Glossary and Vocabulary for Guan Wu Liang Shou Jing Yi Shu 觀無量壽經義疏, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 287 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
2 | 287 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
3 | 287 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
4 | 287 | 觀 | guān | Guan | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
5 | 287 | 觀 | guān | appearance; looks | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
6 | 287 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
7 | 287 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
8 | 287 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
9 | 287 | 觀 | guàn | an announcement | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
10 | 287 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
11 | 287 | 觀 | guān | Surview | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
12 | 287 | 觀 | guān | Observe | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
13 | 287 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
14 | 287 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
15 | 287 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
16 | 287 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
17 | 235 | 為 | wéi | to act as; to serve | 故此經以不二為體 |
18 | 235 | 為 | wéi | to change into; to become | 故此經以不二為體 |
19 | 235 | 為 | wéi | to be; is | 故此經以不二為體 |
20 | 235 | 為 | wéi | to do | 故此經以不二為體 |
21 | 235 | 為 | wèi | to support; to help | 故此經以不二為體 |
22 | 235 | 為 | wéi | to govern | 故此經以不二為體 |
23 | 235 | 為 | wèi | to be; bhū | 故此經以不二為體 |
24 | 230 | 也 | yě | ya | 為大事因緣故出現於世也 |
25 | 185 | 者 | zhě | ca | 是能說者大論云 |
26 | 162 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 六門明義 |
27 | 162 | 明 | míng | Ming | 六門明義 |
28 | 162 | 明 | míng | Ming Dynasty | 六門明義 |
29 | 162 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 六門明義 |
30 | 162 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 六門明義 |
31 | 162 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 六門明義 |
32 | 162 | 明 | míng | consecrated | 六門明義 |
33 | 162 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 六門明義 |
34 | 162 | 明 | míng | to explain; to clarify | 六門明義 |
35 | 162 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 六門明義 |
36 | 162 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 六門明義 |
37 | 162 | 明 | míng | eyesight; vision | 六門明義 |
38 | 162 | 明 | míng | a god; a spirit | 六門明義 |
39 | 162 | 明 | míng | fame; renown | 六門明義 |
40 | 162 | 明 | míng | open; public | 六門明義 |
41 | 162 | 明 | míng | clear | 六門明義 |
42 | 162 | 明 | míng | to become proficient | 六門明義 |
43 | 162 | 明 | míng | to be proficient | 六門明義 |
44 | 162 | 明 | míng | virtuous | 六門明義 |
45 | 162 | 明 | míng | open and honest | 六門明義 |
46 | 162 | 明 | míng | clean; neat | 六門明義 |
47 | 162 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 六門明義 |
48 | 162 | 明 | míng | next; afterwards | 六門明義 |
49 | 162 | 明 | míng | positive | 六門明義 |
50 | 162 | 明 | míng | Clear | 六門明義 |
51 | 162 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 六門明義 |
52 | 149 | 云 | yún | cloud | 若存胡音云佛陀槃遮阿梨耶阿彌陀佛陀修多羅 |
53 | 149 | 云 | yún | Yunnan | 若存胡音云佛陀槃遮阿梨耶阿彌陀佛陀修多羅 |
54 | 149 | 云 | yún | Yun | 若存胡音云佛陀槃遮阿梨耶阿彌陀佛陀修多羅 |
55 | 149 | 云 | yún | to say | 若存胡音云佛陀槃遮阿梨耶阿彌陀佛陀修多羅 |
56 | 149 | 云 | yún | to have | 若存胡音云佛陀槃遮阿梨耶阿彌陀佛陀修多羅 |
57 | 149 | 云 | yún | cloud; megha | 若存胡音云佛陀槃遮阿梨耶阿彌陀佛陀修多羅 |
58 | 149 | 云 | yún | to say; iti | 若存胡音云佛陀槃遮阿梨耶阿彌陀佛陀修多羅 |
59 | 135 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 而復得言三佛說法 |
60 | 135 | 得 | děi | to want to; to need to | 而復得言三佛說法 |
61 | 135 | 得 | děi | must; ought to | 而復得言三佛說法 |
62 | 135 | 得 | dé | de | 而復得言三佛說法 |
63 | 135 | 得 | de | infix potential marker | 而復得言三佛說法 |
64 | 135 | 得 | dé | to result in | 而復得言三佛說法 |
65 | 135 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 而復得言三佛說法 |
66 | 135 | 得 | dé | to be satisfied | 而復得言三佛說法 |
67 | 135 | 得 | dé | to be finished | 而復得言三佛說法 |
68 | 135 | 得 | děi | satisfying | 而復得言三佛說法 |
69 | 135 | 得 | dé | to contract | 而復得言三佛說法 |
70 | 135 | 得 | dé | to hear | 而復得言三佛說法 |
71 | 135 | 得 | dé | to have; there is | 而復得言三佛說法 |
72 | 135 | 得 | dé | marks time passed | 而復得言三佛說法 |
73 | 135 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 而復得言三佛說法 |
74 | 132 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 由是佛現金臺示十方界淨妙之國 |
75 | 132 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 由是佛現金臺示十方界淨妙之國 |
76 | 132 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 由是佛現金臺示十方界淨妙之國 |
77 | 132 | 佛 | fó | a Buddhist text | 由是佛現金臺示十方界淨妙之國 |
78 | 132 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 由是佛現金臺示十方界淨妙之國 |
79 | 132 | 佛 | fó | Buddha | 由是佛現金臺示十方界淨妙之國 |
80 | 132 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 由是佛現金臺示十方界淨妙之國 |
81 | 126 | 二 | èr | two | 以不二而二 |
82 | 126 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 以不二而二 |
83 | 126 | 二 | èr | second | 以不二而二 |
84 | 126 | 二 | èr | twice; double; di- | 以不二而二 |
85 | 126 | 二 | èr | more than one kind | 以不二而二 |
86 | 126 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 以不二而二 |
87 | 126 | 二 | èr | both; dvaya | 以不二而二 |
88 | 125 | 之 | zhī | to go | 夫法身虛玄非名相之形 |
89 | 125 | 之 | zhī | to arrive; to go | 夫法身虛玄非名相之形 |
90 | 125 | 之 | zhī | is | 夫法身虛玄非名相之形 |
91 | 125 | 之 | zhī | to use | 夫法身虛玄非名相之形 |
92 | 125 | 之 | zhī | Zhi | 夫法身虛玄非名相之形 |
93 | 125 | 之 | zhī | winding | 夫法身虛玄非名相之形 |
94 | 121 | 今 | jīn | today; present; now | 令此今緣撰取所樂 |
95 | 121 | 今 | jīn | Jin | 令此今緣撰取所樂 |
96 | 121 | 今 | jīn | modern | 令此今緣撰取所樂 |
97 | 121 | 今 | jīn | now; adhunā | 令此今緣撰取所樂 |
98 | 112 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
99 | 112 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
100 | 112 | 說 | shuì | to persuade | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
101 | 112 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
102 | 112 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
103 | 112 | 說 | shuō | to claim; to assert | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
104 | 112 | 說 | shuō | allocution | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
105 | 112 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
106 | 112 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
107 | 112 | 說 | shuō | speach; vāda | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
108 | 112 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
109 | 112 | 說 | shuō | to instruct | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
110 | 108 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 別則以菩提心為業主餘善 |
111 | 108 | 則 | zé | a grade; a level | 別則以菩提心為業主餘善 |
112 | 108 | 則 | zé | an example; a model | 別則以菩提心為業主餘善 |
113 | 108 | 則 | zé | a weighing device | 別則以菩提心為業主餘善 |
114 | 108 | 則 | zé | to grade; to rank | 別則以菩提心為業主餘善 |
115 | 108 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 別則以菩提心為業主餘善 |
116 | 108 | 則 | zé | to do | 別則以菩提心為業主餘善 |
117 | 108 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 別則以菩提心為業主餘善 |
118 | 106 | 經 | jīng | to go through; to experience | 故此經以不二為體 |
119 | 106 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 故此經以不二為體 |
120 | 106 | 經 | jīng | warp | 故此經以不二為體 |
121 | 106 | 經 | jīng | longitude | 故此經以不二為體 |
122 | 106 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 故此經以不二為體 |
123 | 106 | 經 | jīng | a woman's period | 故此經以不二為體 |
124 | 106 | 經 | jīng | to bear; to endure | 故此經以不二為體 |
125 | 106 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 故此經以不二為體 |
126 | 106 | 經 | jīng | classics | 故此經以不二為體 |
127 | 106 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 故此經以不二為體 |
128 | 106 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 故此經以不二為體 |
129 | 106 | 經 | jīng | a standard; a norm | 故此經以不二為體 |
130 | 106 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 故此經以不二為體 |
131 | 106 | 經 | jīng | to measure | 故此經以不二為體 |
132 | 106 | 經 | jīng | human pulse | 故此經以不二為體 |
133 | 106 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 故此經以不二為體 |
134 | 106 | 經 | jīng | sutra; discourse | 故此經以不二為體 |
135 | 93 | 不 | bù | infix potential marker | 差別有說不說 |
136 | 91 | 亦 | yì | Yi | 亦非百非所非 |
137 | 87 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 身復非一土有勝劣不同 |
138 | 87 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 身復非一土有勝劣不同 |
139 | 87 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 身復非一土有勝劣不同 |
140 | 87 | 土 | tǔ | land; territory | 身復非一土有勝劣不同 |
141 | 87 | 土 | tǔ | earth element | 身復非一土有勝劣不同 |
142 | 87 | 土 | tǔ | ground | 身復非一土有勝劣不同 |
143 | 87 | 土 | tǔ | homeland | 身復非一土有勝劣不同 |
144 | 87 | 土 | tǔ | god of the soil | 身復非一土有勝劣不同 |
145 | 87 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 身復非一土有勝劣不同 |
146 | 87 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 身復非一土有勝劣不同 |
147 | 87 | 土 | tǔ | Tujia people | 身復非一土有勝劣不同 |
148 | 87 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 身復非一土有勝劣不同 |
149 | 87 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 身復非一土有勝劣不同 |
150 | 87 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 身復非一土有勝劣不同 |
151 | 87 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 如來廣說淨土依正勝果正業妙因 |
152 | 87 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 如來廣說淨土依正勝果正業妙因 |
153 | 87 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 如來廣說淨土依正勝果正業妙因 |
154 | 83 | 三 | sān | three | 四經約此四階以三雙明義 |
155 | 83 | 三 | sān | third | 四經約此四階以三雙明義 |
156 | 83 | 三 | sān | more than two | 四經約此四階以三雙明義 |
157 | 83 | 三 | sān | very few | 四經約此四階以三雙明義 |
158 | 83 | 三 | sān | San | 四經約此四階以三雙明義 |
159 | 83 | 三 | sān | three; tri | 四經約此四階以三雙明義 |
160 | 83 | 三 | sān | sa | 四經約此四階以三雙明義 |
161 | 83 | 三 | sān | three kinds; trividha | 四經約此四階以三雙明義 |
162 | 82 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 造此淨土佛生其 |
163 | 82 | 生 | shēng | to live | 造此淨土佛生其 |
164 | 82 | 生 | shēng | raw | 造此淨土佛生其 |
165 | 82 | 生 | shēng | a student | 造此淨土佛生其 |
166 | 82 | 生 | shēng | life | 造此淨土佛生其 |
167 | 82 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 造此淨土佛生其 |
168 | 82 | 生 | shēng | alive | 造此淨土佛生其 |
169 | 82 | 生 | shēng | a lifetime | 造此淨土佛生其 |
170 | 82 | 生 | shēng | to initiate; to become | 造此淨土佛生其 |
171 | 82 | 生 | shēng | to grow | 造此淨土佛生其 |
172 | 82 | 生 | shēng | unfamiliar | 造此淨土佛生其 |
173 | 82 | 生 | shēng | not experienced | 造此淨土佛生其 |
174 | 82 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 造此淨土佛生其 |
175 | 82 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 造此淨土佛生其 |
176 | 82 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 造此淨土佛生其 |
177 | 82 | 生 | shēng | gender | 造此淨土佛生其 |
178 | 82 | 生 | shēng | to develop; to grow | 造此淨土佛生其 |
179 | 82 | 生 | shēng | to set up | 造此淨土佛生其 |
180 | 82 | 生 | shēng | a prostitute | 造此淨土佛生其 |
181 | 82 | 生 | shēng | a captive | 造此淨土佛生其 |
182 | 82 | 生 | shēng | a gentleman | 造此淨土佛生其 |
183 | 82 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 造此淨土佛生其 |
184 | 82 | 生 | shēng | unripe | 造此淨土佛生其 |
185 | 82 | 生 | shēng | nature | 造此淨土佛生其 |
186 | 82 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 造此淨土佛生其 |
187 | 82 | 生 | shēng | destiny | 造此淨土佛生其 |
188 | 82 | 生 | shēng | birth | 造此淨土佛生其 |
189 | 82 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 造此淨土佛生其 |
190 | 80 | 所 | suǒ | a few; various; some | 至妙之門非百是所是 |
191 | 80 | 所 | suǒ | a place; a location | 至妙之門非百是所是 |
192 | 80 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 至妙之門非百是所是 |
193 | 80 | 所 | suǒ | an ordinal number | 至妙之門非百是所是 |
194 | 80 | 所 | suǒ | meaning | 至妙之門非百是所是 |
195 | 80 | 所 | suǒ | garrison | 至妙之門非百是所是 |
196 | 80 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 至妙之門非百是所是 |
197 | 80 | 作 | zuò | to do | 作進趣之緣 |
198 | 80 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作進趣之緣 |
199 | 80 | 作 | zuò | to start | 作進趣之緣 |
200 | 80 | 作 | zuò | a writing; a work | 作進趣之緣 |
201 | 80 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作進趣之緣 |
202 | 80 | 作 | zuō | to create; to make | 作進趣之緣 |
203 | 80 | 作 | zuō | a workshop | 作進趣之緣 |
204 | 80 | 作 | zuō | to write; to compose | 作進趣之緣 |
205 | 80 | 作 | zuò | to rise | 作進趣之緣 |
206 | 80 | 作 | zuò | to be aroused | 作進趣之緣 |
207 | 80 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作進趣之緣 |
208 | 80 | 作 | zuò | to regard as | 作進趣之緣 |
209 | 80 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作進趣之緣 |
210 | 80 | 中 | zhōng | middle | 所觀理境中能詮所詮為第三雙 |
211 | 80 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 所觀理境中能詮所詮為第三雙 |
212 | 80 | 中 | zhōng | China | 所觀理境中能詮所詮為第三雙 |
213 | 80 | 中 | zhòng | to hit the mark | 所觀理境中能詮所詮為第三雙 |
214 | 80 | 中 | zhōng | midday | 所觀理境中能詮所詮為第三雙 |
215 | 80 | 中 | zhōng | inside | 所觀理境中能詮所詮為第三雙 |
216 | 80 | 中 | zhōng | during | 所觀理境中能詮所詮為第三雙 |
217 | 80 | 中 | zhōng | Zhong | 所觀理境中能詮所詮為第三雙 |
218 | 80 | 中 | zhōng | intermediary | 所觀理境中能詮所詮為第三雙 |
219 | 80 | 中 | zhōng | half | 所觀理境中能詮所詮為第三雙 |
220 | 80 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 所觀理境中能詮所詮為第三雙 |
221 | 80 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 所觀理境中能詮所詮為第三雙 |
222 | 80 | 中 | zhòng | to obtain | 所觀理境中能詮所詮為第三雙 |
223 | 80 | 中 | zhòng | to pass an exam | 所觀理境中能詮所詮為第三雙 |
224 | 80 | 中 | zhōng | middle | 所觀理境中能詮所詮為第三雙 |
225 | 79 | 無量壽 | wúliàng shòu | infinite life | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
226 | 79 | 無量壽 | wúliàng shòu | amitayus; boundless age; infinite life | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
227 | 79 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以不二而二 |
228 | 79 | 以 | yǐ | to rely on | 以不二而二 |
229 | 79 | 以 | yǐ | to regard | 以不二而二 |
230 | 79 | 以 | yǐ | to be able to | 以不二而二 |
231 | 79 | 以 | yǐ | to order; to command | 以不二而二 |
232 | 79 | 以 | yǐ | used after a verb | 以不二而二 |
233 | 79 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以不二而二 |
234 | 79 | 以 | yǐ | Israel | 以不二而二 |
235 | 79 | 以 | yǐ | Yi | 以不二而二 |
236 | 79 | 以 | yǐ | use; yogena | 以不二而二 |
237 | 78 | 問 | wèn | to ask | 問他云報佛為地上菩薩說法 |
238 | 78 | 問 | wèn | to inquire after | 問他云報佛為地上菩薩說法 |
239 | 78 | 問 | wèn | to interrogate | 問他云報佛為地上菩薩說法 |
240 | 78 | 問 | wèn | to hold responsible | 問他云報佛為地上菩薩說法 |
241 | 78 | 問 | wèn | to request something | 問他云報佛為地上菩薩說法 |
242 | 78 | 問 | wèn | to rebuke | 問他云報佛為地上菩薩說法 |
243 | 78 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問他云報佛為地上菩薩說法 |
244 | 78 | 問 | wèn | news | 問他云報佛為地上菩薩說法 |
245 | 78 | 問 | wèn | to propose marriage | 問他云報佛為地上菩薩說法 |
246 | 78 | 問 | wén | to inform | 問他云報佛為地上菩薩說法 |
247 | 78 | 問 | wèn | to research | 問他云報佛為地上菩薩說法 |
248 | 78 | 問 | wèn | Wen | 問他云報佛為地上菩薩說法 |
249 | 78 | 問 | wèn | a question | 問他云報佛為地上菩薩說法 |
250 | 78 | 問 | wèn | ask; prccha | 問他云報佛為地上菩薩說法 |
251 | 75 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 就此三佛差別無 |
252 | 75 | 無 | wú | to not have; without | 就此三佛差別無 |
253 | 75 | 無 | mó | mo | 就此三佛差別無 |
254 | 75 | 無 | wú | to not have | 就此三佛差別無 |
255 | 75 | 無 | wú | Wu | 就此三佛差別無 |
256 | 75 | 無 | mó | mo | 就此三佛差別無 |
257 | 74 | 前 | qián | front | 第一序王如前 |
258 | 74 | 前 | qián | former; the past | 第一序王如前 |
259 | 74 | 前 | qián | to go forward | 第一序王如前 |
260 | 74 | 前 | qián | preceding | 第一序王如前 |
261 | 74 | 前 | qián | before; earlier; prior | 第一序王如前 |
262 | 74 | 前 | qián | to appear before | 第一序王如前 |
263 | 74 | 前 | qián | future | 第一序王如前 |
264 | 74 | 前 | qián | top; first | 第一序王如前 |
265 | 74 | 前 | qián | battlefront | 第一序王如前 |
266 | 74 | 前 | qián | before; former; pūrva | 第一序王如前 |
267 | 74 | 前 | qián | facing; mukha | 第一序王如前 |
268 | 71 | 一 | yī | one | 一雙 |
269 | 71 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一雙 |
270 | 71 | 一 | yī | pure; concentrated | 一雙 |
271 | 71 | 一 | yī | first | 一雙 |
272 | 71 | 一 | yī | the same | 一雙 |
273 | 71 | 一 | yī | sole; single | 一雙 |
274 | 71 | 一 | yī | a very small amount | 一雙 |
275 | 71 | 一 | yī | Yi | 一雙 |
276 | 71 | 一 | yī | other | 一雙 |
277 | 71 | 一 | yī | to unify | 一雙 |
278 | 71 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一雙 |
279 | 71 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一雙 |
280 | 71 | 一 | yī | one; eka | 一雙 |
281 | 68 | 因 | yīn | cause; reason | 如來廣說淨土依正勝果正業妙因 |
282 | 68 | 因 | yīn | to accord with | 如來廣說淨土依正勝果正業妙因 |
283 | 68 | 因 | yīn | to follow | 如來廣說淨土依正勝果正業妙因 |
284 | 68 | 因 | yīn | to rely on | 如來廣說淨土依正勝果正業妙因 |
285 | 68 | 因 | yīn | via; through | 如來廣說淨土依正勝果正業妙因 |
286 | 68 | 因 | yīn | to continue | 如來廣說淨土依正勝果正業妙因 |
287 | 68 | 因 | yīn | to receive | 如來廣說淨土依正勝果正業妙因 |
288 | 68 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 如來廣說淨土依正勝果正業妙因 |
289 | 68 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 如來廣說淨土依正勝果正業妙因 |
290 | 68 | 因 | yīn | to be like | 如來廣說淨土依正勝果正業妙因 |
291 | 68 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 如來廣說淨土依正勝果正業妙因 |
292 | 68 | 因 | yīn | cause; hetu | 如來廣說淨土依正勝果正業妙因 |
293 | 68 | 淨 | jìng | clean | 淨剎妙遠絕淨穢之域 |
294 | 68 | 淨 | jìng | no surplus; net | 淨剎妙遠絕淨穢之域 |
295 | 68 | 淨 | jìng | pure | 淨剎妙遠絕淨穢之域 |
296 | 68 | 淨 | jìng | tranquil | 淨剎妙遠絕淨穢之域 |
297 | 68 | 淨 | jìng | cold | 淨剎妙遠絕淨穢之域 |
298 | 68 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 淨剎妙遠絕淨穢之域 |
299 | 68 | 淨 | jìng | role of hero | 淨剎妙遠絕淨穢之域 |
300 | 68 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 淨剎妙遠絕淨穢之域 |
301 | 68 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 淨剎妙遠絕淨穢之域 |
302 | 68 | 淨 | jìng | clean; pure | 淨剎妙遠絕淨穢之域 |
303 | 68 | 淨 | jìng | cleanse | 淨剎妙遠絕淨穢之域 |
304 | 68 | 淨 | jìng | cleanse | 淨剎妙遠絕淨穢之域 |
305 | 68 | 淨 | jìng | Pure | 淨剎妙遠絕淨穢之域 |
306 | 68 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 淨剎妙遠絕淨穢之域 |
307 | 68 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 淨剎妙遠絕淨穢之域 |
308 | 68 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 淨剎妙遠絕淨穢之域 |
309 | 67 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 者橫化竪化皆是大乘 |
310 | 67 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 者橫化竪化皆是大乘 |
311 | 67 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 者橫化竪化皆是大乘 |
312 | 65 | 人 | rén | person; people; a human being | 說法有五人一佛二弟子 |
313 | 65 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 說法有五人一佛二弟子 |
314 | 65 | 人 | rén | a kind of person | 說法有五人一佛二弟子 |
315 | 65 | 人 | rén | everybody | 說法有五人一佛二弟子 |
316 | 65 | 人 | rén | adult | 說法有五人一佛二弟子 |
317 | 65 | 人 | rén | somebody; others | 說法有五人一佛二弟子 |
318 | 65 | 人 | rén | an upright person | 說法有五人一佛二弟子 |
319 | 65 | 人 | rén | person; manuṣya | 說法有五人一佛二弟子 |
320 | 64 | 第二 | dì èr | second | 簡名第二 |
321 | 64 | 第二 | dì èr | second; dvitīya | 簡名第二 |
322 | 64 | 別 | bié | other | 能化因果者有通別門 |
323 | 64 | 別 | bié | special | 能化因果者有通別門 |
324 | 64 | 別 | bié | to leave | 能化因果者有通別門 |
325 | 64 | 別 | bié | to distinguish | 能化因果者有通別門 |
326 | 64 | 別 | bié | to pin | 能化因果者有通別門 |
327 | 64 | 別 | bié | to insert; to jam | 能化因果者有通別門 |
328 | 64 | 別 | bié | to turn | 能化因果者有通別門 |
329 | 64 | 別 | bié | Bie | 能化因果者有通別門 |
330 | 64 | 王 | wáng | Wang | 序王第一 |
331 | 64 | 王 | wáng | a king | 序王第一 |
332 | 64 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 序王第一 |
333 | 64 | 王 | wàng | to be king; to rule | 序王第一 |
334 | 64 | 王 | wáng | a prince; a duke | 序王第一 |
335 | 64 | 王 | wáng | grand; great | 序王第一 |
336 | 64 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 序王第一 |
337 | 64 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 序王第一 |
338 | 64 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 序王第一 |
339 | 64 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 序王第一 |
340 | 64 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 序王第一 |
341 | 62 | 耶 | yē | ye | 若存胡音云佛陀槃遮阿梨耶阿彌陀佛陀修多羅 |
342 | 62 | 耶 | yé | ya | 若存胡音云佛陀槃遮阿梨耶阿彌陀佛陀修多羅 |
343 | 60 | 應 | yìng | to answer; to respond | 此是隨緣之意應物之門 |
344 | 60 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 此是隨緣之意應物之門 |
345 | 60 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 此是隨緣之意應物之門 |
346 | 60 | 應 | yìng | to accept | 此是隨緣之意應物之門 |
347 | 60 | 應 | yìng | to permit; to allow | 此是隨緣之意應物之門 |
348 | 60 | 應 | yìng | to echo | 此是隨緣之意應物之門 |
349 | 60 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 此是隨緣之意應物之門 |
350 | 60 | 應 | yìng | Ying | 此是隨緣之意應物之門 |
351 | 59 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 或示淨處使修勝善 |
352 | 59 | 善 | shàn | happy | 或示淨處使修勝善 |
353 | 59 | 善 | shàn | good | 或示淨處使修勝善 |
354 | 59 | 善 | shàn | kind-hearted | 或示淨處使修勝善 |
355 | 59 | 善 | shàn | to be skilled at something | 或示淨處使修勝善 |
356 | 59 | 善 | shàn | familiar | 或示淨處使修勝善 |
357 | 59 | 善 | shàn | to repair | 或示淨處使修勝善 |
358 | 59 | 善 | shàn | to admire | 或示淨處使修勝善 |
359 | 59 | 善 | shàn | to praise | 或示淨處使修勝善 |
360 | 59 | 善 | shàn | Shan | 或示淨處使修勝善 |
361 | 59 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 或示淨處使修勝善 |
362 | 57 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 答有二解 |
363 | 57 | 解 | jiě | to explain | 答有二解 |
364 | 57 | 解 | jiě | to divide; to separate | 答有二解 |
365 | 57 | 解 | jiě | to understand | 答有二解 |
366 | 57 | 解 | jiě | to solve a math problem | 答有二解 |
367 | 57 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 答有二解 |
368 | 57 | 解 | jiě | to cut; to disect | 答有二解 |
369 | 57 | 解 | jiě | to relieve oneself | 答有二解 |
370 | 57 | 解 | jiě | a solution | 答有二解 |
371 | 57 | 解 | jiè | to escort | 答有二解 |
372 | 57 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 答有二解 |
373 | 57 | 解 | xiè | acrobatic skills | 答有二解 |
374 | 57 | 解 | jiě | can; able to | 答有二解 |
375 | 57 | 解 | jiě | a stanza | 答有二解 |
376 | 57 | 解 | jiè | to send off | 答有二解 |
377 | 57 | 解 | xiè | Xie | 答有二解 |
378 | 57 | 解 | jiě | exegesis | 答有二解 |
379 | 57 | 解 | xiè | laziness | 答有二解 |
380 | 57 | 解 | jiè | a government office | 答有二解 |
381 | 57 | 解 | jiè | to pawn | 答有二解 |
382 | 57 | 解 | jiè | to rent; to lease | 答有二解 |
383 | 57 | 解 | jiě | understanding | 答有二解 |
384 | 57 | 解 | jiě | to liberate | 答有二解 |
385 | 57 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 所化依正兩果俱是無極 |
386 | 57 | 果 | guǒ | fruit | 所化依正兩果俱是無極 |
387 | 57 | 果 | guǒ | to eat until full | 所化依正兩果俱是無極 |
388 | 57 | 果 | guǒ | to realize | 所化依正兩果俱是無極 |
389 | 57 | 果 | guǒ | a fruit tree | 所化依正兩果俱是無極 |
390 | 57 | 果 | guǒ | resolute; determined | 所化依正兩果俱是無極 |
391 | 57 | 果 | guǒ | Fruit | 所化依正兩果俱是無極 |
392 | 57 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 所化依正兩果俱是無極 |
393 | 55 | 小乘 | xiǎoshèng | Hinayana | 小乘不辨十 |
394 | 54 | 然 | rán | to approve; to endorse | 法之報佛然應化為報 |
395 | 54 | 然 | rán | to burn | 法之報佛然應化為報 |
396 | 54 | 然 | rán | to pledge; to promise | 法之報佛然應化為報 |
397 | 54 | 然 | rán | Ran | 法之報佛然應化為報 |
398 | 54 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 以不二而二 |
399 | 54 | 而 | ér | as if; to seem like | 以不二而二 |
400 | 54 | 而 | néng | can; able | 以不二而二 |
401 | 54 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 以不二而二 |
402 | 54 | 而 | ér | to arrive; up to | 以不二而二 |
403 | 50 | 種 | zhǒng | kind; type | 義凡有三種 |
404 | 50 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 義凡有三種 |
405 | 50 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 義凡有三種 |
406 | 50 | 種 | zhǒng | seed; strain | 義凡有三種 |
407 | 50 | 種 | zhǒng | offspring | 義凡有三種 |
408 | 50 | 種 | zhǒng | breed | 義凡有三種 |
409 | 50 | 種 | zhǒng | race | 義凡有三種 |
410 | 50 | 種 | zhǒng | species | 義凡有三種 |
411 | 50 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 義凡有三種 |
412 | 50 | 種 | zhǒng | grit; guts | 義凡有三種 |
413 | 50 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 義凡有三種 |
414 | 49 | 感 | gǎn | to feel; to perceive | 惟夫人感佛說經也 |
415 | 49 | 感 | gǎn | to feel empathy for | 惟夫人感佛說經也 |
416 | 49 | 感 | gǎn | emotion; feeling | 惟夫人感佛說經也 |
417 | 49 | 感 | gǎn | to touch (the heart); to move | 惟夫人感佛說經也 |
418 | 49 | 感 | gǎn | to be thankful; to feel grateful | 惟夫人感佛說經也 |
419 | 49 | 感 | gǎn | to influence | 惟夫人感佛說經也 |
420 | 49 | 感 | hàn | to shake | 惟夫人感佛說經也 |
421 | 49 | 感 | gǎn | to exclaim; to moan | 惟夫人感佛說經也 |
422 | 49 | 感 | gǎn | sense | 惟夫人感佛說經也 |
423 | 49 | 感 | gǎn | to influence; to move; to be felt | 惟夫人感佛說經也 |
424 | 49 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 化佛說者化是音聲有 |
425 | 49 | 化 | huà | to convert; to persuade | 化佛說者化是音聲有 |
426 | 49 | 化 | huà | to manifest | 化佛說者化是音聲有 |
427 | 49 | 化 | huà | to collect alms | 化佛說者化是音聲有 |
428 | 49 | 化 | huà | [of Nature] to create | 化佛說者化是音聲有 |
429 | 49 | 化 | huà | to die | 化佛說者化是音聲有 |
430 | 49 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 化佛說者化是音聲有 |
431 | 49 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 化佛說者化是音聲有 |
432 | 49 | 化 | huà | chemistry | 化佛說者化是音聲有 |
433 | 49 | 化 | huà | to burn | 化佛說者化是音聲有 |
434 | 49 | 化 | huā | to spend | 化佛說者化是音聲有 |
435 | 49 | 化 | huà | to manifest | 化佛說者化是音聲有 |
436 | 49 | 化 | huà | to convert | 化佛說者化是音聲有 |
437 | 49 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 或示淨處使修勝善 |
438 | 49 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 或示淨處使修勝善 |
439 | 49 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 或示淨處使修勝善 |
440 | 49 | 處 | chù | a part; an aspect | 或示淨處使修勝善 |
441 | 49 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 或示淨處使修勝善 |
442 | 49 | 處 | chǔ | to get along with | 或示淨處使修勝善 |
443 | 49 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 或示淨處使修勝善 |
444 | 49 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 或示淨處使修勝善 |
445 | 49 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 或示淨處使修勝善 |
446 | 49 | 處 | chǔ | to be associated with | 或示淨處使修勝善 |
447 | 49 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 或示淨處使修勝善 |
448 | 49 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 或示淨處使修勝善 |
449 | 49 | 處 | chù | circumstances; situation | 或示淨處使修勝善 |
450 | 49 | 處 | chù | an occasion; a time | 或示淨處使修勝善 |
451 | 49 | 處 | chù | position; sthāna | 或示淨處使修勝善 |
452 | 49 | 下 | xià | bottom | 佛說是能說觀下是所說 |
453 | 49 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 佛說是能說觀下是所說 |
454 | 49 | 下 | xià | to announce | 佛說是能說觀下是所說 |
455 | 49 | 下 | xià | to do | 佛說是能說觀下是所說 |
456 | 49 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 佛說是能說觀下是所說 |
457 | 49 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 佛說是能說觀下是所說 |
458 | 49 | 下 | xià | inside | 佛說是能說觀下是所說 |
459 | 49 | 下 | xià | an aspect | 佛說是能說觀下是所說 |
460 | 49 | 下 | xià | a certain time | 佛說是能說觀下是所說 |
461 | 49 | 下 | xià | to capture; to take | 佛說是能說觀下是所說 |
462 | 49 | 下 | xià | to put in | 佛說是能說觀下是所說 |
463 | 49 | 下 | xià | to enter | 佛說是能說觀下是所說 |
464 | 49 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 佛說是能說觀下是所說 |
465 | 49 | 下 | xià | to finish work or school | 佛說是能說觀下是所說 |
466 | 49 | 下 | xià | to go | 佛說是能說觀下是所說 |
467 | 49 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 佛說是能說觀下是所說 |
468 | 49 | 下 | xià | to modestly decline | 佛說是能說觀下是所說 |
469 | 49 | 下 | xià | to produce | 佛說是能說觀下是所說 |
470 | 49 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 佛說是能說觀下是所說 |
471 | 49 | 下 | xià | to decide | 佛說是能說觀下是所說 |
472 | 49 | 下 | xià | to be less than | 佛說是能說觀下是所說 |
473 | 49 | 下 | xià | humble; lowly | 佛說是能說觀下是所說 |
474 | 49 | 下 | xià | below; adhara | 佛說是能說觀下是所說 |
475 | 49 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 佛說是能說觀下是所說 |
476 | 48 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 故音聲即不音聲 |
477 | 48 | 即 | jí | at that time | 故音聲即不音聲 |
478 | 48 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 故音聲即不音聲 |
479 | 48 | 即 | jí | supposed; so-called | 故音聲即不音聲 |
480 | 48 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 故音聲即不音聲 |
481 | 48 | 心 | xīn | heart [organ] | 真虛之道非有心之所託 |
482 | 48 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 真虛之道非有心之所託 |
483 | 48 | 心 | xīn | mind; consciousness | 真虛之道非有心之所託 |
484 | 48 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 真虛之道非有心之所託 |
485 | 48 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 真虛之道非有心之所託 |
486 | 48 | 心 | xīn | heart | 真虛之道非有心之所託 |
487 | 48 | 心 | xīn | emotion | 真虛之道非有心之所託 |
488 | 48 | 心 | xīn | intention; consideration | 真虛之道非有心之所託 |
489 | 48 | 心 | xīn | disposition; temperament | 真虛之道非有心之所託 |
490 | 48 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 真虛之道非有心之所託 |
491 | 48 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 真虛之道非有心之所託 |
492 | 48 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 真虛之道非有心之所託 |
493 | 48 | 第一 | dì yī | first | 序王第一 |
494 | 48 | 第一 | dì yī | foremost; first | 序王第一 |
495 | 48 | 第一 | dì yī | first; prathama | 序王第一 |
496 | 48 | 第一 | dì yī | foremost; parama | 序王第一 |
497 | 48 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 若論法佛本無相何說不說 |
498 | 48 | 何 | hé | what | 若論法佛本無相何說不說 |
499 | 48 | 何 | hé | He | 若論法佛本無相何說不說 |
500 | 45 | 治 | zhì | to rule; to govern; to manage; to control | 所以治有五種 |
Frequencies of all Words
Top 1177
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 287 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
2 | 287 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
3 | 287 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
4 | 287 | 觀 | guān | Guan | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
5 | 287 | 觀 | guān | appearance; looks | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
6 | 287 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
7 | 287 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
8 | 287 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
9 | 287 | 觀 | guàn | an announcement | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
10 | 287 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
11 | 287 | 觀 | guān | Surview | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
12 | 287 | 觀 | guān | Observe | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
13 | 287 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
14 | 287 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
15 | 287 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
16 | 287 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
17 | 263 | 此 | cǐ | this; these | 此是隨緣之意應物之門 |
18 | 263 | 此 | cǐ | in this way | 此是隨緣之意應物之門 |
19 | 263 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此是隨緣之意應物之門 |
20 | 263 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此是隨緣之意應物之門 |
21 | 263 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此是隨緣之意應物之門 |
22 | 235 | 為 | wèi | for; to | 故此經以不二為體 |
23 | 235 | 為 | wèi | because of | 故此經以不二為體 |
24 | 235 | 為 | wéi | to act as; to serve | 故此經以不二為體 |
25 | 235 | 為 | wéi | to change into; to become | 故此經以不二為體 |
26 | 235 | 為 | wéi | to be; is | 故此經以不二為體 |
27 | 235 | 為 | wéi | to do | 故此經以不二為體 |
28 | 235 | 為 | wèi | for | 故此經以不二為體 |
29 | 235 | 為 | wèi | because of; for; to | 故此經以不二為體 |
30 | 235 | 為 | wèi | to | 故此經以不二為體 |
31 | 235 | 為 | wéi | in a passive construction | 故此經以不二為體 |
32 | 235 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 故此經以不二為體 |
33 | 235 | 為 | wéi | forming an adverb | 故此經以不二為體 |
34 | 235 | 為 | wéi | to add emphasis | 故此經以不二為體 |
35 | 235 | 為 | wèi | to support; to help | 故此經以不二為體 |
36 | 235 | 為 | wéi | to govern | 故此經以不二為體 |
37 | 235 | 為 | wèi | to be; bhū | 故此經以不二為體 |
38 | 230 | 也 | yě | also; too | 為大事因緣故出現於世也 |
39 | 230 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 為大事因緣故出現於世也 |
40 | 230 | 也 | yě | either | 為大事因緣故出現於世也 |
41 | 230 | 也 | yě | even | 為大事因緣故出現於世也 |
42 | 230 | 也 | yě | used to soften the tone | 為大事因緣故出現於世也 |
43 | 230 | 也 | yě | used for emphasis | 為大事因緣故出現於世也 |
44 | 230 | 也 | yě | used to mark contrast | 為大事因緣故出現於世也 |
45 | 230 | 也 | yě | used to mark compromise | 為大事因緣故出現於世也 |
46 | 230 | 也 | yě | ya | 為大事因緣故出現於世也 |
47 | 187 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故七卷金光明經云 |
48 | 187 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故七卷金光明經云 |
49 | 187 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故七卷金光明經云 |
50 | 187 | 故 | gù | to die | 故七卷金光明經云 |
51 | 187 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故七卷金光明經云 |
52 | 187 | 故 | gù | original | 故七卷金光明經云 |
53 | 187 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故七卷金光明經云 |
54 | 187 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故七卷金光明經云 |
55 | 187 | 故 | gù | something in the past | 故七卷金光明經云 |
56 | 187 | 故 | gù | deceased; dead | 故七卷金光明經云 |
57 | 187 | 故 | gù | still; yet | 故七卷金光明經云 |
58 | 187 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故七卷金光明經云 |
59 | 185 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 是能說者大論云 |
60 | 185 | 者 | zhě | that | 是能說者大論云 |
61 | 185 | 者 | zhě | nominalizing function word | 是能說者大論云 |
62 | 185 | 者 | zhě | used to mark a definition | 是能說者大論云 |
63 | 185 | 者 | zhě | used to mark a pause | 是能說者大論云 |
64 | 185 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 是能說者大論云 |
65 | 185 | 者 | zhuó | according to | 是能說者大論云 |
66 | 185 | 者 | zhě | ca | 是能說者大論云 |
67 | 182 | 是 | shì | is; are; am; to be | 至妙之門非百是所是 |
68 | 182 | 是 | shì | is exactly | 至妙之門非百是所是 |
69 | 182 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 至妙之門非百是所是 |
70 | 182 | 是 | shì | this; that; those | 至妙之門非百是所是 |
71 | 182 | 是 | shì | really; certainly | 至妙之門非百是所是 |
72 | 182 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 至妙之門非百是所是 |
73 | 182 | 是 | shì | true | 至妙之門非百是所是 |
74 | 182 | 是 | shì | is; has; exists | 至妙之門非百是所是 |
75 | 182 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 至妙之門非百是所是 |
76 | 182 | 是 | shì | a matter; an affair | 至妙之門非百是所是 |
77 | 182 | 是 | shì | Shi | 至妙之門非百是所是 |
78 | 182 | 是 | shì | is; bhū | 至妙之門非百是所是 |
79 | 182 | 是 | shì | this; idam | 至妙之門非百是所是 |
80 | 170 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有本迹之稱 |
81 | 170 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有本迹之稱 |
82 | 170 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有本迹之稱 |
83 | 170 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有本迹之稱 |
84 | 170 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有本迹之稱 |
85 | 170 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有本迹之稱 |
86 | 170 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有本迹之稱 |
87 | 170 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有本迹之稱 |
88 | 170 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有本迹之稱 |
89 | 170 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有本迹之稱 |
90 | 170 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有本迹之稱 |
91 | 170 | 有 | yǒu | abundant | 有本迹之稱 |
92 | 170 | 有 | yǒu | purposeful | 有本迹之稱 |
93 | 170 | 有 | yǒu | You | 有本迹之稱 |
94 | 170 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有本迹之稱 |
95 | 170 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有本迹之稱 |
96 | 162 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 六門明義 |
97 | 162 | 明 | míng | Ming | 六門明義 |
98 | 162 | 明 | míng | Ming Dynasty | 六門明義 |
99 | 162 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 六門明義 |
100 | 162 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 六門明義 |
101 | 162 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 六門明義 |
102 | 162 | 明 | míng | consecrated | 六門明義 |
103 | 162 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 六門明義 |
104 | 162 | 明 | míng | to explain; to clarify | 六門明義 |
105 | 162 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 六門明義 |
106 | 162 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 六門明義 |
107 | 162 | 明 | míng | eyesight; vision | 六門明義 |
108 | 162 | 明 | míng | a god; a spirit | 六門明義 |
109 | 162 | 明 | míng | fame; renown | 六門明義 |
110 | 162 | 明 | míng | open; public | 六門明義 |
111 | 162 | 明 | míng | clear | 六門明義 |
112 | 162 | 明 | míng | to become proficient | 六門明義 |
113 | 162 | 明 | míng | to be proficient | 六門明義 |
114 | 162 | 明 | míng | virtuous | 六門明義 |
115 | 162 | 明 | míng | open and honest | 六門明義 |
116 | 162 | 明 | míng | clean; neat | 六門明義 |
117 | 162 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 六門明義 |
118 | 162 | 明 | míng | next; afterwards | 六門明義 |
119 | 162 | 明 | míng | positive | 六門明義 |
120 | 162 | 明 | míng | Clear | 六門明義 |
121 | 162 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 六門明義 |
122 | 149 | 云 | yún | cloud | 若存胡音云佛陀槃遮阿梨耶阿彌陀佛陀修多羅 |
123 | 149 | 云 | yún | Yunnan | 若存胡音云佛陀槃遮阿梨耶阿彌陀佛陀修多羅 |
124 | 149 | 云 | yún | Yun | 若存胡音云佛陀槃遮阿梨耶阿彌陀佛陀修多羅 |
125 | 149 | 云 | yún | to say | 若存胡音云佛陀槃遮阿梨耶阿彌陀佛陀修多羅 |
126 | 149 | 云 | yún | to have | 若存胡音云佛陀槃遮阿梨耶阿彌陀佛陀修多羅 |
127 | 149 | 云 | yún | a particle with no meaning | 若存胡音云佛陀槃遮阿梨耶阿彌陀佛陀修多羅 |
128 | 149 | 云 | yún | in this way | 若存胡音云佛陀槃遮阿梨耶阿彌陀佛陀修多羅 |
129 | 149 | 云 | yún | cloud; megha | 若存胡音云佛陀槃遮阿梨耶阿彌陀佛陀修多羅 |
130 | 149 | 云 | yún | to say; iti | 若存胡音云佛陀槃遮阿梨耶阿彌陀佛陀修多羅 |
131 | 135 | 得 | de | potential marker | 而復得言三佛說法 |
132 | 135 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 而復得言三佛說法 |
133 | 135 | 得 | děi | must; ought to | 而復得言三佛說法 |
134 | 135 | 得 | děi | to want to; to need to | 而復得言三佛說法 |
135 | 135 | 得 | děi | must; ought to | 而復得言三佛說法 |
136 | 135 | 得 | dé | de | 而復得言三佛說法 |
137 | 135 | 得 | de | infix potential marker | 而復得言三佛說法 |
138 | 135 | 得 | dé | to result in | 而復得言三佛說法 |
139 | 135 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 而復得言三佛說法 |
140 | 135 | 得 | dé | to be satisfied | 而復得言三佛說法 |
141 | 135 | 得 | dé | to be finished | 而復得言三佛說法 |
142 | 135 | 得 | de | result of degree | 而復得言三佛說法 |
143 | 135 | 得 | de | marks completion of an action | 而復得言三佛說法 |
144 | 135 | 得 | děi | satisfying | 而復得言三佛說法 |
145 | 135 | 得 | dé | to contract | 而復得言三佛說法 |
146 | 135 | 得 | dé | marks permission or possibility | 而復得言三佛說法 |
147 | 135 | 得 | dé | expressing frustration | 而復得言三佛說法 |
148 | 135 | 得 | dé | to hear | 而復得言三佛說法 |
149 | 135 | 得 | dé | to have; there is | 而復得言三佛說法 |
150 | 135 | 得 | dé | marks time passed | 而復得言三佛說法 |
151 | 135 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 而復得言三佛說法 |
152 | 132 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 由是佛現金臺示十方界淨妙之國 |
153 | 132 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 由是佛現金臺示十方界淨妙之國 |
154 | 132 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 由是佛現金臺示十方界淨妙之國 |
155 | 132 | 佛 | fó | a Buddhist text | 由是佛現金臺示十方界淨妙之國 |
156 | 132 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 由是佛現金臺示十方界淨妙之國 |
157 | 132 | 佛 | fó | Buddha | 由是佛現金臺示十方界淨妙之國 |
158 | 132 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 由是佛現金臺示十方界淨妙之國 |
159 | 126 | 二 | èr | two | 以不二而二 |
160 | 126 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 以不二而二 |
161 | 126 | 二 | èr | second | 以不二而二 |
162 | 126 | 二 | èr | twice; double; di- | 以不二而二 |
163 | 126 | 二 | èr | another; the other | 以不二而二 |
164 | 126 | 二 | èr | more than one kind | 以不二而二 |
165 | 126 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 以不二而二 |
166 | 126 | 二 | èr | both; dvaya | 以不二而二 |
167 | 125 | 之 | zhī | him; her; them; that | 夫法身虛玄非名相之形 |
168 | 125 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 夫法身虛玄非名相之形 |
169 | 125 | 之 | zhī | to go | 夫法身虛玄非名相之形 |
170 | 125 | 之 | zhī | this; that | 夫法身虛玄非名相之形 |
171 | 125 | 之 | zhī | genetive marker | 夫法身虛玄非名相之形 |
172 | 125 | 之 | zhī | it | 夫法身虛玄非名相之形 |
173 | 125 | 之 | zhī | in; in regards to | 夫法身虛玄非名相之形 |
174 | 125 | 之 | zhī | all | 夫法身虛玄非名相之形 |
175 | 125 | 之 | zhī | and | 夫法身虛玄非名相之形 |
176 | 125 | 之 | zhī | however | 夫法身虛玄非名相之形 |
177 | 125 | 之 | zhī | if | 夫法身虛玄非名相之形 |
178 | 125 | 之 | zhī | then | 夫法身虛玄非名相之形 |
179 | 125 | 之 | zhī | to arrive; to go | 夫法身虛玄非名相之形 |
180 | 125 | 之 | zhī | is | 夫法身虛玄非名相之形 |
181 | 125 | 之 | zhī | to use | 夫法身虛玄非名相之形 |
182 | 125 | 之 | zhī | Zhi | 夫法身虛玄非名相之形 |
183 | 125 | 之 | zhī | winding | 夫法身虛玄非名相之形 |
184 | 121 | 今 | jīn | today; present; now | 令此今緣撰取所樂 |
185 | 121 | 今 | jīn | Jin | 令此今緣撰取所樂 |
186 | 121 | 今 | jīn | modern | 令此今緣撰取所樂 |
187 | 121 | 今 | jīn | now; adhunā | 令此今緣撰取所樂 |
188 | 112 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
189 | 112 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
190 | 112 | 說 | shuì | to persuade | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
191 | 112 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
192 | 112 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
193 | 112 | 說 | shuō | to claim; to assert | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
194 | 112 | 說 | shuō | allocution | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
195 | 112 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
196 | 112 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
197 | 112 | 說 | shuō | speach; vāda | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
198 | 112 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
199 | 112 | 說 | shuō | to instruct | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
200 | 108 | 則 | zé | otherwise; but; however | 別則以菩提心為業主餘善 |
201 | 108 | 則 | zé | then | 別則以菩提心為業主餘善 |
202 | 108 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 別則以菩提心為業主餘善 |
203 | 108 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 別則以菩提心為業主餘善 |
204 | 108 | 則 | zé | a grade; a level | 別則以菩提心為業主餘善 |
205 | 108 | 則 | zé | an example; a model | 別則以菩提心為業主餘善 |
206 | 108 | 則 | zé | a weighing device | 別則以菩提心為業主餘善 |
207 | 108 | 則 | zé | to grade; to rank | 別則以菩提心為業主餘善 |
208 | 108 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 別則以菩提心為業主餘善 |
209 | 108 | 則 | zé | to do | 別則以菩提心為業主餘善 |
210 | 108 | 則 | zé | only | 別則以菩提心為業主餘善 |
211 | 108 | 則 | zé | immediately | 別則以菩提心為業主餘善 |
212 | 108 | 則 | zé | then; moreover; atha | 別則以菩提心為業主餘善 |
213 | 108 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 別則以菩提心為業主餘善 |
214 | 106 | 經 | jīng | to go through; to experience | 故此經以不二為體 |
215 | 106 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 故此經以不二為體 |
216 | 106 | 經 | jīng | warp | 故此經以不二為體 |
217 | 106 | 經 | jīng | longitude | 故此經以不二為體 |
218 | 106 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 故此經以不二為體 |
219 | 106 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 故此經以不二為體 |
220 | 106 | 經 | jīng | a woman's period | 故此經以不二為體 |
221 | 106 | 經 | jīng | to bear; to endure | 故此經以不二為體 |
222 | 106 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 故此經以不二為體 |
223 | 106 | 經 | jīng | classics | 故此經以不二為體 |
224 | 106 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 故此經以不二為體 |
225 | 106 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 故此經以不二為體 |
226 | 106 | 經 | jīng | a standard; a norm | 故此經以不二為體 |
227 | 106 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 故此經以不二為體 |
228 | 106 | 經 | jīng | to measure | 故此經以不二為體 |
229 | 106 | 經 | jīng | human pulse | 故此經以不二為體 |
230 | 106 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 故此經以不二為體 |
231 | 106 | 經 | jīng | sutra; discourse | 故此經以不二為體 |
232 | 93 | 不 | bù | not; no | 差別有說不說 |
233 | 93 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 差別有說不說 |
234 | 93 | 不 | bù | as a correlative | 差別有說不說 |
235 | 93 | 不 | bù | no (answering a question) | 差別有說不說 |
236 | 93 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 差別有說不說 |
237 | 93 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 差別有說不說 |
238 | 93 | 不 | bù | to form a yes or no question | 差別有說不說 |
239 | 93 | 不 | bù | infix potential marker | 差別有說不說 |
240 | 93 | 不 | bù | no; na | 差別有說不說 |
241 | 91 | 亦 | yì | also; too | 亦非百非所非 |
242 | 91 | 亦 | yì | but | 亦非百非所非 |
243 | 91 | 亦 | yì | this; he; she | 亦非百非所非 |
244 | 91 | 亦 | yì | although; even though | 亦非百非所非 |
245 | 91 | 亦 | yì | already | 亦非百非所非 |
246 | 91 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦非百非所非 |
247 | 91 | 亦 | yì | Yi | 亦非百非所非 |
248 | 87 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 身復非一土有勝劣不同 |
249 | 87 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 身復非一土有勝劣不同 |
250 | 87 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 身復非一土有勝劣不同 |
251 | 87 | 土 | tǔ | land; territory | 身復非一土有勝劣不同 |
252 | 87 | 土 | tǔ | earth element | 身復非一土有勝劣不同 |
253 | 87 | 土 | tǔ | ground | 身復非一土有勝劣不同 |
254 | 87 | 土 | tǔ | homeland | 身復非一土有勝劣不同 |
255 | 87 | 土 | tǔ | god of the soil | 身復非一土有勝劣不同 |
256 | 87 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 身復非一土有勝劣不同 |
257 | 87 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 身復非一土有勝劣不同 |
258 | 87 | 土 | tǔ | Tujia people | 身復非一土有勝劣不同 |
259 | 87 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 身復非一土有勝劣不同 |
260 | 87 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 身復非一土有勝劣不同 |
261 | 87 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 身復非一土有勝劣不同 |
262 | 87 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 如來廣說淨土依正勝果正業妙因 |
263 | 87 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 如來廣說淨土依正勝果正業妙因 |
264 | 87 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 如來廣說淨土依正勝果正業妙因 |
265 | 83 | 三 | sān | three | 四經約此四階以三雙明義 |
266 | 83 | 三 | sān | third | 四經約此四階以三雙明義 |
267 | 83 | 三 | sān | more than two | 四經約此四階以三雙明義 |
268 | 83 | 三 | sān | very few | 四經約此四階以三雙明義 |
269 | 83 | 三 | sān | repeatedly | 四經約此四階以三雙明義 |
270 | 83 | 三 | sān | San | 四經約此四階以三雙明義 |
271 | 83 | 三 | sān | three; tri | 四經約此四階以三雙明義 |
272 | 83 | 三 | sān | sa | 四經約此四階以三雙明義 |
273 | 83 | 三 | sān | three kinds; trividha | 四經約此四階以三雙明義 |
274 | 82 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 造此淨土佛生其 |
275 | 82 | 生 | shēng | to live | 造此淨土佛生其 |
276 | 82 | 生 | shēng | raw | 造此淨土佛生其 |
277 | 82 | 生 | shēng | a student | 造此淨土佛生其 |
278 | 82 | 生 | shēng | life | 造此淨土佛生其 |
279 | 82 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 造此淨土佛生其 |
280 | 82 | 生 | shēng | alive | 造此淨土佛生其 |
281 | 82 | 生 | shēng | a lifetime | 造此淨土佛生其 |
282 | 82 | 生 | shēng | to initiate; to become | 造此淨土佛生其 |
283 | 82 | 生 | shēng | to grow | 造此淨土佛生其 |
284 | 82 | 生 | shēng | unfamiliar | 造此淨土佛生其 |
285 | 82 | 生 | shēng | not experienced | 造此淨土佛生其 |
286 | 82 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 造此淨土佛生其 |
287 | 82 | 生 | shēng | very; extremely | 造此淨土佛生其 |
288 | 82 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 造此淨土佛生其 |
289 | 82 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 造此淨土佛生其 |
290 | 82 | 生 | shēng | gender | 造此淨土佛生其 |
291 | 82 | 生 | shēng | to develop; to grow | 造此淨土佛生其 |
292 | 82 | 生 | shēng | to set up | 造此淨土佛生其 |
293 | 82 | 生 | shēng | a prostitute | 造此淨土佛生其 |
294 | 82 | 生 | shēng | a captive | 造此淨土佛生其 |
295 | 82 | 生 | shēng | a gentleman | 造此淨土佛生其 |
296 | 82 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 造此淨土佛生其 |
297 | 82 | 生 | shēng | unripe | 造此淨土佛生其 |
298 | 82 | 生 | shēng | nature | 造此淨土佛生其 |
299 | 82 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 造此淨土佛生其 |
300 | 82 | 生 | shēng | destiny | 造此淨土佛生其 |
301 | 82 | 生 | shēng | birth | 造此淨土佛生其 |
302 | 82 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 造此淨土佛生其 |
303 | 80 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 至妙之門非百是所是 |
304 | 80 | 所 | suǒ | an office; an institute | 至妙之門非百是所是 |
305 | 80 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 至妙之門非百是所是 |
306 | 80 | 所 | suǒ | it | 至妙之門非百是所是 |
307 | 80 | 所 | suǒ | if; supposing | 至妙之門非百是所是 |
308 | 80 | 所 | suǒ | a few; various; some | 至妙之門非百是所是 |
309 | 80 | 所 | suǒ | a place; a location | 至妙之門非百是所是 |
310 | 80 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 至妙之門非百是所是 |
311 | 80 | 所 | suǒ | that which | 至妙之門非百是所是 |
312 | 80 | 所 | suǒ | an ordinal number | 至妙之門非百是所是 |
313 | 80 | 所 | suǒ | meaning | 至妙之門非百是所是 |
314 | 80 | 所 | suǒ | garrison | 至妙之門非百是所是 |
315 | 80 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 至妙之門非百是所是 |
316 | 80 | 所 | suǒ | that which; yad | 至妙之門非百是所是 |
317 | 80 | 作 | zuò | to do | 作進趣之緣 |
318 | 80 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作進趣之緣 |
319 | 80 | 作 | zuò | to start | 作進趣之緣 |
320 | 80 | 作 | zuò | a writing; a work | 作進趣之緣 |
321 | 80 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作進趣之緣 |
322 | 80 | 作 | zuō | to create; to make | 作進趣之緣 |
323 | 80 | 作 | zuō | a workshop | 作進趣之緣 |
324 | 80 | 作 | zuō | to write; to compose | 作進趣之緣 |
325 | 80 | 作 | zuò | to rise | 作進趣之緣 |
326 | 80 | 作 | zuò | to be aroused | 作進趣之緣 |
327 | 80 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作進趣之緣 |
328 | 80 | 作 | zuò | to regard as | 作進趣之緣 |
329 | 80 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作進趣之緣 |
330 | 80 | 中 | zhōng | middle | 所觀理境中能詮所詮為第三雙 |
331 | 80 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 所觀理境中能詮所詮為第三雙 |
332 | 80 | 中 | zhōng | China | 所觀理境中能詮所詮為第三雙 |
333 | 80 | 中 | zhòng | to hit the mark | 所觀理境中能詮所詮為第三雙 |
334 | 80 | 中 | zhōng | in; amongst | 所觀理境中能詮所詮為第三雙 |
335 | 80 | 中 | zhōng | midday | 所觀理境中能詮所詮為第三雙 |
336 | 80 | 中 | zhōng | inside | 所觀理境中能詮所詮為第三雙 |
337 | 80 | 中 | zhōng | during | 所觀理境中能詮所詮為第三雙 |
338 | 80 | 中 | zhōng | Zhong | 所觀理境中能詮所詮為第三雙 |
339 | 80 | 中 | zhōng | intermediary | 所觀理境中能詮所詮為第三雙 |
340 | 80 | 中 | zhōng | half | 所觀理境中能詮所詮為第三雙 |
341 | 80 | 中 | zhōng | just right; suitably | 所觀理境中能詮所詮為第三雙 |
342 | 80 | 中 | zhōng | while | 所觀理境中能詮所詮為第三雙 |
343 | 80 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 所觀理境中能詮所詮為第三雙 |
344 | 80 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 所觀理境中能詮所詮為第三雙 |
345 | 80 | 中 | zhòng | to obtain | 所觀理境中能詮所詮為第三雙 |
346 | 80 | 中 | zhòng | to pass an exam | 所觀理境中能詮所詮為第三雙 |
347 | 80 | 中 | zhōng | middle | 所觀理境中能詮所詮為第三雙 |
348 | 79 | 無量壽 | wúliàng shòu | infinite life | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
349 | 79 | 無量壽 | wúliàng shòu | amitayus; boundless age; infinite life | 此云覺者說觀無量壽覺者經 |
350 | 79 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以不二而二 |
351 | 79 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以不二而二 |
352 | 79 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以不二而二 |
353 | 79 | 以 | yǐ | according to | 以不二而二 |
354 | 79 | 以 | yǐ | because of | 以不二而二 |
355 | 79 | 以 | yǐ | on a certain date | 以不二而二 |
356 | 79 | 以 | yǐ | and; as well as | 以不二而二 |
357 | 79 | 以 | yǐ | to rely on | 以不二而二 |
358 | 79 | 以 | yǐ | to regard | 以不二而二 |
359 | 79 | 以 | yǐ | to be able to | 以不二而二 |
360 | 79 | 以 | yǐ | to order; to command | 以不二而二 |
361 | 79 | 以 | yǐ | further; moreover | 以不二而二 |
362 | 79 | 以 | yǐ | used after a verb | 以不二而二 |
363 | 79 | 以 | yǐ | very | 以不二而二 |
364 | 79 | 以 | yǐ | already | 以不二而二 |
365 | 79 | 以 | yǐ | increasingly | 以不二而二 |
366 | 79 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以不二而二 |
367 | 79 | 以 | yǐ | Israel | 以不二而二 |
368 | 79 | 以 | yǐ | Yi | 以不二而二 |
369 | 79 | 以 | yǐ | use; yogena | 以不二而二 |
370 | 78 | 問 | wèn | to ask | 問他云報佛為地上菩薩說法 |
371 | 78 | 問 | wèn | to inquire after | 問他云報佛為地上菩薩說法 |
372 | 78 | 問 | wèn | to interrogate | 問他云報佛為地上菩薩說法 |
373 | 78 | 問 | wèn | to hold responsible | 問他云報佛為地上菩薩說法 |
374 | 78 | 問 | wèn | to request something | 問他云報佛為地上菩薩說法 |
375 | 78 | 問 | wèn | to rebuke | 問他云報佛為地上菩薩說法 |
376 | 78 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問他云報佛為地上菩薩說法 |
377 | 78 | 問 | wèn | news | 問他云報佛為地上菩薩說法 |
378 | 78 | 問 | wèn | to propose marriage | 問他云報佛為地上菩薩說法 |
379 | 78 | 問 | wén | to inform | 問他云報佛為地上菩薩說法 |
380 | 78 | 問 | wèn | to research | 問他云報佛為地上菩薩說法 |
381 | 78 | 問 | wèn | Wen | 問他云報佛為地上菩薩說法 |
382 | 78 | 問 | wèn | to | 問他云報佛為地上菩薩說法 |
383 | 78 | 問 | wèn | a question | 問他云報佛為地上菩薩說法 |
384 | 78 | 問 | wèn | ask; prccha | 問他云報佛為地上菩薩說法 |
385 | 75 | 無 | wú | no | 就此三佛差別無 |
386 | 75 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 就此三佛差別無 |
387 | 75 | 無 | wú | to not have; without | 就此三佛差別無 |
388 | 75 | 無 | wú | has not yet | 就此三佛差別無 |
389 | 75 | 無 | mó | mo | 就此三佛差別無 |
390 | 75 | 無 | wú | do not | 就此三佛差別無 |
391 | 75 | 無 | wú | not; -less; un- | 就此三佛差別無 |
392 | 75 | 無 | wú | regardless of | 就此三佛差別無 |
393 | 75 | 無 | wú | to not have | 就此三佛差別無 |
394 | 75 | 無 | wú | um | 就此三佛差別無 |
395 | 75 | 無 | wú | Wu | 就此三佛差別無 |
396 | 75 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 就此三佛差別無 |
397 | 75 | 無 | wú | not; non- | 就此三佛差別無 |
398 | 75 | 無 | mó | mo | 就此三佛差別無 |
399 | 74 | 前 | qián | front | 第一序王如前 |
400 | 74 | 前 | qián | former; the past | 第一序王如前 |
401 | 74 | 前 | qián | to go forward | 第一序王如前 |
402 | 74 | 前 | qián | preceding | 第一序王如前 |
403 | 74 | 前 | qián | before; earlier; prior | 第一序王如前 |
404 | 74 | 前 | qián | to appear before | 第一序王如前 |
405 | 74 | 前 | qián | future | 第一序王如前 |
406 | 74 | 前 | qián | top; first | 第一序王如前 |
407 | 74 | 前 | qián | battlefront | 第一序王如前 |
408 | 74 | 前 | qián | pre- | 第一序王如前 |
409 | 74 | 前 | qián | before; former; pūrva | 第一序王如前 |
410 | 74 | 前 | qián | facing; mukha | 第一序王如前 |
411 | 71 | 一 | yī | one | 一雙 |
412 | 71 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一雙 |
413 | 71 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一雙 |
414 | 71 | 一 | yī | pure; concentrated | 一雙 |
415 | 71 | 一 | yì | whole; all | 一雙 |
416 | 71 | 一 | yī | first | 一雙 |
417 | 71 | 一 | yī | the same | 一雙 |
418 | 71 | 一 | yī | each | 一雙 |
419 | 71 | 一 | yī | certain | 一雙 |
420 | 71 | 一 | yī | throughout | 一雙 |
421 | 71 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一雙 |
422 | 71 | 一 | yī | sole; single | 一雙 |
423 | 71 | 一 | yī | a very small amount | 一雙 |
424 | 71 | 一 | yī | Yi | 一雙 |
425 | 71 | 一 | yī | other | 一雙 |
426 | 71 | 一 | yī | to unify | 一雙 |
427 | 71 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一雙 |
428 | 71 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一雙 |
429 | 71 | 一 | yī | or | 一雙 |
430 | 71 | 一 | yī | one; eka | 一雙 |
431 | 68 | 因 | yīn | because | 如來廣說淨土依正勝果正業妙因 |
432 | 68 | 因 | yīn | cause; reason | 如來廣說淨土依正勝果正業妙因 |
433 | 68 | 因 | yīn | to accord with | 如來廣說淨土依正勝果正業妙因 |
434 | 68 | 因 | yīn | to follow | 如來廣說淨土依正勝果正業妙因 |
435 | 68 | 因 | yīn | to rely on | 如來廣說淨土依正勝果正業妙因 |
436 | 68 | 因 | yīn | via; through | 如來廣說淨土依正勝果正業妙因 |
437 | 68 | 因 | yīn | to continue | 如來廣說淨土依正勝果正業妙因 |
438 | 68 | 因 | yīn | to receive | 如來廣說淨土依正勝果正業妙因 |
439 | 68 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 如來廣說淨土依正勝果正業妙因 |
440 | 68 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 如來廣說淨土依正勝果正業妙因 |
441 | 68 | 因 | yīn | to be like | 如來廣說淨土依正勝果正業妙因 |
442 | 68 | 因 | yīn | from; because of | 如來廣說淨土依正勝果正業妙因 |
443 | 68 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 如來廣說淨土依正勝果正業妙因 |
444 | 68 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 如來廣說淨土依正勝果正業妙因 |
445 | 68 | 因 | yīn | Cause | 如來廣說淨土依正勝果正業妙因 |
446 | 68 | 因 | yīn | cause; hetu | 如來廣說淨土依正勝果正業妙因 |
447 | 68 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 第一序王如前 |
448 | 68 | 如 | rú | if | 第一序王如前 |
449 | 68 | 如 | rú | in accordance with | 第一序王如前 |
450 | 68 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 第一序王如前 |
451 | 68 | 如 | rú | this | 第一序王如前 |
452 | 68 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 第一序王如前 |
453 | 68 | 如 | rú | to go to | 第一序王如前 |
454 | 68 | 如 | rú | to meet | 第一序王如前 |
455 | 68 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 第一序王如前 |
456 | 68 | 如 | rú | at least as good as | 第一序王如前 |
457 | 68 | 如 | rú | and | 第一序王如前 |
458 | 68 | 如 | rú | or | 第一序王如前 |
459 | 68 | 如 | rú | but | 第一序王如前 |
460 | 68 | 如 | rú | then | 第一序王如前 |
461 | 68 | 如 | rú | naturally | 第一序王如前 |
462 | 68 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 第一序王如前 |
463 | 68 | 如 | rú | you | 第一序王如前 |
464 | 68 | 如 | rú | the second lunar month | 第一序王如前 |
465 | 68 | 如 | rú | in; at | 第一序王如前 |
466 | 68 | 如 | rú | Ru | 第一序王如前 |
467 | 68 | 如 | rú | Thus | 第一序王如前 |
468 | 68 | 如 | rú | thus; tathā | 第一序王如前 |
469 | 68 | 如 | rú | like; iva | 第一序王如前 |
470 | 68 | 如 | rú | suchness; tathatā | 第一序王如前 |
471 | 68 | 淨 | jìng | clean | 淨剎妙遠絕淨穢之域 |
472 | 68 | 淨 | jìng | no surplus; net | 淨剎妙遠絕淨穢之域 |
473 | 68 | 淨 | jìng | only | 淨剎妙遠絕淨穢之域 |
474 | 68 | 淨 | jìng | pure | 淨剎妙遠絕淨穢之域 |
475 | 68 | 淨 | jìng | tranquil | 淨剎妙遠絕淨穢之域 |
476 | 68 | 淨 | jìng | cold | 淨剎妙遠絕淨穢之域 |
477 | 68 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 淨剎妙遠絕淨穢之域 |
478 | 68 | 淨 | jìng | role of hero | 淨剎妙遠絕淨穢之域 |
479 | 68 | 淨 | jìng | completely | 淨剎妙遠絕淨穢之域 |
480 | 68 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 淨剎妙遠絕淨穢之域 |
481 | 68 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 淨剎妙遠絕淨穢之域 |
482 | 68 | 淨 | jìng | clean; pure | 淨剎妙遠絕淨穢之域 |
483 | 68 | 淨 | jìng | cleanse | 淨剎妙遠絕淨穢之域 |
484 | 68 | 淨 | jìng | cleanse | 淨剎妙遠絕淨穢之域 |
485 | 68 | 淨 | jìng | Pure | 淨剎妙遠絕淨穢之域 |
486 | 68 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 淨剎妙遠絕淨穢之域 |
487 | 68 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 淨剎妙遠絕淨穢之域 |
488 | 68 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 淨剎妙遠絕淨穢之域 |
489 | 67 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 者橫化竪化皆是大乘 |
490 | 67 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 者橫化竪化皆是大乘 |
491 | 67 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 者橫化竪化皆是大乘 |
492 | 65 | 人 | rén | person; people; a human being | 說法有五人一佛二弟子 |
493 | 65 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 說法有五人一佛二弟子 |
494 | 65 | 人 | rén | a kind of person | 說法有五人一佛二弟子 |
495 | 65 | 人 | rén | everybody | 說法有五人一佛二弟子 |
496 | 65 | 人 | rén | adult | 說法有五人一佛二弟子 |
497 | 65 | 人 | rén | somebody; others | 說法有五人一佛二弟子 |
498 | 65 | 人 | rén | an upright person | 說法有五人一佛二弟子 |
499 | 65 | 人 | rén | person; manuṣya | 說法有五人一佛二弟子 |
500 | 64 | 第二 | dì èr | second | 簡名第二 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
观 | 觀 |
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
也 | yě | ya | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
是 |
|
|
|
有 |
|
|
|
明 |
|
|
|
云 | 雲 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
安养世界 | 安養世界 | 196 | Pure Land |
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿逸多 | 196 | Ajita | |
百丈 | 98 | Baizhang | |
成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
除业 | 除業 | 99 | Vikiranosnisa |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大乘论 | 大乘論 | 100 | Abhidharma of the Mahāyāna |
大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | 100 | Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东土 | 東土 | 100 | the East; China |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
法身佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛陀 | 102 |
|
|
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben |
观无量寿佛经 | 觀無量壽佛經 | 103 | The sūtra on Contemplation of Amitāyus; Guan Wuliangshou jing |
观无量寿经义疏 | 觀無量壽經義疏 | 103 |
|
广论 | 廣論 | 103 | Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
广宗 | 廣宗 | 103 | Guangzong |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
观音 | 觀音 | 103 |
|
故宫 | 故宮 | 71 | The Imperial Palace |
汉 | 漢 | 104 |
|
汉地 | 漢地 | 104 | territory of the Han dynasty; China |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
华藏世界 | 華藏世界 | 104 |
|
华中 | 華中 | 104 | Central China |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
吉藏 | 106 | Jizang | |
江南 | 106 |
|
|
劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
金光明经 | 金光明經 | 74 |
|
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
金台 | 金臺 | 106 | Jintai |
崛山 | 74 | Grdhrakuta Mountains; Grdhrakūta; Gijjha-kūta | |
拘尸那城 | 106 |
|
|
灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒成佛经 | 彌勒成佛經 | 109 | Sutra on Maitreya's Descent |
弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
明王 | 109 |
|
|
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
摩诃般若经 | 摩訶般若經 | 109 | Mahāprajñā sūtra |
摩诃陀国 | 摩訶陀國 | 109 | Magadha |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
毘陀 | 112 | Veda | |
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
耆婆 | 113 | jīvaka | |
仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三义 | 三義 | 115 |
|
善生 | 115 | sīgāla | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
胜鬘夫人 | 勝鬘夫人 | 115 | Śrīmālā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释尊 | 釋尊 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
守门者 | 守門者 | 115 | guardian diety |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
王因 | 119 | Wangyin | |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
韦提 | 韋提 | 119 | Vaidehī |
韦提希 | 韋提希 | 119 | Vaidehī |
韦提希夫人 | 韋提希夫人 | 119 | Vaidehī |
无量寿经 | 無量壽經 | 87 |
|
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
无量寿观经 | 無量壽觀經 | 119 | Contemplation Sutra; Sutra on the Visualization of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jing |
西方净土 | 西方淨土 | 120 | Western Pureland |
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
小乘 | 120 | Hinayana | |
悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
修行经 | 修行經 | 120 | Xiu Xing Jing |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
正生 | 122 | Zhengsheng | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中观论 | 中觀論 | 122 | Madhyamaka Sastra |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 395.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
八不 | 98 | eight negations | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫 | 98 | urna | |
八戒 | 98 | eight precepts | |
半字 | 98 |
|
|
谤法 | 謗法 | 98 |
|
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝国 | 寶國 | 98 | a Buddha land; a pure land |
宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
本门 | 本門 | 98 | fundamental teachings |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
阐提 | 闡提 | 99 |
|
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成佛 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈悲观 | 慈悲觀 | 99 | contemplation of loving-kindness and compassion |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大小乘 | 100 |
|
|
大小二乘 | 100 | Mahāyāna and Hinayana, two vehicles | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
大事因缘 | 大事因緣 | 100 | the causes and conditions of a great event |
大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
地上 | 100 | above the ground | |
地观 | 地觀 | 100 | visualization of the earth |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
对治 | 對治 | 100 |
|
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二序 | 195 | two kinds of introduction | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法界身 | 102 | dharmakaya | |
法门 | 法門 | 102 |
|
法明门 | 法明門 | 102 | a teaching which throws light on everything |
翻经 | 翻經 | 102 | to translate the scriptures |
凡夫地 | 102 | level of the common people | |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分段生死 | 102 | discontinuous birth and death | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛缘 | 佛緣 | 102 |
|
佛住 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观经 | 觀經 | 103 |
|
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去七佛 | 過去七佛 | 103 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas; saptatathāgata |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化主 | 104 | lord of transformation | |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
袈裟 | 106 |
|
|
净人 | 淨人 | 106 | a server |
金光明 | 106 | golden light | |
净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
近事 | 106 | disciple; lay person | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
开经 | 開經 | 107 | sutra opening |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
六群比丘 | 108 | group of six monastics | |
论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
略明 | 108 | brief explaination | |
律者 | 108 | vinaya teacher | |
满字 | 滿字 | 109 | the complete word; complete teaching |
弥陀净土 | 彌陀淨土 | 109 | Amitabha's Pure Land |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩尼珠 | 109 |
|
|
那含 | 110 | anāgāmin | |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能化 | 110 | a teacher | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念佛观 | 念佛觀 | 110 | contemplation of the Buddha |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
日想 | 114 | visualization of the sun | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
三阿僧祇劫 | 115 | the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas | |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三句 | 115 | three questions | |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三障 | 115 | three barriers | |
三辈 | 三輩 | 115 | the three grade of wholesome roots |
三福 | 115 | three bases of merit | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三昧 | 115 |
|
|
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
色界 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色心 | 115 | form and the formless | |
沙弥戒 | 沙彌戒 | 115 | the novice precepts; Sramanera Precepts |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
上品上生 | 115 | The Top of the Highest Grade | |
上品下生 | 115 | Bottom of the Highest Grade | |
上品中生 | 115 | middle of the highest grade | |
善根 | 115 |
|
|
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
深法 | 115 | a profound truth | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
舍那 | 115 |
|
|
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生灭二观 | 生滅二觀 | 115 | the contemplations of arising and ceasing |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
深信因果 | 115 | believe firmly in cause and effect | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十六观 | 十六觀 | 115 | sixteen contemplations |
十念 | 115 | to chant ten times | |
十方 | 115 |
|
|
是心作佛 | 115 | the mind is Buddha | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
世界海 | 115 | sea of worlds | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
实相 | 實相 | 115 |
|
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
寿量品 | 壽量品 | 115 | lifespan [chapter] |
受持 | 115 |
|
|
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
树观 | 樹觀 | 115 | contemplation of a [jewelled] forest |
水观 | 水觀 | 115 | visualization of water |
水想 | 115 | contemplation of water | |
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四华 | 四華 | 115 | four divine flowers |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四重罪 | 115 | four grave prohibitions | |
四住 | 115 | four abodes | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四天下 | 115 | the four continents | |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
歎德 | 116 | verses on virtues | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
头首 | 頭首 | 116 | group of head monastics in a monastery |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
往生 | 119 |
|
|
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五观 | 五觀 | 119 | five contemplations |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五乘 | 119 | five vehicles | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
五停心观 | 五停心觀 | 119 | Five Contemplations; five meditations for settling the mind |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
想佛 | 120 | contemplate the Buddha | |
像想观 | 像想觀 | 120 | contemplation of an image |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
小乘经 | 小乘經 | 120 | Agamas |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪法 | 120 | false teachings | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行解 | 120 |
|
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
业力 | 業力 | 121 |
|
业报 | 業報 | 121 |
|
业障 | 業障 | 121 |
|
一佛 | 121 | one Buddha | |
一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
一劫 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一句 | 121 |
|
|
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应报 | 應報 | 121 | fruition; the result of karma |
应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
应化 | 應化 | 121 |
|
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应身佛 | 應身佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
一往 | 121 | one passage; one time | |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
真身 | 122 | true body | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正业 | 正業 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
中道 | 122 |
|
|
中品 | 122 | middle rank | |
中品上生 | 122 | top of the intermediary grade | |
中品下生 | 122 | bottom of the intermediary grade | |
中品中生 | 122 | middle of the intermediary grade | |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
自心 | 122 | One's Mind | |
作佛 | 122 | to become a Buddha |