Glossary and Vocabulary for Commentary on the Mūlamadhyamakakārikā 中觀論疏, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 492 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 而意在破我 |
2 | 492 | 破 | pò | worn-out; broken | 而意在破我 |
3 | 492 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 而意在破我 |
4 | 492 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 而意在破我 |
5 | 492 | 破 | pò | to defeat | 而意在破我 |
6 | 492 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 而意在破我 |
7 | 492 | 破 | pò | to strike; to hit | 而意在破我 |
8 | 492 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 而意在破我 |
9 | 492 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 而意在破我 |
10 | 492 | 破 | pò | finale | 而意在破我 |
11 | 492 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 而意在破我 |
12 | 492 | 破 | pò | to penetrate | 而意在破我 |
13 | 492 | 破 | pò | pha | 而意在破我 |
14 | 492 | 破 | pò | break; bheda | 而意在破我 |
15 | 457 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 有色生 |
16 | 457 | 生 | shēng | to live | 有色生 |
17 | 457 | 生 | shēng | raw | 有色生 |
18 | 457 | 生 | shēng | a student | 有色生 |
19 | 457 | 生 | shēng | life | 有色生 |
20 | 457 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 有色生 |
21 | 457 | 生 | shēng | alive | 有色生 |
22 | 457 | 生 | shēng | a lifetime | 有色生 |
23 | 457 | 生 | shēng | to initiate; to become | 有色生 |
24 | 457 | 生 | shēng | to grow | 有色生 |
25 | 457 | 生 | shēng | unfamiliar | 有色生 |
26 | 457 | 生 | shēng | not experienced | 有色生 |
27 | 457 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 有色生 |
28 | 457 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 有色生 |
29 | 457 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 有色生 |
30 | 457 | 生 | shēng | gender | 有色生 |
31 | 457 | 生 | shēng | to develop; to grow | 有色生 |
32 | 457 | 生 | shēng | to set up | 有色生 |
33 | 457 | 生 | shēng | a prostitute | 有色生 |
34 | 457 | 生 | shēng | a captive | 有色生 |
35 | 457 | 生 | shēng | a gentleman | 有色生 |
36 | 457 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 有色生 |
37 | 457 | 生 | shēng | unripe | 有色生 |
38 | 457 | 生 | shēng | nature | 有色生 |
39 | 457 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 有色生 |
40 | 457 | 生 | shēng | destiny | 有色生 |
41 | 457 | 生 | shēng | birth | 有色生 |
42 | 457 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 有色生 |
43 | 386 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 今亦不無非有非無即是中道 |
44 | 386 | 無 | wú | to not have; without | 今亦不無非有非無即是中道 |
45 | 386 | 無 | mó | mo | 今亦不無非有非無即是中道 |
46 | 386 | 無 | wú | to not have | 今亦不無非有非無即是中道 |
47 | 386 | 無 | wú | Wu | 今亦不無非有非無即是中道 |
48 | 386 | 無 | mó | mo | 今亦不無非有非無即是中道 |
49 | 366 | 也 | yě | ya | 空言無實也 |
50 | 344 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即一切法性相空寂也 |
51 | 344 | 即 | jí | at that time | 即一切法性相空寂也 |
52 | 344 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即一切法性相空寂也 |
53 | 344 | 即 | jí | supposed; so-called | 即一切法性相空寂也 |
54 | 344 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即一切法性相空寂也 |
55 | 316 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 百論云若離空無相有若智 |
56 | 316 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 百論云若離空無相有若智 |
57 | 316 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 百論云若離空無相有若智 |
58 | 316 | 相 | xiàng | to aid; to help | 百論云若離空無相有若智 |
59 | 316 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 百論云若離空無相有若智 |
60 | 316 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 百論云若離空無相有若智 |
61 | 316 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 百論云若離空無相有若智 |
62 | 316 | 相 | xiāng | Xiang | 百論云若離空無相有若智 |
63 | 316 | 相 | xiāng | form substance | 百論云若離空無相有若智 |
64 | 316 | 相 | xiāng | to express | 百論云若離空無相有若智 |
65 | 316 | 相 | xiàng | to choose | 百論云若離空無相有若智 |
66 | 316 | 相 | xiāng | Xiang | 百論云若離空無相有若智 |
67 | 316 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 百論云若離空無相有若智 |
68 | 316 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 百論云若離空無相有若智 |
69 | 316 | 相 | xiāng | to compare | 百論云若離空無相有若智 |
70 | 316 | 相 | xiàng | to divine | 百論云若離空無相有若智 |
71 | 316 | 相 | xiàng | to administer | 百論云若離空無相有若智 |
72 | 316 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 百論云若離空無相有若智 |
73 | 316 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 百論云若離空無相有若智 |
74 | 316 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 百論云若離空無相有若智 |
75 | 316 | 相 | xiāng | coralwood | 百論云若離空無相有若智 |
76 | 316 | 相 | xiàng | ministry | 百論云若離空無相有若智 |
77 | 316 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 百論云若離空無相有若智 |
78 | 316 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 百論云若離空無相有若智 |
79 | 316 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 百論云若離空無相有若智 |
80 | 316 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 百論云若離空無相有若智 |
81 | 316 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 百論云若離空無相有若智 |
82 | 245 | 者 | zhě | ca | 三者生死之身凡有 |
83 | 222 | 為 | wéi | to act as; to serve | 但為取空 |
84 | 222 | 為 | wéi | to change into; to become | 但為取空 |
85 | 222 | 為 | wéi | to be; is | 但為取空 |
86 | 222 | 為 | wéi | to do | 但為取空 |
87 | 222 | 為 | wèi | to support; to help | 但為取空 |
88 | 222 | 為 | wéi | to govern | 但為取空 |
89 | 222 | 為 | wèi | to be; bhū | 但為取空 |
90 | 203 | 之 | zhī | to go | 或作五陰之名 |
91 | 203 | 之 | zhī | to arrive; to go | 或作五陰之名 |
92 | 203 | 之 | zhī | is | 或作五陰之名 |
93 | 203 | 之 | zhī | to use | 或作五陰之名 |
94 | 203 | 之 | zhī | Zhi | 或作五陰之名 |
95 | 203 | 之 | zhī | winding | 或作五陰之名 |
96 | 190 | 今 | jīn | today; present; now | 今復除其惑六故 |
97 | 190 | 今 | jīn | Jin | 今復除其惑六故 |
98 | 190 | 今 | jīn | modern | 今復除其惑六故 |
99 | 190 | 今 | jīn | now; adhunā | 今復除其惑六故 |
100 | 187 | 不 | bù | infix potential marker | 令我見息法亦不留 |
101 | 185 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 上以明空門 |
102 | 185 | 明 | míng | Ming | 上以明空門 |
103 | 185 | 明 | míng | Ming Dynasty | 上以明空門 |
104 | 185 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 上以明空門 |
105 | 185 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 上以明空門 |
106 | 185 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 上以明空門 |
107 | 185 | 明 | míng | consecrated | 上以明空門 |
108 | 185 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 上以明空門 |
109 | 185 | 明 | míng | to explain; to clarify | 上以明空門 |
110 | 185 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 上以明空門 |
111 | 185 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 上以明空門 |
112 | 185 | 明 | míng | eyesight; vision | 上以明空門 |
113 | 185 | 明 | míng | a god; a spirit | 上以明空門 |
114 | 185 | 明 | míng | fame; renown | 上以明空門 |
115 | 185 | 明 | míng | open; public | 上以明空門 |
116 | 185 | 明 | míng | clear | 上以明空門 |
117 | 185 | 明 | míng | to become proficient | 上以明空門 |
118 | 185 | 明 | míng | to be proficient | 上以明空門 |
119 | 185 | 明 | míng | virtuous | 上以明空門 |
120 | 185 | 明 | míng | open and honest | 上以明空門 |
121 | 185 | 明 | míng | clean; neat | 上以明空門 |
122 | 185 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 上以明空門 |
123 | 185 | 明 | míng | next; afterwards | 上以明空門 |
124 | 185 | 明 | míng | positive | 上以明空門 |
125 | 185 | 明 | míng | Clear | 上以明空門 |
126 | 185 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 上以明空門 |
127 | 181 | 三 | sān | three | 三者生死之身凡有 |
128 | 181 | 三 | sān | third | 三者生死之身凡有 |
129 | 181 | 三 | sān | more than two | 三者生死之身凡有 |
130 | 181 | 三 | sān | very few | 三者生死之身凡有 |
131 | 181 | 三 | sān | San | 三者生死之身凡有 |
132 | 181 | 三 | sān | three; tri | 三者生死之身凡有 |
133 | 181 | 三 | sān | sa | 三者生死之身凡有 |
134 | 181 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者生死之身凡有 |
135 | 171 | 云 | yún | cloud | 四者經云諸法甚 |
136 | 171 | 云 | yún | Yunnan | 四者經云諸法甚 |
137 | 171 | 云 | yún | Yun | 四者經云諸法甚 |
138 | 171 | 云 | yún | to say | 四者經云諸法甚 |
139 | 171 | 云 | yún | to have | 四者經云諸法甚 |
140 | 171 | 云 | yún | cloud; megha | 四者經云諸法甚 |
141 | 171 | 云 | yún | to say; iti | 四者經云諸法甚 |
142 | 167 | 亦 | yì | Yi | 令我見息法亦不留 |
143 | 166 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又一切法有二 |
144 | 164 | 偈 | jì | a verse | 答中八偈為二 |
145 | 164 | 偈 | jié | martial | 答中八偈為二 |
146 | 164 | 偈 | jié | brave | 答中八偈為二 |
147 | 164 | 偈 | jié | swift; hasty | 答中八偈為二 |
148 | 164 | 偈 | jié | forceful | 答中八偈為二 |
149 | 164 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 答中八偈為二 |
150 | 157 | 二 | èr | two | 又一切法有二 |
151 | 157 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 又一切法有二 |
152 | 157 | 二 | èr | second | 又一切法有二 |
153 | 157 | 二 | èr | twice; double; di- | 又一切法有二 |
154 | 157 | 二 | èr | more than one kind | 又一切法有二 |
155 | 157 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 又一切法有二 |
156 | 157 | 二 | èr | both; dvaya | 又一切法有二 |
157 | 145 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而意在破我 |
158 | 145 | 而 | ér | as if; to seem like | 而意在破我 |
159 | 145 | 而 | néng | can; able | 而意在破我 |
160 | 145 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而意在破我 |
161 | 145 | 而 | ér | to arrive; up to | 而意在破我 |
162 | 139 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 是生滅教為生滅觀 |
163 | 139 | 滅 | miè | to submerge | 是生滅教為生滅觀 |
164 | 139 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 是生滅教為生滅觀 |
165 | 139 | 滅 | miè | to eliminate | 是生滅教為生滅觀 |
166 | 139 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 是生滅教為生滅觀 |
167 | 139 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 是生滅教為生滅觀 |
168 | 139 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 是生滅教為生滅觀 |
169 | 136 | 義 | yì | meaning; sense | 又依毘曇義五陰通漏 |
170 | 136 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 又依毘曇義五陰通漏 |
171 | 136 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 又依毘曇義五陰通漏 |
172 | 136 | 義 | yì | chivalry; generosity | 又依毘曇義五陰通漏 |
173 | 136 | 義 | yì | just; righteous | 又依毘曇義五陰通漏 |
174 | 136 | 義 | yì | adopted | 又依毘曇義五陰通漏 |
175 | 136 | 義 | yì | a relationship | 又依毘曇義五陰通漏 |
176 | 136 | 義 | yì | volunteer | 又依毘曇義五陰通漏 |
177 | 136 | 義 | yì | something suitable | 又依毘曇義五陰通漏 |
178 | 136 | 義 | yì | a martyr | 又依毘曇義五陰通漏 |
179 | 136 | 義 | yì | a law | 又依毘曇義五陰通漏 |
180 | 136 | 義 | yì | Yi | 又依毘曇義五陰通漏 |
181 | 136 | 義 | yì | Righteousness | 又依毘曇義五陰通漏 |
182 | 136 | 義 | yì | aim; artha | 又依毘曇義五陰通漏 |
183 | 129 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 上以明空門 |
184 | 129 | 以 | yǐ | to rely on | 上以明空門 |
185 | 129 | 以 | yǐ | to regard | 上以明空門 |
186 | 129 | 以 | yǐ | to be able to | 上以明空門 |
187 | 129 | 以 | yǐ | to order; to command | 上以明空門 |
188 | 129 | 以 | yǐ | used after a verb | 上以明空門 |
189 | 129 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 上以明空門 |
190 | 129 | 以 | yǐ | Israel | 上以明空門 |
191 | 129 | 以 | yǐ | Yi | 上以明空門 |
192 | 129 | 以 | yǐ | use; yogena | 上以明空門 |
193 | 128 | 法 | fǎ | method; way | 令我見息法亦不留 |
194 | 128 | 法 | fǎ | France | 令我見息法亦不留 |
195 | 128 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 令我見息法亦不留 |
196 | 128 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 令我見息法亦不留 |
197 | 128 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 令我見息法亦不留 |
198 | 128 | 法 | fǎ | an institution | 令我見息法亦不留 |
199 | 128 | 法 | fǎ | to emulate | 令我見息法亦不留 |
200 | 128 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 令我見息法亦不留 |
201 | 128 | 法 | fǎ | punishment | 令我見息法亦不留 |
202 | 128 | 法 | fǎ | Fa | 令我見息法亦不留 |
203 | 128 | 法 | fǎ | a precedent | 令我見息法亦不留 |
204 | 128 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 令我見息法亦不留 |
205 | 128 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 令我見息法亦不留 |
206 | 128 | 法 | fǎ | Dharma | 令我見息法亦不留 |
207 | 128 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 令我見息法亦不留 |
208 | 128 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 令我見息法亦不留 |
209 | 128 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 令我見息法亦不留 |
210 | 128 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 令我見息法亦不留 |
211 | 120 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 所以此品初前破虛空 |
212 | 120 | 初 | chū | original | 所以此品初前破虛空 |
213 | 120 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 所以此品初前破虛空 |
214 | 120 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 二者空分 |
215 | 120 | 空 | kòng | free time | 二者空分 |
216 | 120 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 二者空分 |
217 | 120 | 空 | kōng | the sky; the air | 二者空分 |
218 | 120 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 二者空分 |
219 | 120 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 二者空分 |
220 | 120 | 空 | kòng | empty space | 二者空分 |
221 | 120 | 空 | kōng | without substance | 二者空分 |
222 | 120 | 空 | kōng | to not have | 二者空分 |
223 | 120 | 空 | kòng | opportunity; chance | 二者空分 |
224 | 120 | 空 | kōng | vast and high | 二者空分 |
225 | 120 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 二者空分 |
226 | 120 | 空 | kòng | blank | 二者空分 |
227 | 120 | 空 | kòng | expansive | 二者空分 |
228 | 120 | 空 | kòng | lacking | 二者空分 |
229 | 120 | 空 | kōng | plain; nothing else | 二者空分 |
230 | 120 | 空 | kōng | Emptiness | 二者空分 |
231 | 120 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 二者空分 |
232 | 116 | 體 | tǐ | a human or animal body | 一內體 |
233 | 116 | 體 | tǐ | form; style | 一內體 |
234 | 116 | 體 | tǐ | a substance | 一內體 |
235 | 116 | 體 | tǐ | a system | 一內體 |
236 | 116 | 體 | tǐ | a font | 一內體 |
237 | 116 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 一內體 |
238 | 116 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 一內體 |
239 | 116 | 體 | tī | ti | 一內體 |
240 | 116 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 一內體 |
241 | 116 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 一內體 |
242 | 116 | 體 | tǐ | a genre of writing | 一內體 |
243 | 116 | 體 | tǐ | body; śarīra | 一內體 |
244 | 116 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 一內體 |
245 | 116 | 體 | tǐ | ti; essence | 一內體 |
246 | 116 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 一內體 |
247 | 116 | 三相 | sān xiàng | the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa | 三相品第七 |
248 | 116 | 三相 | sān xiàng | the three positions | 三相品第七 |
249 | 116 | 三相 | sān xiàng | the three characteristics of conditioned dharmas | 三相品第七 |
250 | 116 | 三相 | sān xiàng | the three characteristics | 三相品第七 |
251 | 112 | 染 | rǎn | to be contagious; to catch (illness) | 染染者品第六 |
252 | 112 | 染 | rǎn | to dye; to stain | 染染者品第六 |
253 | 112 | 染 | rǎn | to infect | 染染者品第六 |
254 | 112 | 染 | rǎn | to sully; to pollute; to smear | 染染者品第六 |
255 | 112 | 染 | rǎn | infection | 染染者品第六 |
256 | 112 | 染 | rǎn | to corrupt | 染染者品第六 |
257 | 112 | 染 | rǎn | to make strokes | 染染者品第六 |
258 | 112 | 染 | rǎn | black bean sauce | 染染者品第六 |
259 | 112 | 染 | rǎn | Ran | 染染者品第六 |
260 | 112 | 染 | rǎn | tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa | 染染者品第六 |
261 | 109 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 今亦不無非有非無即是中道 |
262 | 109 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 今亦不無非有非無即是中道 |
263 | 109 | 非 | fēi | different | 今亦不無非有非無即是中道 |
264 | 109 | 非 | fēi | to not be; to not have | 今亦不無非有非無即是中道 |
265 | 109 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 今亦不無非有非無即是中道 |
266 | 109 | 非 | fēi | Africa | 今亦不無非有非無即是中道 |
267 | 109 | 非 | fēi | to slander | 今亦不無非有非無即是中道 |
268 | 109 | 非 | fěi | to avoid | 今亦不無非有非無即是中道 |
269 | 109 | 非 | fēi | must | 今亦不無非有非無即是中道 |
270 | 109 | 非 | fēi | an error | 今亦不無非有非無即是中道 |
271 | 109 | 非 | fēi | a problem; a question | 今亦不無非有非無即是中道 |
272 | 109 | 非 | fēi | evil | 今亦不無非有非無即是中道 |
273 | 107 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 四者大乘人具斷五住煩惱 |
274 | 107 | 住 | zhù | to stop; to halt | 四者大乘人具斷五住煩惱 |
275 | 107 | 住 | zhù | to retain; to remain | 四者大乘人具斷五住煩惱 |
276 | 107 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 四者大乘人具斷五住煩惱 |
277 | 107 | 住 | zhù | verb complement | 四者大乘人具斷五住煩惱 |
278 | 107 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 四者大乘人具斷五住煩惱 |
279 | 106 | 於 | yú | to go; to | 取著於法 |
280 | 106 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 取著於法 |
281 | 106 | 於 | yú | Yu | 取著於法 |
282 | 106 | 於 | wū | a crow | 取著於法 |
283 | 106 | 既 | jì | to complete; to finish | 既破因果惑 |
284 | 106 | 既 | jì | Ji | 既破因果惑 |
285 | 105 | 能 | néng | can; able | 初一偈半舉能相破所相 |
286 | 105 | 能 | néng | ability; capacity | 初一偈半舉能相破所相 |
287 | 105 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 初一偈半舉能相破所相 |
288 | 105 | 能 | néng | energy | 初一偈半舉能相破所相 |
289 | 105 | 能 | néng | function; use | 初一偈半舉能相破所相 |
290 | 105 | 能 | néng | talent | 初一偈半舉能相破所相 |
291 | 105 | 能 | néng | expert at | 初一偈半舉能相破所相 |
292 | 105 | 能 | néng | to be in harmony | 初一偈半舉能相破所相 |
293 | 105 | 能 | néng | to tend to; to care for | 初一偈半舉能相破所相 |
294 | 105 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 初一偈半舉能相破所相 |
295 | 105 | 能 | néng | to be able; śak | 初一偈半舉能相破所相 |
296 | 105 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 初一偈半舉能相破所相 |
297 | 104 | 言 | yán | to speak; to say; said | 空言無實也 |
298 | 104 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 空言無實也 |
299 | 104 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 空言無實也 |
300 | 104 | 言 | yán | phrase; sentence | 空言無實也 |
301 | 104 | 言 | yán | a word; a syllable | 空言無實也 |
302 | 104 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 空言無實也 |
303 | 104 | 言 | yán | to regard as | 空言無實也 |
304 | 104 | 言 | yán | to act as | 空言無實也 |
305 | 104 | 言 | yán | word; vacana | 空言無實也 |
306 | 104 | 言 | yán | speak; vad | 空言無實也 |
307 | 103 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 不起取相心 |
308 | 103 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 不起取相心 |
309 | 103 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 不起取相心 |
310 | 103 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 不起取相心 |
311 | 103 | 起 | qǐ | to start | 不起取相心 |
312 | 103 | 起 | qǐ | to establish; to build | 不起取相心 |
313 | 103 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 不起取相心 |
314 | 103 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 不起取相心 |
315 | 103 | 起 | qǐ | to get out of bed | 不起取相心 |
316 | 103 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 不起取相心 |
317 | 103 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 不起取相心 |
318 | 103 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 不起取相心 |
319 | 103 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 不起取相心 |
320 | 103 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 不起取相心 |
321 | 103 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 不起取相心 |
322 | 103 | 起 | qǐ | to conjecture | 不起取相心 |
323 | 103 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 不起取相心 |
324 | 103 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 不起取相心 |
325 | 102 | 問 | wèn | to ask | 問六種五陰云何同異 |
326 | 102 | 問 | wèn | to inquire after | 問六種五陰云何同異 |
327 | 102 | 問 | wèn | to interrogate | 問六種五陰云何同異 |
328 | 102 | 問 | wèn | to hold responsible | 問六種五陰云何同異 |
329 | 102 | 問 | wèn | to request something | 問六種五陰云何同異 |
330 | 102 | 問 | wèn | to rebuke | 問六種五陰云何同異 |
331 | 102 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問六種五陰云何同異 |
332 | 102 | 問 | wèn | news | 問六種五陰云何同異 |
333 | 102 | 問 | wèn | to propose marriage | 問六種五陰云何同異 |
334 | 102 | 問 | wén | to inform | 問六種五陰云何同異 |
335 | 102 | 問 | wèn | to research | 問六種五陰云何同異 |
336 | 102 | 問 | wèn | Wen | 問六種五陰云何同異 |
337 | 102 | 問 | wèn | a question | 問六種五陰云何同異 |
338 | 102 | 問 | wèn | ask; prccha | 問六種五陰云何同異 |
339 | 99 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 或作五陰之名 |
340 | 99 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 或作五陰之名 |
341 | 99 | 名 | míng | rank; position | 或作五陰之名 |
342 | 99 | 名 | míng | an excuse | 或作五陰之名 |
343 | 99 | 名 | míng | life | 或作五陰之名 |
344 | 99 | 名 | míng | to name; to call | 或作五陰之名 |
345 | 99 | 名 | míng | to express; to describe | 或作五陰之名 |
346 | 99 | 名 | míng | to be called; to have the name | 或作五陰之名 |
347 | 99 | 名 | míng | to own; to possess | 或作五陰之名 |
348 | 99 | 名 | míng | famous; renowned | 或作五陰之名 |
349 | 99 | 名 | míng | moral | 或作五陰之名 |
350 | 99 | 名 | míng | name; naman | 或作五陰之名 |
351 | 99 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 或作五陰之名 |
352 | 97 | 中 | zhōng | middle | 因中 |
353 | 97 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 因中 |
354 | 97 | 中 | zhōng | China | 因中 |
355 | 97 | 中 | zhòng | to hit the mark | 因中 |
356 | 97 | 中 | zhōng | midday | 因中 |
357 | 97 | 中 | zhōng | inside | 因中 |
358 | 97 | 中 | zhōng | during | 因中 |
359 | 97 | 中 | zhōng | Zhong | 因中 |
360 | 97 | 中 | zhōng | intermediary | 因中 |
361 | 97 | 中 | zhōng | half | 因中 |
362 | 97 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 因中 |
363 | 97 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 因中 |
364 | 97 | 中 | zhòng | to obtain | 因中 |
365 | 97 | 中 | zhòng | to pass an exam | 因中 |
366 | 97 | 中 | zhōng | middle | 因中 |
367 | 96 | 時 | shí | time; a point or period of time | 汝若言未有柱時已有空者 |
368 | 96 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 汝若言未有柱時已有空者 |
369 | 96 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 汝若言未有柱時已有空者 |
370 | 96 | 時 | shí | fashionable | 汝若言未有柱時已有空者 |
371 | 96 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 汝若言未有柱時已有空者 |
372 | 96 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 汝若言未有柱時已有空者 |
373 | 96 | 時 | shí | tense | 汝若言未有柱時已有空者 |
374 | 96 | 時 | shí | particular; special | 汝若言未有柱時已有空者 |
375 | 96 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 汝若言未有柱時已有空者 |
376 | 96 | 時 | shí | an era; a dynasty | 汝若言未有柱時已有空者 |
377 | 96 | 時 | shí | time [abstract] | 汝若言未有柱時已有空者 |
378 | 96 | 時 | shí | seasonal | 汝若言未有柱時已有空者 |
379 | 96 | 時 | shí | to wait upon | 汝若言未有柱時已有空者 |
380 | 96 | 時 | shí | hour | 汝若言未有柱時已有空者 |
381 | 96 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 汝若言未有柱時已有空者 |
382 | 96 | 時 | shí | Shi | 汝若言未有柱時已有空者 |
383 | 96 | 時 | shí | a present; currentlt | 汝若言未有柱時已有空者 |
384 | 96 | 時 | shí | time; kāla | 汝若言未有柱時已有空者 |
385 | 96 | 時 | shí | at that time; samaya | 汝若言未有柱時已有空者 |
386 | 95 | 見 | jiàn | to see | 愛即毒蟲見 |
387 | 95 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 愛即毒蟲見 |
388 | 95 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 愛即毒蟲見 |
389 | 95 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 愛即毒蟲見 |
390 | 95 | 見 | jiàn | to listen to | 愛即毒蟲見 |
391 | 95 | 見 | jiàn | to meet | 愛即毒蟲見 |
392 | 95 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 愛即毒蟲見 |
393 | 95 | 見 | jiàn | let me; kindly | 愛即毒蟲見 |
394 | 95 | 見 | jiàn | Jian | 愛即毒蟲見 |
395 | 95 | 見 | xiàn | to appear | 愛即毒蟲見 |
396 | 95 | 見 | xiàn | to introduce | 愛即毒蟲見 |
397 | 95 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 愛即毒蟲見 |
398 | 95 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 愛即毒蟲見 |
399 | 92 | 前 | qián | front | 所以此品初前破虛空 |
400 | 92 | 前 | qián | former; the past | 所以此品初前破虛空 |
401 | 92 | 前 | qián | to go forward | 所以此品初前破虛空 |
402 | 92 | 前 | qián | preceding | 所以此品初前破虛空 |
403 | 92 | 前 | qián | before; earlier; prior | 所以此品初前破虛空 |
404 | 92 | 前 | qián | to appear before | 所以此品初前破虛空 |
405 | 92 | 前 | qián | future | 所以此品初前破虛空 |
406 | 92 | 前 | qián | top; first | 所以此品初前破虛空 |
407 | 92 | 前 | qián | battlefront | 所以此品初前破虛空 |
408 | 92 | 前 | qián | before; former; pūrva | 所以此品初前破虛空 |
409 | 92 | 前 | qián | facing; mukha | 所以此品初前破虛空 |
410 | 92 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 上已破其迷五 |
411 | 92 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 上已破其迷五 |
412 | 92 | 已 | yǐ | to complete | 上已破其迷五 |
413 | 92 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 上已破其迷五 |
414 | 92 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 上已破其迷五 |
415 | 92 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 上已破其迷五 |
416 | 91 | 異 | yì | different; other | 與此立何異 |
417 | 91 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 與此立何異 |
418 | 91 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 與此立何異 |
419 | 91 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 與此立何異 |
420 | 91 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 與此立何異 |
421 | 91 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 與此立何異 |
422 | 91 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 與此立何異 |
423 | 90 | 下 | xià | bottom | 下云是故知虛空非有亦非無 |
424 | 90 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下云是故知虛空非有亦非無 |
425 | 90 | 下 | xià | to announce | 下云是故知虛空非有亦非無 |
426 | 90 | 下 | xià | to do | 下云是故知虛空非有亦非無 |
427 | 90 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下云是故知虛空非有亦非無 |
428 | 90 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下云是故知虛空非有亦非無 |
429 | 90 | 下 | xià | inside | 下云是故知虛空非有亦非無 |
430 | 90 | 下 | xià | an aspect | 下云是故知虛空非有亦非無 |
431 | 90 | 下 | xià | a certain time | 下云是故知虛空非有亦非無 |
432 | 90 | 下 | xià | to capture; to take | 下云是故知虛空非有亦非無 |
433 | 90 | 下 | xià | to put in | 下云是故知虛空非有亦非無 |
434 | 90 | 下 | xià | to enter | 下云是故知虛空非有亦非無 |
435 | 90 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下云是故知虛空非有亦非無 |
436 | 90 | 下 | xià | to finish work or school | 下云是故知虛空非有亦非無 |
437 | 90 | 下 | xià | to go | 下云是故知虛空非有亦非無 |
438 | 90 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下云是故知虛空非有亦非無 |
439 | 90 | 下 | xià | to modestly decline | 下云是故知虛空非有亦非無 |
440 | 90 | 下 | xià | to produce | 下云是故知虛空非有亦非無 |
441 | 90 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下云是故知虛空非有亦非無 |
442 | 90 | 下 | xià | to decide | 下云是故知虛空非有亦非無 |
443 | 90 | 下 | xià | to be less than | 下云是故知虛空非有亦非無 |
444 | 90 | 下 | xià | humble; lowly | 下云是故知虛空非有亦非無 |
445 | 90 | 下 | xià | below; adhara | 下云是故知虛空非有亦非無 |
446 | 90 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下云是故知虛空非有亦非無 |
447 | 89 | 耶 | yē | ye | 問云何觀此六種耶 |
448 | 89 | 耶 | yé | ya | 問云何觀此六種耶 |
449 | 87 | 小 | xiǎo | small; tiny | 又即令小乘人迴小入 |
450 | 87 | 小 | xiǎo | Kangxi radical 42 | 又即令小乘人迴小入 |
451 | 87 | 小 | xiǎo | brief | 又即令小乘人迴小入 |
452 | 87 | 小 | xiǎo | small in amount | 又即令小乘人迴小入 |
453 | 87 | 小 | xiǎo | insignificant | 又即令小乘人迴小入 |
454 | 87 | 小 | xiǎo | small in ability | 又即令小乘人迴小入 |
455 | 87 | 小 | xiǎo | to shrink | 又即令小乘人迴小入 |
456 | 87 | 小 | xiǎo | to slight; to belittle | 又即令小乘人迴小入 |
457 | 87 | 小 | xiǎo | evil-doer | 又即令小乘人迴小入 |
458 | 87 | 小 | xiǎo | a child | 又即令小乘人迴小入 |
459 | 87 | 小 | xiǎo | concubine | 又即令小乘人迴小入 |
460 | 87 | 小 | xiǎo | young | 又即令小乘人迴小入 |
461 | 87 | 小 | xiǎo | small; alpa | 又即令小乘人迴小入 |
462 | 87 | 小 | xiǎo | mild; mrdu | 又即令小乘人迴小入 |
463 | 87 | 小 | xiǎo | limited; paritta | 又即令小乘人迴小入 |
464 | 87 | 小 | xiǎo | deficient; dabhra | 又即令小乘人迴小入 |
465 | 82 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說此品 |
466 | 82 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說此品 |
467 | 82 | 說 | shuì | to persuade | 說此品 |
468 | 82 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說此品 |
469 | 82 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說此品 |
470 | 82 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說此品 |
471 | 82 | 說 | shuō | allocution | 說此品 |
472 | 82 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說此品 |
473 | 82 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說此品 |
474 | 82 | 說 | shuō | speach; vāda | 說此品 |
475 | 82 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說此品 |
476 | 82 | 說 | shuō | to instruct | 說此品 |
477 | 81 | 答 | dá | to reply; to answer | 答五陰合色 |
478 | 81 | 答 | dá | to reciprocate to | 答五陰合色 |
479 | 81 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答五陰合色 |
480 | 81 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答五陰合色 |
481 | 81 | 答 | dā | Da | 答五陰合色 |
482 | 81 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答五陰合色 |
483 | 81 | 人 | rén | person; people; a human being | 滯教之人不領無我但 |
484 | 81 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 滯教之人不領無我但 |
485 | 81 | 人 | rén | a kind of person | 滯教之人不領無我但 |
486 | 81 | 人 | rén | everybody | 滯教之人不領無我但 |
487 | 81 | 人 | rén | adult | 滯教之人不領無我但 |
488 | 81 | 人 | rén | somebody; others | 滯教之人不領無我但 |
489 | 81 | 人 | rén | an upright person | 滯教之人不領無我但 |
490 | 81 | 人 | rén | person; manuṣya | 滯教之人不領無我但 |
491 | 80 | 一 | yī | one | 一內體 |
492 | 80 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一內體 |
493 | 80 | 一 | yī | pure; concentrated | 一內體 |
494 | 80 | 一 | yī | first | 一內體 |
495 | 80 | 一 | yī | the same | 一內體 |
496 | 80 | 一 | yī | sole; single | 一內體 |
497 | 80 | 一 | yī | a very small amount | 一內體 |
498 | 80 | 一 | yī | Yi | 一內體 |
499 | 80 | 一 | yī | other | 一內體 |
500 | 80 | 一 | yī | to unify | 一內體 |
Frequencies of all Words
Top 1295
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 492 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 而意在破我 |
2 | 492 | 破 | pò | worn-out; broken | 而意在破我 |
3 | 492 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 而意在破我 |
4 | 492 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 而意在破我 |
5 | 492 | 破 | pò | to defeat | 而意在破我 |
6 | 492 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 而意在破我 |
7 | 492 | 破 | pò | to strike; to hit | 而意在破我 |
8 | 492 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 而意在破我 |
9 | 492 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 而意在破我 |
10 | 492 | 破 | pò | finale | 而意在破我 |
11 | 492 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 而意在破我 |
12 | 492 | 破 | pò | to penetrate | 而意在破我 |
13 | 492 | 破 | pò | pha | 而意在破我 |
14 | 492 | 破 | pò | break; bheda | 而意在破我 |
15 | 476 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 所以有此品來者 |
16 | 476 | 有 | yǒu | to have; to possess | 所以有此品來者 |
17 | 476 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 所以有此品來者 |
18 | 476 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 所以有此品來者 |
19 | 476 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 所以有此品來者 |
20 | 476 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 所以有此品來者 |
21 | 476 | 有 | yǒu | used to compare two things | 所以有此品來者 |
22 | 476 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 所以有此品來者 |
23 | 476 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 所以有此品來者 |
24 | 476 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 所以有此品來者 |
25 | 476 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 所以有此品來者 |
26 | 476 | 有 | yǒu | abundant | 所以有此品來者 |
27 | 476 | 有 | yǒu | purposeful | 所以有此品來者 |
28 | 476 | 有 | yǒu | You | 所以有此品來者 |
29 | 476 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 所以有此品來者 |
30 | 476 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 所以有此品來者 |
31 | 457 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 有色生 |
32 | 457 | 生 | shēng | to live | 有色生 |
33 | 457 | 生 | shēng | raw | 有色生 |
34 | 457 | 生 | shēng | a student | 有色生 |
35 | 457 | 生 | shēng | life | 有色生 |
36 | 457 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 有色生 |
37 | 457 | 生 | shēng | alive | 有色生 |
38 | 457 | 生 | shēng | a lifetime | 有色生 |
39 | 457 | 生 | shēng | to initiate; to become | 有色生 |
40 | 457 | 生 | shēng | to grow | 有色生 |
41 | 457 | 生 | shēng | unfamiliar | 有色生 |
42 | 457 | 生 | shēng | not experienced | 有色生 |
43 | 457 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 有色生 |
44 | 457 | 生 | shēng | very; extremely | 有色生 |
45 | 457 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 有色生 |
46 | 457 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 有色生 |
47 | 457 | 生 | shēng | gender | 有色生 |
48 | 457 | 生 | shēng | to develop; to grow | 有色生 |
49 | 457 | 生 | shēng | to set up | 有色生 |
50 | 457 | 生 | shēng | a prostitute | 有色生 |
51 | 457 | 生 | shēng | a captive | 有色生 |
52 | 457 | 生 | shēng | a gentleman | 有色生 |
53 | 457 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 有色生 |
54 | 457 | 生 | shēng | unripe | 有色生 |
55 | 457 | 生 | shēng | nature | 有色生 |
56 | 457 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 有色生 |
57 | 457 | 生 | shēng | destiny | 有色生 |
58 | 457 | 生 | shēng | birth | 有色生 |
59 | 457 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 有色生 |
60 | 386 | 無 | wú | no | 今亦不無非有非無即是中道 |
61 | 386 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 今亦不無非有非無即是中道 |
62 | 386 | 無 | wú | to not have; without | 今亦不無非有非無即是中道 |
63 | 386 | 無 | wú | has not yet | 今亦不無非有非無即是中道 |
64 | 386 | 無 | mó | mo | 今亦不無非有非無即是中道 |
65 | 386 | 無 | wú | do not | 今亦不無非有非無即是中道 |
66 | 386 | 無 | wú | not; -less; un- | 今亦不無非有非無即是中道 |
67 | 386 | 無 | wú | regardless of | 今亦不無非有非無即是中道 |
68 | 386 | 無 | wú | to not have | 今亦不無非有非無即是中道 |
69 | 386 | 無 | wú | um | 今亦不無非有非無即是中道 |
70 | 386 | 無 | wú | Wu | 今亦不無非有非無即是中道 |
71 | 386 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 今亦不無非有非無即是中道 |
72 | 386 | 無 | wú | not; non- | 今亦不無非有非無即是中道 |
73 | 386 | 無 | mó | mo | 今亦不無非有非無即是中道 |
74 | 366 | 也 | yě | also; too | 空言無實也 |
75 | 366 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 空言無實也 |
76 | 366 | 也 | yě | either | 空言無實也 |
77 | 366 | 也 | yě | even | 空言無實也 |
78 | 366 | 也 | yě | used to soften the tone | 空言無實也 |
79 | 366 | 也 | yě | used for emphasis | 空言無實也 |
80 | 366 | 也 | yě | used to mark contrast | 空言無實也 |
81 | 366 | 也 | yě | used to mark compromise | 空言無實也 |
82 | 366 | 也 | yě | ya | 空言無實也 |
83 | 352 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 今復除其惑六故 |
84 | 352 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 今復除其惑六故 |
85 | 352 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 今復除其惑六故 |
86 | 352 | 故 | gù | to die | 今復除其惑六故 |
87 | 352 | 故 | gù | so; therefore; hence | 今復除其惑六故 |
88 | 352 | 故 | gù | original | 今復除其惑六故 |
89 | 352 | 故 | gù | accident; happening; instance | 今復除其惑六故 |
90 | 352 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 今復除其惑六故 |
91 | 352 | 故 | gù | something in the past | 今復除其惑六故 |
92 | 352 | 故 | gù | deceased; dead | 今復除其惑六故 |
93 | 352 | 故 | gù | still; yet | 今復除其惑六故 |
94 | 352 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 今復除其惑六故 |
95 | 344 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即一切法性相空寂也 |
96 | 344 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即一切法性相空寂也 |
97 | 344 | 即 | jí | at that time | 即一切法性相空寂也 |
98 | 344 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即一切法性相空寂也 |
99 | 344 | 即 | jí | supposed; so-called | 即一切法性相空寂也 |
100 | 344 | 即 | jí | if; but | 即一切法性相空寂也 |
101 | 344 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即一切法性相空寂也 |
102 | 344 | 即 | jí | then; following | 即一切法性相空寂也 |
103 | 344 | 即 | jí | so; just so; eva | 即一切法性相空寂也 |
104 | 325 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是生滅教為生滅觀 |
105 | 325 | 是 | shì | is exactly | 是生滅教為生滅觀 |
106 | 325 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是生滅教為生滅觀 |
107 | 325 | 是 | shì | this; that; those | 是生滅教為生滅觀 |
108 | 325 | 是 | shì | really; certainly | 是生滅教為生滅觀 |
109 | 325 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是生滅教為生滅觀 |
110 | 325 | 是 | shì | true | 是生滅教為生滅觀 |
111 | 325 | 是 | shì | is; has; exists | 是生滅教為生滅觀 |
112 | 325 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是生滅教為生滅觀 |
113 | 325 | 是 | shì | a matter; an affair | 是生滅教為生滅觀 |
114 | 325 | 是 | shì | Shi | 是生滅教為生滅觀 |
115 | 325 | 是 | shì | is; bhū | 是生滅教為生滅觀 |
116 | 325 | 是 | shì | this; idam | 是生滅教為生滅觀 |
117 | 316 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 百論云若離空無相有若智 |
118 | 316 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 百論云若離空無相有若智 |
119 | 316 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 百論云若離空無相有若智 |
120 | 316 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 百論云若離空無相有若智 |
121 | 316 | 相 | xiàng | to aid; to help | 百論云若離空無相有若智 |
122 | 316 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 百論云若離空無相有若智 |
123 | 316 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 百論云若離空無相有若智 |
124 | 316 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 百論云若離空無相有若智 |
125 | 316 | 相 | xiāng | Xiang | 百論云若離空無相有若智 |
126 | 316 | 相 | xiāng | form substance | 百論云若離空無相有若智 |
127 | 316 | 相 | xiāng | to express | 百論云若離空無相有若智 |
128 | 316 | 相 | xiàng | to choose | 百論云若離空無相有若智 |
129 | 316 | 相 | xiāng | Xiang | 百論云若離空無相有若智 |
130 | 316 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 百論云若離空無相有若智 |
131 | 316 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 百論云若離空無相有若智 |
132 | 316 | 相 | xiāng | to compare | 百論云若離空無相有若智 |
133 | 316 | 相 | xiàng | to divine | 百論云若離空無相有若智 |
134 | 316 | 相 | xiàng | to administer | 百論云若離空無相有若智 |
135 | 316 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 百論云若離空無相有若智 |
136 | 316 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 百論云若離空無相有若智 |
137 | 316 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 百論云若離空無相有若智 |
138 | 316 | 相 | xiāng | coralwood | 百論云若離空無相有若智 |
139 | 316 | 相 | xiàng | ministry | 百論云若離空無相有若智 |
140 | 316 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 百論云若離空無相有若智 |
141 | 316 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 百論云若離空無相有若智 |
142 | 316 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 百論云若離空無相有若智 |
143 | 316 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 百論云若離空無相有若智 |
144 | 316 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 百論云若離空無相有若智 |
145 | 261 | 此 | cǐ | this; these | 所以有此品來者 |
146 | 261 | 此 | cǐ | in this way | 所以有此品來者 |
147 | 261 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 所以有此品來者 |
148 | 261 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 所以有此品來者 |
149 | 261 | 此 | cǐ | this; here; etad | 所以有此品來者 |
150 | 245 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三者生死之身凡有 |
151 | 245 | 者 | zhě | that | 三者生死之身凡有 |
152 | 245 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三者生死之身凡有 |
153 | 245 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三者生死之身凡有 |
154 | 245 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三者生死之身凡有 |
155 | 245 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三者生死之身凡有 |
156 | 245 | 者 | zhuó | according to | 三者生死之身凡有 |
157 | 245 | 者 | zhě | ca | 三者生死之身凡有 |
158 | 222 | 為 | wèi | for; to | 但為取空 |
159 | 222 | 為 | wèi | because of | 但為取空 |
160 | 222 | 為 | wéi | to act as; to serve | 但為取空 |
161 | 222 | 為 | wéi | to change into; to become | 但為取空 |
162 | 222 | 為 | wéi | to be; is | 但為取空 |
163 | 222 | 為 | wéi | to do | 但為取空 |
164 | 222 | 為 | wèi | for | 但為取空 |
165 | 222 | 為 | wèi | because of; for; to | 但為取空 |
166 | 222 | 為 | wèi | to | 但為取空 |
167 | 222 | 為 | wéi | in a passive construction | 但為取空 |
168 | 222 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 但為取空 |
169 | 222 | 為 | wéi | forming an adverb | 但為取空 |
170 | 222 | 為 | wéi | to add emphasis | 但為取空 |
171 | 222 | 為 | wèi | to support; to help | 但為取空 |
172 | 222 | 為 | wéi | to govern | 但為取空 |
173 | 222 | 為 | wèi | to be; bhū | 但為取空 |
174 | 204 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 百論云若離空無相有若智 |
175 | 204 | 若 | ruò | seemingly | 百論云若離空無相有若智 |
176 | 204 | 若 | ruò | if | 百論云若離空無相有若智 |
177 | 204 | 若 | ruò | you | 百論云若離空無相有若智 |
178 | 204 | 若 | ruò | this; that | 百論云若離空無相有若智 |
179 | 204 | 若 | ruò | and; or | 百論云若離空無相有若智 |
180 | 204 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 百論云若離空無相有若智 |
181 | 204 | 若 | rě | pomegranite | 百論云若離空無相有若智 |
182 | 204 | 若 | ruò | to choose | 百論云若離空無相有若智 |
183 | 204 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 百論云若離空無相有若智 |
184 | 204 | 若 | ruò | thus | 百論云若離空無相有若智 |
185 | 204 | 若 | ruò | pollia | 百論云若離空無相有若智 |
186 | 204 | 若 | ruò | Ruo | 百論云若離空無相有若智 |
187 | 204 | 若 | ruò | only then | 百論云若離空無相有若智 |
188 | 204 | 若 | rě | ja | 百論云若離空無相有若智 |
189 | 204 | 若 | rě | jñā | 百論云若離空無相有若智 |
190 | 204 | 若 | ruò | if; yadi | 百論云若離空無相有若智 |
191 | 203 | 之 | zhī | him; her; them; that | 或作五陰之名 |
192 | 203 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 或作五陰之名 |
193 | 203 | 之 | zhī | to go | 或作五陰之名 |
194 | 203 | 之 | zhī | this; that | 或作五陰之名 |
195 | 203 | 之 | zhī | genetive marker | 或作五陰之名 |
196 | 203 | 之 | zhī | it | 或作五陰之名 |
197 | 203 | 之 | zhī | in; in regards to | 或作五陰之名 |
198 | 203 | 之 | zhī | all | 或作五陰之名 |
199 | 203 | 之 | zhī | and | 或作五陰之名 |
200 | 203 | 之 | zhī | however | 或作五陰之名 |
201 | 203 | 之 | zhī | if | 或作五陰之名 |
202 | 203 | 之 | zhī | then | 或作五陰之名 |
203 | 203 | 之 | zhī | to arrive; to go | 或作五陰之名 |
204 | 203 | 之 | zhī | is | 或作五陰之名 |
205 | 203 | 之 | zhī | to use | 或作五陰之名 |
206 | 203 | 之 | zhī | Zhi | 或作五陰之名 |
207 | 203 | 之 | zhī | winding | 或作五陰之名 |
208 | 190 | 今 | jīn | today; present; now | 今復除其惑六故 |
209 | 190 | 今 | jīn | Jin | 今復除其惑六故 |
210 | 190 | 今 | jīn | modern | 今復除其惑六故 |
211 | 190 | 今 | jīn | now; adhunā | 今復除其惑六故 |
212 | 187 | 不 | bù | not; no | 令我見息法亦不留 |
213 | 187 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 令我見息法亦不留 |
214 | 187 | 不 | bù | as a correlative | 令我見息法亦不留 |
215 | 187 | 不 | bù | no (answering a question) | 令我見息法亦不留 |
216 | 187 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 令我見息法亦不留 |
217 | 187 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 令我見息法亦不留 |
218 | 187 | 不 | bù | to form a yes or no question | 令我見息法亦不留 |
219 | 187 | 不 | bù | infix potential marker | 令我見息法亦不留 |
220 | 187 | 不 | bù | no; na | 令我見息法亦不留 |
221 | 185 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 上以明空門 |
222 | 185 | 明 | míng | Ming | 上以明空門 |
223 | 185 | 明 | míng | Ming Dynasty | 上以明空門 |
224 | 185 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 上以明空門 |
225 | 185 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 上以明空門 |
226 | 185 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 上以明空門 |
227 | 185 | 明 | míng | consecrated | 上以明空門 |
228 | 185 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 上以明空門 |
229 | 185 | 明 | míng | to explain; to clarify | 上以明空門 |
230 | 185 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 上以明空門 |
231 | 185 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 上以明空門 |
232 | 185 | 明 | míng | eyesight; vision | 上以明空門 |
233 | 185 | 明 | míng | a god; a spirit | 上以明空門 |
234 | 185 | 明 | míng | fame; renown | 上以明空門 |
235 | 185 | 明 | míng | open; public | 上以明空門 |
236 | 185 | 明 | míng | clear | 上以明空門 |
237 | 185 | 明 | míng | to become proficient | 上以明空門 |
238 | 185 | 明 | míng | to be proficient | 上以明空門 |
239 | 185 | 明 | míng | virtuous | 上以明空門 |
240 | 185 | 明 | míng | open and honest | 上以明空門 |
241 | 185 | 明 | míng | clean; neat | 上以明空門 |
242 | 185 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 上以明空門 |
243 | 185 | 明 | míng | next; afterwards | 上以明空門 |
244 | 185 | 明 | míng | positive | 上以明空門 |
245 | 185 | 明 | míng | Clear | 上以明空門 |
246 | 185 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 上以明空門 |
247 | 181 | 三 | sān | three | 三者生死之身凡有 |
248 | 181 | 三 | sān | third | 三者生死之身凡有 |
249 | 181 | 三 | sān | more than two | 三者生死之身凡有 |
250 | 181 | 三 | sān | very few | 三者生死之身凡有 |
251 | 181 | 三 | sān | repeatedly | 三者生死之身凡有 |
252 | 181 | 三 | sān | San | 三者生死之身凡有 |
253 | 181 | 三 | sān | three; tri | 三者生死之身凡有 |
254 | 181 | 三 | sān | sa | 三者生死之身凡有 |
255 | 181 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者生死之身凡有 |
256 | 171 | 云 | yún | cloud | 四者經云諸法甚 |
257 | 171 | 云 | yún | Yunnan | 四者經云諸法甚 |
258 | 171 | 云 | yún | Yun | 四者經云諸法甚 |
259 | 171 | 云 | yún | to say | 四者經云諸法甚 |
260 | 171 | 云 | yún | to have | 四者經云諸法甚 |
261 | 171 | 云 | yún | a particle with no meaning | 四者經云諸法甚 |
262 | 171 | 云 | yún | in this way | 四者經云諸法甚 |
263 | 171 | 云 | yún | cloud; megha | 四者經云諸法甚 |
264 | 171 | 云 | yún | to say; iti | 四者經云諸法甚 |
265 | 167 | 亦 | yì | also; too | 令我見息法亦不留 |
266 | 167 | 亦 | yì | but | 令我見息法亦不留 |
267 | 167 | 亦 | yì | this; he; she | 令我見息法亦不留 |
268 | 167 | 亦 | yì | although; even though | 令我見息法亦不留 |
269 | 167 | 亦 | yì | already | 令我見息法亦不留 |
270 | 167 | 亦 | yì | particle with no meaning | 令我見息法亦不留 |
271 | 167 | 亦 | yì | Yi | 令我見息法亦不留 |
272 | 166 | 又 | yòu | again; also | 又一切法有二 |
273 | 166 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又一切法有二 |
274 | 166 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又一切法有二 |
275 | 166 | 又 | yòu | and | 又一切法有二 |
276 | 166 | 又 | yòu | furthermore | 又一切法有二 |
277 | 166 | 又 | yòu | in addition | 又一切法有二 |
278 | 166 | 又 | yòu | but | 又一切法有二 |
279 | 166 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又一切法有二 |
280 | 164 | 偈 | jì | a verse | 答中八偈為二 |
281 | 164 | 偈 | jié | martial | 答中八偈為二 |
282 | 164 | 偈 | jié | brave | 答中八偈為二 |
283 | 164 | 偈 | jié | swift; hasty | 答中八偈為二 |
284 | 164 | 偈 | jié | forceful | 答中八偈為二 |
285 | 164 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 答中八偈為二 |
286 | 157 | 二 | èr | two | 又一切法有二 |
287 | 157 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 又一切法有二 |
288 | 157 | 二 | èr | second | 又一切法有二 |
289 | 157 | 二 | èr | twice; double; di- | 又一切法有二 |
290 | 157 | 二 | èr | another; the other | 又一切法有二 |
291 | 157 | 二 | èr | more than one kind | 又一切法有二 |
292 | 157 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 又一切法有二 |
293 | 157 | 二 | èr | both; dvaya | 又一切法有二 |
294 | 145 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而意在破我 |
295 | 145 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而意在破我 |
296 | 145 | 而 | ér | you | 而意在破我 |
297 | 145 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而意在破我 |
298 | 145 | 而 | ér | right away; then | 而意在破我 |
299 | 145 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而意在破我 |
300 | 145 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而意在破我 |
301 | 145 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而意在破我 |
302 | 145 | 而 | ér | how can it be that? | 而意在破我 |
303 | 145 | 而 | ér | so as to | 而意在破我 |
304 | 145 | 而 | ér | only then | 而意在破我 |
305 | 145 | 而 | ér | as if; to seem like | 而意在破我 |
306 | 145 | 而 | néng | can; able | 而意在破我 |
307 | 145 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而意在破我 |
308 | 145 | 而 | ér | me | 而意在破我 |
309 | 145 | 而 | ér | to arrive; up to | 而意在破我 |
310 | 145 | 而 | ér | possessive | 而意在破我 |
311 | 145 | 而 | ér | and; ca | 而意在破我 |
312 | 139 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 是生滅教為生滅觀 |
313 | 139 | 滅 | miè | to submerge | 是生滅教為生滅觀 |
314 | 139 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 是生滅教為生滅觀 |
315 | 139 | 滅 | miè | to eliminate | 是生滅教為生滅觀 |
316 | 139 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 是生滅教為生滅觀 |
317 | 139 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 是生滅教為生滅觀 |
318 | 139 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 是生滅教為生滅觀 |
319 | 136 | 義 | yì | meaning; sense | 又依毘曇義五陰通漏 |
320 | 136 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 又依毘曇義五陰通漏 |
321 | 136 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 又依毘曇義五陰通漏 |
322 | 136 | 義 | yì | chivalry; generosity | 又依毘曇義五陰通漏 |
323 | 136 | 義 | yì | just; righteous | 又依毘曇義五陰通漏 |
324 | 136 | 義 | yì | adopted | 又依毘曇義五陰通漏 |
325 | 136 | 義 | yì | a relationship | 又依毘曇義五陰通漏 |
326 | 136 | 義 | yì | volunteer | 又依毘曇義五陰通漏 |
327 | 136 | 義 | yì | something suitable | 又依毘曇義五陰通漏 |
328 | 136 | 義 | yì | a martyr | 又依毘曇義五陰通漏 |
329 | 136 | 義 | yì | a law | 又依毘曇義五陰通漏 |
330 | 136 | 義 | yì | Yi | 又依毘曇義五陰通漏 |
331 | 136 | 義 | yì | Righteousness | 又依毘曇義五陰通漏 |
332 | 136 | 義 | yì | aim; artha | 又依毘曇義五陰通漏 |
333 | 129 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 上以明空門 |
334 | 129 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 上以明空門 |
335 | 129 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 上以明空門 |
336 | 129 | 以 | yǐ | according to | 上以明空門 |
337 | 129 | 以 | yǐ | because of | 上以明空門 |
338 | 129 | 以 | yǐ | on a certain date | 上以明空門 |
339 | 129 | 以 | yǐ | and; as well as | 上以明空門 |
340 | 129 | 以 | yǐ | to rely on | 上以明空門 |
341 | 129 | 以 | yǐ | to regard | 上以明空門 |
342 | 129 | 以 | yǐ | to be able to | 上以明空門 |
343 | 129 | 以 | yǐ | to order; to command | 上以明空門 |
344 | 129 | 以 | yǐ | further; moreover | 上以明空門 |
345 | 129 | 以 | yǐ | used after a verb | 上以明空門 |
346 | 129 | 以 | yǐ | very | 上以明空門 |
347 | 129 | 以 | yǐ | already | 上以明空門 |
348 | 129 | 以 | yǐ | increasingly | 上以明空門 |
349 | 129 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 上以明空門 |
350 | 129 | 以 | yǐ | Israel | 上以明空門 |
351 | 129 | 以 | yǐ | Yi | 上以明空門 |
352 | 129 | 以 | yǐ | use; yogena | 上以明空門 |
353 | 128 | 法 | fǎ | method; way | 令我見息法亦不留 |
354 | 128 | 法 | fǎ | France | 令我見息法亦不留 |
355 | 128 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 令我見息法亦不留 |
356 | 128 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 令我見息法亦不留 |
357 | 128 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 令我見息法亦不留 |
358 | 128 | 法 | fǎ | an institution | 令我見息法亦不留 |
359 | 128 | 法 | fǎ | to emulate | 令我見息法亦不留 |
360 | 128 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 令我見息法亦不留 |
361 | 128 | 法 | fǎ | punishment | 令我見息法亦不留 |
362 | 128 | 法 | fǎ | Fa | 令我見息法亦不留 |
363 | 128 | 法 | fǎ | a precedent | 令我見息法亦不留 |
364 | 128 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 令我見息法亦不留 |
365 | 128 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 令我見息法亦不留 |
366 | 128 | 法 | fǎ | Dharma | 令我見息法亦不留 |
367 | 128 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 令我見息法亦不留 |
368 | 128 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 令我見息法亦不留 |
369 | 128 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 令我見息法亦不留 |
370 | 128 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 令我見息法亦不留 |
371 | 120 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 所以此品初前破虛空 |
372 | 120 | 初 | chū | used to prefix numbers | 所以此品初前破虛空 |
373 | 120 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 所以此品初前破虛空 |
374 | 120 | 初 | chū | just now | 所以此品初前破虛空 |
375 | 120 | 初 | chū | thereupon | 所以此品初前破虛空 |
376 | 120 | 初 | chū | an intensifying adverb | 所以此品初前破虛空 |
377 | 120 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 所以此品初前破虛空 |
378 | 120 | 初 | chū | original | 所以此品初前破虛空 |
379 | 120 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 所以此品初前破虛空 |
380 | 120 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 二者空分 |
381 | 120 | 空 | kòng | free time | 二者空分 |
382 | 120 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 二者空分 |
383 | 120 | 空 | kōng | the sky; the air | 二者空分 |
384 | 120 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 二者空分 |
385 | 120 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 二者空分 |
386 | 120 | 空 | kòng | empty space | 二者空分 |
387 | 120 | 空 | kōng | without substance | 二者空分 |
388 | 120 | 空 | kōng | to not have | 二者空分 |
389 | 120 | 空 | kòng | opportunity; chance | 二者空分 |
390 | 120 | 空 | kōng | vast and high | 二者空分 |
391 | 120 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 二者空分 |
392 | 120 | 空 | kòng | blank | 二者空分 |
393 | 120 | 空 | kòng | expansive | 二者空分 |
394 | 120 | 空 | kòng | lacking | 二者空分 |
395 | 120 | 空 | kōng | plain; nothing else | 二者空分 |
396 | 120 | 空 | kōng | Emptiness | 二者空分 |
397 | 120 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 二者空分 |
398 | 116 | 體 | tǐ | a human or animal body | 一內體 |
399 | 116 | 體 | tǐ | form; style | 一內體 |
400 | 116 | 體 | tǐ | a substance | 一內體 |
401 | 116 | 體 | tǐ | a system | 一內體 |
402 | 116 | 體 | tǐ | a font | 一內體 |
403 | 116 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 一內體 |
404 | 116 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 一內體 |
405 | 116 | 體 | tī | ti | 一內體 |
406 | 116 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 一內體 |
407 | 116 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 一內體 |
408 | 116 | 體 | tǐ | a genre of writing | 一內體 |
409 | 116 | 體 | tǐ | body; śarīra | 一內體 |
410 | 116 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 一內體 |
411 | 116 | 體 | tǐ | ti; essence | 一內體 |
412 | 116 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 一內體 |
413 | 116 | 三相 | sān xiàng | the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa | 三相品第七 |
414 | 116 | 三相 | sān xiàng | the three positions | 三相品第七 |
415 | 116 | 三相 | sān xiàng | the three characteristics of conditioned dharmas | 三相品第七 |
416 | 116 | 三相 | sān xiàng | the three characteristics | 三相品第七 |
417 | 112 | 染 | rǎn | to be contagious; to catch (illness) | 染染者品第六 |
418 | 112 | 染 | rǎn | to dye; to stain | 染染者品第六 |
419 | 112 | 染 | rǎn | to infect | 染染者品第六 |
420 | 112 | 染 | rǎn | to sully; to pollute; to smear | 染染者品第六 |
421 | 112 | 染 | rǎn | infection | 染染者品第六 |
422 | 112 | 染 | rǎn | to corrupt | 染染者品第六 |
423 | 112 | 染 | rǎn | to make strokes | 染染者品第六 |
424 | 112 | 染 | rǎn | black bean sauce | 染染者品第六 |
425 | 112 | 染 | rǎn | Ran | 染染者品第六 |
426 | 112 | 染 | rǎn | tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa | 染染者品第六 |
427 | 109 | 非 | fēi | not; non-; un- | 今亦不無非有非無即是中道 |
428 | 109 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 今亦不無非有非無即是中道 |
429 | 109 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 今亦不無非有非無即是中道 |
430 | 109 | 非 | fēi | different | 今亦不無非有非無即是中道 |
431 | 109 | 非 | fēi | to not be; to not have | 今亦不無非有非無即是中道 |
432 | 109 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 今亦不無非有非無即是中道 |
433 | 109 | 非 | fēi | Africa | 今亦不無非有非無即是中道 |
434 | 109 | 非 | fēi | to slander | 今亦不無非有非無即是中道 |
435 | 109 | 非 | fěi | to avoid | 今亦不無非有非無即是中道 |
436 | 109 | 非 | fēi | must | 今亦不無非有非無即是中道 |
437 | 109 | 非 | fēi | an error | 今亦不無非有非無即是中道 |
438 | 109 | 非 | fēi | a problem; a question | 今亦不無非有非無即是中道 |
439 | 109 | 非 | fēi | evil | 今亦不無非有非無即是中道 |
440 | 109 | 非 | fēi | besides; except; unless | 今亦不無非有非無即是中道 |
441 | 109 | 非 | fēi | not | 今亦不無非有非無即是中道 |
442 | 107 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 四者大乘人具斷五住煩惱 |
443 | 107 | 住 | zhù | to stop; to halt | 四者大乘人具斷五住煩惱 |
444 | 107 | 住 | zhù | to retain; to remain | 四者大乘人具斷五住煩惱 |
445 | 107 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 四者大乘人具斷五住煩惱 |
446 | 107 | 住 | zhù | firmly; securely | 四者大乘人具斷五住煩惱 |
447 | 107 | 住 | zhù | verb complement | 四者大乘人具斷五住煩惱 |
448 | 107 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 四者大乘人具斷五住煩惱 |
449 | 106 | 於 | yú | in; at | 取著於法 |
450 | 106 | 於 | yú | in; at | 取著於法 |
451 | 106 | 於 | yú | in; at; to; from | 取著於法 |
452 | 106 | 於 | yú | to go; to | 取著於法 |
453 | 106 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 取著於法 |
454 | 106 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 取著於法 |
455 | 106 | 於 | yú | from | 取著於法 |
456 | 106 | 於 | yú | give | 取著於法 |
457 | 106 | 於 | yú | oppposing | 取著於法 |
458 | 106 | 於 | yú | and | 取著於法 |
459 | 106 | 於 | yú | compared to | 取著於法 |
460 | 106 | 於 | yú | by | 取著於法 |
461 | 106 | 於 | yú | and; as well as | 取著於法 |
462 | 106 | 於 | yú | for | 取著於法 |
463 | 106 | 於 | yú | Yu | 取著於法 |
464 | 106 | 於 | wū | a crow | 取著於法 |
465 | 106 | 於 | wū | whew; wow | 取著於法 |
466 | 106 | 於 | yú | near to; antike | 取著於法 |
467 | 106 | 既 | jì | already; since | 既破因果惑 |
468 | 106 | 既 | jì | both ... and ... | 既破因果惑 |
469 | 106 | 既 | jì | to complete; to finish | 既破因果惑 |
470 | 106 | 既 | jì | preverbal particle marking completion | 既破因果惑 |
471 | 106 | 既 | jì | not long | 既破因果惑 |
472 | 106 | 既 | jì | Ji | 既破因果惑 |
473 | 106 | 既 | jì | thereupon; tatas | 既破因果惑 |
474 | 105 | 能 | néng | can; able | 初一偈半舉能相破所相 |
475 | 105 | 能 | néng | ability; capacity | 初一偈半舉能相破所相 |
476 | 105 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 初一偈半舉能相破所相 |
477 | 105 | 能 | néng | energy | 初一偈半舉能相破所相 |
478 | 105 | 能 | néng | function; use | 初一偈半舉能相破所相 |
479 | 105 | 能 | néng | may; should; permitted to | 初一偈半舉能相破所相 |
480 | 105 | 能 | néng | talent | 初一偈半舉能相破所相 |
481 | 105 | 能 | néng | expert at | 初一偈半舉能相破所相 |
482 | 105 | 能 | néng | to be in harmony | 初一偈半舉能相破所相 |
483 | 105 | 能 | néng | to tend to; to care for | 初一偈半舉能相破所相 |
484 | 105 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 初一偈半舉能相破所相 |
485 | 105 | 能 | néng | as long as; only | 初一偈半舉能相破所相 |
486 | 105 | 能 | néng | even if | 初一偈半舉能相破所相 |
487 | 105 | 能 | néng | but | 初一偈半舉能相破所相 |
488 | 105 | 能 | néng | in this way | 初一偈半舉能相破所相 |
489 | 105 | 能 | néng | to be able; śak | 初一偈半舉能相破所相 |
490 | 105 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 初一偈半舉能相破所相 |
491 | 104 | 言 | yán | to speak; to say; said | 空言無實也 |
492 | 104 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 空言無實也 |
493 | 104 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 空言無實也 |
494 | 104 | 言 | yán | a particle with no meaning | 空言無實也 |
495 | 104 | 言 | yán | phrase; sentence | 空言無實也 |
496 | 104 | 言 | yán | a word; a syllable | 空言無實也 |
497 | 104 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 空言無實也 |
498 | 104 | 言 | yán | to regard as | 空言無實也 |
499 | 104 | 言 | yán | to act as | 空言無實也 |
500 | 104 | 言 | yán | word; vacana | 空言無實也 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
破 |
|
|
|
有 |
|
|
|
生 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
也 | yě | ya | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
即 | jí | so; just so; eva | |
是 |
|
|
|
相 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
百论 | 百論 | 66 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
本寂 | 98 | Benji | |
常宁 | 常寧 | 99 | Changning |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大相 | 100 | Maharupa | |
大众部 | 大眾部 | 100 | Mahasamghika |
地持论 | 地持論 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
犊子部 | 犢子部 | 100 | Vātsīputrīyas |
法称 | 法稱 | 102 | Dharmakirti |
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
方便门 | 方便門 | 102 |
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法身佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
光宅 | 103 | Guangzhai | |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
吉藏 | 106 | Jizang | |
迦旃 | 106 | Kakuda Kātyāyana | |
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
空也 | 107 | Kūya | |
匡山 | 107 | Kuangshan; Lushan | |
来义 | 來義 | 108 | Laiyi |
礼经 | 禮經 | 108 | Classic of Rites |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
妙法莲华 | 妙法蓮華 | 109 | Lotus of the True Dharma |
明论 | 明論 | 109 | Veda |
明本 | 109 |
|
|
明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
三聚 | 115 | the three paths | |
三身 | 115 | Trikaya | |
三义 | 三義 | 115 |
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释一行 | 釋一行 | 115 | Thich Nhat Hanh; Thích Nhất Hạnh |
十二门论 | 十二門論 | 115 | Twelve Gate Treatise |
数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
卫世师 | 衛世師 | 119 | Vaisesika |
文殊 | 87 |
|
|
文中 | 119 | Bunchū | |
无量义经 | 無量義經 | 119 | Sutra of Immeasurable Principles |
五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
悟空 | 119 | Sun Wukong | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
小乘 | 120 | Hinayana | |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
姚兴 | 121 |
|
|
义寂 | 義寂 | 121 |
|
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
永安 | 121 | Yong'an reign | |
有若 | 121 | You Ruo | |
正观论 | 正觀論 | 122 | Fundamental Verses on the Middle Way |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中观论 | 中觀論 | 122 | Madhyamaka Sastra |
中观论疏 | 中觀論疏 | 122 | Commentary on the Mūlamadhyamakakārikā |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 361.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八不 | 98 | eight negations | |
半字 | 98 |
|
|
半偈 | 98 | half a verse | |
悲心 | 98 |
|
|
本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
不常 | 98 | not permanent | |
不共不无因 | 不共不無因 | 98 | not from both, nor without a cause |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
大乘小乘 | 100 | Mahayana and Hinayana | |
大小乘 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
道本 | 100 | Basis of the Way | |
大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二相 | 195 | the two attributes | |
二圆 | 二圓 | 195 | two perfect teachings |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非道 | 102 | heterodox views | |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有亦非无 | 非有亦非無 | 102 | neither an existent nor an absence |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛身 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
干城 | 乾城 | 103 | city of the gandharvas |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
合相 | 104 | co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
火宅 | 104 |
|
|
假相 | 106 | Nominal Form | |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
见道 | 見道 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
金光明 | 106 | golden light | |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净心 | 淨心 | 106 |
|
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
俱起 | 106 | being brought together | |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
具足 | 106 |
|
|
开权 | 開權 | 107 | to dispell delusion and explain reality |
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空门 | 空門 | 107 |
|
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空有 | 107 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
略明 | 108 | brief explaination | |
满字 | 滿字 | 109 | the complete word; complete teaching |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
明相 | 109 |
|
|
纳衣 | 納衣 | 110 | monastic robes |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念法 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
破僧 | 112 |
|
|
破申 | 112 | to destroy evil and manifest righteousness | |
破着 | 破著 | 112 | to break attachments |
菩提心 | 112 |
|
|
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
去法 | 113 | act of going; gamana | |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
如灯能自照 | 如燈能自照 | 114 | as a light illuminates itself |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
三部 | 115 | three divisions | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三句 | 115 | three questions | |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三论 | 三論 | 115 | three treatises |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三相 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三障 | 115 | three barriers | |
三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
三心 | 115 | three minds | |
三字 | 115 | three characters | |
色心 | 115 | form and the formless | |
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生非生已生 | 115 | presently arising, not yet arisen, and already arisen | |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
生佛 | 115 |
|
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
生住异灭 | 生住異滅 | 115 | arising, abiding, changing and extinction of all existences |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
申正 | 115 | to be upright in character | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
是法不可示 | 115 | It is impossible to explain it | |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十方 | 115 |
|
|
是无相之法 | 是無相之法 | 115 | a dharma without a defining characteristic |
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
实智 | 實智 | 115 |
|
十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
实相 | 實相 | 115 |
|
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四微 | 115 | four objects of the senses | |
四相 | 115 |
|
|
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
他生 | 116 |
|
|
昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
体用 | 體用 | 116 |
|
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
外境 | 119 | external realm; external objects | |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
未曾有 | 119 |
|
|
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五意 | 119 | five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought | |
无因无果 | 無因無果 | 119 | the effect and the causal condition do not exist |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
五部 | 119 |
|
|
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
相法无有故 | 相法無有故 | 120 | if there is no function of the defining characteristic |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心法 | 120 | mental objects | |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
心行 | 120 | mental activity | |
业力 | 業力 | 121 |
|
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一大事因缘 | 一大事因緣 | 121 | the causes and conditions of a great event |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
异门 | 異門 | 121 | other schools |
一念 | 121 |
|
|
一相无相 | 一相無相 | 121 | one appearance, no appearance |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
一句 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因人 | 121 | the circumstances of people | |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
因论 | 因論 | 121 | universal rule |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
因相 | 121 | causation | |
因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
一品 | 121 | a chapter | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切处无有 | 一切處無有 | 121 | nowhere does there exist |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
义宗 | 義宗 | 121 | doctrine |
有体法 | 有體法 | 121 | something that exists |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有性 | 121 |
|
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正性 | 122 | divine nature | |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
知见 | 知見 | 122 |
|
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
中道 | 122 |
|
|
众缘和合 | 眾緣和合 | 122 | assemblage of causes and conditions |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
自生 | 122 | self origination | |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|