Glossary and Vocabulary for Da Ban Niepan Jing Shu 大般涅槃經疏, Scroll 17
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 112 | 三 | sān | three | 淨義有三 |
2 | 112 | 三 | sān | third | 淨義有三 |
3 | 112 | 三 | sān | more than two | 淨義有三 |
4 | 112 | 三 | sān | very few | 淨義有三 |
5 | 112 | 三 | sān | San | 淨義有三 |
6 | 112 | 三 | sān | three; tri | 淨義有三 |
7 | 112 | 三 | sān | sa | 淨義有三 |
8 | 112 | 三 | sān | three kinds; trividha | 淨義有三 |
9 | 99 | 云 | yún | cloud | 云 |
10 | 99 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
11 | 99 | 云 | yún | Yun | 云 |
12 | 99 | 云 | yún | to say | 云 |
13 | 99 | 云 | yún | to have | 云 |
14 | 99 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
15 | 99 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
16 | 94 | 為 | wéi | to act as; to serve | 謂梵行四心為體 |
17 | 94 | 為 | wéi | to change into; to become | 謂梵行四心為體 |
18 | 94 | 為 | wéi | to be; is | 謂梵行四心為體 |
19 | 94 | 為 | wéi | to do | 謂梵行四心為體 |
20 | 94 | 為 | wèi | to support; to help | 謂梵行四心為體 |
21 | 94 | 為 | wéi | to govern | 謂梵行四心為體 |
22 | 94 | 為 | wèi | to be; bhū | 謂梵行四心為體 |
23 | 90 | 下 | xià | bottom | 菩薩若能下 |
24 | 90 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 菩薩若能下 |
25 | 90 | 下 | xià | to announce | 菩薩若能下 |
26 | 90 | 下 | xià | to do | 菩薩若能下 |
27 | 90 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 菩薩若能下 |
28 | 90 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 菩薩若能下 |
29 | 90 | 下 | xià | inside | 菩薩若能下 |
30 | 90 | 下 | xià | an aspect | 菩薩若能下 |
31 | 90 | 下 | xià | a certain time | 菩薩若能下 |
32 | 90 | 下 | xià | to capture; to take | 菩薩若能下 |
33 | 90 | 下 | xià | to put in | 菩薩若能下 |
34 | 90 | 下 | xià | to enter | 菩薩若能下 |
35 | 90 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 菩薩若能下 |
36 | 90 | 下 | xià | to finish work or school | 菩薩若能下 |
37 | 90 | 下 | xià | to go | 菩薩若能下 |
38 | 90 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 菩薩若能下 |
39 | 90 | 下 | xià | to modestly decline | 菩薩若能下 |
40 | 90 | 下 | xià | to produce | 菩薩若能下 |
41 | 90 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 菩薩若能下 |
42 | 90 | 下 | xià | to decide | 菩薩若能下 |
43 | 90 | 下 | xià | to be less than | 菩薩若能下 |
44 | 90 | 下 | xià | humble; lowly | 菩薩若能下 |
45 | 90 | 下 | xià | below; adhara | 菩薩若能下 |
46 | 90 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 菩薩若能下 |
47 | 89 | 者 | zhě | ca | 異者梵是化他聖是自行聖 |
48 | 85 | 二 | èr | two | 文為二 |
49 | 85 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 文為二 |
50 | 85 | 二 | èr | second | 文為二 |
51 | 85 | 二 | èr | twice; double; di- | 文為二 |
52 | 85 | 二 | èr | more than one kind | 文為二 |
53 | 85 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 文為二 |
54 | 85 | 二 | èr | both; dvaya | 文為二 |
55 | 74 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 後明持戒得失即是戒也 |
56 | 74 | 明 | míng | Ming | 後明持戒得失即是戒也 |
57 | 74 | 明 | míng | Ming Dynasty | 後明持戒得失即是戒也 |
58 | 74 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 後明持戒得失即是戒也 |
59 | 74 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 後明持戒得失即是戒也 |
60 | 74 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 後明持戒得失即是戒也 |
61 | 74 | 明 | míng | consecrated | 後明持戒得失即是戒也 |
62 | 74 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 後明持戒得失即是戒也 |
63 | 74 | 明 | míng | to explain; to clarify | 後明持戒得失即是戒也 |
64 | 74 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 後明持戒得失即是戒也 |
65 | 74 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 後明持戒得失即是戒也 |
66 | 74 | 明 | míng | eyesight; vision | 後明持戒得失即是戒也 |
67 | 74 | 明 | míng | a god; a spirit | 後明持戒得失即是戒也 |
68 | 74 | 明 | míng | fame; renown | 後明持戒得失即是戒也 |
69 | 74 | 明 | míng | open; public | 後明持戒得失即是戒也 |
70 | 74 | 明 | míng | clear | 後明持戒得失即是戒也 |
71 | 74 | 明 | míng | to become proficient | 後明持戒得失即是戒也 |
72 | 74 | 明 | míng | to be proficient | 後明持戒得失即是戒也 |
73 | 74 | 明 | míng | virtuous | 後明持戒得失即是戒也 |
74 | 74 | 明 | míng | open and honest | 後明持戒得失即是戒也 |
75 | 74 | 明 | míng | clean; neat | 後明持戒得失即是戒也 |
76 | 74 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 後明持戒得失即是戒也 |
77 | 74 | 明 | míng | next; afterwards | 後明持戒得失即是戒也 |
78 | 74 | 明 | míng | positive | 後明持戒得失即是戒也 |
79 | 74 | 明 | míng | Clear | 後明持戒得失即是戒也 |
80 | 74 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 後明持戒得失即是戒也 |
81 | 71 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無取故皆不用 |
82 | 71 | 無 | wú | to not have; without | 無取故皆不用 |
83 | 71 | 無 | mó | mo | 無取故皆不用 |
84 | 71 | 無 | wú | to not have | 無取故皆不用 |
85 | 71 | 無 | wú | Wu | 無取故皆不用 |
86 | 71 | 無 | mó | mo | 無取故皆不用 |
87 | 70 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初明梵行 |
88 | 70 | 初 | chū | original | 初明梵行 |
89 | 70 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初明梵行 |
90 | 68 | 慈 | cí | to be kind; to be charitable; to be benevolent | 當言慈是 |
91 | 68 | 慈 | cí | love | 當言慈是 |
92 | 68 | 慈 | cí | compassionate mother | 當言慈是 |
93 | 68 | 慈 | cí | a magnet | 當言慈是 |
94 | 68 | 慈 | cí | Ci | 當言慈是 |
95 | 68 | 慈 | cí | Kindness | 當言慈是 |
96 | 68 | 慈 | cí | loving-kindness; maitri | 當言慈是 |
97 | 65 | 次 | cì | second-rate | 次歎經 |
98 | 65 | 次 | cì | second; secondary | 次歎經 |
99 | 65 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次歎經 |
100 | 65 | 次 | cì | a sequence; an order | 次歎經 |
101 | 65 | 次 | cì | to arrive | 次歎經 |
102 | 65 | 次 | cì | to be next in sequence | 次歎經 |
103 | 65 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次歎經 |
104 | 65 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次歎經 |
105 | 65 | 次 | cì | stage of a journey | 次歎經 |
106 | 65 | 次 | cì | ranks | 次歎經 |
107 | 65 | 次 | cì | an official position | 次歎經 |
108 | 65 | 次 | cì | inside | 次歎經 |
109 | 65 | 次 | zī | to hesitate | 次歎經 |
110 | 65 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次歎經 |
111 | 65 | 一 | yī | one | 非妙非淨即一而三即 |
112 | 65 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 非妙非淨即一而三即 |
113 | 65 | 一 | yī | pure; concentrated | 非妙非淨即一而三即 |
114 | 65 | 一 | yī | first | 非妙非淨即一而三即 |
115 | 65 | 一 | yī | the same | 非妙非淨即一而三即 |
116 | 65 | 一 | yī | sole; single | 非妙非淨即一而三即 |
117 | 65 | 一 | yī | a very small amount | 非妙非淨即一而三即 |
118 | 65 | 一 | yī | Yi | 非妙非淨即一而三即 |
119 | 65 | 一 | yī | other | 非妙非淨即一而三即 |
120 | 65 | 一 | yī | to unify | 非妙非淨即一而三即 |
121 | 65 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 非妙非淨即一而三即 |
122 | 65 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 非妙非淨即一而三即 |
123 | 65 | 一 | yī | one; eka | 非妙非淨即一而三即 |
124 | 60 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 七善悉知知即慧也 |
125 | 60 | 即 | jí | at that time | 七善悉知知即慧也 |
126 | 60 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 七善悉知知即慧也 |
127 | 60 | 即 | jí | supposed; so-called | 七善悉知知即慧也 |
128 | 60 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 七善悉知知即慧也 |
129 | 57 | 與 | yǔ | to give | 若然與聖 |
130 | 57 | 與 | yǔ | to accompany | 若然與聖 |
131 | 57 | 與 | yù | to particate in | 若然與聖 |
132 | 57 | 與 | yù | of the same kind | 若然與聖 |
133 | 57 | 與 | yù | to help | 若然與聖 |
134 | 57 | 與 | yǔ | for | 若然與聖 |
135 | 53 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非大涅槃 |
136 | 53 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非大涅槃 |
137 | 53 | 非 | fēi | different | 非大涅槃 |
138 | 53 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非大涅槃 |
139 | 53 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非大涅槃 |
140 | 53 | 非 | fēi | Africa | 非大涅槃 |
141 | 53 | 非 | fēi | to slander | 非大涅槃 |
142 | 53 | 非 | fěi | to avoid | 非大涅槃 |
143 | 53 | 非 | fēi | must | 非大涅槃 |
144 | 53 | 非 | fēi | an error | 非大涅槃 |
145 | 53 | 非 | fēi | a problem; a question | 非大涅槃 |
146 | 53 | 非 | fēi | evil | 非大涅槃 |
147 | 51 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 喜能與樂 |
148 | 51 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 喜能與樂 |
149 | 51 | 樂 | lè | Le | 喜能與樂 |
150 | 51 | 樂 | yuè | music | 喜能與樂 |
151 | 51 | 樂 | yuè | a musical instrument | 喜能與樂 |
152 | 51 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 喜能與樂 |
153 | 51 | 樂 | yuè | a musician | 喜能與樂 |
154 | 51 | 樂 | lè | joy; pleasure | 喜能與樂 |
155 | 51 | 樂 | yuè | the Book of Music | 喜能與樂 |
156 | 51 | 樂 | lào | Lao | 喜能與樂 |
157 | 51 | 樂 | lè | to laugh | 喜能與樂 |
158 | 51 | 樂 | lè | Joy | 喜能與樂 |
159 | 51 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 喜能與樂 |
160 | 49 | 中 | zhōng | middle | 初七善中 |
161 | 49 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 初七善中 |
162 | 49 | 中 | zhōng | China | 初七善中 |
163 | 49 | 中 | zhòng | to hit the mark | 初七善中 |
164 | 49 | 中 | zhōng | midday | 初七善中 |
165 | 49 | 中 | zhōng | inside | 初七善中 |
166 | 49 | 中 | zhōng | during | 初七善中 |
167 | 49 | 中 | zhōng | Zhong | 初七善中 |
168 | 49 | 中 | zhōng | intermediary | 初七善中 |
169 | 49 | 中 | zhōng | half | 初七善中 |
170 | 49 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 初七善中 |
171 | 49 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 初七善中 |
172 | 49 | 中 | zhòng | to obtain | 初七善中 |
173 | 49 | 中 | zhòng | to pass an exam | 初七善中 |
174 | 49 | 中 | zhōng | middle | 初七善中 |
175 | 47 | 答 | dá | to reply; to answer | 先問次答 |
176 | 47 | 答 | dá | to reciprocate to | 先問次答 |
177 | 47 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 先問次答 |
178 | 47 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 先問次答 |
179 | 47 | 答 | dā | Da | 先問次答 |
180 | 47 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 先問次答 |
181 | 47 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 明此解極略應言解十二部經空平等義 |
182 | 47 | 空 | kòng | free time | 明此解極略應言解十二部經空平等義 |
183 | 47 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 明此解極略應言解十二部經空平等義 |
184 | 47 | 空 | kōng | the sky; the air | 明此解極略應言解十二部經空平等義 |
185 | 47 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 明此解極略應言解十二部經空平等義 |
186 | 47 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 明此解極略應言解十二部經空平等義 |
187 | 47 | 空 | kòng | empty space | 明此解極略應言解十二部經空平等義 |
188 | 47 | 空 | kōng | without substance | 明此解極略應言解十二部經空平等義 |
189 | 47 | 空 | kōng | to not have | 明此解極略應言解十二部經空平等義 |
190 | 47 | 空 | kòng | opportunity; chance | 明此解極略應言解十二部經空平等義 |
191 | 47 | 空 | kōng | vast and high | 明此解極略應言解十二部經空平等義 |
192 | 47 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 明此解極略應言解十二部經空平等義 |
193 | 47 | 空 | kòng | blank | 明此解極略應言解十二部經空平等義 |
194 | 47 | 空 | kòng | expansive | 明此解極略應言解十二部經空平等義 |
195 | 47 | 空 | kòng | lacking | 明此解極略應言解十二部經空平等義 |
196 | 47 | 空 | kōng | plain; nothing else | 明此解極略應言解十二部經空平等義 |
197 | 47 | 空 | kōng | Emptiness | 明此解極略應言解十二部經空平等義 |
198 | 47 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 明此解極略應言解十二部經空平等義 |
199 | 47 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 問開五難 |
200 | 47 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 問開五難 |
201 | 47 | 難 | nán | hardly possible; unable | 問開五難 |
202 | 47 | 難 | nàn | disaster; calamity | 問開五難 |
203 | 47 | 難 | nàn | enemy; foe | 問開五難 |
204 | 47 | 難 | nán | bad; unpleasant | 問開五難 |
205 | 47 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 問開五難 |
206 | 47 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 問開五難 |
207 | 47 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 問開五難 |
208 | 47 | 難 | nán | inopportune; aksana | 問開五難 |
209 | 47 | 之 | zhī | to go | 如是之 |
210 | 47 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如是之 |
211 | 47 | 之 | zhī | is | 如是之 |
212 | 47 | 之 | zhī | to use | 如是之 |
213 | 47 | 之 | zhī | Zhi | 如是之 |
214 | 47 | 之 | zhī | winding | 如是之 |
215 | 46 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又師言 |
216 | 41 | 四 | sì | four | 四釋知足下 |
217 | 41 | 四 | sì | note a musical scale | 四釋知足下 |
218 | 41 | 四 | sì | fourth | 四釋知足下 |
219 | 41 | 四 | sì | Si | 四釋知足下 |
220 | 41 | 四 | sì | four; catur | 四釋知足下 |
221 | 41 | 文 | wén | writing; text | 文云 |
222 | 41 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 文云 |
223 | 41 | 文 | wén | Wen | 文云 |
224 | 41 | 文 | wén | lines or grain on an object | 文云 |
225 | 41 | 文 | wén | culture | 文云 |
226 | 41 | 文 | wén | refined writings | 文云 |
227 | 41 | 文 | wén | civil; non-military | 文云 |
228 | 41 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 文云 |
229 | 41 | 文 | wén | wen | 文云 |
230 | 41 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 文云 |
231 | 41 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 文云 |
232 | 41 | 文 | wén | beautiful | 文云 |
233 | 41 | 文 | wén | a text; a manuscript | 文云 |
234 | 41 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 文云 |
235 | 41 | 文 | wén | the text of an imperial order | 文云 |
236 | 41 | 文 | wén | liberal arts | 文云 |
237 | 41 | 文 | wén | a rite; a ritual | 文云 |
238 | 41 | 文 | wén | a tattoo | 文云 |
239 | 41 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 文云 |
240 | 41 | 文 | wén | text; grantha | 文云 |
241 | 41 | 文 | wén | letter; vyañjana | 文云 |
242 | 40 | 亦 | yì | Yi | 此章亦有標釋結 |
243 | 39 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 能得涅槃故以因 |
244 | 39 | 得 | děi | to want to; to need to | 能得涅槃故以因 |
245 | 39 | 得 | děi | must; ought to | 能得涅槃故以因 |
246 | 39 | 得 | dé | de | 能得涅槃故以因 |
247 | 39 | 得 | de | infix potential marker | 能得涅槃故以因 |
248 | 39 | 得 | dé | to result in | 能得涅槃故以因 |
249 | 39 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 能得涅槃故以因 |
250 | 39 | 得 | dé | to be satisfied | 能得涅槃故以因 |
251 | 39 | 得 | dé | to be finished | 能得涅槃故以因 |
252 | 39 | 得 | děi | satisfying | 能得涅槃故以因 |
253 | 39 | 得 | dé | to contract | 能得涅槃故以因 |
254 | 39 | 得 | dé | to hear | 能得涅槃故以因 |
255 | 39 | 得 | dé | to have; there is | 能得涅槃故以因 |
256 | 39 | 得 | dé | marks time passed | 能得涅槃故以因 |
257 | 39 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 能得涅槃故以因 |
258 | 38 | 第二 | dì èr | second | 即第二明圓七善舉兩譬者 |
259 | 38 | 第二 | dì èr | second; dvitīya | 即第二明圓七善舉兩譬者 |
260 | 38 | 不 | bù | infix potential marker | 力無所不現 |
261 | 35 | 淨 | jìng | clean | 梵是淨道 |
262 | 35 | 淨 | jìng | no surplus; net | 梵是淨道 |
263 | 35 | 淨 | jìng | pure | 梵是淨道 |
264 | 35 | 淨 | jìng | tranquil | 梵是淨道 |
265 | 35 | 淨 | jìng | cold | 梵是淨道 |
266 | 35 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 梵是淨道 |
267 | 35 | 淨 | jìng | role of hero | 梵是淨道 |
268 | 35 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 梵是淨道 |
269 | 35 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 梵是淨道 |
270 | 35 | 淨 | jìng | clean; pure | 梵是淨道 |
271 | 35 | 淨 | jìng | cleanse | 梵是淨道 |
272 | 35 | 淨 | jìng | cleanse | 梵是淨道 |
273 | 35 | 淨 | jìng | Pure | 梵是淨道 |
274 | 35 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 梵是淨道 |
275 | 35 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 梵是淨道 |
276 | 35 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 梵是淨道 |
277 | 34 | 言 | yán | to speak; to say; said | 又師言 |
278 | 34 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 又師言 |
279 | 34 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 又師言 |
280 | 34 | 言 | yán | phrase; sentence | 又師言 |
281 | 34 | 言 | yán | a word; a syllable | 又師言 |
282 | 34 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 又師言 |
283 | 34 | 言 | yán | to regard as | 又師言 |
284 | 34 | 言 | yán | to act as | 又師言 |
285 | 34 | 言 | yán | word; vacana | 又師言 |
286 | 34 | 言 | yán | speak; vad | 又師言 |
287 | 33 | 釋 | shì | to release; to set free | 初徵次釋 |
288 | 33 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 初徵次釋 |
289 | 33 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 初徵次釋 |
290 | 33 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 初徵次釋 |
291 | 33 | 釋 | shì | to put down | 初徵次釋 |
292 | 33 | 釋 | shì | to resolve | 初徵次釋 |
293 | 33 | 釋 | shì | to melt | 初徵次釋 |
294 | 33 | 釋 | shì | Śākyamuni | 初徵次釋 |
295 | 33 | 釋 | shì | Buddhism | 初徵次釋 |
296 | 33 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 初徵次釋 |
297 | 33 | 釋 | yì | pleased; glad | 初徵次釋 |
298 | 33 | 釋 | shì | explain | 初徵次釋 |
299 | 33 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 初徵次釋 |
300 | 33 | 譬 | pì | to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example | 即第二明圓七善舉兩譬者 |
301 | 33 | 譬 | pì | to understand | 即第二明圓七善舉兩譬者 |
302 | 33 | 譬 | pì | to instruct; to teach | 即第二明圓七善舉兩譬者 |
303 | 33 | 譬 | pì | metaphor; simile | 即第二明圓七善舉兩譬者 |
304 | 33 | 譬 | pì | example; dṛṣṭānta | 即第二明圓七善舉兩譬者 |
305 | 32 | 問 | wèn | to ask | 先問次答 |
306 | 32 | 問 | wèn | to inquire after | 先問次答 |
307 | 32 | 問 | wèn | to interrogate | 先問次答 |
308 | 32 | 問 | wèn | to hold responsible | 先問次答 |
309 | 32 | 問 | wèn | to request something | 先問次答 |
310 | 32 | 問 | wèn | to rebuke | 先問次答 |
311 | 32 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 先問次答 |
312 | 32 | 問 | wèn | news | 先問次答 |
313 | 32 | 問 | wèn | to propose marriage | 先問次答 |
314 | 32 | 問 | wén | to inform | 先問次答 |
315 | 32 | 問 | wèn | to research | 先問次答 |
316 | 32 | 問 | wèn | Wen | 先問次答 |
317 | 32 | 問 | wèn | a question | 先問次答 |
318 | 32 | 問 | wèn | ask; prccha | 先問次答 |
319 | 31 | 於 | yú | to go; to | 又於 |
320 | 31 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 又於 |
321 | 31 | 於 | yú | Yu | 又於 |
322 | 31 | 於 | wū | a crow | 又於 |
323 | 30 | 實 | shí | real; true | 佛實具足常樂我淨 |
324 | 30 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 佛實具足常樂我淨 |
325 | 30 | 實 | shí | substance; content; material | 佛實具足常樂我淨 |
326 | 30 | 實 | shí | honest; sincere | 佛實具足常樂我淨 |
327 | 30 | 實 | shí | vast; extensive | 佛實具足常樂我淨 |
328 | 30 | 實 | shí | solid | 佛實具足常樂我淨 |
329 | 30 | 實 | shí | abundant; prosperous | 佛實具足常樂我淨 |
330 | 30 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 佛實具足常樂我淨 |
331 | 30 | 實 | shí | wealth; property | 佛實具足常樂我淨 |
332 | 30 | 實 | shí | effect; result | 佛實具足常樂我淨 |
333 | 30 | 實 | shí | an honest person | 佛實具足常樂我淨 |
334 | 30 | 實 | shí | to fill | 佛實具足常樂我淨 |
335 | 30 | 實 | shí | complete | 佛實具足常樂我淨 |
336 | 30 | 實 | shí | to strengthen | 佛實具足常樂我淨 |
337 | 30 | 實 | shí | to practice | 佛實具足常樂我淨 |
338 | 30 | 實 | shí | namely | 佛實具足常樂我淨 |
339 | 30 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 佛實具足常樂我淨 |
340 | 30 | 實 | shí | full; at capacity | 佛實具足常樂我淨 |
341 | 30 | 實 | shí | supplies; goods | 佛實具足常樂我淨 |
342 | 30 | 實 | shí | Shichen | 佛實具足常樂我淨 |
343 | 30 | 實 | shí | Real | 佛實具足常樂我淨 |
344 | 30 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 佛實具足常樂我淨 |
345 | 30 | 時 | shí | time; a point or period of time | 第三知時 |
346 | 30 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 第三知時 |
347 | 30 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 第三知時 |
348 | 30 | 時 | shí | fashionable | 第三知時 |
349 | 30 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 第三知時 |
350 | 30 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 第三知時 |
351 | 30 | 時 | shí | tense | 第三知時 |
352 | 30 | 時 | shí | particular; special | 第三知時 |
353 | 30 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 第三知時 |
354 | 30 | 時 | shí | an era; a dynasty | 第三知時 |
355 | 30 | 時 | shí | time [abstract] | 第三知時 |
356 | 30 | 時 | shí | seasonal | 第三知時 |
357 | 30 | 時 | shí | to wait upon | 第三知時 |
358 | 30 | 時 | shí | hour | 第三知時 |
359 | 30 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 第三知時 |
360 | 30 | 時 | shí | Shi | 第三知時 |
361 | 30 | 時 | shí | a present; currentlt | 第三知時 |
362 | 30 | 時 | shí | time; kāla | 第三知時 |
363 | 30 | 時 | shí | at that time; samaya | 第三知時 |
364 | 30 | 能 | néng | can; able | 能得涅槃故以因 |
365 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 能得涅槃故以因 |
366 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能得涅槃故以因 |
367 | 30 | 能 | néng | energy | 能得涅槃故以因 |
368 | 30 | 能 | néng | function; use | 能得涅槃故以因 |
369 | 30 | 能 | néng | talent | 能得涅槃故以因 |
370 | 30 | 能 | néng | expert at | 能得涅槃故以因 |
371 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 能得涅槃故以因 |
372 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能得涅槃故以因 |
373 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能得涅槃故以因 |
374 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 能得涅槃故以因 |
375 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能得涅槃故以因 |
376 | 29 | 義 | yì | meaning; sense | 義皆不然 |
377 | 29 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義皆不然 |
378 | 29 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義皆不然 |
379 | 29 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義皆不然 |
380 | 29 | 義 | yì | just; righteous | 義皆不然 |
381 | 29 | 義 | yì | adopted | 義皆不然 |
382 | 29 | 義 | yì | a relationship | 義皆不然 |
383 | 29 | 義 | yì | volunteer | 義皆不然 |
384 | 29 | 義 | yì | something suitable | 義皆不然 |
385 | 29 | 義 | yì | a martyr | 義皆不然 |
386 | 29 | 義 | yì | a law | 義皆不然 |
387 | 29 | 義 | yì | Yi | 義皆不然 |
388 | 29 | 義 | yì | Righteousness | 義皆不然 |
389 | 29 | 義 | yì | aim; artha | 義皆不然 |
390 | 29 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 說四無量是梵天道名轉梵輪 |
391 | 29 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 說四無量是梵天道名轉梵輪 |
392 | 29 | 名 | míng | rank; position | 說四無量是梵天道名轉梵輪 |
393 | 29 | 名 | míng | an excuse | 說四無量是梵天道名轉梵輪 |
394 | 29 | 名 | míng | life | 說四無量是梵天道名轉梵輪 |
395 | 29 | 名 | míng | to name; to call | 說四無量是梵天道名轉梵輪 |
396 | 29 | 名 | míng | to express; to describe | 說四無量是梵天道名轉梵輪 |
397 | 29 | 名 | míng | to be called; to have the name | 說四無量是梵天道名轉梵輪 |
398 | 29 | 名 | míng | to own; to possess | 說四無量是梵天道名轉梵輪 |
399 | 29 | 名 | míng | famous; renowned | 說四無量是梵天道名轉梵輪 |
400 | 29 | 名 | míng | moral | 說四無量是梵天道名轉梵輪 |
401 | 29 | 名 | míng | name; naman | 說四無量是梵天道名轉梵輪 |
402 | 29 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 說四無量是梵天道名轉梵輪 |
403 | 28 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以慧為 |
404 | 28 | 以 | yǐ | to rely on | 以慧為 |
405 | 28 | 以 | yǐ | to regard | 以慧為 |
406 | 28 | 以 | yǐ | to be able to | 以慧為 |
407 | 28 | 以 | yǐ | to order; to command | 以慧為 |
408 | 28 | 以 | yǐ | used after a verb | 以慧為 |
409 | 28 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以慧為 |
410 | 28 | 以 | yǐ | Israel | 以慧為 |
411 | 28 | 以 | yǐ | Yi | 以慧為 |
412 | 28 | 以 | yǐ | use; yogena | 以慧為 |
413 | 28 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 以前和伽羅那名解 |
414 | 28 | 解 | jiě | to explain | 以前和伽羅那名解 |
415 | 28 | 解 | jiě | to divide; to separate | 以前和伽羅那名解 |
416 | 28 | 解 | jiě | to understand | 以前和伽羅那名解 |
417 | 28 | 解 | jiě | to solve a math problem | 以前和伽羅那名解 |
418 | 28 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 以前和伽羅那名解 |
419 | 28 | 解 | jiě | to cut; to disect | 以前和伽羅那名解 |
420 | 28 | 解 | jiě | to relieve oneself | 以前和伽羅那名解 |
421 | 28 | 解 | jiě | a solution | 以前和伽羅那名解 |
422 | 28 | 解 | jiè | to escort | 以前和伽羅那名解 |
423 | 28 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 以前和伽羅那名解 |
424 | 28 | 解 | xiè | acrobatic skills | 以前和伽羅那名解 |
425 | 28 | 解 | jiě | can; able to | 以前和伽羅那名解 |
426 | 28 | 解 | jiě | a stanza | 以前和伽羅那名解 |
427 | 28 | 解 | jiè | to send off | 以前和伽羅那名解 |
428 | 28 | 解 | xiè | Xie | 以前和伽羅那名解 |
429 | 28 | 解 | jiě | exegesis | 以前和伽羅那名解 |
430 | 28 | 解 | xiè | laziness | 以前和伽羅那名解 |
431 | 28 | 解 | jiè | a government office | 以前和伽羅那名解 |
432 | 28 | 解 | jiè | to pawn | 以前和伽羅那名解 |
433 | 28 | 解 | jiè | to rent; to lease | 以前和伽羅那名解 |
434 | 28 | 解 | jiě | understanding | 以前和伽羅那名解 |
435 | 28 | 解 | jiě | to liberate | 以前和伽羅那名解 |
436 | 28 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 緣 |
437 | 28 | 緣 | yuán | hem | 緣 |
438 | 28 | 緣 | yuán | to revolve around | 緣 |
439 | 28 | 緣 | yuán | to climb up | 緣 |
440 | 28 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 緣 |
441 | 28 | 緣 | yuán | along; to follow | 緣 |
442 | 28 | 緣 | yuán | to depend on | 緣 |
443 | 28 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 緣 |
444 | 28 | 緣 | yuán | Condition | 緣 |
445 | 28 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 緣 |
446 | 28 | 先 | xiān | first | 聖先戒後慧 |
447 | 28 | 先 | xiān | early; prior; former | 聖先戒後慧 |
448 | 28 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 聖先戒後慧 |
449 | 28 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 聖先戒後慧 |
450 | 28 | 先 | xiān | to start | 聖先戒後慧 |
451 | 28 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 聖先戒後慧 |
452 | 28 | 先 | xiān | before; in front | 聖先戒後慧 |
453 | 28 | 先 | xiān | fundamental; basic | 聖先戒後慧 |
454 | 28 | 先 | xiān | Xian | 聖先戒後慧 |
455 | 28 | 先 | xiān | ancient; archaic | 聖先戒後慧 |
456 | 28 | 先 | xiān | super | 聖先戒後慧 |
457 | 28 | 先 | xiān | deceased | 聖先戒後慧 |
458 | 28 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 聖先戒後慧 |
459 | 28 | 上 | shàng | top; a high position | 乃至上緣於 |
460 | 28 | 上 | shang | top; the position on or above something | 乃至上緣於 |
461 | 28 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 乃至上緣於 |
462 | 28 | 上 | shàng | shang | 乃至上緣於 |
463 | 28 | 上 | shàng | previous; last | 乃至上緣於 |
464 | 28 | 上 | shàng | high; higher | 乃至上緣於 |
465 | 28 | 上 | shàng | advanced | 乃至上緣於 |
466 | 28 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 乃至上緣於 |
467 | 28 | 上 | shàng | time | 乃至上緣於 |
468 | 28 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 乃至上緣於 |
469 | 28 | 上 | shàng | far | 乃至上緣於 |
470 | 28 | 上 | shàng | big; as big as | 乃至上緣於 |
471 | 28 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 乃至上緣於 |
472 | 28 | 上 | shàng | to report | 乃至上緣於 |
473 | 28 | 上 | shàng | to offer | 乃至上緣於 |
474 | 28 | 上 | shàng | to go on stage | 乃至上緣於 |
475 | 28 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 乃至上緣於 |
476 | 28 | 上 | shàng | to install; to erect | 乃至上緣於 |
477 | 28 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 乃至上緣於 |
478 | 28 | 上 | shàng | to burn | 乃至上緣於 |
479 | 28 | 上 | shàng | to remember | 乃至上緣於 |
480 | 28 | 上 | shàng | to add | 乃至上緣於 |
481 | 28 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 乃至上緣於 |
482 | 28 | 上 | shàng | to meet | 乃至上緣於 |
483 | 28 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 乃至上緣於 |
484 | 28 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 乃至上緣於 |
485 | 28 | 上 | shàng | a musical note | 乃至上緣於 |
486 | 28 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 乃至上緣於 |
487 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 如緣貧窮即眾生緣 |
488 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 如緣貧窮即眾生緣 |
489 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 如緣貧窮即眾生緣 |
490 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 如緣貧窮即眾生緣 |
491 | 25 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 果為梵行體 |
492 | 25 | 果 | guǒ | fruit | 果為梵行體 |
493 | 25 | 果 | guǒ | to eat until full | 果為梵行體 |
494 | 25 | 果 | guǒ | to realize | 果為梵行體 |
495 | 25 | 果 | guǒ | a fruit tree | 果為梵行體 |
496 | 25 | 果 | guǒ | resolute; determined | 果為梵行體 |
497 | 25 | 果 | guǒ | Fruit | 果為梵行體 |
498 | 25 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 果為梵行體 |
499 | 25 | 第三 | dì sān | third | 是第三總 |
500 | 25 | 第三 | dì sān | third; tṛtīya | 是第三總 |
Frequencies of all Words
Top 1242
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 137 | 是 | shì | is; are; am; to be | 說四無量是梵天道名轉梵輪 |
2 | 137 | 是 | shì | is exactly | 說四無量是梵天道名轉梵輪 |
3 | 137 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 說四無量是梵天道名轉梵輪 |
4 | 137 | 是 | shì | this; that; those | 說四無量是梵天道名轉梵輪 |
5 | 137 | 是 | shì | really; certainly | 說四無量是梵天道名轉梵輪 |
6 | 137 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 說四無量是梵天道名轉梵輪 |
7 | 137 | 是 | shì | true | 說四無量是梵天道名轉梵輪 |
8 | 137 | 是 | shì | is; has; exists | 說四無量是梵天道名轉梵輪 |
9 | 137 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 說四無量是梵天道名轉梵輪 |
10 | 137 | 是 | shì | a matter; an affair | 說四無量是梵天道名轉梵輪 |
11 | 137 | 是 | shì | Shi | 說四無量是梵天道名轉梵輪 |
12 | 137 | 是 | shì | is; bhū | 說四無量是梵天道名轉梵輪 |
13 | 137 | 是 | shì | this; idam | 說四無量是梵天道名轉梵輪 |
14 | 112 | 三 | sān | three | 淨義有三 |
15 | 112 | 三 | sān | third | 淨義有三 |
16 | 112 | 三 | sān | more than two | 淨義有三 |
17 | 112 | 三 | sān | very few | 淨義有三 |
18 | 112 | 三 | sān | repeatedly | 淨義有三 |
19 | 112 | 三 | sān | San | 淨義有三 |
20 | 112 | 三 | sān | three; tri | 淨義有三 |
21 | 112 | 三 | sān | sa | 淨義有三 |
22 | 112 | 三 | sān | three kinds; trividha | 淨義有三 |
23 | 99 | 云 | yún | cloud | 云 |
24 | 99 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
25 | 99 | 云 | yún | Yun | 云 |
26 | 99 | 云 | yún | to say | 云 |
27 | 99 | 云 | yún | to have | 云 |
28 | 99 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云 |
29 | 99 | 云 | yún | in this way | 云 |
30 | 99 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
31 | 99 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
32 | 94 | 為 | wèi | for; to | 謂梵行四心為體 |
33 | 94 | 為 | wèi | because of | 謂梵行四心為體 |
34 | 94 | 為 | wéi | to act as; to serve | 謂梵行四心為體 |
35 | 94 | 為 | wéi | to change into; to become | 謂梵行四心為體 |
36 | 94 | 為 | wéi | to be; is | 謂梵行四心為體 |
37 | 94 | 為 | wéi | to do | 謂梵行四心為體 |
38 | 94 | 為 | wèi | for | 謂梵行四心為體 |
39 | 94 | 為 | wèi | because of; for; to | 謂梵行四心為體 |
40 | 94 | 為 | wèi | to | 謂梵行四心為體 |
41 | 94 | 為 | wéi | in a passive construction | 謂梵行四心為體 |
42 | 94 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 謂梵行四心為體 |
43 | 94 | 為 | wéi | forming an adverb | 謂梵行四心為體 |
44 | 94 | 為 | wéi | to add emphasis | 謂梵行四心為體 |
45 | 94 | 為 | wèi | to support; to help | 謂梵行四心為體 |
46 | 94 | 為 | wéi | to govern | 謂梵行四心為體 |
47 | 94 | 為 | wèi | to be; bhū | 謂梵行四心為體 |
48 | 90 | 下 | xià | next | 菩薩若能下 |
49 | 90 | 下 | xià | bottom | 菩薩若能下 |
50 | 90 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 菩薩若能下 |
51 | 90 | 下 | xià | measure word for time | 菩薩若能下 |
52 | 90 | 下 | xià | expresses completion of an action | 菩薩若能下 |
53 | 90 | 下 | xià | to announce | 菩薩若能下 |
54 | 90 | 下 | xià | to do | 菩薩若能下 |
55 | 90 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 菩薩若能下 |
56 | 90 | 下 | xià | under; below | 菩薩若能下 |
57 | 90 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 菩薩若能下 |
58 | 90 | 下 | xià | inside | 菩薩若能下 |
59 | 90 | 下 | xià | an aspect | 菩薩若能下 |
60 | 90 | 下 | xià | a certain time | 菩薩若能下 |
61 | 90 | 下 | xià | a time; an instance | 菩薩若能下 |
62 | 90 | 下 | xià | to capture; to take | 菩薩若能下 |
63 | 90 | 下 | xià | to put in | 菩薩若能下 |
64 | 90 | 下 | xià | to enter | 菩薩若能下 |
65 | 90 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 菩薩若能下 |
66 | 90 | 下 | xià | to finish work or school | 菩薩若能下 |
67 | 90 | 下 | xià | to go | 菩薩若能下 |
68 | 90 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 菩薩若能下 |
69 | 90 | 下 | xià | to modestly decline | 菩薩若能下 |
70 | 90 | 下 | xià | to produce | 菩薩若能下 |
71 | 90 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 菩薩若能下 |
72 | 90 | 下 | xià | to decide | 菩薩若能下 |
73 | 90 | 下 | xià | to be less than | 菩薩若能下 |
74 | 90 | 下 | xià | humble; lowly | 菩薩若能下 |
75 | 90 | 下 | xià | below; adhara | 菩薩若能下 |
76 | 90 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 菩薩若能下 |
77 | 89 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 異者梵是化他聖是自行聖 |
78 | 89 | 者 | zhě | that | 異者梵是化他聖是自行聖 |
79 | 89 | 者 | zhě | nominalizing function word | 異者梵是化他聖是自行聖 |
80 | 89 | 者 | zhě | used to mark a definition | 異者梵是化他聖是自行聖 |
81 | 89 | 者 | zhě | used to mark a pause | 異者梵是化他聖是自行聖 |
82 | 89 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 異者梵是化他聖是自行聖 |
83 | 89 | 者 | zhuó | according to | 異者梵是化他聖是自行聖 |
84 | 89 | 者 | zhě | ca | 異者梵是化他聖是自行聖 |
85 | 85 | 二 | èr | two | 文為二 |
86 | 85 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 文為二 |
87 | 85 | 二 | èr | second | 文為二 |
88 | 85 | 二 | èr | twice; double; di- | 文為二 |
89 | 85 | 二 | èr | another; the other | 文為二 |
90 | 85 | 二 | èr | more than one kind | 文為二 |
91 | 85 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 文為二 |
92 | 85 | 二 | èr | both; dvaya | 文為二 |
93 | 74 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 後明持戒得失即是戒也 |
94 | 74 | 明 | míng | Ming | 後明持戒得失即是戒也 |
95 | 74 | 明 | míng | Ming Dynasty | 後明持戒得失即是戒也 |
96 | 74 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 後明持戒得失即是戒也 |
97 | 74 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 後明持戒得失即是戒也 |
98 | 74 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 後明持戒得失即是戒也 |
99 | 74 | 明 | míng | consecrated | 後明持戒得失即是戒也 |
100 | 74 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 後明持戒得失即是戒也 |
101 | 74 | 明 | míng | to explain; to clarify | 後明持戒得失即是戒也 |
102 | 74 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 後明持戒得失即是戒也 |
103 | 74 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 後明持戒得失即是戒也 |
104 | 74 | 明 | míng | eyesight; vision | 後明持戒得失即是戒也 |
105 | 74 | 明 | míng | a god; a spirit | 後明持戒得失即是戒也 |
106 | 74 | 明 | míng | fame; renown | 後明持戒得失即是戒也 |
107 | 74 | 明 | míng | open; public | 後明持戒得失即是戒也 |
108 | 74 | 明 | míng | clear | 後明持戒得失即是戒也 |
109 | 74 | 明 | míng | to become proficient | 後明持戒得失即是戒也 |
110 | 74 | 明 | míng | to be proficient | 後明持戒得失即是戒也 |
111 | 74 | 明 | míng | virtuous | 後明持戒得失即是戒也 |
112 | 74 | 明 | míng | open and honest | 後明持戒得失即是戒也 |
113 | 74 | 明 | míng | clean; neat | 後明持戒得失即是戒也 |
114 | 74 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 後明持戒得失即是戒也 |
115 | 74 | 明 | míng | next; afterwards | 後明持戒得失即是戒也 |
116 | 74 | 明 | míng | positive | 後明持戒得失即是戒也 |
117 | 74 | 明 | míng | Clear | 後明持戒得失即是戒也 |
118 | 74 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 後明持戒得失即是戒也 |
119 | 72 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 淨義有三 |
120 | 72 | 有 | yǒu | to have; to possess | 淨義有三 |
121 | 72 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 淨義有三 |
122 | 72 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 淨義有三 |
123 | 72 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 淨義有三 |
124 | 72 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 淨義有三 |
125 | 72 | 有 | yǒu | used to compare two things | 淨義有三 |
126 | 72 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 淨義有三 |
127 | 72 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 淨義有三 |
128 | 72 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 淨義有三 |
129 | 72 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 淨義有三 |
130 | 72 | 有 | yǒu | abundant | 淨義有三 |
131 | 72 | 有 | yǒu | purposeful | 淨義有三 |
132 | 72 | 有 | yǒu | You | 淨義有三 |
133 | 72 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 淨義有三 |
134 | 72 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 淨義有三 |
135 | 71 | 無 | wú | no | 無取故皆不用 |
136 | 71 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無取故皆不用 |
137 | 71 | 無 | wú | to not have; without | 無取故皆不用 |
138 | 71 | 無 | wú | has not yet | 無取故皆不用 |
139 | 71 | 無 | mó | mo | 無取故皆不用 |
140 | 71 | 無 | wú | do not | 無取故皆不用 |
141 | 71 | 無 | wú | not; -less; un- | 無取故皆不用 |
142 | 71 | 無 | wú | regardless of | 無取故皆不用 |
143 | 71 | 無 | wú | to not have | 無取故皆不用 |
144 | 71 | 無 | wú | um | 無取故皆不用 |
145 | 71 | 無 | wú | Wu | 無取故皆不用 |
146 | 71 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無取故皆不用 |
147 | 71 | 無 | wú | not; non- | 無取故皆不用 |
148 | 71 | 無 | mó | mo | 無取故皆不用 |
149 | 70 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初明梵行 |
150 | 70 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初明梵行 |
151 | 70 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初明梵行 |
152 | 70 | 初 | chū | just now | 初明梵行 |
153 | 70 | 初 | chū | thereupon | 初明梵行 |
154 | 70 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初明梵行 |
155 | 70 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初明梵行 |
156 | 70 | 初 | chū | original | 初明梵行 |
157 | 70 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初明梵行 |
158 | 68 | 慈 | cí | to be kind; to be charitable; to be benevolent | 當言慈是 |
159 | 68 | 慈 | cí | love | 當言慈是 |
160 | 68 | 慈 | cí | compassionate mother | 當言慈是 |
161 | 68 | 慈 | cí | a magnet | 當言慈是 |
162 | 68 | 慈 | cí | Ci | 當言慈是 |
163 | 68 | 慈 | cí | Kindness | 當言慈是 |
164 | 68 | 慈 | cí | loving-kindness; maitri | 當言慈是 |
165 | 65 | 次 | cì | a time | 次歎經 |
166 | 65 | 次 | cì | second-rate | 次歎經 |
167 | 65 | 次 | cì | second; secondary | 次歎經 |
168 | 65 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次歎經 |
169 | 65 | 次 | cì | a sequence; an order | 次歎經 |
170 | 65 | 次 | cì | to arrive | 次歎經 |
171 | 65 | 次 | cì | to be next in sequence | 次歎經 |
172 | 65 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次歎經 |
173 | 65 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次歎經 |
174 | 65 | 次 | cì | stage of a journey | 次歎經 |
175 | 65 | 次 | cì | ranks | 次歎經 |
176 | 65 | 次 | cì | an official position | 次歎經 |
177 | 65 | 次 | cì | inside | 次歎經 |
178 | 65 | 次 | zī | to hesitate | 次歎經 |
179 | 65 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次歎經 |
180 | 65 | 一 | yī | one | 非妙非淨即一而三即 |
181 | 65 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 非妙非淨即一而三即 |
182 | 65 | 一 | yī | as soon as; all at once | 非妙非淨即一而三即 |
183 | 65 | 一 | yī | pure; concentrated | 非妙非淨即一而三即 |
184 | 65 | 一 | yì | whole; all | 非妙非淨即一而三即 |
185 | 65 | 一 | yī | first | 非妙非淨即一而三即 |
186 | 65 | 一 | yī | the same | 非妙非淨即一而三即 |
187 | 65 | 一 | yī | each | 非妙非淨即一而三即 |
188 | 65 | 一 | yī | certain | 非妙非淨即一而三即 |
189 | 65 | 一 | yī | throughout | 非妙非淨即一而三即 |
190 | 65 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 非妙非淨即一而三即 |
191 | 65 | 一 | yī | sole; single | 非妙非淨即一而三即 |
192 | 65 | 一 | yī | a very small amount | 非妙非淨即一而三即 |
193 | 65 | 一 | yī | Yi | 非妙非淨即一而三即 |
194 | 65 | 一 | yī | other | 非妙非淨即一而三即 |
195 | 65 | 一 | yī | to unify | 非妙非淨即一而三即 |
196 | 65 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 非妙非淨即一而三即 |
197 | 65 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 非妙非淨即一而三即 |
198 | 65 | 一 | yī | or | 非妙非淨即一而三即 |
199 | 65 | 一 | yī | one; eka | 非妙非淨即一而三即 |
200 | 63 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若四心為體 |
201 | 63 | 若 | ruò | seemingly | 若四心為體 |
202 | 63 | 若 | ruò | if | 若四心為體 |
203 | 63 | 若 | ruò | you | 若四心為體 |
204 | 63 | 若 | ruò | this; that | 若四心為體 |
205 | 63 | 若 | ruò | and; or | 若四心為體 |
206 | 63 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若四心為體 |
207 | 63 | 若 | rě | pomegranite | 若四心為體 |
208 | 63 | 若 | ruò | to choose | 若四心為體 |
209 | 63 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若四心為體 |
210 | 63 | 若 | ruò | thus | 若四心為體 |
211 | 63 | 若 | ruò | pollia | 若四心為體 |
212 | 63 | 若 | ruò | Ruo | 若四心為體 |
213 | 63 | 若 | ruò | only then | 若四心為體 |
214 | 63 | 若 | rě | ja | 若四心為體 |
215 | 63 | 若 | rě | jñā | 若四心為體 |
216 | 63 | 若 | ruò | if; yadi | 若四心為體 |
217 | 60 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 七善悉知知即慧也 |
218 | 60 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 七善悉知知即慧也 |
219 | 60 | 即 | jí | at that time | 七善悉知知即慧也 |
220 | 60 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 七善悉知知即慧也 |
221 | 60 | 即 | jí | supposed; so-called | 七善悉知知即慧也 |
222 | 60 | 即 | jí | if; but | 七善悉知知即慧也 |
223 | 60 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 七善悉知知即慧也 |
224 | 60 | 即 | jí | then; following | 七善悉知知即慧也 |
225 | 60 | 即 | jí | so; just so; eva | 七善悉知知即慧也 |
226 | 57 | 與 | yǔ | and | 若然與聖 |
227 | 57 | 與 | yǔ | to give | 若然與聖 |
228 | 57 | 與 | yǔ | together with | 若然與聖 |
229 | 57 | 與 | yú | interrogative particle | 若然與聖 |
230 | 57 | 與 | yǔ | to accompany | 若然與聖 |
231 | 57 | 與 | yù | to particate in | 若然與聖 |
232 | 57 | 與 | yù | of the same kind | 若然與聖 |
233 | 57 | 與 | yù | to help | 若然與聖 |
234 | 57 | 與 | yǔ | for | 若然與聖 |
235 | 57 | 與 | yǔ | and; ca | 若然與聖 |
236 | 53 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非大涅槃 |
237 | 53 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非大涅槃 |
238 | 53 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非大涅槃 |
239 | 53 | 非 | fēi | different | 非大涅槃 |
240 | 53 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非大涅槃 |
241 | 53 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非大涅槃 |
242 | 53 | 非 | fēi | Africa | 非大涅槃 |
243 | 53 | 非 | fēi | to slander | 非大涅槃 |
244 | 53 | 非 | fěi | to avoid | 非大涅槃 |
245 | 53 | 非 | fēi | must | 非大涅槃 |
246 | 53 | 非 | fēi | an error | 非大涅槃 |
247 | 53 | 非 | fēi | a problem; a question | 非大涅槃 |
248 | 53 | 非 | fēi | evil | 非大涅槃 |
249 | 53 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非大涅槃 |
250 | 53 | 非 | fēi | not | 非大涅槃 |
251 | 52 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 能得涅槃故以因 |
252 | 52 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 能得涅槃故以因 |
253 | 52 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 能得涅槃故以因 |
254 | 52 | 故 | gù | to die | 能得涅槃故以因 |
255 | 52 | 故 | gù | so; therefore; hence | 能得涅槃故以因 |
256 | 52 | 故 | gù | original | 能得涅槃故以因 |
257 | 52 | 故 | gù | accident; happening; instance | 能得涅槃故以因 |
258 | 52 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 能得涅槃故以因 |
259 | 52 | 故 | gù | something in the past | 能得涅槃故以因 |
260 | 52 | 故 | gù | deceased; dead | 能得涅槃故以因 |
261 | 52 | 故 | gù | still; yet | 能得涅槃故以因 |
262 | 52 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 能得涅槃故以因 |
263 | 51 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 喜能與樂 |
264 | 51 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 喜能與樂 |
265 | 51 | 樂 | lè | Le | 喜能與樂 |
266 | 51 | 樂 | yuè | music | 喜能與樂 |
267 | 51 | 樂 | yuè | a musical instrument | 喜能與樂 |
268 | 51 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 喜能與樂 |
269 | 51 | 樂 | yuè | a musician | 喜能與樂 |
270 | 51 | 樂 | lè | joy; pleasure | 喜能與樂 |
271 | 51 | 樂 | yuè | the Book of Music | 喜能與樂 |
272 | 51 | 樂 | lào | Lao | 喜能與樂 |
273 | 51 | 樂 | lè | to laugh | 喜能與樂 |
274 | 51 | 樂 | lè | Joy | 喜能與樂 |
275 | 51 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 喜能與樂 |
276 | 49 | 中 | zhōng | middle | 初七善中 |
277 | 49 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 初七善中 |
278 | 49 | 中 | zhōng | China | 初七善中 |
279 | 49 | 中 | zhòng | to hit the mark | 初七善中 |
280 | 49 | 中 | zhōng | in; amongst | 初七善中 |
281 | 49 | 中 | zhōng | midday | 初七善中 |
282 | 49 | 中 | zhōng | inside | 初七善中 |
283 | 49 | 中 | zhōng | during | 初七善中 |
284 | 49 | 中 | zhōng | Zhong | 初七善中 |
285 | 49 | 中 | zhōng | intermediary | 初七善中 |
286 | 49 | 中 | zhōng | half | 初七善中 |
287 | 49 | 中 | zhōng | just right; suitably | 初七善中 |
288 | 49 | 中 | zhōng | while | 初七善中 |
289 | 49 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 初七善中 |
290 | 49 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 初七善中 |
291 | 49 | 中 | zhòng | to obtain | 初七善中 |
292 | 49 | 中 | zhòng | to pass an exam | 初七善中 |
293 | 49 | 中 | zhōng | middle | 初七善中 |
294 | 48 | 此 | cǐ | this; these | 若此三慈縱橫並別 |
295 | 48 | 此 | cǐ | in this way | 若此三慈縱橫並別 |
296 | 48 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 若此三慈縱橫並別 |
297 | 48 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 若此三慈縱橫並別 |
298 | 48 | 此 | cǐ | this; here; etad | 若此三慈縱橫並別 |
299 | 47 | 答 | dá | to reply; to answer | 先問次答 |
300 | 47 | 答 | dá | to reciprocate to | 先問次答 |
301 | 47 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 先問次答 |
302 | 47 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 先問次答 |
303 | 47 | 答 | dā | Da | 先問次答 |
304 | 47 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 先問次答 |
305 | 47 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 明此解極略應言解十二部經空平等義 |
306 | 47 | 空 | kòng | free time | 明此解極略應言解十二部經空平等義 |
307 | 47 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 明此解極略應言解十二部經空平等義 |
308 | 47 | 空 | kōng | the sky; the air | 明此解極略應言解十二部經空平等義 |
309 | 47 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 明此解極略應言解十二部經空平等義 |
310 | 47 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 明此解極略應言解十二部經空平等義 |
311 | 47 | 空 | kòng | empty space | 明此解極略應言解十二部經空平等義 |
312 | 47 | 空 | kōng | without substance | 明此解極略應言解十二部經空平等義 |
313 | 47 | 空 | kōng | to not have | 明此解極略應言解十二部經空平等義 |
314 | 47 | 空 | kòng | opportunity; chance | 明此解極略應言解十二部經空平等義 |
315 | 47 | 空 | kōng | vast and high | 明此解極略應言解十二部經空平等義 |
316 | 47 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 明此解極略應言解十二部經空平等義 |
317 | 47 | 空 | kòng | blank | 明此解極略應言解十二部經空平等義 |
318 | 47 | 空 | kòng | expansive | 明此解極略應言解十二部經空平等義 |
319 | 47 | 空 | kòng | lacking | 明此解極略應言解十二部經空平等義 |
320 | 47 | 空 | kōng | plain; nothing else | 明此解極略應言解十二部經空平等義 |
321 | 47 | 空 | kōng | Emptiness | 明此解極略應言解十二部經空平等義 |
322 | 47 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 明此解極略應言解十二部經空平等義 |
323 | 47 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 問開五難 |
324 | 47 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 問開五難 |
325 | 47 | 難 | nán | hardly possible; unable | 問開五難 |
326 | 47 | 難 | nàn | disaster; calamity | 問開五難 |
327 | 47 | 難 | nàn | enemy; foe | 問開五難 |
328 | 47 | 難 | nán | bad; unpleasant | 問開五難 |
329 | 47 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 問開五難 |
330 | 47 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 問開五難 |
331 | 47 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 問開五難 |
332 | 47 | 難 | nán | inopportune; aksana | 問開五難 |
333 | 47 | 之 | zhī | him; her; them; that | 如是之 |
334 | 47 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 如是之 |
335 | 47 | 之 | zhī | to go | 如是之 |
336 | 47 | 之 | zhī | this; that | 如是之 |
337 | 47 | 之 | zhī | genetive marker | 如是之 |
338 | 47 | 之 | zhī | it | 如是之 |
339 | 47 | 之 | zhī | in; in regards to | 如是之 |
340 | 47 | 之 | zhī | all | 如是之 |
341 | 47 | 之 | zhī | and | 如是之 |
342 | 47 | 之 | zhī | however | 如是之 |
343 | 47 | 之 | zhī | if | 如是之 |
344 | 47 | 之 | zhī | then | 如是之 |
345 | 47 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如是之 |
346 | 47 | 之 | zhī | is | 如是之 |
347 | 47 | 之 | zhī | to use | 如是之 |
348 | 47 | 之 | zhī | Zhi | 如是之 |
349 | 47 | 之 | zhī | winding | 如是之 |
350 | 46 | 又 | yòu | again; also | 又師言 |
351 | 46 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又師言 |
352 | 46 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又師言 |
353 | 46 | 又 | yòu | and | 又師言 |
354 | 46 | 又 | yòu | furthermore | 又師言 |
355 | 46 | 又 | yòu | in addition | 又師言 |
356 | 46 | 又 | yòu | but | 又師言 |
357 | 46 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又師言 |
358 | 41 | 四 | sì | four | 四釋知足下 |
359 | 41 | 四 | sì | note a musical scale | 四釋知足下 |
360 | 41 | 四 | sì | fourth | 四釋知足下 |
361 | 41 | 四 | sì | Si | 四釋知足下 |
362 | 41 | 四 | sì | four; catur | 四釋知足下 |
363 | 41 | 文 | wén | writing; text | 文云 |
364 | 41 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 文云 |
365 | 41 | 文 | wén | Wen | 文云 |
366 | 41 | 文 | wén | lines or grain on an object | 文云 |
367 | 41 | 文 | wén | culture | 文云 |
368 | 41 | 文 | wén | refined writings | 文云 |
369 | 41 | 文 | wén | civil; non-military | 文云 |
370 | 41 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 文云 |
371 | 41 | 文 | wén | wen | 文云 |
372 | 41 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 文云 |
373 | 41 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 文云 |
374 | 41 | 文 | wén | beautiful | 文云 |
375 | 41 | 文 | wén | a text; a manuscript | 文云 |
376 | 41 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 文云 |
377 | 41 | 文 | wén | the text of an imperial order | 文云 |
378 | 41 | 文 | wén | liberal arts | 文云 |
379 | 41 | 文 | wén | a rite; a ritual | 文云 |
380 | 41 | 文 | wén | a tattoo | 文云 |
381 | 41 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 文云 |
382 | 41 | 文 | wén | text; grantha | 文云 |
383 | 41 | 文 | wén | letter; vyañjana | 文云 |
384 | 40 | 亦 | yì | also; too | 此章亦有標釋結 |
385 | 40 | 亦 | yì | but | 此章亦有標釋結 |
386 | 40 | 亦 | yì | this; he; she | 此章亦有標釋結 |
387 | 40 | 亦 | yì | although; even though | 此章亦有標釋結 |
388 | 40 | 亦 | yì | already | 此章亦有標釋結 |
389 | 40 | 亦 | yì | particle with no meaning | 此章亦有標釋結 |
390 | 40 | 亦 | yì | Yi | 此章亦有標釋結 |
391 | 39 | 得 | de | potential marker | 能得涅槃故以因 |
392 | 39 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 能得涅槃故以因 |
393 | 39 | 得 | děi | must; ought to | 能得涅槃故以因 |
394 | 39 | 得 | děi | to want to; to need to | 能得涅槃故以因 |
395 | 39 | 得 | děi | must; ought to | 能得涅槃故以因 |
396 | 39 | 得 | dé | de | 能得涅槃故以因 |
397 | 39 | 得 | de | infix potential marker | 能得涅槃故以因 |
398 | 39 | 得 | dé | to result in | 能得涅槃故以因 |
399 | 39 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 能得涅槃故以因 |
400 | 39 | 得 | dé | to be satisfied | 能得涅槃故以因 |
401 | 39 | 得 | dé | to be finished | 能得涅槃故以因 |
402 | 39 | 得 | de | result of degree | 能得涅槃故以因 |
403 | 39 | 得 | de | marks completion of an action | 能得涅槃故以因 |
404 | 39 | 得 | děi | satisfying | 能得涅槃故以因 |
405 | 39 | 得 | dé | to contract | 能得涅槃故以因 |
406 | 39 | 得 | dé | marks permission or possibility | 能得涅槃故以因 |
407 | 39 | 得 | dé | expressing frustration | 能得涅槃故以因 |
408 | 39 | 得 | dé | to hear | 能得涅槃故以因 |
409 | 39 | 得 | dé | to have; there is | 能得涅槃故以因 |
410 | 39 | 得 | dé | marks time passed | 能得涅槃故以因 |
411 | 39 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 能得涅槃故以因 |
412 | 38 | 第二 | dì èr | second | 即第二明圓七善舉兩譬者 |
413 | 38 | 第二 | dì èr | second; dvitīya | 即第二明圓七善舉兩譬者 |
414 | 38 | 不 | bù | not; no | 力無所不現 |
415 | 38 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 力無所不現 |
416 | 38 | 不 | bù | as a correlative | 力無所不現 |
417 | 38 | 不 | bù | no (answering a question) | 力無所不現 |
418 | 38 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 力無所不現 |
419 | 38 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 力無所不現 |
420 | 38 | 不 | bù | to form a yes or no question | 力無所不現 |
421 | 38 | 不 | bù | infix potential marker | 力無所不現 |
422 | 38 | 不 | bù | no; na | 力無所不現 |
423 | 36 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 初標如文 |
424 | 36 | 如 | rú | if | 初標如文 |
425 | 36 | 如 | rú | in accordance with | 初標如文 |
426 | 36 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 初標如文 |
427 | 36 | 如 | rú | this | 初標如文 |
428 | 36 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 初標如文 |
429 | 36 | 如 | rú | to go to | 初標如文 |
430 | 36 | 如 | rú | to meet | 初標如文 |
431 | 36 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 初標如文 |
432 | 36 | 如 | rú | at least as good as | 初標如文 |
433 | 36 | 如 | rú | and | 初標如文 |
434 | 36 | 如 | rú | or | 初標如文 |
435 | 36 | 如 | rú | but | 初標如文 |
436 | 36 | 如 | rú | then | 初標如文 |
437 | 36 | 如 | rú | naturally | 初標如文 |
438 | 36 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 初標如文 |
439 | 36 | 如 | rú | you | 初標如文 |
440 | 36 | 如 | rú | the second lunar month | 初標如文 |
441 | 36 | 如 | rú | in; at | 初標如文 |
442 | 36 | 如 | rú | Ru | 初標如文 |
443 | 36 | 如 | rú | Thus | 初標如文 |
444 | 36 | 如 | rú | thus; tathā | 初標如文 |
445 | 36 | 如 | rú | like; iva | 初標如文 |
446 | 36 | 如 | rú | suchness; tathatā | 初標如文 |
447 | 35 | 淨 | jìng | clean | 梵是淨道 |
448 | 35 | 淨 | jìng | no surplus; net | 梵是淨道 |
449 | 35 | 淨 | jìng | only | 梵是淨道 |
450 | 35 | 淨 | jìng | pure | 梵是淨道 |
451 | 35 | 淨 | jìng | tranquil | 梵是淨道 |
452 | 35 | 淨 | jìng | cold | 梵是淨道 |
453 | 35 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 梵是淨道 |
454 | 35 | 淨 | jìng | role of hero | 梵是淨道 |
455 | 35 | 淨 | jìng | completely | 梵是淨道 |
456 | 35 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 梵是淨道 |
457 | 35 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 梵是淨道 |
458 | 35 | 淨 | jìng | clean; pure | 梵是淨道 |
459 | 35 | 淨 | jìng | cleanse | 梵是淨道 |
460 | 35 | 淨 | jìng | cleanse | 梵是淨道 |
461 | 35 | 淨 | jìng | Pure | 梵是淨道 |
462 | 35 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 梵是淨道 |
463 | 35 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 梵是淨道 |
464 | 35 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 梵是淨道 |
465 | 34 | 言 | yán | to speak; to say; said | 又師言 |
466 | 34 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 又師言 |
467 | 34 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 又師言 |
468 | 34 | 言 | yán | a particle with no meaning | 又師言 |
469 | 34 | 言 | yán | phrase; sentence | 又師言 |
470 | 34 | 言 | yán | a word; a syllable | 又師言 |
471 | 34 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 又師言 |
472 | 34 | 言 | yán | to regard as | 又師言 |
473 | 34 | 言 | yán | to act as | 又師言 |
474 | 34 | 言 | yán | word; vacana | 又師言 |
475 | 34 | 言 | yán | speak; vad | 又師言 |
476 | 33 | 釋 | shì | to release; to set free | 初徵次釋 |
477 | 33 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 初徵次釋 |
478 | 33 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 初徵次釋 |
479 | 33 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 初徵次釋 |
480 | 33 | 釋 | shì | to put down | 初徵次釋 |
481 | 33 | 釋 | shì | to resolve | 初徵次釋 |
482 | 33 | 釋 | shì | to melt | 初徵次釋 |
483 | 33 | 釋 | shì | Śākyamuni | 初徵次釋 |
484 | 33 | 釋 | shì | Buddhism | 初徵次釋 |
485 | 33 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 初徵次釋 |
486 | 33 | 釋 | yì | pleased; glad | 初徵次釋 |
487 | 33 | 釋 | shì | explain | 初徵次釋 |
488 | 33 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 初徵次釋 |
489 | 33 | 譬 | pì | to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example | 即第二明圓七善舉兩譬者 |
490 | 33 | 譬 | pì | to understand | 即第二明圓七善舉兩譬者 |
491 | 33 | 譬 | pì | to instruct; to teach | 即第二明圓七善舉兩譬者 |
492 | 33 | 譬 | pì | metaphor; simile | 即第二明圓七善舉兩譬者 |
493 | 33 | 譬 | pì | example; dṛṣṭānta | 即第二明圓七善舉兩譬者 |
494 | 32 | 問 | wèn | to ask | 先問次答 |
495 | 32 | 問 | wèn | to inquire after | 先問次答 |
496 | 32 | 問 | wèn | to interrogate | 先問次答 |
497 | 32 | 問 | wèn | to hold responsible | 先問次答 |
498 | 32 | 問 | wèn | to request something | 先問次答 |
499 | 32 | 問 | wèn | to rebuke | 先問次答 |
500 | 32 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 先問次答 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
三 |
|
|
|
云 | 雲 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
下 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
二 |
|
|
|
明 |
|
|
|
有 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿浮达磨 | 阿浮達磨 | 196 | Abdhutadharma |
阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
波斯 | 98 | Persia | |
曾子 | 99 | Ceng Zi | |
畜生界 | 99 | Animal Realm | |
大般涅槃经疏 | 大般涅槃經疏 | 100 | Da Ban Niepan Jing Shu |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
二简 | 二簡 | 195 | Second Chinese Character Simplification Scheme |
法句 | 102 | Dhammapada | |
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
佛法 | 102 |
|
|
甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
光宅 | 103 | Guangzhai | |
恒生 | 恆生 | 104 | Hang Seng |
河西 | 104 | Hexi | |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
憍萨罗 | 憍薩羅 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
涅槃 | 110 |
|
|
尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
譬喻经 | 譬喻經 | 112 | Sutra of Parables |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三义 | 三義 | 115 |
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
十界 | 115 | the ten realms | |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
世尊 | 115 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
同治 | 116 | Tongzhi | |
文中 | 119 | Bunchū | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
修慧 | 120 |
|
|
修罗界 | 修羅界 | 120 | Asura Realm |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
有若 | 121 | You Ruo | |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 237.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿波陀那 | 196 | avadana; apadana | |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
鞞佛略 | 98 | vaipulya; extended | |
般若 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
阐提 | 闡提 | 99 |
|
持戒 | 99 |
|
|
重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
出入息 | 99 | breath out and in | |
初地 | 99 | the first ground | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
慈悲心 | 99 | compassion | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
顶法 | 頂法 | 100 | summit method; mūrdhan |
定观 | 定觀 | 100 | to visualize in meditation |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
第一义天 | 第一義天 | 100 | absolute devas |
对治 | 對治 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法界 | 102 |
|
|
梵轮 | 梵輪 | 102 | Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
梵行品 | 102 | religious cultivation [chapter] | |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
梵行 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法缘 | 法緣 | 102 |
|
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
孤起 | 103 | gatha; verses | |
和伽罗那 | 和伽羅那 | 104 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
护念 | 護念 | 104 |
|
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
戒律 | 106 |
|
|
界分 | 106 | a region; a realm | |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
九品 | 106 | nine grades | |
卷第十七 | 106 | scroll 17 | |
觉照 | 覺照 | 106 | Awareness |
具足 | 106 |
|
|
空门 | 空門 | 107 |
|
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空有 | 107 |
|
|
空性 | 107 |
|
|
口密 | 107 | mystery of speech | |
苦果 | 107 |
|
|
苦业 | 苦業 | 107 | karma of suffering |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
六念 | 108 | the six contemplations | |
六忍 | 108 | six kinds of tolerance | |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
略明 | 108 | brief explaination | |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
密迹 | 密跡 | 109 | secret tracks; guhyaka |
明心 | 109 |
|
|
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内明 | 內明 | 110 | Adhyatmāvidyā; Inner Meaning |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
尼陀那 | 110 | causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna | |
平等观 | 平等觀 | 112 |
|
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
七方便 | 113 | seven expedient means | |
七善 | 113 |
|
|
七知 | 113 | seven dharmas; seven teachings | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
融通 | 114 |
|
|
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三地 | 115 | three grounds | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三乘 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
散善 | 115 | virtuous conduct without methodical structure | |
三心 | 115 | three minds | |
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
社得迦 | 闍陀伽 | 115 | jātaka; a jātaka story |
身密 | 115 | mystery of the body | |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法界 | 115 | ten dharma realms | |
施物 | 115 | gift | |
实修 | 實修 | 115 | true practice |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
实智 | 實智 | 115 |
|
十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
施食 | 115 |
|
|
示现 | 示現 | 115 |
|
受记 | 受記 | 115 |
|
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四一 | 115 | four ones | |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
所行 | 115 | actions; practice | |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
外法 | 119 |
|
|
外境 | 119 | external realm; external objects | |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
我所 | 119 |
|
|
五分 | 119 |
|
|
五戒 | 119 | the five precepts | |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无问自说 | 無問自說 | 119 | unprompted teachings; udana |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无作戒 | 無作戒 | 119 | intangible influence of precepts |
五部 | 119 |
|
|
无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
相分 | 120 | an idea; a form | |
显密 | 顯密 | 120 | exoteric and esoteric |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修慧 | 120 |
|
|
言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
一子地 | 121 | the bhumi of an only son | |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
伊帝目多伽 | 121 | itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives | |
一句 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
一切法 | 121 |
|
|
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一往 | 121 | one passage; one time | |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
优波提舍 | 優波提舍 | 121 | upadeśa; instructions |
优陀那 | 優陀那 | 121 | udāna; inspired thought |
有性 | 121 |
|
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
祇夜 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
中道 | 122 |
|
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |