Glossary and Vocabulary for Zhu Weimojie Jing 注維摩詰經, Scroll 8
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 184 | 曰 | yuē | to speak; to say | 什曰 |
2 | 184 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 什曰 |
3 | 184 | 曰 | yuē | to be called | 什曰 |
4 | 184 | 曰 | yuē | said; ukta | 什曰 |
5 | 147 | 也 | yě | ya | 妙也 |
6 | 128 | 為 | wéi | to act as; to serve | 必以令終為美 |
7 | 128 | 為 | wéi | to change into; to become | 必以令終為美 |
8 | 128 | 為 | wéi | to be; is | 必以令終為美 |
9 | 128 | 為 | wéi | to do | 必以令終為美 |
10 | 128 | 為 | wèi | to support; to help | 必以令終為美 |
11 | 128 | 為 | wéi | to govern | 必以令終為美 |
12 | 128 | 為 | wèi | to be; bhū | 必以令終為美 |
13 | 97 | 之 | zhī | to go | 佛法之常 |
14 | 97 | 之 | zhī | to arrive; to go | 佛法之常 |
15 | 97 | 之 | zhī | is | 佛法之常 |
16 | 97 | 之 | zhī | to use | 佛法之常 |
17 | 97 | 之 | zhī | Zhi | 佛法之常 |
18 | 97 | 之 | zhī | winding | 佛法之常 |
19 | 86 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 故直置而自無也 |
20 | 86 | 無 | wú | to not have; without | 故直置而自無也 |
21 | 86 | 無 | mó | mo | 故直置而自無也 |
22 | 86 | 無 | wú | to not have | 故直置而自無也 |
23 | 86 | 無 | wú | Wu | 故直置而自無也 |
24 | 86 | 無 | mó | mo | 故直置而自無也 |
25 | 78 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 必以令終為美 |
26 | 78 | 以 | yǐ | to rely on | 必以令終為美 |
27 | 78 | 以 | yǐ | to regard | 必以令終為美 |
28 | 78 | 以 | yǐ | to be able to | 必以令終為美 |
29 | 78 | 以 | yǐ | to order; to command | 必以令終為美 |
30 | 78 | 以 | yǐ | used after a verb | 必以令終為美 |
31 | 78 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 必以令終為美 |
32 | 78 | 以 | yǐ | Israel | 必以令終為美 |
33 | 78 | 以 | yǐ | Yi | 必以令終為美 |
34 | 78 | 以 | yǐ | use; yogena | 必以令終為美 |
35 | 71 | 不 | bù | infix potential marker | 不破一耶 |
36 | 71 | 肇 | zhào | to establish; to found | 肇曰 |
37 | 71 | 肇 | zhào | to start; to begin; to cause | 肇曰 |
38 | 71 | 肇 | zhào | to design | 肇曰 |
39 | 71 | 肇 | zhào | to corect | 肇曰 |
40 | 71 | 肇 | zhào | Zhao | 肇曰 |
41 | 65 | 者 | zhě | ca | 少者 |
42 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
43 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
44 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
45 | 61 | 於 | yú | to go; to | 極於二法 |
46 | 61 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 極於二法 |
47 | 61 | 於 | yú | Yu | 極於二法 |
48 | 61 | 於 | wū | a crow | 極於二法 |
49 | 57 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 二尚應破則餘可知也 |
50 | 57 | 則 | zé | a grade; a level | 二尚應破則餘可知也 |
51 | 57 | 則 | zé | an example; a model | 二尚應破則餘可知也 |
52 | 57 | 則 | zé | a weighing device | 二尚應破則餘可知也 |
53 | 57 | 則 | zé | to grade; to rank | 二尚應破則餘可知也 |
54 | 57 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 二尚應破則餘可知也 |
55 | 57 | 則 | zé | to do | 二尚應破則餘可知也 |
56 | 57 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 二尚應破則餘可知也 |
57 | 55 | 什 | shí | mixed; miscellaneous | 什曰 |
58 | 55 | 什 | shí | a group of ten sections in the Shijing | 什曰 |
59 | 55 | 什 | shí | Shi | 什曰 |
60 | 55 | 什 | shí | tenfold | 什曰 |
61 | 55 | 什 | shí | one hundred percent | 什曰 |
62 | 55 | 什 | shí | ten | 什曰 |
63 | 54 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 之生必從緣起 |
64 | 54 | 生 | shēng | to live | 之生必從緣起 |
65 | 54 | 生 | shēng | raw | 之生必從緣起 |
66 | 54 | 生 | shēng | a student | 之生必從緣起 |
67 | 54 | 生 | shēng | life | 之生必從緣起 |
68 | 54 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 之生必從緣起 |
69 | 54 | 生 | shēng | alive | 之生必從緣起 |
70 | 54 | 生 | shēng | a lifetime | 之生必從緣起 |
71 | 54 | 生 | shēng | to initiate; to become | 之生必從緣起 |
72 | 54 | 生 | shēng | to grow | 之生必從緣起 |
73 | 54 | 生 | shēng | unfamiliar | 之生必從緣起 |
74 | 54 | 生 | shēng | not experienced | 之生必從緣起 |
75 | 54 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 之生必從緣起 |
76 | 54 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 之生必從緣起 |
77 | 54 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 之生必從緣起 |
78 | 54 | 生 | shēng | gender | 之生必從緣起 |
79 | 54 | 生 | shēng | to develop; to grow | 之生必從緣起 |
80 | 54 | 生 | shēng | to set up | 之生必從緣起 |
81 | 54 | 生 | shēng | a prostitute | 之生必從緣起 |
82 | 54 | 生 | shēng | a captive | 之生必從緣起 |
83 | 54 | 生 | shēng | a gentleman | 之生必從緣起 |
84 | 54 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 之生必從緣起 |
85 | 54 | 生 | shēng | unripe | 之生必從緣起 |
86 | 54 | 生 | shēng | nature | 之生必從緣起 |
87 | 54 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 之生必從緣起 |
88 | 54 | 生 | shēng | destiny | 之生必從緣起 |
89 | 54 | 生 | shēng | birth | 之生必從緣起 |
90 | 54 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 之生必從緣起 |
91 | 54 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
92 | 54 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
93 | 54 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
94 | 54 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
95 | 54 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
96 | 54 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
97 | 54 | 言 | yán | to regard as | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
98 | 54 | 言 | yán | to act as | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
99 | 54 | 言 | yán | word; vacana | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
100 | 54 | 言 | yán | speak; vad | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
101 | 52 | 二 | èr | two | 唯二 |
102 | 52 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 唯二 |
103 | 52 | 二 | èr | second | 唯二 |
104 | 52 | 二 | èr | twice; double; di- | 唯二 |
105 | 52 | 二 | èr | more than one kind | 唯二 |
106 | 52 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 唯二 |
107 | 52 | 二 | èr | both; dvaya | 唯二 |
108 | 50 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 二事少而惑淺 |
109 | 50 | 而 | ér | as if; to seem like | 二事少而惑淺 |
110 | 50 | 而 | néng | can; able | 二事少而惑淺 |
111 | 50 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 二事少而惑淺 |
112 | 50 | 而 | ér | to arrive; up to | 二事少而惑淺 |
113 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 法眾聖所由謂之門 |
114 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 法眾聖所由謂之門 |
115 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 法眾聖所由謂之門 |
116 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 法眾聖所由謂之門 |
117 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 法眾聖所由謂之門 |
118 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 法眾聖所由謂之門 |
119 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 法眾聖所由謂之門 |
120 | 46 | 其 | qí | Qi | 今欲各顯其德 |
121 | 35 | 法 | fǎ | method; way | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
122 | 35 | 法 | fǎ | France | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
123 | 35 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
124 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
125 | 35 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
126 | 35 | 法 | fǎ | an institution | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
127 | 35 | 法 | fǎ | to emulate | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
128 | 35 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
129 | 35 | 法 | fǎ | punishment | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
130 | 35 | 法 | fǎ | Fa | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
131 | 35 | 法 | fǎ | a precedent | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
132 | 35 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
133 | 35 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
134 | 35 | 法 | fǎ | Dharma | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
135 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
136 | 35 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
137 | 35 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
138 | 35 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
139 | 35 | 我 | wǒ | self | 德守菩薩曰我我所為二因有我故便有我所 |
140 | 35 | 我 | wǒ | [my] dear | 德守菩薩曰我我所為二因有我故便有我所 |
141 | 35 | 我 | wǒ | Wo | 德守菩薩曰我我所為二因有我故便有我所 |
142 | 35 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 德守菩薩曰我我所為二因有我故便有我所 |
143 | 35 | 我 | wǒ | ga | 德守菩薩曰我我所為二因有我故便有我所 |
144 | 34 | 食 | shí | food; food and drink | 食 |
145 | 34 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 食 |
146 | 34 | 食 | shí | to eat | 食 |
147 | 34 | 食 | sì | to feed | 食 |
148 | 34 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 食 |
149 | 34 | 食 | sì | to raise; to nourish | 食 |
150 | 34 | 食 | shí | to receive; to accept | 食 |
151 | 34 | 食 | shí | to receive an official salary | 食 |
152 | 34 | 食 | shí | an eclipse | 食 |
153 | 34 | 食 | shí | food; bhakṣa | 食 |
154 | 33 | 亦 | yì | Yi | 亦云情惑不同 |
155 | 33 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說有 |
156 | 33 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說有 |
157 | 33 | 說 | shuì | to persuade | 說有 |
158 | 33 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說有 |
159 | 33 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說有 |
160 | 33 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說有 |
161 | 33 | 說 | shuō | allocution | 說有 |
162 | 33 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說有 |
163 | 33 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說有 |
164 | 33 | 說 | shuō | speach; vāda | 說有 |
165 | 33 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說有 |
166 | 33 | 說 | shuō | to instruct | 說有 |
167 | 32 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 實立則體與相 |
168 | 32 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 實立則體與相 |
169 | 32 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 實立則體與相 |
170 | 32 | 相 | xiàng | to aid; to help | 實立則體與相 |
171 | 32 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 實立則體與相 |
172 | 32 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 實立則體與相 |
173 | 32 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 實立則體與相 |
174 | 32 | 相 | xiāng | Xiang | 實立則體與相 |
175 | 32 | 相 | xiāng | form substance | 實立則體與相 |
176 | 32 | 相 | xiāng | to express | 實立則體與相 |
177 | 32 | 相 | xiàng | to choose | 實立則體與相 |
178 | 32 | 相 | xiāng | Xiang | 實立則體與相 |
179 | 32 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 實立則體與相 |
180 | 32 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 實立則體與相 |
181 | 32 | 相 | xiāng | to compare | 實立則體與相 |
182 | 32 | 相 | xiàng | to divine | 實立則體與相 |
183 | 32 | 相 | xiàng | to administer | 實立則體與相 |
184 | 32 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 實立則體與相 |
185 | 32 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 實立則體與相 |
186 | 32 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 實立則體與相 |
187 | 32 | 相 | xiāng | coralwood | 實立則體與相 |
188 | 32 | 相 | xiàng | ministry | 實立則體與相 |
189 | 32 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 實立則體與相 |
190 | 32 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 實立則體與相 |
191 | 32 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 實立則體與相 |
192 | 32 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 實立則體與相 |
193 | 32 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 實立則體與相 |
194 | 30 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡說 |
195 | 30 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡說 |
196 | 30 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡說 |
197 | 30 | 盡 | jìn | to vanish | 盡說 |
198 | 30 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡說 |
199 | 30 | 盡 | jìn | to die | 盡說 |
200 | 30 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡說 |
201 | 30 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 夫勝會明宗 |
202 | 30 | 明 | míng | Ming | 夫勝會明宗 |
203 | 30 | 明 | míng | Ming Dynasty | 夫勝會明宗 |
204 | 30 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 夫勝會明宗 |
205 | 30 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 夫勝會明宗 |
206 | 30 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 夫勝會明宗 |
207 | 30 | 明 | míng | consecrated | 夫勝會明宗 |
208 | 30 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 夫勝會明宗 |
209 | 30 | 明 | míng | to explain; to clarify | 夫勝會明宗 |
210 | 30 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 夫勝會明宗 |
211 | 30 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 夫勝會明宗 |
212 | 30 | 明 | míng | eyesight; vision | 夫勝會明宗 |
213 | 30 | 明 | míng | a god; a spirit | 夫勝會明宗 |
214 | 30 | 明 | míng | fame; renown | 夫勝會明宗 |
215 | 30 | 明 | míng | open; public | 夫勝會明宗 |
216 | 30 | 明 | míng | clear | 夫勝會明宗 |
217 | 30 | 明 | míng | to become proficient | 夫勝會明宗 |
218 | 30 | 明 | míng | to be proficient | 夫勝會明宗 |
219 | 30 | 明 | míng | virtuous | 夫勝會明宗 |
220 | 30 | 明 | míng | open and honest | 夫勝會明宗 |
221 | 30 | 明 | míng | clean; neat | 夫勝會明宗 |
222 | 30 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 夫勝會明宗 |
223 | 30 | 明 | míng | next; afterwards | 夫勝會明宗 |
224 | 30 | 明 | míng | positive | 夫勝會明宗 |
225 | 30 | 明 | míng | Clear | 夫勝會明宗 |
226 | 30 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 夫勝會明宗 |
227 | 30 | 報 | bào | newspaper | 以施報故 |
228 | 30 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 以施報故 |
229 | 30 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 以施報故 |
230 | 30 | 報 | bào | to respond; to reply | 以施報故 |
231 | 30 | 報 | bào | to revenge | 以施報故 |
232 | 30 | 報 | bào | a cable; a telegram | 以施報故 |
233 | 30 | 報 | bào | a message; information | 以施報故 |
234 | 30 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 以施報故 |
235 | 29 | 入不二法門 | rù bù èr fǎmén | entering the gate of nonduality | 若無有我則無我所是為入不二法門 |
236 | 29 | 入 | rù | to enter | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
237 | 29 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
238 | 29 | 入 | rù | radical | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
239 | 29 | 入 | rù | income | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
240 | 29 | 入 | rù | to conform with | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
241 | 29 | 入 | rù | to descend | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
242 | 29 | 入 | rù | the entering tone | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
243 | 29 | 入 | rù | to pay | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
244 | 29 | 入 | rù | to join | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
245 | 29 | 入 | rù | entering; praveśa | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
246 | 29 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
247 | 29 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名假而實立 |
248 | 29 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名假而實立 |
249 | 29 | 名 | míng | rank; position | 名假而實立 |
250 | 29 | 名 | míng | an excuse | 名假而實立 |
251 | 29 | 名 | míng | life | 名假而實立 |
252 | 29 | 名 | míng | to name; to call | 名假而實立 |
253 | 29 | 名 | míng | to express; to describe | 名假而實立 |
254 | 29 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名假而實立 |
255 | 29 | 名 | míng | to own; to possess | 名假而實立 |
256 | 29 | 名 | míng | famous; renowned | 名假而實立 |
257 | 29 | 名 | míng | moral | 名假而實立 |
258 | 29 | 名 | míng | name; naman | 名假而實立 |
259 | 29 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名假而實立 |
260 | 28 | 一 | yī | one | 不破一耶 |
261 | 28 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 不破一耶 |
262 | 28 | 一 | yī | pure; concentrated | 不破一耶 |
263 | 28 | 一 | yī | first | 不破一耶 |
264 | 28 | 一 | yī | the same | 不破一耶 |
265 | 28 | 一 | yī | sole; single | 不破一耶 |
266 | 28 | 一 | yī | a very small amount | 不破一耶 |
267 | 28 | 一 | yī | Yi | 不破一耶 |
268 | 28 | 一 | yī | other | 不破一耶 |
269 | 28 | 一 | yī | to unify | 不破一耶 |
270 | 28 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 不破一耶 |
271 | 28 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 不破一耶 |
272 | 28 | 一 | yī | one; eka | 不破一耶 |
273 | 28 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 事皆得 |
274 | 28 | 得 | děi | to want to; to need to | 事皆得 |
275 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 事皆得 |
276 | 28 | 得 | dé | de | 事皆得 |
277 | 28 | 得 | de | infix potential marker | 事皆得 |
278 | 28 | 得 | dé | to result in | 事皆得 |
279 | 28 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 事皆得 |
280 | 28 | 得 | dé | to be satisfied | 事皆得 |
281 | 28 | 得 | dé | to be finished | 事皆得 |
282 | 28 | 得 | děi | satisfying | 事皆得 |
283 | 28 | 得 | dé | to contract | 事皆得 |
284 | 28 | 得 | dé | to hear | 事皆得 |
285 | 28 | 得 | dé | to have; there is | 事皆得 |
286 | 28 | 得 | dé | marks time passed | 事皆得 |
287 | 28 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 事皆得 |
288 | 26 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即不可思 |
289 | 26 | 即 | jí | at that time | 即不可思 |
290 | 26 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即不可思 |
291 | 26 | 即 | jí | supposed; so-called | 即不可思 |
292 | 26 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即不可思 |
293 | 26 | 身 | shēn | human body; torso | 或察身口以冥寂 |
294 | 26 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 或察身口以冥寂 |
295 | 26 | 身 | shēn | self | 或察身口以冥寂 |
296 | 26 | 身 | shēn | life | 或察身口以冥寂 |
297 | 26 | 身 | shēn | an object | 或察身口以冥寂 |
298 | 26 | 身 | shēn | a lifetime | 或察身口以冥寂 |
299 | 26 | 身 | shēn | moral character | 或察身口以冥寂 |
300 | 26 | 身 | shēn | status; identity; position | 或察身口以冥寂 |
301 | 26 | 身 | shēn | pregnancy | 或察身口以冥寂 |
302 | 26 | 身 | juān | India | 或察身口以冥寂 |
303 | 26 | 身 | shēn | body; kāya | 或察身口以冥寂 |
304 | 26 | 眾 | zhòng | many; numerous | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
305 | 26 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
306 | 26 | 眾 | zhòng | general; common; public | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
307 | 24 | 飯 | fàn | food; a meal | 又因香飯 |
308 | 24 | 飯 | fàn | cuisine | 又因香飯 |
309 | 24 | 飯 | fàn | cooked rice | 又因香飯 |
310 | 24 | 飯 | fàn | cooked cereals | 又因香飯 |
311 | 24 | 飯 | fàn | to eat | 又因香飯 |
312 | 24 | 飯 | fàn | to serve people with food | 又因香飯 |
313 | 24 | 飯 | fàn | jade or rice placed in the mouth of a corpse | 又因香飯 |
314 | 24 | 飯 | fàn | to feed animals | 又因香飯 |
315 | 24 | 飯 | fàn | grain; boiled rice; odana | 又因香飯 |
316 | 24 | 心 | xīn | heart [organ] | 云受心不受心 |
317 | 24 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 云受心不受心 |
318 | 24 | 心 | xīn | mind; consciousness | 云受心不受心 |
319 | 24 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 云受心不受心 |
320 | 24 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 云受心不受心 |
321 | 24 | 心 | xīn | heart | 云受心不受心 |
322 | 24 | 心 | xīn | emotion | 云受心不受心 |
323 | 24 | 心 | xīn | intention; consideration | 云受心不受心 |
324 | 24 | 心 | xīn | disposition; temperament | 云受心不受心 |
325 | 24 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 云受心不受心 |
326 | 24 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 云受心不受心 |
327 | 24 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 云受心不受心 |
328 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛即是法 |
329 | 24 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛即是法 |
330 | 24 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛即是法 |
331 | 24 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛即是法 |
332 | 24 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛即是法 |
333 | 24 | 佛 | fó | Buddha | 佛即是法 |
334 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛即是法 |
335 | 24 | 維摩詰 | wéimójié | Vimalakirti | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
336 | 24 | 作 | zuò | to do | 無作 |
337 | 24 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 無作 |
338 | 24 | 作 | zuò | to start | 無作 |
339 | 24 | 作 | zuò | a writing; a work | 無作 |
340 | 24 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 無作 |
341 | 24 | 作 | zuō | to create; to make | 無作 |
342 | 24 | 作 | zuō | a workshop | 無作 |
343 | 24 | 作 | zuō | to write; to compose | 無作 |
344 | 24 | 作 | zuò | to rise | 無作 |
345 | 24 | 作 | zuò | to be aroused | 無作 |
346 | 24 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 無作 |
347 | 24 | 作 | zuò | to regard as | 無作 |
348 | 24 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 無作 |
349 | 24 | 見 | jiàn | to see | 若見生死性則無生死無縛無解不然不滅如 |
350 | 24 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若見生死性則無生死無縛無解不然不滅如 |
351 | 24 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若見生死性則無生死無縛無解不然不滅如 |
352 | 24 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若見生死性則無生死無縛無解不然不滅如 |
353 | 24 | 見 | jiàn | to listen to | 若見生死性則無生死無縛無解不然不滅如 |
354 | 24 | 見 | jiàn | to meet | 若見生死性則無生死無縛無解不然不滅如 |
355 | 24 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若見生死性則無生死無縛無解不然不滅如 |
356 | 24 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若見生死性則無生死無縛無解不然不滅如 |
357 | 24 | 見 | jiàn | Jian | 若見生死性則無生死無縛無解不然不滅如 |
358 | 24 | 見 | xiàn | to appear | 若見生死性則無生死無縛無解不然不滅如 |
359 | 24 | 見 | xiàn | to introduce | 若見生死性則無生死無縛無解不然不滅如 |
360 | 24 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若見生死性則無生死無縛無解不然不滅如 |
361 | 24 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若見生死性則無生死無縛無解不然不滅如 |
362 | 23 | 欲 | yù | desire | 今欲各顯其德 |
363 | 23 | 欲 | yù | to desire; to wish | 今欲各顯其德 |
364 | 23 | 欲 | yù | to desire; to intend | 今欲各顯其德 |
365 | 23 | 欲 | yù | lust | 今欲各顯其德 |
366 | 23 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 今欲各顯其德 |
367 | 23 | 乃 | nǎi | to be | 乃盡其 |
368 | 22 | 中 | zhōng | middle | 二十八宿中鬼星名也 |
369 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 二十八宿中鬼星名也 |
370 | 22 | 中 | zhōng | China | 二十八宿中鬼星名也 |
371 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 二十八宿中鬼星名也 |
372 | 22 | 中 | zhōng | midday | 二十八宿中鬼星名也 |
373 | 22 | 中 | zhōng | inside | 二十八宿中鬼星名也 |
374 | 22 | 中 | zhōng | during | 二十八宿中鬼星名也 |
375 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 二十八宿中鬼星名也 |
376 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 二十八宿中鬼星名也 |
377 | 22 | 中 | zhōng | half | 二十八宿中鬼星名也 |
378 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 二十八宿中鬼星名也 |
379 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 二十八宿中鬼星名也 |
380 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 二十八宿中鬼星名也 |
381 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 二十八宿中鬼星名也 |
382 | 22 | 中 | zhōng | middle | 二十八宿中鬼星名也 |
383 | 22 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 法本不生今則無滅得此無生法忍是為入不 |
384 | 22 | 滅 | miè | to submerge | 法本不生今則無滅得此無生法忍是為入不 |
385 | 22 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 法本不生今則無滅得此無生法忍是為入不 |
386 | 22 | 滅 | miè | to eliminate | 法本不生今則無滅得此無生法忍是為入不 |
387 | 22 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 法本不生今則無滅得此無生法忍是為入不 |
388 | 22 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 法本不生今則無滅得此無生法忍是為入不 |
389 | 22 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 法本不生今則無滅得此無生法忍是為入不 |
390 | 22 | 因 | yīn | cause; reason | 發悟有因 |
391 | 22 | 因 | yīn | to accord with | 發悟有因 |
392 | 22 | 因 | yīn | to follow | 發悟有因 |
393 | 22 | 因 | yīn | to rely on | 發悟有因 |
394 | 22 | 因 | yīn | via; through | 發悟有因 |
395 | 22 | 因 | yīn | to continue | 發悟有因 |
396 | 22 | 因 | yīn | to receive | 發悟有因 |
397 | 22 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 發悟有因 |
398 | 22 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 發悟有因 |
399 | 22 | 因 | yīn | to be like | 發悟有因 |
400 | 22 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 發悟有因 |
401 | 22 | 因 | yīn | cause; hetu | 發悟有因 |
402 | 22 | 聞 | wén | to hear | 未之聞也 |
403 | 22 | 聞 | wén | Wen | 未之聞也 |
404 | 22 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 未之聞也 |
405 | 22 | 聞 | wén | to be widely known | 未之聞也 |
406 | 22 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 未之聞也 |
407 | 22 | 聞 | wén | information | 未之聞也 |
408 | 22 | 聞 | wèn | famous; well known | 未之聞也 |
409 | 22 | 聞 | wén | knowledge; learning | 未之聞也 |
410 | 22 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 未之聞也 |
411 | 22 | 聞 | wén | to question | 未之聞也 |
412 | 22 | 聞 | wén | heard; śruta | 未之聞也 |
413 | 22 | 聞 | wén | hearing; śruti | 未之聞也 |
414 | 22 | 時 | shí | time; a point or period of time | 生時所值宿 |
415 | 22 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 生時所值宿 |
416 | 22 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 生時所值宿 |
417 | 22 | 時 | shí | fashionable | 生時所值宿 |
418 | 22 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 生時所值宿 |
419 | 22 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 生時所值宿 |
420 | 22 | 時 | shí | tense | 生時所值宿 |
421 | 22 | 時 | shí | particular; special | 生時所值宿 |
422 | 22 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 生時所值宿 |
423 | 22 | 時 | shí | an era; a dynasty | 生時所值宿 |
424 | 22 | 時 | shí | time [abstract] | 生時所值宿 |
425 | 22 | 時 | shí | seasonal | 生時所值宿 |
426 | 22 | 時 | shí | to wait upon | 生時所值宿 |
427 | 22 | 時 | shí | hour | 生時所值宿 |
428 | 22 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 生時所值宿 |
429 | 22 | 時 | shí | Shi | 生時所值宿 |
430 | 22 | 時 | shí | a present; currentlt | 生時所值宿 |
431 | 22 | 時 | shí | time; kāla | 生時所值宿 |
432 | 22 | 時 | shí | at that time; samaya | 生時所值宿 |
433 | 21 | 意 | yì | idea | 無縛無解者是為入不二法門師子意菩薩曰 |
434 | 21 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 無縛無解者是為入不二法門師子意菩薩曰 |
435 | 21 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 無縛無解者是為入不二法門師子意菩薩曰 |
436 | 21 | 意 | yì | mood; feeling | 無縛無解者是為入不二法門師子意菩薩曰 |
437 | 21 | 意 | yì | will; willpower; determination | 無縛無解者是為入不二法門師子意菩薩曰 |
438 | 21 | 意 | yì | bearing; spirit | 無縛無解者是為入不二法門師子意菩薩曰 |
439 | 21 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 無縛無解者是為入不二法門師子意菩薩曰 |
440 | 21 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 無縛無解者是為入不二法門師子意菩薩曰 |
441 | 21 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 無縛無解者是為入不二法門師子意菩薩曰 |
442 | 21 | 意 | yì | meaning | 無縛無解者是為入不二法門師子意菩薩曰 |
443 | 21 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 無縛無解者是為入不二法門師子意菩薩曰 |
444 | 21 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 無縛無解者是為入不二法門師子意菩薩曰 |
445 | 21 | 意 | yì | Yi | 無縛無解者是為入不二法門師子意菩薩曰 |
446 | 21 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 無縛無解者是為入不二法門師子意菩薩曰 |
447 | 20 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 鼻香 |
448 | 20 | 香 | xiāng | incense | 鼻香 |
449 | 20 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 鼻香 |
450 | 20 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 鼻香 |
451 | 20 | 香 | xiāng | a female | 鼻香 |
452 | 20 | 香 | xiāng | Xiang | 鼻香 |
453 | 20 | 香 | xiāng | to kiss | 鼻香 |
454 | 20 | 香 | xiāng | feminine | 鼻香 |
455 | 20 | 香 | xiāng | incense | 鼻香 |
456 | 20 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 鼻香 |
457 | 20 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 本空 |
458 | 20 | 空 | kòng | free time | 本空 |
459 | 20 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 本空 |
460 | 20 | 空 | kōng | the sky; the air | 本空 |
461 | 20 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 本空 |
462 | 20 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 本空 |
463 | 20 | 空 | kòng | empty space | 本空 |
464 | 20 | 空 | kōng | without substance | 本空 |
465 | 20 | 空 | kōng | to not have | 本空 |
466 | 20 | 空 | kòng | opportunity; chance | 本空 |
467 | 20 | 空 | kōng | vast and high | 本空 |
468 | 20 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 本空 |
469 | 20 | 空 | kòng | blank | 本空 |
470 | 20 | 空 | kòng | expansive | 本空 |
471 | 20 | 空 | kòng | lacking | 本空 |
472 | 20 | 空 | kōng | plain; nothing else | 本空 |
473 | 20 | 空 | kōng | Emptiness | 本空 |
474 | 20 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 本空 |
475 | 19 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 故直置而自無也 |
476 | 19 | 自 | zì | Zi | 故直置而自無也 |
477 | 19 | 自 | zì | a nose | 故直置而自無也 |
478 | 19 | 自 | zì | the beginning; the start | 故直置而自無也 |
479 | 19 | 自 | zì | origin | 故直置而自無也 |
480 | 19 | 自 | zì | to employ; to use | 故直置而自無也 |
481 | 19 | 自 | zì | to be | 故直置而自無也 |
482 | 19 | 自 | zì | self; soul; ātman | 故直置而自無也 |
483 | 19 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 能得樂報也 |
484 | 19 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 能得樂報也 |
485 | 19 | 樂 | lè | Le | 能得樂報也 |
486 | 19 | 樂 | yuè | music | 能得樂報也 |
487 | 19 | 樂 | yuè | a musical instrument | 能得樂報也 |
488 | 19 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 能得樂報也 |
489 | 19 | 樂 | yuè | a musician | 能得樂報也 |
490 | 19 | 樂 | lè | joy; pleasure | 能得樂報也 |
491 | 19 | 樂 | yuè | the Book of Music | 能得樂報也 |
492 | 19 | 樂 | lào | Lao | 能得樂報也 |
493 | 19 | 樂 | lè | to laugh | 能得樂報也 |
494 | 19 | 樂 | lè | Joy | 能得樂報也 |
495 | 19 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 能得樂報也 |
496 | 18 | 行 | xíng | to walk | 色性自空如是受想行識識空為二識即是空 |
497 | 18 | 行 | xíng | capable; competent | 色性自空如是受想行識識空為二識即是空 |
498 | 18 | 行 | háng | profession | 色性自空如是受想行識識空為二識即是空 |
499 | 18 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 色性自空如是受想行識識空為二識即是空 |
500 | 18 | 行 | xíng | to travel | 色性自空如是受想行識識空為二識即是空 |
Frequencies of all Words
Top 1154
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 184 | 曰 | yuē | to speak; to say | 什曰 |
2 | 184 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 什曰 |
3 | 184 | 曰 | yuē | to be called | 什曰 |
4 | 184 | 曰 | yuē | particle without meaning | 什曰 |
5 | 184 | 曰 | yuē | said; ukta | 什曰 |
6 | 147 | 也 | yě | also; too | 妙也 |
7 | 147 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 妙也 |
8 | 147 | 也 | yě | either | 妙也 |
9 | 147 | 也 | yě | even | 妙也 |
10 | 147 | 也 | yě | used to soften the tone | 妙也 |
11 | 147 | 也 | yě | used for emphasis | 妙也 |
12 | 147 | 也 | yě | used to mark contrast | 妙也 |
13 | 147 | 也 | yě | used to mark compromise | 妙也 |
14 | 147 | 也 | yě | ya | 妙也 |
15 | 138 | 是 | shì | is; are; am; to be | 法本不生今則無滅得此無生法忍是為入不 |
16 | 138 | 是 | shì | is exactly | 法本不生今則無滅得此無生法忍是為入不 |
17 | 138 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 法本不生今則無滅得此無生法忍是為入不 |
18 | 138 | 是 | shì | this; that; those | 法本不生今則無滅得此無生法忍是為入不 |
19 | 138 | 是 | shì | really; certainly | 法本不生今則無滅得此無生法忍是為入不 |
20 | 138 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 法本不生今則無滅得此無生法忍是為入不 |
21 | 138 | 是 | shì | true | 法本不生今則無滅得此無生法忍是為入不 |
22 | 138 | 是 | shì | is; has; exists | 法本不生今則無滅得此無生法忍是為入不 |
23 | 138 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 法本不生今則無滅得此無生法忍是為入不 |
24 | 138 | 是 | shì | a matter; an affair | 法本不生今則無滅得此無生法忍是為入不 |
25 | 138 | 是 | shì | Shi | 法本不生今則無滅得此無生法忍是為入不 |
26 | 138 | 是 | shì | is; bhū | 法本不生今則無滅得此無生法忍是為入不 |
27 | 138 | 是 | shì | this; idam | 法本不生今則無滅得此無生法忍是為入不 |
28 | 128 | 為 | wèi | for; to | 必以令終為美 |
29 | 128 | 為 | wèi | because of | 必以令終為美 |
30 | 128 | 為 | wéi | to act as; to serve | 必以令終為美 |
31 | 128 | 為 | wéi | to change into; to become | 必以令終為美 |
32 | 128 | 為 | wéi | to be; is | 必以令終為美 |
33 | 128 | 為 | wéi | to do | 必以令終為美 |
34 | 128 | 為 | wèi | for | 必以令終為美 |
35 | 128 | 為 | wèi | because of; for; to | 必以令終為美 |
36 | 128 | 為 | wèi | to | 必以令終為美 |
37 | 128 | 為 | wéi | in a passive construction | 必以令終為美 |
38 | 128 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 必以令終為美 |
39 | 128 | 為 | wéi | forming an adverb | 必以令終為美 |
40 | 128 | 為 | wéi | to add emphasis | 必以令終為美 |
41 | 128 | 為 | wèi | to support; to help | 必以令終為美 |
42 | 128 | 為 | wéi | to govern | 必以令終為美 |
43 | 128 | 為 | wèi | to be; bhū | 必以令終為美 |
44 | 97 | 之 | zhī | him; her; them; that | 佛法之常 |
45 | 97 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 佛法之常 |
46 | 97 | 之 | zhī | to go | 佛法之常 |
47 | 97 | 之 | zhī | this; that | 佛法之常 |
48 | 97 | 之 | zhī | genetive marker | 佛法之常 |
49 | 97 | 之 | zhī | it | 佛法之常 |
50 | 97 | 之 | zhī | in; in regards to | 佛法之常 |
51 | 97 | 之 | zhī | all | 佛法之常 |
52 | 97 | 之 | zhī | and | 佛法之常 |
53 | 97 | 之 | zhī | however | 佛法之常 |
54 | 97 | 之 | zhī | if | 佛法之常 |
55 | 97 | 之 | zhī | then | 佛法之常 |
56 | 97 | 之 | zhī | to arrive; to go | 佛法之常 |
57 | 97 | 之 | zhī | is | 佛法之常 |
58 | 97 | 之 | zhī | to use | 佛法之常 |
59 | 97 | 之 | zhī | Zhi | 佛法之常 |
60 | 97 | 之 | zhī | winding | 佛法之常 |
61 | 86 | 無 | wú | no | 故直置而自無也 |
62 | 86 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 故直置而自無也 |
63 | 86 | 無 | wú | to not have; without | 故直置而自無也 |
64 | 86 | 無 | wú | has not yet | 故直置而自無也 |
65 | 86 | 無 | mó | mo | 故直置而自無也 |
66 | 86 | 無 | wú | do not | 故直置而自無也 |
67 | 86 | 無 | wú | not; -less; un- | 故直置而自無也 |
68 | 86 | 無 | wú | regardless of | 故直置而自無也 |
69 | 86 | 無 | wú | to not have | 故直置而自無也 |
70 | 86 | 無 | wú | um | 故直置而自無也 |
71 | 86 | 無 | wú | Wu | 故直置而自無也 |
72 | 86 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 故直置而自無也 |
73 | 86 | 無 | wú | not; non- | 故直置而自無也 |
74 | 86 | 無 | mó | mo | 故直置而自無也 |
75 | 78 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 必以令終為美 |
76 | 78 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 必以令終為美 |
77 | 78 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 必以令終為美 |
78 | 78 | 以 | yǐ | according to | 必以令終為美 |
79 | 78 | 以 | yǐ | because of | 必以令終為美 |
80 | 78 | 以 | yǐ | on a certain date | 必以令終為美 |
81 | 78 | 以 | yǐ | and; as well as | 必以令終為美 |
82 | 78 | 以 | yǐ | to rely on | 必以令終為美 |
83 | 78 | 以 | yǐ | to regard | 必以令終為美 |
84 | 78 | 以 | yǐ | to be able to | 必以令終為美 |
85 | 78 | 以 | yǐ | to order; to command | 必以令終為美 |
86 | 78 | 以 | yǐ | further; moreover | 必以令終為美 |
87 | 78 | 以 | yǐ | used after a verb | 必以令終為美 |
88 | 78 | 以 | yǐ | very | 必以令終為美 |
89 | 78 | 以 | yǐ | already | 必以令終為美 |
90 | 78 | 以 | yǐ | increasingly | 必以令終為美 |
91 | 78 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 必以令終為美 |
92 | 78 | 以 | yǐ | Israel | 必以令終為美 |
93 | 78 | 以 | yǐ | Yi | 必以令終為美 |
94 | 78 | 以 | yǐ | use; yogena | 必以令終為美 |
95 | 71 | 不 | bù | not; no | 不破一耶 |
96 | 71 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不破一耶 |
97 | 71 | 不 | bù | as a correlative | 不破一耶 |
98 | 71 | 不 | bù | no (answering a question) | 不破一耶 |
99 | 71 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不破一耶 |
100 | 71 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不破一耶 |
101 | 71 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不破一耶 |
102 | 71 | 不 | bù | infix potential marker | 不破一耶 |
103 | 71 | 不 | bù | no; na | 不破一耶 |
104 | 71 | 肇 | zhào | to establish; to found | 肇曰 |
105 | 71 | 肇 | zhào | to start; to begin; to cause | 肇曰 |
106 | 71 | 肇 | zhào | to design | 肇曰 |
107 | 71 | 肇 | zhào | to corect | 肇曰 |
108 | 71 | 肇 | zhào | Zhao | 肇曰 |
109 | 65 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 少者 |
110 | 65 | 者 | zhě | that | 少者 |
111 | 65 | 者 | zhě | nominalizing function word | 少者 |
112 | 65 | 者 | zhě | used to mark a definition | 少者 |
113 | 65 | 者 | zhě | used to mark a pause | 少者 |
114 | 65 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 少者 |
115 | 65 | 者 | zhuó | according to | 少者 |
116 | 65 | 者 | zhě | ca | 少者 |
117 | 65 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故次說空門 |
118 | 65 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故次說空門 |
119 | 65 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故次說空門 |
120 | 65 | 故 | gù | to die | 故次說空門 |
121 | 65 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故次說空門 |
122 | 65 | 故 | gù | original | 故次說空門 |
123 | 65 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故次說空門 |
124 | 65 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故次說空門 |
125 | 65 | 故 | gù | something in the past | 故次說空門 |
126 | 65 | 故 | gù | deceased; dead | 故次說空門 |
127 | 65 | 故 | gù | still; yet | 故次說空門 |
128 | 65 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故次說空門 |
129 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
130 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
131 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
132 | 62 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 說有 |
133 | 62 | 有 | yǒu | to have; to possess | 說有 |
134 | 62 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 說有 |
135 | 62 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 說有 |
136 | 62 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 說有 |
137 | 62 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 說有 |
138 | 62 | 有 | yǒu | used to compare two things | 說有 |
139 | 62 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 說有 |
140 | 62 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 說有 |
141 | 62 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 說有 |
142 | 62 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 說有 |
143 | 62 | 有 | yǒu | abundant | 說有 |
144 | 62 | 有 | yǒu | purposeful | 說有 |
145 | 62 | 有 | yǒu | You | 說有 |
146 | 62 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 說有 |
147 | 62 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 說有 |
148 | 61 | 於 | yú | in; at | 極於二法 |
149 | 61 | 於 | yú | in; at | 極於二法 |
150 | 61 | 於 | yú | in; at; to; from | 極於二法 |
151 | 61 | 於 | yú | to go; to | 極於二法 |
152 | 61 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 極於二法 |
153 | 61 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 極於二法 |
154 | 61 | 於 | yú | from | 極於二法 |
155 | 61 | 於 | yú | give | 極於二法 |
156 | 61 | 於 | yú | oppposing | 極於二法 |
157 | 61 | 於 | yú | and | 極於二法 |
158 | 61 | 於 | yú | compared to | 極於二法 |
159 | 61 | 於 | yú | by | 極於二法 |
160 | 61 | 於 | yú | and; as well as | 極於二法 |
161 | 61 | 於 | yú | for | 極於二法 |
162 | 61 | 於 | yú | Yu | 極於二法 |
163 | 61 | 於 | wū | a crow | 極於二法 |
164 | 61 | 於 | wū | whew; wow | 極於二法 |
165 | 61 | 於 | yú | near to; antike | 極於二法 |
166 | 57 | 則 | zé | otherwise; but; however | 二尚應破則餘可知也 |
167 | 57 | 則 | zé | then | 二尚應破則餘可知也 |
168 | 57 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 二尚應破則餘可知也 |
169 | 57 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 二尚應破則餘可知也 |
170 | 57 | 則 | zé | a grade; a level | 二尚應破則餘可知也 |
171 | 57 | 則 | zé | an example; a model | 二尚應破則餘可知也 |
172 | 57 | 則 | zé | a weighing device | 二尚應破則餘可知也 |
173 | 57 | 則 | zé | to grade; to rank | 二尚應破則餘可知也 |
174 | 57 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 二尚應破則餘可知也 |
175 | 57 | 則 | zé | to do | 二尚應破則餘可知也 |
176 | 57 | 則 | zé | only | 二尚應破則餘可知也 |
177 | 57 | 則 | zé | immediately | 二尚應破則餘可知也 |
178 | 57 | 則 | zé | then; moreover; atha | 二尚應破則餘可知也 |
179 | 57 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 二尚應破則餘可知也 |
180 | 56 | 此 | cǐ | this; these | 此淨名現 |
181 | 56 | 此 | cǐ | in this way | 此淨名現 |
182 | 56 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此淨名現 |
183 | 56 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此淨名現 |
184 | 56 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此淨名現 |
185 | 55 | 什 | shén | what | 什曰 |
186 | 55 | 什 | shí | mixed; miscellaneous | 什曰 |
187 | 55 | 什 | shèn | extremely | 什曰 |
188 | 55 | 什 | shèn | excessive; more than | 什曰 |
189 | 55 | 什 | shí | a group of ten sections in the Shijing | 什曰 |
190 | 55 | 什 | shí | Shi | 什曰 |
191 | 55 | 什 | shí | tenfold | 什曰 |
192 | 55 | 什 | shí | one hundred percent | 什曰 |
193 | 55 | 什 | shén | why? | 什曰 |
194 | 55 | 什 | shén | extremely | 什曰 |
195 | 55 | 什 | shí | ten | 什曰 |
196 | 55 | 什 | shèn | definitely; certainly | 什曰 |
197 | 55 | 什 | shén | very; bhṛśam | 什曰 |
198 | 54 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 之生必從緣起 |
199 | 54 | 生 | shēng | to live | 之生必從緣起 |
200 | 54 | 生 | shēng | raw | 之生必從緣起 |
201 | 54 | 生 | shēng | a student | 之生必從緣起 |
202 | 54 | 生 | shēng | life | 之生必從緣起 |
203 | 54 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 之生必從緣起 |
204 | 54 | 生 | shēng | alive | 之生必從緣起 |
205 | 54 | 生 | shēng | a lifetime | 之生必從緣起 |
206 | 54 | 生 | shēng | to initiate; to become | 之生必從緣起 |
207 | 54 | 生 | shēng | to grow | 之生必從緣起 |
208 | 54 | 生 | shēng | unfamiliar | 之生必從緣起 |
209 | 54 | 生 | shēng | not experienced | 之生必從緣起 |
210 | 54 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 之生必從緣起 |
211 | 54 | 生 | shēng | very; extremely | 之生必從緣起 |
212 | 54 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 之生必從緣起 |
213 | 54 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 之生必從緣起 |
214 | 54 | 生 | shēng | gender | 之生必從緣起 |
215 | 54 | 生 | shēng | to develop; to grow | 之生必從緣起 |
216 | 54 | 生 | shēng | to set up | 之生必從緣起 |
217 | 54 | 生 | shēng | a prostitute | 之生必從緣起 |
218 | 54 | 生 | shēng | a captive | 之生必從緣起 |
219 | 54 | 生 | shēng | a gentleman | 之生必從緣起 |
220 | 54 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 之生必從緣起 |
221 | 54 | 生 | shēng | unripe | 之生必從緣起 |
222 | 54 | 生 | shēng | nature | 之生必從緣起 |
223 | 54 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 之生必從緣起 |
224 | 54 | 生 | shēng | destiny | 之生必從緣起 |
225 | 54 | 生 | shēng | birth | 之生必從緣起 |
226 | 54 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 之生必從緣起 |
227 | 54 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
228 | 54 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
229 | 54 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
230 | 54 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
231 | 54 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
232 | 54 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
233 | 54 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
234 | 54 | 言 | yán | to regard as | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
235 | 54 | 言 | yán | to act as | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
236 | 54 | 言 | yán | word; vacana | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
237 | 54 | 言 | yán | speak; vad | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
238 | 52 | 二 | èr | two | 唯二 |
239 | 52 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 唯二 |
240 | 52 | 二 | èr | second | 唯二 |
241 | 52 | 二 | èr | twice; double; di- | 唯二 |
242 | 52 | 二 | èr | another; the other | 唯二 |
243 | 52 | 二 | èr | more than one kind | 唯二 |
244 | 52 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 唯二 |
245 | 52 | 二 | èr | both; dvaya | 唯二 |
246 | 50 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 二事少而惑淺 |
247 | 50 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 二事少而惑淺 |
248 | 50 | 而 | ér | you | 二事少而惑淺 |
249 | 50 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 二事少而惑淺 |
250 | 50 | 而 | ér | right away; then | 二事少而惑淺 |
251 | 50 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 二事少而惑淺 |
252 | 50 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 二事少而惑淺 |
253 | 50 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 二事少而惑淺 |
254 | 50 | 而 | ér | how can it be that? | 二事少而惑淺 |
255 | 50 | 而 | ér | so as to | 二事少而惑淺 |
256 | 50 | 而 | ér | only then | 二事少而惑淺 |
257 | 50 | 而 | ér | as if; to seem like | 二事少而惑淺 |
258 | 50 | 而 | néng | can; able | 二事少而惑淺 |
259 | 50 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 二事少而惑淺 |
260 | 50 | 而 | ér | me | 二事少而惑淺 |
261 | 50 | 而 | ér | to arrive; up to | 二事少而惑淺 |
262 | 50 | 而 | ér | possessive | 二事少而惑淺 |
263 | 50 | 而 | ér | and; ca | 二事少而惑淺 |
264 | 48 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 法眾聖所由謂之門 |
265 | 48 | 所 | suǒ | an office; an institute | 法眾聖所由謂之門 |
266 | 48 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 法眾聖所由謂之門 |
267 | 48 | 所 | suǒ | it | 法眾聖所由謂之門 |
268 | 48 | 所 | suǒ | if; supposing | 法眾聖所由謂之門 |
269 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 法眾聖所由謂之門 |
270 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 法眾聖所由謂之門 |
271 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 法眾聖所由謂之門 |
272 | 48 | 所 | suǒ | that which | 法眾聖所由謂之門 |
273 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 法眾聖所由謂之門 |
274 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 法眾聖所由謂之門 |
275 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 法眾聖所由謂之門 |
276 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 法眾聖所由謂之門 |
277 | 48 | 所 | suǒ | that which; yad | 法眾聖所由謂之門 |
278 | 47 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有一緣生 |
279 | 47 | 若 | ruò | seemingly | 若有一緣生 |
280 | 47 | 若 | ruò | if | 若有一緣生 |
281 | 47 | 若 | ruò | you | 若有一緣生 |
282 | 47 | 若 | ruò | this; that | 若有一緣生 |
283 | 47 | 若 | ruò | and; or | 若有一緣生 |
284 | 47 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有一緣生 |
285 | 47 | 若 | rě | pomegranite | 若有一緣生 |
286 | 47 | 若 | ruò | to choose | 若有一緣生 |
287 | 47 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有一緣生 |
288 | 47 | 若 | ruò | thus | 若有一緣生 |
289 | 47 | 若 | ruò | pollia | 若有一緣生 |
290 | 47 | 若 | ruò | Ruo | 若有一緣生 |
291 | 47 | 若 | ruò | only then | 若有一緣生 |
292 | 47 | 若 | rě | ja | 若有一緣生 |
293 | 47 | 若 | rě | jñā | 若有一緣生 |
294 | 47 | 若 | ruò | if; yadi | 若有一緣生 |
295 | 46 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 今欲各顯其德 |
296 | 46 | 其 | qí | to add emphasis | 今欲各顯其德 |
297 | 46 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 今欲各顯其德 |
298 | 46 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 今欲各顯其德 |
299 | 46 | 其 | qí | he; her; it; them | 今欲各顯其德 |
300 | 46 | 其 | qí | probably; likely | 今欲各顯其德 |
301 | 46 | 其 | qí | will | 今欲各顯其德 |
302 | 46 | 其 | qí | may | 今欲各顯其德 |
303 | 46 | 其 | qí | if | 今欲各顯其德 |
304 | 46 | 其 | qí | or | 今欲各顯其德 |
305 | 46 | 其 | qí | Qi | 今欲各顯其德 |
306 | 46 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 今欲各顯其德 |
307 | 44 | 彼 | bǐ | that; those | 因我故有彼 |
308 | 44 | 彼 | bǐ | another; the other | 因我故有彼 |
309 | 44 | 彼 | bǐ | that; tad | 因我故有彼 |
310 | 35 | 法 | fǎ | method; way | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
311 | 35 | 法 | fǎ | France | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
312 | 35 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
313 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
314 | 35 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
315 | 35 | 法 | fǎ | an institution | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
316 | 35 | 法 | fǎ | to emulate | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
317 | 35 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
318 | 35 | 法 | fǎ | punishment | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
319 | 35 | 法 | fǎ | Fa | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
320 | 35 | 法 | fǎ | a precedent | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
321 | 35 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
322 | 35 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
323 | 35 | 法 | fǎ | Dharma | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
324 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
325 | 35 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
326 | 35 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
327 | 35 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 會中有菩薩名法自在說言諸仁者生滅為二 |
328 | 35 | 我 | wǒ | I; me; my | 德守菩薩曰我我所為二因有我故便有我所 |
329 | 35 | 我 | wǒ | self | 德守菩薩曰我我所為二因有我故便有我所 |
330 | 35 | 我 | wǒ | we; our | 德守菩薩曰我我所為二因有我故便有我所 |
331 | 35 | 我 | wǒ | [my] dear | 德守菩薩曰我我所為二因有我故便有我所 |
332 | 35 | 我 | wǒ | Wo | 德守菩薩曰我我所為二因有我故便有我所 |
333 | 35 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 德守菩薩曰我我所為二因有我故便有我所 |
334 | 35 | 我 | wǒ | ga | 德守菩薩曰我我所為二因有我故便有我所 |
335 | 35 | 我 | wǒ | I; aham | 德守菩薩曰我我所為二因有我故便有我所 |
336 | 34 | 食 | shí | food; food and drink | 食 |
337 | 34 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 食 |
338 | 34 | 食 | shí | to eat | 食 |
339 | 34 | 食 | sì | to feed | 食 |
340 | 34 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 食 |
341 | 34 | 食 | sì | to raise; to nourish | 食 |
342 | 34 | 食 | shí | to receive; to accept | 食 |
343 | 34 | 食 | shí | to receive an official salary | 食 |
344 | 34 | 食 | shí | an eclipse | 食 |
345 | 34 | 食 | shí | food; bhakṣa | 食 |
346 | 33 | 亦 | yì | also; too | 亦云情惑不同 |
347 | 33 | 亦 | yì | but | 亦云情惑不同 |
348 | 33 | 亦 | yì | this; he; she | 亦云情惑不同 |
349 | 33 | 亦 | yì | although; even though | 亦云情惑不同 |
350 | 33 | 亦 | yì | already | 亦云情惑不同 |
351 | 33 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦云情惑不同 |
352 | 33 | 亦 | yì | Yi | 亦云情惑不同 |
353 | 33 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說有 |
354 | 33 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說有 |
355 | 33 | 說 | shuì | to persuade | 說有 |
356 | 33 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說有 |
357 | 33 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說有 |
358 | 33 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說有 |
359 | 33 | 說 | shuō | allocution | 說有 |
360 | 33 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說有 |
361 | 33 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說有 |
362 | 33 | 說 | shuō | speach; vāda | 說有 |
363 | 33 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說有 |
364 | 33 | 說 | shuō | to instruct | 說有 |
365 | 32 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 實立則體與相 |
366 | 32 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 實立則體與相 |
367 | 32 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 實立則體與相 |
368 | 32 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 實立則體與相 |
369 | 32 | 相 | xiàng | to aid; to help | 實立則體與相 |
370 | 32 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 實立則體與相 |
371 | 32 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 實立則體與相 |
372 | 32 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 實立則體與相 |
373 | 32 | 相 | xiāng | Xiang | 實立則體與相 |
374 | 32 | 相 | xiāng | form substance | 實立則體與相 |
375 | 32 | 相 | xiāng | to express | 實立則體與相 |
376 | 32 | 相 | xiàng | to choose | 實立則體與相 |
377 | 32 | 相 | xiāng | Xiang | 實立則體與相 |
378 | 32 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 實立則體與相 |
379 | 32 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 實立則體與相 |
380 | 32 | 相 | xiāng | to compare | 實立則體與相 |
381 | 32 | 相 | xiàng | to divine | 實立則體與相 |
382 | 32 | 相 | xiàng | to administer | 實立則體與相 |
383 | 32 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 實立則體與相 |
384 | 32 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 實立則體與相 |
385 | 32 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 實立則體與相 |
386 | 32 | 相 | xiāng | coralwood | 實立則體與相 |
387 | 32 | 相 | xiàng | ministry | 實立則體與相 |
388 | 32 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 實立則體與相 |
389 | 32 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 實立則體與相 |
390 | 32 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 實立則體與相 |
391 | 32 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 實立則體與相 |
392 | 32 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 實立則體與相 |
393 | 30 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡說 |
394 | 30 | 盡 | jìn | all; every | 盡說 |
395 | 30 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡說 |
396 | 30 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡說 |
397 | 30 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 盡說 |
398 | 30 | 盡 | jìn | to vanish | 盡說 |
399 | 30 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡說 |
400 | 30 | 盡 | jìn | to be within the limit | 盡說 |
401 | 30 | 盡 | jìn | all; every | 盡說 |
402 | 30 | 盡 | jìn | to die | 盡說 |
403 | 30 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡說 |
404 | 30 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 夫勝會明宗 |
405 | 30 | 明 | míng | Ming | 夫勝會明宗 |
406 | 30 | 明 | míng | Ming Dynasty | 夫勝會明宗 |
407 | 30 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 夫勝會明宗 |
408 | 30 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 夫勝會明宗 |
409 | 30 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 夫勝會明宗 |
410 | 30 | 明 | míng | consecrated | 夫勝會明宗 |
411 | 30 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 夫勝會明宗 |
412 | 30 | 明 | míng | to explain; to clarify | 夫勝會明宗 |
413 | 30 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 夫勝會明宗 |
414 | 30 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 夫勝會明宗 |
415 | 30 | 明 | míng | eyesight; vision | 夫勝會明宗 |
416 | 30 | 明 | míng | a god; a spirit | 夫勝會明宗 |
417 | 30 | 明 | míng | fame; renown | 夫勝會明宗 |
418 | 30 | 明 | míng | open; public | 夫勝會明宗 |
419 | 30 | 明 | míng | clear | 夫勝會明宗 |
420 | 30 | 明 | míng | to become proficient | 夫勝會明宗 |
421 | 30 | 明 | míng | to be proficient | 夫勝會明宗 |
422 | 30 | 明 | míng | virtuous | 夫勝會明宗 |
423 | 30 | 明 | míng | open and honest | 夫勝會明宗 |
424 | 30 | 明 | míng | clean; neat | 夫勝會明宗 |
425 | 30 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 夫勝會明宗 |
426 | 30 | 明 | míng | next; afterwards | 夫勝會明宗 |
427 | 30 | 明 | míng | positive | 夫勝會明宗 |
428 | 30 | 明 | míng | Clear | 夫勝會明宗 |
429 | 30 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 夫勝會明宗 |
430 | 30 | 報 | bào | newspaper | 以施報故 |
431 | 30 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 以施報故 |
432 | 30 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 以施報故 |
433 | 30 | 報 | bào | to respond; to reply | 以施報故 |
434 | 30 | 報 | bào | to revenge | 以施報故 |
435 | 30 | 報 | bào | a cable; a telegram | 以施報故 |
436 | 30 | 報 | bào | a message; information | 以施報故 |
437 | 30 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 以施報故 |
438 | 30 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 餘皆默然 |
439 | 30 | 皆 | jiē | same; equally | 餘皆默然 |
440 | 30 | 皆 | jiē | all; sarva | 餘皆默然 |
441 | 29 | 入不二法門 | rù bù èr fǎmén | entering the gate of nonduality | 若無有我則無我所是為入不二法門 |
442 | 29 | 入 | rù | to enter | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
443 | 29 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
444 | 29 | 入 | rù | radical | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
445 | 29 | 入 | rù | income | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
446 | 29 | 入 | rù | to conform with | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
447 | 29 | 入 | rù | to descend | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
448 | 29 | 入 | rù | the entering tone | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
449 | 29 | 入 | rù | to pay | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
450 | 29 | 入 | rù | to join | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
451 | 29 | 入 | rù | entering; praveśa | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
452 | 29 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 爾時維摩詰謂眾菩薩言諸仁者云何菩薩入 |
453 | 29 | 名 | míng | measure word for people | 名假而實立 |
454 | 29 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名假而實立 |
455 | 29 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名假而實立 |
456 | 29 | 名 | míng | rank; position | 名假而實立 |
457 | 29 | 名 | míng | an excuse | 名假而實立 |
458 | 29 | 名 | míng | life | 名假而實立 |
459 | 29 | 名 | míng | to name; to call | 名假而實立 |
460 | 29 | 名 | míng | to express; to describe | 名假而實立 |
461 | 29 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名假而實立 |
462 | 29 | 名 | míng | to own; to possess | 名假而實立 |
463 | 29 | 名 | míng | famous; renowned | 名假而實立 |
464 | 29 | 名 | míng | moral | 名假而實立 |
465 | 29 | 名 | míng | name; naman | 名假而實立 |
466 | 29 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名假而實立 |
467 | 28 | 一 | yī | one | 不破一耶 |
468 | 28 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 不破一耶 |
469 | 28 | 一 | yī | as soon as; all at once | 不破一耶 |
470 | 28 | 一 | yī | pure; concentrated | 不破一耶 |
471 | 28 | 一 | yì | whole; all | 不破一耶 |
472 | 28 | 一 | yī | first | 不破一耶 |
473 | 28 | 一 | yī | the same | 不破一耶 |
474 | 28 | 一 | yī | each | 不破一耶 |
475 | 28 | 一 | yī | certain | 不破一耶 |
476 | 28 | 一 | yī | throughout | 不破一耶 |
477 | 28 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 不破一耶 |
478 | 28 | 一 | yī | sole; single | 不破一耶 |
479 | 28 | 一 | yī | a very small amount | 不破一耶 |
480 | 28 | 一 | yī | Yi | 不破一耶 |
481 | 28 | 一 | yī | other | 不破一耶 |
482 | 28 | 一 | yī | to unify | 不破一耶 |
483 | 28 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 不破一耶 |
484 | 28 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 不破一耶 |
485 | 28 | 一 | yī | or | 不破一耶 |
486 | 28 | 一 | yī | one; eka | 不破一耶 |
487 | 28 | 得 | de | potential marker | 事皆得 |
488 | 28 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 事皆得 |
489 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 事皆得 |
490 | 28 | 得 | děi | to want to; to need to | 事皆得 |
491 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 事皆得 |
492 | 28 | 得 | dé | de | 事皆得 |
493 | 28 | 得 | de | infix potential marker | 事皆得 |
494 | 28 | 得 | dé | to result in | 事皆得 |
495 | 28 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 事皆得 |
496 | 28 | 得 | dé | to be satisfied | 事皆得 |
497 | 28 | 得 | dé | to be finished | 事皆得 |
498 | 28 | 得 | de | result of degree | 事皆得 |
499 | 28 | 得 | de | marks completion of an action | 事皆得 |
500 | 28 | 得 | děi | satisfying | 事皆得 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
曰 | yuē | said; ukta | |
也 | yě | ya | |
是 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
无 | 無 |
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
不 | bù | no; na | |
者 | zhě | ca | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
宝印手菩萨 | 寶印手菩薩 | 98 | Ratnamudrahasta Bodhisattva |
大辩才 | 大辯才 | 100 | Sarasvati Devi; Saraswati |
道教 | 100 | Taosim | |
大乘 | 100 |
|
|
德藏菩萨 | 德藏菩薩 | 100 | Store of Virtue Bodhisattva |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
广严 | 廣嚴 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
弘道 | 104 |
|
|
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
华严菩萨 | 華嚴菩薩 | 104 | Flower Garland Bodhisattva |
化德 | 104 | Huade | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
毘耶离 | 毘耶離 | 112 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
如来 | 如來 | 114 |
|
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
善眼 | 115 | Sunetta | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释僧肇 | 釋僧肇 | 115 | Seng Zhao |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
五河 | 119 |
|
|
无尽意菩萨 | 無盡意菩薩 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
相如 | 120 | Xiangru | |
香严 | 香嚴 | 120 | Xiangyan |
小乘 | 120 | Hinayana | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
注维摩诘经 | 注維摩詰經 | 122 | Zhu Weimojie Jing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 254.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
悲心 | 98 |
|
|
本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
彼岸 | 98 |
|
|
不二法门 | 不二法門 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈眼 | 99 | Compassionate Eyes | |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道法 | 100 |
|
|
道品 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二法 | 195 |
|
|
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法相 | 102 |
|
|
法坐 | 102 | Dharma seat | |
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福田 | 102 |
|
|
福行 | 102 | actions that product merit | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后际 | 後際 | 104 | a later time |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
结戒 | 結戒 | 106 | bound by precepts |
界分 | 106 | a region; a realm | |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
九品 | 106 | nine grades | |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
具足 | 106 |
|
|
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空门 | 空門 | 107 |
|
空大 | 107 | the space element | |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦果 | 107 |
|
|
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
妙香 | 109 | fine incense | |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
那罗 | 那羅 | 110 |
|
能破 | 110 | refutation | |
念言 | 110 | words from memory | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
清净土 | 清淨土 | 113 | pure land |
群生 | 113 | all living beings | |
人相 | 114 | the notion of a person | |
入不二法门品 | 入不二法門品 | 114 | Entering the Gate of Nonduality chapter |
入不二法门 | 入不二法門 | 114 | entering the gate of nonduality |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三行 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三障 | 115 | three barriers | |
三昧 | 115 |
|
|
三心 | 115 | three minds | |
色即是空 | 115 | form is emptiness | |
色界 | 115 |
|
|
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善宿 | 115 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
善哉 | 115 |
|
|
杀生 | 殺生 | 115 |
|
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
深法 | 115 | a profound truth | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十德 | 115 | ten virtues | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十方 | 115 |
|
|
实智 | 實智 | 115 |
|
食香 | 115 | gandharva | |
实相 | 實相 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受食 | 115 | one who receives food | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
娑婆 | 115 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未曾有 | 119 |
|
|
维那 | 維那 | 119 |
|
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问疾 | 問疾 | 119 | asking about a sickness |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
五大 | 119 | the five elements | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无阂 | 無閡 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
五品 | 119 | five grades | |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
香积 | 香積 | 120 |
|
香积佛品 | 香積佛品 | 120 | Accumulated Fragrance chapter |
小法 | 120 | lesser teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
业障 | 業障 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
一念 | 121 |
|
|
一相无相 | 一相無相 | 121 | one appearance, no appearance |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
一劫 | 121 |
|
|
应感 | 應感 | 121 | sympathetic resonance |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一品 | 121 | a chapter | |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切智 | 121 |
|
|
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
一往 | 121 | one passage; one time | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲法 | 121 | with desire | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
猨猴 | 121 | monkey; vānara | |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
苑园 | 苑園 | 121 | garden |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众香国 | 眾香國 | 122 |
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众香 | 眾香 | 122 |
|
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
罪福 | 122 | offense and merit | |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |