Glossary and Vocabulary for Da Ban Niepan Jing Shu 大般涅槃經疏, Scroll 17

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 112 sān three 淨義有三
2 112 sān third 淨義有三
3 112 sān more than two 淨義有三
4 112 sān very few 淨義有三
5 112 sān San 淨義有三
6 112 sān three; tri 淨義有三
7 112 sān sa 淨義有三
8 112 sān three kinds; trividha 淨義有三
9 99 yún cloud
10 99 yún Yunnan
11 99 yún Yun
12 99 yún to say
13 99 yún to have
14 99 yún cloud; megha
15 99 yún to say; iti
16 94 wéi to act as; to serve 謂梵行四心為體
17 94 wéi to change into; to become 謂梵行四心為體
18 94 wéi to be; is 謂梵行四心為體
19 94 wéi to do 謂梵行四心為體
20 94 wèi to support; to help 謂梵行四心為體
21 94 wéi to govern 謂梵行四心為體
22 94 wèi to be; bhū 謂梵行四心為體
23 90 xià bottom 菩薩若能下
24 90 xià to fall; to drop; to go down; to descend 菩薩若能下
25 90 xià to announce 菩薩若能下
26 90 xià to do 菩薩若能下
27 90 xià to withdraw; to leave; to exit 菩薩若能下
28 90 xià the lower class; a member of the lower class 菩薩若能下
29 90 xià inside 菩薩若能下
30 90 xià an aspect 菩薩若能下
31 90 xià a certain time 菩薩若能下
32 90 xià to capture; to take 菩薩若能下
33 90 xià to put in 菩薩若能下
34 90 xià to enter 菩薩若能下
35 90 xià to eliminate; to remove; to get off 菩薩若能下
36 90 xià to finish work or school 菩薩若能下
37 90 xià to go 菩薩若能下
38 90 xià to scorn; to look down on 菩薩若能下
39 90 xià to modestly decline 菩薩若能下
40 90 xià to produce 菩薩若能下
41 90 xià to stay at; to lodge at 菩薩若能下
42 90 xià to decide 菩薩若能下
43 90 xià to be less than 菩薩若能下
44 90 xià humble; lowly 菩薩若能下
45 90 xià below; adhara 菩薩若能下
46 90 xià lower; inferior; hina 菩薩若能下
47 89 zhě ca 異者梵是化他聖是自行聖
48 85 èr two 文為二
49 85 èr Kangxi radical 7 文為二
50 85 èr second 文為二
51 85 èr twice; double; di- 文為二
52 85 èr more than one kind 文為二
53 85 èr two; dvā; dvi 文為二
54 85 èr both; dvaya 文為二
55 74 míng bright; luminous; brilliant 後明持戒得失即是戒也
56 74 míng Ming 後明持戒得失即是戒也
57 74 míng Ming Dynasty 後明持戒得失即是戒也
58 74 míng obvious; explicit; clear 後明持戒得失即是戒也
59 74 míng intelligent; clever; perceptive 後明持戒得失即是戒也
60 74 míng to illuminate; to shine 後明持戒得失即是戒也
61 74 míng consecrated 後明持戒得失即是戒也
62 74 míng to understand; to comprehend 後明持戒得失即是戒也
63 74 míng to explain; to clarify 後明持戒得失即是戒也
64 74 míng Souther Ming; Later Ming 後明持戒得失即是戒也
65 74 míng the world; the human world; the world of the living 後明持戒得失即是戒也
66 74 míng eyesight; vision 後明持戒得失即是戒也
67 74 míng a god; a spirit 後明持戒得失即是戒也
68 74 míng fame; renown 後明持戒得失即是戒也
69 74 míng open; public 後明持戒得失即是戒也
70 74 míng clear 後明持戒得失即是戒也
71 74 míng to become proficient 後明持戒得失即是戒也
72 74 míng to be proficient 後明持戒得失即是戒也
73 74 míng virtuous 後明持戒得失即是戒也
74 74 míng open and honest 後明持戒得失即是戒也
75 74 míng clean; neat 後明持戒得失即是戒也
76 74 míng remarkable; outstanding; notable 後明持戒得失即是戒也
77 74 míng next; afterwards 後明持戒得失即是戒也
78 74 míng positive 後明持戒得失即是戒也
79 74 míng Clear 後明持戒得失即是戒也
80 74 míng wisdom; knowledge; vidyā 後明持戒得失即是戒也
81 71 Kangxi radical 71 無取故皆不用
82 71 to not have; without 無取故皆不用
83 71 mo 無取故皆不用
84 71 to not have 無取故皆不用
85 71 Wu 無取故皆不用
86 71 mo 無取故皆不用
87 70 chū rudimentary; elementary 初明梵行
88 70 chū original 初明梵行
89 70 chū foremost, first; prathama 初明梵行
90 68 to be kind; to be charitable; to be benevolent 當言慈是
91 68 love 當言慈是
92 68 compassionate mother 當言慈是
93 68 a magnet 當言慈是
94 68 Ci 當言慈是
95 68 Kindness 當言慈是
96 68 loving-kindness; maitri 當言慈是
97 65 second-rate 次歎經
98 65 second; secondary 次歎經
99 65 temporary stopover; temporary lodging 次歎經
100 65 a sequence; an order 次歎經
101 65 to arrive 次歎經
102 65 to be next in sequence 次歎經
103 65 positions of the 12 Jupiter stations 次歎經
104 65 positions of the sun and moon on the ecliptic 次歎經
105 65 stage of a journey 次歎經
106 65 ranks 次歎經
107 65 an official position 次歎經
108 65 inside 次歎經
109 65 to hesitate 次歎經
110 65 secondary; next; tatas 次歎經
111 65 one 非妙非淨即一而三即
112 65 Kangxi radical 1 非妙非淨即一而三即
113 65 pure; concentrated 非妙非淨即一而三即
114 65 first 非妙非淨即一而三即
115 65 the same 非妙非淨即一而三即
116 65 sole; single 非妙非淨即一而三即
117 65 a very small amount 非妙非淨即一而三即
118 65 Yi 非妙非淨即一而三即
119 65 other 非妙非淨即一而三即
120 65 to unify 非妙非淨即一而三即
121 65 accidentally; coincidentally 非妙非淨即一而三即
122 65 abruptly; suddenly 非妙非淨即一而三即
123 65 one; eka 非妙非淨即一而三即
124 60 to be near by; to be close to 七善悉知知即慧也
125 60 at that time 七善悉知知即慧也
126 60 to be exactly the same as; to be thus 七善悉知知即慧也
127 60 supposed; so-called 七善悉知知即慧也
128 60 to arrive at; to ascend 七善悉知知即慧也
129 57 to give 若然與聖
130 57 to accompany 若然與聖
131 57 to particate in 若然與聖
132 57 of the same kind 若然與聖
133 57 to help 若然與聖
134 57 for 若然與聖
135 53 fēi Kangxi radical 175 非大涅槃
136 53 fēi wrong; bad; untruthful 非大涅槃
137 53 fēi different 非大涅槃
138 53 fēi to not be; to not have 非大涅槃
139 53 fēi to violate; to be contrary to 非大涅槃
140 53 fēi Africa 非大涅槃
141 53 fēi to slander 非大涅槃
142 53 fěi to avoid 非大涅槃
143 53 fēi must 非大涅槃
144 53 fēi an error 非大涅槃
145 53 fēi a problem; a question 非大涅槃
146 53 fēi evil 非大涅槃
147 51 happy; glad; cheerful; joyful 喜能與樂
148 51 to take joy in; to be happy; to be cheerful 喜能與樂
149 51 Le 喜能與樂
150 51 yuè music 喜能與樂
151 51 yuè a musical instrument 喜能與樂
152 51 yuè tone [of voice]; expression 喜能與樂
153 51 yuè a musician 喜能與樂
154 51 joy; pleasure 喜能與樂
155 51 yuè the Book of Music 喜能與樂
156 51 lào Lao 喜能與樂
157 51 to laugh 喜能與樂
158 51 Joy 喜能與樂
159 51 joy; delight; sukhā 喜能與樂
160 49 zhōng middle 初七善中
161 49 zhōng medium; medium sized 初七善中
162 49 zhōng China 初七善中
163 49 zhòng to hit the mark 初七善中
164 49 zhōng midday 初七善中
165 49 zhōng inside 初七善中
166 49 zhōng during 初七善中
167 49 zhōng Zhong 初七善中
168 49 zhōng intermediary 初七善中
169 49 zhōng half 初七善中
170 49 zhòng to reach; to attain 初七善中
171 49 zhòng to suffer; to infect 初七善中
172 49 zhòng to obtain 初七善中
173 49 zhòng to pass an exam 初七善中
174 49 zhōng middle 初七善中
175 47 to reply; to answer 先問次答
176 47 to reciprocate to 先問次答
177 47 to agree to; to assent to 先問次答
178 47 to acknowledge; to greet 先問次答
179 47 Da 先問次答
180 47 to answer; pratyukta 先問次答
181 47 kōng empty; void; hollow 明此解極略應言解十二部經空平等義
182 47 kòng free time 明此解極略應言解十二部經空平等義
183 47 kòng to empty; to clean out 明此解極略應言解十二部經空平等義
184 47 kōng the sky; the air 明此解極略應言解十二部經空平等義
185 47 kōng in vain; for nothing 明此解極略應言解十二部經空平等義
186 47 kòng vacant; unoccupied 明此解極略應言解十二部經空平等義
187 47 kòng empty space 明此解極略應言解十二部經空平等義
188 47 kōng without substance 明此解極略應言解十二部經空平等義
189 47 kōng to not have 明此解極略應言解十二部經空平等義
190 47 kòng opportunity; chance 明此解極略應言解十二部經空平等義
191 47 kōng vast and high 明此解極略應言解十二部經空平等義
192 47 kōng impractical; ficticious 明此解極略應言解十二部經空平等義
193 47 kòng blank 明此解極略應言解十二部經空平等義
194 47 kòng expansive 明此解極略應言解十二部經空平等義
195 47 kòng lacking 明此解極略應言解十二部經空平等義
196 47 kōng plain; nothing else 明此解極略應言解十二部經空平等義
197 47 kōng Emptiness 明此解極略應言解十二部經空平等義
198 47 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 明此解極略應言解十二部經空平等義
199 47 nán difficult; arduous; hard 問開五難
200 47 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 問開五難
201 47 nán hardly possible; unable 問開五難
202 47 nàn disaster; calamity 問開五難
203 47 nàn enemy; foe 問開五難
204 47 nán bad; unpleasant 問開五難
205 47 nàn to blame; to rebuke 問開五難
206 47 nàn to object to; to argue against 問開五難
207 47 nàn to reject; to repudiate 問開五難
208 47 nán inopportune; aksana 問開五難
209 47 zhī to go 如是之
210 47 zhī to arrive; to go 如是之
211 47 zhī is 如是之
212 47 zhī to use 如是之
213 47 zhī Zhi 如是之
214 47 zhī winding 如是之
215 46 yòu Kangxi radical 29 又師言
216 41 four 四釋知足下
217 41 note a musical scale 四釋知足下
218 41 fourth 四釋知足下
219 41 Si 四釋知足下
220 41 four; catur 四釋知足下
221 41 wén writing; text 文云
222 41 wén Kangxi radical 67 文云
223 41 wén Wen 文云
224 41 wén lines or grain on an object 文云
225 41 wén culture 文云
226 41 wén refined writings 文云
227 41 wén civil; non-military 文云
228 41 wén to conceal a fault; gloss over 文云
229 41 wén wen 文云
230 41 wén ornamentation; adornment 文云
231 41 wén to ornament; to adorn 文云
232 41 wén beautiful 文云
233 41 wén a text; a manuscript 文云
234 41 wén a group responsible for ritual and music 文云
235 41 wén the text of an imperial order 文云
236 41 wén liberal arts 文云
237 41 wén a rite; a ritual 文云
238 41 wén a tattoo 文云
239 41 wén a classifier for copper coins 文云
240 41 wén text; grantha 文云
241 41 wén letter; vyañjana 文云
242 40 Yi 此章亦有標釋結
243 39 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 能得涅槃故以因
244 39 děi to want to; to need to 能得涅槃故以因
245 39 děi must; ought to 能得涅槃故以因
246 39 de 能得涅槃故以因
247 39 de infix potential marker 能得涅槃故以因
248 39 to result in 能得涅槃故以因
249 39 to be proper; to fit; to suit 能得涅槃故以因
250 39 to be satisfied 能得涅槃故以因
251 39 to be finished 能得涅槃故以因
252 39 děi satisfying 能得涅槃故以因
253 39 to contract 能得涅槃故以因
254 39 to hear 能得涅槃故以因
255 39 to have; there is 能得涅槃故以因
256 39 marks time passed 能得涅槃故以因
257 39 obtain; attain; prāpta 能得涅槃故以因
258 38 第二 dì èr second 即第二明圓七善舉兩譬者
259 38 第二 dì èr second; dvitīya 即第二明圓七善舉兩譬者
260 38 infix potential marker 力無所不現
261 35 jìng clean 梵是淨道
262 35 jìng no surplus; net 梵是淨道
263 35 jìng pure 梵是淨道
264 35 jìng tranquil 梵是淨道
265 35 jìng cold 梵是淨道
266 35 jìng to wash; to clense 梵是淨道
267 35 jìng role of hero 梵是淨道
268 35 jìng to remove sexual desire 梵是淨道
269 35 jìng bright and clean; luminous 梵是淨道
270 35 jìng clean; pure 梵是淨道
271 35 jìng cleanse 梵是淨道
272 35 jìng cleanse 梵是淨道
273 35 jìng Pure 梵是淨道
274 35 jìng vyavadāna; purification; cleansing 梵是淨道
275 35 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 梵是淨道
276 35 jìng viśuddhi; purity 梵是淨道
277 34 yán to speak; to say; said 又師言
278 34 yán language; talk; words; utterance; speech 又師言
279 34 yán Kangxi radical 149 又師言
280 34 yán phrase; sentence 又師言
281 34 yán a word; a syllable 又師言
282 34 yán a theory; a doctrine 又師言
283 34 yán to regard as 又師言
284 34 yán to act as 又師言
285 34 yán word; vacana 又師言
286 34 yán speak; vad 又師言
287 33 shì to release; to set free 初徵次釋
288 33 shì to explain; to interpret 初徵次釋
289 33 shì to remove; to dispell; to clear up 初徵次釋
290 33 shì to give up; to abandon 初徵次釋
291 33 shì to put down 初徵次釋
292 33 shì to resolve 初徵次釋
293 33 shì to melt 初徵次釋
294 33 shì Śākyamuni 初徵次釋
295 33 shì Buddhism 初徵次釋
296 33 shì Śākya; Shakya 初徵次釋
297 33 pleased; glad 初徵次釋
298 33 shì explain 初徵次釋
299 33 shì Śakra; Indra 初徵次釋
300 33 to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example 即第二明圓七善舉兩譬者
301 33 to understand 即第二明圓七善舉兩譬者
302 33 to instruct; to teach 即第二明圓七善舉兩譬者
303 33 metaphor; simile 即第二明圓七善舉兩譬者
304 33 example; dṛṣṭānta 即第二明圓七善舉兩譬者
305 32 wèn to ask 先問次答
306 32 wèn to inquire after 先問次答
307 32 wèn to interrogate 先問次答
308 32 wèn to hold responsible 先問次答
309 32 wèn to request something 先問次答
310 32 wèn to rebuke 先問次答
311 32 wèn to send an official mission bearing gifts 先問次答
312 32 wèn news 先問次答
313 32 wèn to propose marriage 先問次答
314 32 wén to inform 先問次答
315 32 wèn to research 先問次答
316 32 wèn Wen 先問次答
317 32 wèn a question 先問次答
318 32 wèn ask; prccha 先問次答
319 31 to go; to 又於
320 31 to rely on; to depend on 又於
321 31 Yu 又於
322 31 a crow 又於
323 30 shí real; true 佛實具足常樂我淨
324 30 shí nut; seed; fruit 佛實具足常樂我淨
325 30 shí substance; content; material 佛實具足常樂我淨
326 30 shí honest; sincere 佛實具足常樂我淨
327 30 shí vast; extensive 佛實具足常樂我淨
328 30 shí solid 佛實具足常樂我淨
329 30 shí abundant; prosperous 佛實具足常樂我淨
330 30 shí reality; a fact; an event 佛實具足常樂我淨
331 30 shí wealth; property 佛實具足常樂我淨
332 30 shí effect; result 佛實具足常樂我淨
333 30 shí an honest person 佛實具足常樂我淨
334 30 shí to fill 佛實具足常樂我淨
335 30 shí complete 佛實具足常樂我淨
336 30 shí to strengthen 佛實具足常樂我淨
337 30 shí to practice 佛實具足常樂我淨
338 30 shí namely 佛實具足常樂我淨
339 30 shí to verify; to check; to confirm 佛實具足常樂我淨
340 30 shí full; at capacity 佛實具足常樂我淨
341 30 shí supplies; goods 佛實具足常樂我淨
342 30 shí Shichen 佛實具足常樂我淨
343 30 shí Real 佛實具足常樂我淨
344 30 shí truth; reality; tattva 佛實具足常樂我淨
345 30 shí time; a point or period of time 第三知時
346 30 shí a season; a quarter of a year 第三知時
347 30 shí one of the 12 two-hour periods of the day 第三知時
348 30 shí fashionable 第三知時
349 30 shí fate; destiny; luck 第三知時
350 30 shí occasion; opportunity; chance 第三知時
351 30 shí tense 第三知時
352 30 shí particular; special 第三知時
353 30 shí to plant; to cultivate 第三知時
354 30 shí an era; a dynasty 第三知時
355 30 shí time [abstract] 第三知時
356 30 shí seasonal 第三知時
357 30 shí to wait upon 第三知時
358 30 shí hour 第三知時
359 30 shí appropriate; proper; timely 第三知時
360 30 shí Shi 第三知時
361 30 shí a present; currentlt 第三知時
362 30 shí time; kāla 第三知時
363 30 shí at that time; samaya 第三知時
364 30 néng can; able 能得涅槃故以因
365 30 néng ability; capacity 能得涅槃故以因
366 30 néng a mythical bear-like beast 能得涅槃故以因
367 30 néng energy 能得涅槃故以因
368 30 néng function; use 能得涅槃故以因
369 30 néng talent 能得涅槃故以因
370 30 néng expert at 能得涅槃故以因
371 30 néng to be in harmony 能得涅槃故以因
372 30 néng to tend to; to care for 能得涅槃故以因
373 30 néng to reach; to arrive at 能得涅槃故以因
374 30 néng to be able; śak 能得涅槃故以因
375 30 néng skilful; pravīṇa 能得涅槃故以因
376 29 meaning; sense 義皆不然
377 29 justice; right action; righteousness 義皆不然
378 29 artificial; man-made; fake 義皆不然
379 29 chivalry; generosity 義皆不然
380 29 just; righteous 義皆不然
381 29 adopted 義皆不然
382 29 a relationship 義皆不然
383 29 volunteer 義皆不然
384 29 something suitable 義皆不然
385 29 a martyr 義皆不然
386 29 a law 義皆不然
387 29 Yi 義皆不然
388 29 Righteousness 義皆不然
389 29 aim; artha 義皆不然
390 29 míng fame; renown; reputation 說四無量是梵天道名轉梵輪
391 29 míng a name; personal name; designation 說四無量是梵天道名轉梵輪
392 29 míng rank; position 說四無量是梵天道名轉梵輪
393 29 míng an excuse 說四無量是梵天道名轉梵輪
394 29 míng life 說四無量是梵天道名轉梵輪
395 29 míng to name; to call 說四無量是梵天道名轉梵輪
396 29 míng to express; to describe 說四無量是梵天道名轉梵輪
397 29 míng to be called; to have the name 說四無量是梵天道名轉梵輪
398 29 míng to own; to possess 說四無量是梵天道名轉梵輪
399 29 míng famous; renowned 說四無量是梵天道名轉梵輪
400 29 míng moral 說四無量是梵天道名轉梵輪
401 29 míng name; naman 說四無量是梵天道名轉梵輪
402 29 míng fame; renown; yasas 說四無量是梵天道名轉梵輪
403 28 to use; to grasp 以慧為
404 28 to rely on 以慧為
405 28 to regard 以慧為
406 28 to be able to 以慧為
407 28 to order; to command 以慧為
408 28 used after a verb 以慧為
409 28 a reason; a cause 以慧為
410 28 Israel 以慧為
411 28 Yi 以慧為
412 28 use; yogena 以慧為
413 28 jiě to loosen; to unfasten; to untie 以前和伽羅那名解
414 28 jiě to explain 以前和伽羅那名解
415 28 jiě to divide; to separate 以前和伽羅那名解
416 28 jiě to understand 以前和伽羅那名解
417 28 jiě to solve a math problem 以前和伽羅那名解
418 28 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 以前和伽羅那名解
419 28 jiě to cut; to disect 以前和伽羅那名解
420 28 jiě to relieve oneself 以前和伽羅那名解
421 28 jiě a solution 以前和伽羅那名解
422 28 jiè to escort 以前和伽羅那名解
423 28 xiè to understand; to be clear 以前和伽羅那名解
424 28 xiè acrobatic skills 以前和伽羅那名解
425 28 jiě can; able to 以前和伽羅那名解
426 28 jiě a stanza 以前和伽羅那名解
427 28 jiè to send off 以前和伽羅那名解
428 28 xiè Xie 以前和伽羅那名解
429 28 jiě exegesis 以前和伽羅那名解
430 28 xiè laziness 以前和伽羅那名解
431 28 jiè a government office 以前和伽羅那名解
432 28 jiè to pawn 以前和伽羅那名解
433 28 jiè to rent; to lease 以前和伽羅那名解
434 28 jiě understanding 以前和伽羅那名解
435 28 jiě to liberate 以前和伽羅那名解
436 28 yuán fate; predestined affinity
437 28 yuán hem
438 28 yuán to revolve around
439 28 yuán to climb up
440 28 yuán cause; origin; reason
441 28 yuán along; to follow
442 28 yuán to depend on
443 28 yuán margin; edge; rim
444 28 yuán Condition
445 28 yuán conditions; pratyaya; paccaya
446 28 xiān first 聖先戒後慧
447 28 xiān early; prior; former 聖先戒後慧
448 28 xiān to go forward; to advance 聖先戒後慧
449 28 xiān to attach importance to; to value 聖先戒後慧
450 28 xiān to start 聖先戒後慧
451 28 xiān ancestors; forebears 聖先戒後慧
452 28 xiān before; in front 聖先戒後慧
453 28 xiān fundamental; basic 聖先戒後慧
454 28 xiān Xian 聖先戒後慧
455 28 xiān ancient; archaic 聖先戒後慧
456 28 xiān super 聖先戒後慧
457 28 xiān deceased 聖先戒後慧
458 28 xiān first; former; pūrva 聖先戒後慧
459 28 shàng top; a high position 乃至上緣於
460 28 shang top; the position on or above something 乃至上緣於
461 28 shàng to go up; to go forward 乃至上緣於
462 28 shàng shang 乃至上緣於
463 28 shàng previous; last 乃至上緣於
464 28 shàng high; higher 乃至上緣於
465 28 shàng advanced 乃至上緣於
466 28 shàng a monarch; a sovereign 乃至上緣於
467 28 shàng time 乃至上緣於
468 28 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 乃至上緣於
469 28 shàng far 乃至上緣於
470 28 shàng big; as big as 乃至上緣於
471 28 shàng abundant; plentiful 乃至上緣於
472 28 shàng to report 乃至上緣於
473 28 shàng to offer 乃至上緣於
474 28 shàng to go on stage 乃至上緣於
475 28 shàng to take office; to assume a post 乃至上緣於
476 28 shàng to install; to erect 乃至上緣於
477 28 shàng to suffer; to sustain 乃至上緣於
478 28 shàng to burn 乃至上緣於
479 28 shàng to remember 乃至上緣於
480 28 shàng to add 乃至上緣於
481 28 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 乃至上緣於
482 28 shàng to meet 乃至上緣於
483 28 shàng falling then rising (4th) tone 乃至上緣於
484 28 shang used after a verb indicating a result 乃至上緣於
485 28 shàng a musical note 乃至上緣於
486 28 shàng higher, superior; uttara 乃至上緣於
487 26 眾生 zhòngshēng all living things 如緣貧窮即眾生緣
488 26 眾生 zhòngshēng living things other than people 如緣貧窮即眾生緣
489 26 眾生 zhòngshēng sentient beings 如緣貧窮即眾生緣
490 26 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 如緣貧窮即眾生緣
491 25 guǒ a result; a consequence 果為梵行體
492 25 guǒ fruit 果為梵行體
493 25 guǒ to eat until full 果為梵行體
494 25 guǒ to realize 果為梵行體
495 25 guǒ a fruit tree 果為梵行體
496 25 guǒ resolute; determined 果為梵行體
497 25 guǒ Fruit 果為梵行體
498 25 guǒ direct effect; phala; a consequence 果為梵行體
499 25 第三 dì sān third 是第三總
500 25 第三 dì sān third; tṛtīya 是第三總

Frequencies of all Words

Top 1242

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 137 shì is; are; am; to be 說四無量是梵天道名轉梵輪
2 137 shì is exactly 說四無量是梵天道名轉梵輪
3 137 shì is suitable; is in contrast 說四無量是梵天道名轉梵輪
4 137 shì this; that; those 說四無量是梵天道名轉梵輪
5 137 shì really; certainly 說四無量是梵天道名轉梵輪
6 137 shì correct; yes; affirmative 說四無量是梵天道名轉梵輪
7 137 shì true 說四無量是梵天道名轉梵輪
8 137 shì is; has; exists 說四無量是梵天道名轉梵輪
9 137 shì used between repetitions of a word 說四無量是梵天道名轉梵輪
10 137 shì a matter; an affair 說四無量是梵天道名轉梵輪
11 137 shì Shi 說四無量是梵天道名轉梵輪
12 137 shì is; bhū 說四無量是梵天道名轉梵輪
13 137 shì this; idam 說四無量是梵天道名轉梵輪
14 112 sān three 淨義有三
15 112 sān third 淨義有三
16 112 sān more than two 淨義有三
17 112 sān very few 淨義有三
18 112 sān repeatedly 淨義有三
19 112 sān San 淨義有三
20 112 sān three; tri 淨義有三
21 112 sān sa 淨義有三
22 112 sān three kinds; trividha 淨義有三
23 99 yún cloud
24 99 yún Yunnan
25 99 yún Yun
26 99 yún to say
27 99 yún to have
28 99 yún a particle with no meaning
29 99 yún in this way
30 99 yún cloud; megha
31 99 yún to say; iti
32 94 wèi for; to 謂梵行四心為體
33 94 wèi because of 謂梵行四心為體
34 94 wéi to act as; to serve 謂梵行四心為體
35 94 wéi to change into; to become 謂梵行四心為體
36 94 wéi to be; is 謂梵行四心為體
37 94 wéi to do 謂梵行四心為體
38 94 wèi for 謂梵行四心為體
39 94 wèi because of; for; to 謂梵行四心為體
40 94 wèi to 謂梵行四心為體
41 94 wéi in a passive construction 謂梵行四心為體
42 94 wéi forming a rehetorical question 謂梵行四心為體
43 94 wéi forming an adverb 謂梵行四心為體
44 94 wéi to add emphasis 謂梵行四心為體
45 94 wèi to support; to help 謂梵行四心為體
46 94 wéi to govern 謂梵行四心為體
47 94 wèi to be; bhū 謂梵行四心為體
48 90 xià next 菩薩若能下
49 90 xià bottom 菩薩若能下
50 90 xià to fall; to drop; to go down; to descend 菩薩若能下
51 90 xià measure word for time 菩薩若能下
52 90 xià expresses completion of an action 菩薩若能下
53 90 xià to announce 菩薩若能下
54 90 xià to do 菩薩若能下
55 90 xià to withdraw; to leave; to exit 菩薩若能下
56 90 xià under; below 菩薩若能下
57 90 xià the lower class; a member of the lower class 菩薩若能下
58 90 xià inside 菩薩若能下
59 90 xià an aspect 菩薩若能下
60 90 xià a certain time 菩薩若能下
61 90 xià a time; an instance 菩薩若能下
62 90 xià to capture; to take 菩薩若能下
63 90 xià to put in 菩薩若能下
64 90 xià to enter 菩薩若能下
65 90 xià to eliminate; to remove; to get off 菩薩若能下
66 90 xià to finish work or school 菩薩若能下
67 90 xià to go 菩薩若能下
68 90 xià to scorn; to look down on 菩薩若能下
69 90 xià to modestly decline 菩薩若能下
70 90 xià to produce 菩薩若能下
71 90 xià to stay at; to lodge at 菩薩若能下
72 90 xià to decide 菩薩若能下
73 90 xià to be less than 菩薩若能下
74 90 xià humble; lowly 菩薩若能下
75 90 xià below; adhara 菩薩若能下
76 90 xià lower; inferior; hina 菩薩若能下
77 89 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 異者梵是化他聖是自行聖
78 89 zhě that 異者梵是化他聖是自行聖
79 89 zhě nominalizing function word 異者梵是化他聖是自行聖
80 89 zhě used to mark a definition 異者梵是化他聖是自行聖
81 89 zhě used to mark a pause 異者梵是化他聖是自行聖
82 89 zhě topic marker; that; it 異者梵是化他聖是自行聖
83 89 zhuó according to 異者梵是化他聖是自行聖
84 89 zhě ca 異者梵是化他聖是自行聖
85 85 èr two 文為二
86 85 èr Kangxi radical 7 文為二
87 85 èr second 文為二
88 85 èr twice; double; di- 文為二
89 85 èr another; the other 文為二
90 85 èr more than one kind 文為二
91 85 èr two; dvā; dvi 文為二
92 85 èr both; dvaya 文為二
93 74 míng bright; luminous; brilliant 後明持戒得失即是戒也
94 74 míng Ming 後明持戒得失即是戒也
95 74 míng Ming Dynasty 後明持戒得失即是戒也
96 74 míng obvious; explicit; clear 後明持戒得失即是戒也
97 74 míng intelligent; clever; perceptive 後明持戒得失即是戒也
98 74 míng to illuminate; to shine 後明持戒得失即是戒也
99 74 míng consecrated 後明持戒得失即是戒也
100 74 míng to understand; to comprehend 後明持戒得失即是戒也
101 74 míng to explain; to clarify 後明持戒得失即是戒也
102 74 míng Souther Ming; Later Ming 後明持戒得失即是戒也
103 74 míng the world; the human world; the world of the living 後明持戒得失即是戒也
104 74 míng eyesight; vision 後明持戒得失即是戒也
105 74 míng a god; a spirit 後明持戒得失即是戒也
106 74 míng fame; renown 後明持戒得失即是戒也
107 74 míng open; public 後明持戒得失即是戒也
108 74 míng clear 後明持戒得失即是戒也
109 74 míng to become proficient 後明持戒得失即是戒也
110 74 míng to be proficient 後明持戒得失即是戒也
111 74 míng virtuous 後明持戒得失即是戒也
112 74 míng open and honest 後明持戒得失即是戒也
113 74 míng clean; neat 後明持戒得失即是戒也
114 74 míng remarkable; outstanding; notable 後明持戒得失即是戒也
115 74 míng next; afterwards 後明持戒得失即是戒也
116 74 míng positive 後明持戒得失即是戒也
117 74 míng Clear 後明持戒得失即是戒也
118 74 míng wisdom; knowledge; vidyā 後明持戒得失即是戒也
119 72 yǒu is; are; to exist 淨義有三
120 72 yǒu to have; to possess 淨義有三
121 72 yǒu indicates an estimate 淨義有三
122 72 yǒu indicates a large quantity 淨義有三
123 72 yǒu indicates an affirmative response 淨義有三
124 72 yǒu a certain; used before a person, time, or place 淨義有三
125 72 yǒu used to compare two things 淨義有三
126 72 yǒu used in a polite formula before certain verbs 淨義有三
127 72 yǒu used before the names of dynasties 淨義有三
128 72 yǒu a certain thing; what exists 淨義有三
129 72 yǒu multiple of ten and ... 淨義有三
130 72 yǒu abundant 淨義有三
131 72 yǒu purposeful 淨義有三
132 72 yǒu You 淨義有三
133 72 yǒu 1. existence; 2. becoming 淨義有三
134 72 yǒu becoming; bhava 淨義有三
135 71 no 無取故皆不用
136 71 Kangxi radical 71 無取故皆不用
137 71 to not have; without 無取故皆不用
138 71 has not yet 無取故皆不用
139 71 mo 無取故皆不用
140 71 do not 無取故皆不用
141 71 not; -less; un- 無取故皆不用
142 71 regardless of 無取故皆不用
143 71 to not have 無取故皆不用
144 71 um 無取故皆不用
145 71 Wu 無取故皆不用
146 71 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無取故皆不用
147 71 not; non- 無取故皆不用
148 71 mo 無取故皆不用
149 70 chū at first; at the beginning; initially 初明梵行
150 70 chū used to prefix numbers 初明梵行
151 70 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 初明梵行
152 70 chū just now 初明梵行
153 70 chū thereupon 初明梵行
154 70 chū an intensifying adverb 初明梵行
155 70 chū rudimentary; elementary 初明梵行
156 70 chū original 初明梵行
157 70 chū foremost, first; prathama 初明梵行
158 68 to be kind; to be charitable; to be benevolent 當言慈是
159 68 love 當言慈是
160 68 compassionate mother 當言慈是
161 68 a magnet 當言慈是
162 68 Ci 當言慈是
163 68 Kindness 當言慈是
164 68 loving-kindness; maitri 當言慈是
165 65 a time 次歎經
166 65 second-rate 次歎經
167 65 second; secondary 次歎經
168 65 temporary stopover; temporary lodging 次歎經
169 65 a sequence; an order 次歎經
170 65 to arrive 次歎經
171 65 to be next in sequence 次歎經
172 65 positions of the 12 Jupiter stations 次歎經
173 65 positions of the sun and moon on the ecliptic 次歎經
174 65 stage of a journey 次歎經
175 65 ranks 次歎經
176 65 an official position 次歎經
177 65 inside 次歎經
178 65 to hesitate 次歎經
179 65 secondary; next; tatas 次歎經
180 65 one 非妙非淨即一而三即
181 65 Kangxi radical 1 非妙非淨即一而三即
182 65 as soon as; all at once 非妙非淨即一而三即
183 65 pure; concentrated 非妙非淨即一而三即
184 65 whole; all 非妙非淨即一而三即
185 65 first 非妙非淨即一而三即
186 65 the same 非妙非淨即一而三即
187 65 each 非妙非淨即一而三即
188 65 certain 非妙非淨即一而三即
189 65 throughout 非妙非淨即一而三即
190 65 used in between a reduplicated verb 非妙非淨即一而三即
191 65 sole; single 非妙非淨即一而三即
192 65 a very small amount 非妙非淨即一而三即
193 65 Yi 非妙非淨即一而三即
194 65 other 非妙非淨即一而三即
195 65 to unify 非妙非淨即一而三即
196 65 accidentally; coincidentally 非妙非淨即一而三即
197 65 abruptly; suddenly 非妙非淨即一而三即
198 65 or 非妙非淨即一而三即
199 65 one; eka 非妙非淨即一而三即
200 63 ruò to seem; to be like; as 若四心為體
201 63 ruò seemingly 若四心為體
202 63 ruò if 若四心為體
203 63 ruò you 若四心為體
204 63 ruò this; that 若四心為體
205 63 ruò and; or 若四心為體
206 63 ruò as for; pertaining to 若四心為體
207 63 pomegranite 若四心為體
208 63 ruò to choose 若四心為體
209 63 ruò to agree; to accord with; to conform to 若四心為體
210 63 ruò thus 若四心為體
211 63 ruò pollia 若四心為體
212 63 ruò Ruo 若四心為體
213 63 ruò only then 若四心為體
214 63 ja 若四心為體
215 63 jñā 若四心為體
216 63 ruò if; yadi 若四心為體
217 60 promptly; right away; immediately 七善悉知知即慧也
218 60 to be near by; to be close to 七善悉知知即慧也
219 60 at that time 七善悉知知即慧也
220 60 to be exactly the same as; to be thus 七善悉知知即慧也
221 60 supposed; so-called 七善悉知知即慧也
222 60 if; but 七善悉知知即慧也
223 60 to arrive at; to ascend 七善悉知知即慧也
224 60 then; following 七善悉知知即慧也
225 60 so; just so; eva 七善悉知知即慧也
226 57 and 若然與聖
227 57 to give 若然與聖
228 57 together with 若然與聖
229 57 interrogative particle 若然與聖
230 57 to accompany 若然與聖
231 57 to particate in 若然與聖
232 57 of the same kind 若然與聖
233 57 to help 若然與聖
234 57 for 若然與聖
235 57 and; ca 若然與聖
236 53 fēi not; non-; un- 非大涅槃
237 53 fēi Kangxi radical 175 非大涅槃
238 53 fēi wrong; bad; untruthful 非大涅槃
239 53 fēi different 非大涅槃
240 53 fēi to not be; to not have 非大涅槃
241 53 fēi to violate; to be contrary to 非大涅槃
242 53 fēi Africa 非大涅槃
243 53 fēi to slander 非大涅槃
244 53 fěi to avoid 非大涅槃
245 53 fēi must 非大涅槃
246 53 fēi an error 非大涅槃
247 53 fēi a problem; a question 非大涅槃
248 53 fēi evil 非大涅槃
249 53 fēi besides; except; unless 非大涅槃
250 53 fēi not 非大涅槃
251 52 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 能得涅槃故以因
252 52 old; ancient; former; past 能得涅槃故以因
253 52 reason; cause; purpose 能得涅槃故以因
254 52 to die 能得涅槃故以因
255 52 so; therefore; hence 能得涅槃故以因
256 52 original 能得涅槃故以因
257 52 accident; happening; instance 能得涅槃故以因
258 52 a friend; an acquaintance; friendship 能得涅槃故以因
259 52 something in the past 能得涅槃故以因
260 52 deceased; dead 能得涅槃故以因
261 52 still; yet 能得涅槃故以因
262 52 therefore; tasmāt 能得涅槃故以因
263 51 happy; glad; cheerful; joyful 喜能與樂
264 51 to take joy in; to be happy; to be cheerful 喜能與樂
265 51 Le 喜能與樂
266 51 yuè music 喜能與樂
267 51 yuè a musical instrument 喜能與樂
268 51 yuè tone [of voice]; expression 喜能與樂
269 51 yuè a musician 喜能與樂
270 51 joy; pleasure 喜能與樂
271 51 yuè the Book of Music 喜能與樂
272 51 lào Lao 喜能與樂
273 51 to laugh 喜能與樂
274 51 Joy 喜能與樂
275 51 joy; delight; sukhā 喜能與樂
276 49 zhōng middle 初七善中
277 49 zhōng medium; medium sized 初七善中
278 49 zhōng China 初七善中
279 49 zhòng to hit the mark 初七善中
280 49 zhōng in; amongst 初七善中
281 49 zhōng midday 初七善中
282 49 zhōng inside 初七善中
283 49 zhōng during 初七善中
284 49 zhōng Zhong 初七善中
285 49 zhōng intermediary 初七善中
286 49 zhōng half 初七善中
287 49 zhōng just right; suitably 初七善中
288 49 zhōng while 初七善中
289 49 zhòng to reach; to attain 初七善中
290 49 zhòng to suffer; to infect 初七善中
291 49 zhòng to obtain 初七善中
292 49 zhòng to pass an exam 初七善中
293 49 zhōng middle 初七善中
294 48 this; these 若此三慈縱橫並別
295 48 in this way 若此三慈縱橫並別
296 48 otherwise; but; however; so 若此三慈縱橫並別
297 48 at this time; now; here 若此三慈縱橫並別
298 48 this; here; etad 若此三慈縱橫並別
299 47 to reply; to answer 先問次答
300 47 to reciprocate to 先問次答
301 47 to agree to; to assent to 先問次答
302 47 to acknowledge; to greet 先問次答
303 47 Da 先問次答
304 47 to answer; pratyukta 先問次答
305 47 kōng empty; void; hollow 明此解極略應言解十二部經空平等義
306 47 kòng free time 明此解極略應言解十二部經空平等義
307 47 kòng to empty; to clean out 明此解極略應言解十二部經空平等義
308 47 kōng the sky; the air 明此解極略應言解十二部經空平等義
309 47 kōng in vain; for nothing 明此解極略應言解十二部經空平等義
310 47 kòng vacant; unoccupied 明此解極略應言解十二部經空平等義
311 47 kòng empty space 明此解極略應言解十二部經空平等義
312 47 kōng without substance 明此解極略應言解十二部經空平等義
313 47 kōng to not have 明此解極略應言解十二部經空平等義
314 47 kòng opportunity; chance 明此解極略應言解十二部經空平等義
315 47 kōng vast and high 明此解極略應言解十二部經空平等義
316 47 kōng impractical; ficticious 明此解極略應言解十二部經空平等義
317 47 kòng blank 明此解極略應言解十二部經空平等義
318 47 kòng expansive 明此解極略應言解十二部經空平等義
319 47 kòng lacking 明此解極略應言解十二部經空平等義
320 47 kōng plain; nothing else 明此解極略應言解十二部經空平等義
321 47 kōng Emptiness 明此解極略應言解十二部經空平等義
322 47 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 明此解極略應言解十二部經空平等義
323 47 nán difficult; arduous; hard 問開五難
324 47 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 問開五難
325 47 nán hardly possible; unable 問開五難
326 47 nàn disaster; calamity 問開五難
327 47 nàn enemy; foe 問開五難
328 47 nán bad; unpleasant 問開五難
329 47 nàn to blame; to rebuke 問開五難
330 47 nàn to object to; to argue against 問開五難
331 47 nàn to reject; to repudiate 問開五難
332 47 nán inopportune; aksana 問開五難
333 47 zhī him; her; them; that 如是之
334 47 zhī used between a modifier and a word to form a word group 如是之
335 47 zhī to go 如是之
336 47 zhī this; that 如是之
337 47 zhī genetive marker 如是之
338 47 zhī it 如是之
339 47 zhī in; in regards to 如是之
340 47 zhī all 如是之
341 47 zhī and 如是之
342 47 zhī however 如是之
343 47 zhī if 如是之
344 47 zhī then 如是之
345 47 zhī to arrive; to go 如是之
346 47 zhī is 如是之
347 47 zhī to use 如是之
348 47 zhī Zhi 如是之
349 47 zhī winding 如是之
350 46 yòu again; also 又師言
351 46 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又師言
352 46 yòu Kangxi radical 29 又師言
353 46 yòu and 又師言
354 46 yòu furthermore 又師言
355 46 yòu in addition 又師言
356 46 yòu but 又師言
357 46 yòu again; also; moreover; punar 又師言
358 41 four 四釋知足下
359 41 note a musical scale 四釋知足下
360 41 fourth 四釋知足下
361 41 Si 四釋知足下
362 41 four; catur 四釋知足下
363 41 wén writing; text 文云
364 41 wén Kangxi radical 67 文云
365 41 wén Wen 文云
366 41 wén lines or grain on an object 文云
367 41 wén culture 文云
368 41 wén refined writings 文云
369 41 wén civil; non-military 文云
370 41 wén to conceal a fault; gloss over 文云
371 41 wén wen 文云
372 41 wén ornamentation; adornment 文云
373 41 wén to ornament; to adorn 文云
374 41 wén beautiful 文云
375 41 wén a text; a manuscript 文云
376 41 wén a group responsible for ritual and music 文云
377 41 wén the text of an imperial order 文云
378 41 wén liberal arts 文云
379 41 wén a rite; a ritual 文云
380 41 wén a tattoo 文云
381 41 wén a classifier for copper coins 文云
382 41 wén text; grantha 文云
383 41 wén letter; vyañjana 文云
384 40 also; too 此章亦有標釋結
385 40 but 此章亦有標釋結
386 40 this; he; she 此章亦有標釋結
387 40 although; even though 此章亦有標釋結
388 40 already 此章亦有標釋結
389 40 particle with no meaning 此章亦有標釋結
390 40 Yi 此章亦有標釋結
391 39 de potential marker 能得涅槃故以因
392 39 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 能得涅槃故以因
393 39 děi must; ought to 能得涅槃故以因
394 39 děi to want to; to need to 能得涅槃故以因
395 39 děi must; ought to 能得涅槃故以因
396 39 de 能得涅槃故以因
397 39 de infix potential marker 能得涅槃故以因
398 39 to result in 能得涅槃故以因
399 39 to be proper; to fit; to suit 能得涅槃故以因
400 39 to be satisfied 能得涅槃故以因
401 39 to be finished 能得涅槃故以因
402 39 de result of degree 能得涅槃故以因
403 39 de marks completion of an action 能得涅槃故以因
404 39 děi satisfying 能得涅槃故以因
405 39 to contract 能得涅槃故以因
406 39 marks permission or possibility 能得涅槃故以因
407 39 expressing frustration 能得涅槃故以因
408 39 to hear 能得涅槃故以因
409 39 to have; there is 能得涅槃故以因
410 39 marks time passed 能得涅槃故以因
411 39 obtain; attain; prāpta 能得涅槃故以因
412 38 第二 dì èr second 即第二明圓七善舉兩譬者
413 38 第二 dì èr second; dvitīya 即第二明圓七善舉兩譬者
414 38 not; no 力無所不現
415 38 expresses that a certain condition cannot be acheived 力無所不現
416 38 as a correlative 力無所不現
417 38 no (answering a question) 力無所不現
418 38 forms a negative adjective from a noun 力無所不現
419 38 at the end of a sentence to form a question 力無所不現
420 38 to form a yes or no question 力無所不現
421 38 infix potential marker 力無所不現
422 38 no; na 力無所不現
423 36 such as; for example; for instance 初標如文
424 36 if 初標如文
425 36 in accordance with 初標如文
426 36 to be appropriate; should; with regard to 初標如文
427 36 this 初標如文
428 36 it is so; it is thus; can be compared with 初標如文
429 36 to go to 初標如文
430 36 to meet 初標如文
431 36 to appear; to seem; to be like 初標如文
432 36 at least as good as 初標如文
433 36 and 初標如文
434 36 or 初標如文
435 36 but 初標如文
436 36 then 初標如文
437 36 naturally 初標如文
438 36 expresses a question or doubt 初標如文
439 36 you 初標如文
440 36 the second lunar month 初標如文
441 36 in; at 初標如文
442 36 Ru 初標如文
443 36 Thus 初標如文
444 36 thus; tathā 初標如文
445 36 like; iva 初標如文
446 36 suchness; tathatā 初標如文
447 35 jìng clean 梵是淨道
448 35 jìng no surplus; net 梵是淨道
449 35 jìng only 梵是淨道
450 35 jìng pure 梵是淨道
451 35 jìng tranquil 梵是淨道
452 35 jìng cold 梵是淨道
453 35 jìng to wash; to clense 梵是淨道
454 35 jìng role of hero 梵是淨道
455 35 jìng completely 梵是淨道
456 35 jìng to remove sexual desire 梵是淨道
457 35 jìng bright and clean; luminous 梵是淨道
458 35 jìng clean; pure 梵是淨道
459 35 jìng cleanse 梵是淨道
460 35 jìng cleanse 梵是淨道
461 35 jìng Pure 梵是淨道
462 35 jìng vyavadāna; purification; cleansing 梵是淨道
463 35 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 梵是淨道
464 35 jìng viśuddhi; purity 梵是淨道
465 34 yán to speak; to say; said 又師言
466 34 yán language; talk; words; utterance; speech 又師言
467 34 yán Kangxi radical 149 又師言
468 34 yán a particle with no meaning 又師言
469 34 yán phrase; sentence 又師言
470 34 yán a word; a syllable 又師言
471 34 yán a theory; a doctrine 又師言
472 34 yán to regard as 又師言
473 34 yán to act as 又師言
474 34 yán word; vacana 又師言
475 34 yán speak; vad 又師言
476 33 shì to release; to set free 初徵次釋
477 33 shì to explain; to interpret 初徵次釋
478 33 shì to remove; to dispell; to clear up 初徵次釋
479 33 shì to give up; to abandon 初徵次釋
480 33 shì to put down 初徵次釋
481 33 shì to resolve 初徵次釋
482 33 shì to melt 初徵次釋
483 33 shì Śākyamuni 初徵次釋
484 33 shì Buddhism 初徵次釋
485 33 shì Śākya; Shakya 初徵次釋
486 33 pleased; glad 初徵次釋
487 33 shì explain 初徵次釋
488 33 shì Śakra; Indra 初徵次釋
489 33 to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example 即第二明圓七善舉兩譬者
490 33 to understand 即第二明圓七善舉兩譬者
491 33 to instruct; to teach 即第二明圓七善舉兩譬者
492 33 metaphor; simile 即第二明圓七善舉兩譬者
493 33 example; dṛṣṭānta 即第二明圓七善舉兩譬者
494 32 wèn to ask 先問次答
495 32 wèn to inquire after 先問次答
496 32 wèn to interrogate 先問次答
497 32 wèn to hold responsible 先問次答
498 32 wèn to request something 先問次答
499 32 wèn to rebuke 先問次答
500 32 wèn to send an official mission bearing gifts 先問次答

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. sān
  2. sān
  3. sān
  1. three; tri
  2. sa
  3. three kinds; trividha
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
wèi to be; bhū
  1. xià
  2. xià
  1. below; adhara
  2. lower; inferior; hina
zhě ca
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
  1. míng
  2. míng
  1. Clear
  2. wisdom; knowledge; vidyā
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿浮达磨 阿浮達磨 196 Abdhutadharma
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
波斯 98 Persia
曾子 99 Ceng Zi
畜生界 99 Animal Realm
大般涅槃经疏 大般涅槃經疏 100 Da Ban Niepan Jing Shu
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
二简 二簡 195 Second Chinese Character Simplification Scheme
法句 102 Dhammapada
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
广明 廣明 103 Guangming
光宅 103 Guangzhai
恒生 恆生 104 Hang Seng
河西 104 Hexi
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
憍萨罗 憍薩羅 106 Kośala; Kosala; Kausala
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
今文 今文 106 New Text Confucianism
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼揵 110 Nirgrantha
譬喻经 譬喻經 112 Sutra of Parables
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十界 115 the ten realms
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四明 115 Si Ming
四分 115 four divisions of cognition
115 Sui Dynasty
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
调达 調達 116 Devadatta
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
同治 116 Tongzhi
文中 119 Bunchū
小乘 120 Hinayana
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修罗界 修羅界 120 Asura Realm
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
有若 121 You Ruo
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 237.

Simplified Traditional Pinyin English
阿波陀那 196 avadana; apadana
拔苦 98 Relieve suffering
白佛 98 to address the Buddha
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
别圆 別圓 98 distinctive and complete [teachings]
鞞佛略 98 vaipulya; extended
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
重颂 重頌 99 geya; repeated verses
出入息 99 breath out and in
初地 99 the first ground
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲心 99 compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大教 100 great teaching; Buddhadharma
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
定观 定觀 100 to visualize in meditation
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义天 第一義天 100 absolute devas
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法僧 102 a monk who recites mantras
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
梵轮 梵輪 102 Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
梵行品 102 religious cultivation [chapter]
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法如 102 dharma nature
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
非心 102 without thought; acitta
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
孤起 103 gatha; verses
和伽罗那 和伽羅那 104 vyākaraṇa; prophetic teachings
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
华香 華香 104 incense and flowers
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
伽陀 106 gatha; verse
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
界分 106 a region; a realm
解空 106 to understand emptiness
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九品 106 nine grades
卷第十七 106 scroll 17
觉照 覺照 106 Awareness
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
口密 107 mystery of speech
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦业 苦業 107 karma of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
六念 108 the six contemplations
六忍 108 six kinds of tolerance
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
略明 108 brief explaination
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
密迹 密跡 109 secret tracks; guhyaka
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
难信 難信 110 hard to believe
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内明 內明 110 Adhyatmāvidyā; Inner Meaning
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能缘 能緣 110 conditioning power
尼陀那 110 causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
七方便 113 seven expedient means
七善 113
  1. seven excellent aspects
  2. seven dharmas; seven teachings
七知 113 seven dharmas; seven teachings
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
取着 取著 113 grasping; attachment
人空 114 empty of a permanent ego
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
融通 114
  1. Interpenetrative
  2. to blend; to combine; to mix; to
  3. Rongtong
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
若尔 若爾 114 then; tarhi
三谛 三諦 115 three truths
三地 115 three grounds
三结 三結 115 the three fetters
三明 115 three insights; trividya
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三苦 115 three kinds of suffering
散善 115 virtuous conduct without methodical structure
三心 115 three minds
僧坊 115 monastic quarters
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
社得迦 闍陀伽 115 jātaka; a jātaka story
身密 115 mystery of the body
生法 115 sentient beings and dharmas
生空 115 empty of a permanent ego
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法界 115 ten dharma realms
施物 115 gift
实修 實修 115 true practice
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四句 115 four verses; four phrases
四生 115 four types of birth
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四一 115 four ones
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
所行 115 actions; practice
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外境 119 external realm; external objects
外空 119 emptiness external to the body
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五戒 119 the five precepts
五事 119 five dharmas; five categories
无所有 無所有 119 nothingness
无问自说 無問自說 119 unprompted teachings; udana
五欲 五慾 119 the five desires
无作戒 無作戒 119 intangible influence of precepts
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无量门 無量門 119 boundless gate
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
相分 120 an idea; a form
显密 顯密 120 exoteric and esoteric
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
性空 120 inherently empty; empty in nature
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
言语道断 言語道斷 121 beyond words
一法 121 one dharma; one thing
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一子地 121 the bhumi of an only son
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
伊帝目多伽 121 itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一往 121 one passage; one time
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
优波提舍 優波提舍 121 upadeśa; instructions
优陀那 優陀那 121 udāna; inspired thought
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上 122 additional; increased; superior
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī