Glossary and Vocabulary for Jingang Xian Lun 金剛仙論, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 251 | 也 | yě | ya | 名為我空法空分也 |
2 | 226 | 者 | zhě | ca | 等者 |
3 | 146 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明 |
4 | 146 | 明 | míng | Ming | 明 |
5 | 146 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明 |
6 | 146 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明 |
7 | 146 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明 |
8 | 146 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明 |
9 | 146 | 明 | míng | consecrated | 明 |
10 | 146 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明 |
11 | 146 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明 |
12 | 146 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明 |
13 | 146 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明 |
14 | 146 | 明 | míng | eyesight; vision | 明 |
15 | 146 | 明 | míng | a god; a spirit | 明 |
16 | 146 | 明 | míng | fame; renown | 明 |
17 | 146 | 明 | míng | open; public | 明 |
18 | 146 | 明 | míng | clear | 明 |
19 | 146 | 明 | míng | to become proficient | 明 |
20 | 146 | 明 | míng | to be proficient | 明 |
21 | 146 | 明 | míng | virtuous | 明 |
22 | 146 | 明 | míng | open and honest | 明 |
23 | 146 | 明 | míng | clean; neat | 明 |
24 | 146 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明 |
25 | 146 | 明 | míng | next; afterwards | 明 |
26 | 146 | 明 | míng | positive | 明 |
27 | 146 | 明 | míng | Clear | 明 |
28 | 146 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明 |
29 | 134 | 人 | rén | person; people; a human being | 以此段中明三種人能 |
30 | 134 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 以此段中明三種人能 |
31 | 134 | 人 | rén | a kind of person | 以此段中明三種人能 |
32 | 134 | 人 | rén | everybody | 以此段中明三種人能 |
33 | 134 | 人 | rén | adult | 以此段中明三種人能 |
34 | 134 | 人 | rén | somebody; others | 以此段中明三種人能 |
35 | 134 | 人 | rén | an upright person | 以此段中明三種人能 |
36 | 134 | 人 | rén | person; manuṣya | 以此段中明三種人能 |
37 | 133 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說因深義 |
38 | 133 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說因深義 |
39 | 133 | 說 | shuì | to persuade | 說因深義 |
40 | 133 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說因深義 |
41 | 133 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說因深義 |
42 | 133 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說因深義 |
43 | 133 | 說 | shuō | allocution | 說因深義 |
44 | 133 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說因深義 |
45 | 133 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說因深義 |
46 | 133 | 說 | shuō | speach; vāda | 說因深義 |
47 | 133 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說因深義 |
48 | 133 | 說 | shuō | to instruct | 說因深義 |
49 | 113 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 今明此生陰非直無有定實神我 |
50 | 113 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 今明此生陰非直無有定實神我 |
51 | 113 | 非 | fēi | different | 今明此生陰非直無有定實神我 |
52 | 113 | 非 | fēi | to not be; to not have | 今明此生陰非直無有定實神我 |
53 | 113 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 今明此生陰非直無有定實神我 |
54 | 113 | 非 | fēi | Africa | 今明此生陰非直無有定實神我 |
55 | 113 | 非 | fēi | to slander | 今明此生陰非直無有定實神我 |
56 | 113 | 非 | fěi | to avoid | 今明此生陰非直無有定實神我 |
57 | 113 | 非 | fēi | must | 今明此生陰非直無有定實神我 |
58 | 113 | 非 | fēi | an error | 今明此生陰非直無有定實神我 |
59 | 113 | 非 | fēi | a problem; a question | 今明此生陰非直無有定實神我 |
60 | 113 | 非 | fēi | evil | 今明此生陰非直無有定實神我 |
61 | 109 | 之 | zhī | to go | 四以之為我 |
62 | 109 | 之 | zhī | to arrive; to go | 四以之為我 |
63 | 109 | 之 | zhī | is | 四以之為我 |
64 | 109 | 之 | zhī | to use | 四以之為我 |
65 | 109 | 之 | zhī | Zhi | 四以之為我 |
66 | 109 | 之 | zhī | winding | 四以之為我 |
67 | 102 | 中 | zhōng | middle | 陰中 |
68 | 102 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 陰中 |
69 | 102 | 中 | zhōng | China | 陰中 |
70 | 102 | 中 | zhòng | to hit the mark | 陰中 |
71 | 102 | 中 | zhōng | midday | 陰中 |
72 | 102 | 中 | zhōng | inside | 陰中 |
73 | 102 | 中 | zhōng | during | 陰中 |
74 | 102 | 中 | zhōng | Zhong | 陰中 |
75 | 102 | 中 | zhōng | intermediary | 陰中 |
76 | 102 | 中 | zhōng | half | 陰中 |
77 | 102 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 陰中 |
78 | 102 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 陰中 |
79 | 102 | 中 | zhòng | to obtain | 陰中 |
80 | 102 | 中 | zhòng | to pass an exam | 陰中 |
81 | 102 | 中 | zhōng | middle | 陰中 |
82 | 102 | 釋 | shì | to release; to set free | 無我四句以釋我空 |
83 | 102 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 無我四句以釋我空 |
84 | 102 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 無我四句以釋我空 |
85 | 102 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 無我四句以釋我空 |
86 | 102 | 釋 | shì | to put down | 無我四句以釋我空 |
87 | 102 | 釋 | shì | to resolve | 無我四句以釋我空 |
88 | 102 | 釋 | shì | to melt | 無我四句以釋我空 |
89 | 102 | 釋 | shì | Śākyamuni | 無我四句以釋我空 |
90 | 102 | 釋 | shì | Buddhism | 無我四句以釋我空 |
91 | 102 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 無我四句以釋我空 |
92 | 102 | 釋 | yì | pleased; glad | 無我四句以釋我空 |
93 | 102 | 釋 | shì | explain | 無我四句以釋我空 |
94 | 102 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 無我四句以釋我空 |
95 | 96 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
96 | 96 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
97 | 96 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
98 | 96 | 相 | xiàng | to aid; to help | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
99 | 96 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
100 | 96 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
101 | 96 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
102 | 96 | 相 | xiāng | Xiang | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
103 | 96 | 相 | xiāng | form substance | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
104 | 96 | 相 | xiāng | to express | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
105 | 96 | 相 | xiàng | to choose | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
106 | 96 | 相 | xiāng | Xiang | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
107 | 96 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
108 | 96 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
109 | 96 | 相 | xiāng | to compare | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
110 | 96 | 相 | xiàng | to divine | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
111 | 96 | 相 | xiàng | to administer | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
112 | 96 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
113 | 96 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
114 | 96 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
115 | 96 | 相 | xiāng | coralwood | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
116 | 96 | 相 | xiàng | ministry | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
117 | 96 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
118 | 96 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
119 | 96 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
120 | 96 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
121 | 96 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
122 | 95 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
123 | 95 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
124 | 95 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
125 | 95 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
126 | 95 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
127 | 95 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
128 | 95 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
129 | 95 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
130 | 95 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 |
131 | 95 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
132 | 94 | 不 | bù | infix potential marker | 佛菩薩得不妄陀羅尼自在辨才 |
133 | 82 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
134 | 82 | 法 | fǎ | France | 法 |
135 | 82 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
136 | 82 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
137 | 82 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
138 | 82 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
139 | 82 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
140 | 82 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
141 | 82 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
142 | 82 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
143 | 82 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
144 | 82 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
145 | 82 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
146 | 82 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
147 | 82 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
148 | 82 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
149 | 82 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
150 | 82 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
151 | 80 | 經 | jīng | to go through; to experience | 自此以下有二段經 |
152 | 80 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 自此以下有二段經 |
153 | 80 | 經 | jīng | warp | 自此以下有二段經 |
154 | 80 | 經 | jīng | longitude | 自此以下有二段經 |
155 | 80 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 自此以下有二段經 |
156 | 80 | 經 | jīng | a woman's period | 自此以下有二段經 |
157 | 80 | 經 | jīng | to bear; to endure | 自此以下有二段經 |
158 | 80 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 自此以下有二段經 |
159 | 80 | 經 | jīng | classics | 自此以下有二段經 |
160 | 80 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 自此以下有二段經 |
161 | 80 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 自此以下有二段經 |
162 | 80 | 經 | jīng | a standard; a norm | 自此以下有二段經 |
163 | 80 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 自此以下有二段經 |
164 | 80 | 經 | jīng | to measure | 自此以下有二段經 |
165 | 80 | 經 | jīng | human pulse | 自此以下有二段經 |
166 | 80 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 自此以下有二段經 |
167 | 80 | 經 | jīng | sutra; discourse | 自此以下有二段經 |
168 | 79 | 義 | yì | meaning; sense | 前後任意義不相違 |
169 | 79 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 前後任意義不相違 |
170 | 79 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 前後任意義不相違 |
171 | 79 | 義 | yì | chivalry; generosity | 前後任意義不相違 |
172 | 79 | 義 | yì | just; righteous | 前後任意義不相違 |
173 | 79 | 義 | yì | adopted | 前後任意義不相違 |
174 | 79 | 義 | yì | a relationship | 前後任意義不相違 |
175 | 79 | 義 | yì | volunteer | 前後任意義不相違 |
176 | 79 | 義 | yì | something suitable | 前後任意義不相違 |
177 | 79 | 義 | yì | a martyr | 前後任意義不相違 |
178 | 79 | 義 | yì | a law | 前後任意義不相違 |
179 | 79 | 義 | yì | Yi | 前後任意義不相違 |
180 | 79 | 義 | yì | Righteousness | 前後任意義不相違 |
181 | 79 | 義 | yì | aim; artha | 前後任意義不相違 |
182 | 76 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 無我四句以釋我空 |
183 | 76 | 以 | yǐ | to rely on | 無我四句以釋我空 |
184 | 76 | 以 | yǐ | to regard | 無我四句以釋我空 |
185 | 76 | 以 | yǐ | to be able to | 無我四句以釋我空 |
186 | 76 | 以 | yǐ | to order; to command | 無我四句以釋我空 |
187 | 76 | 以 | yǐ | used after a verb | 無我四句以釋我空 |
188 | 76 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 無我四句以釋我空 |
189 | 76 | 以 | yǐ | Israel | 無我四句以釋我空 |
190 | 76 | 以 | yǐ | Yi | 無我四句以釋我空 |
191 | 76 | 以 | yǐ | use; yogena | 無我四句以釋我空 |
192 | 75 | 為 | wéi | to act as; to serve | 四以之為我 |
193 | 75 | 為 | wéi | to change into; to become | 四以之為我 |
194 | 75 | 為 | wéi | to be; is | 四以之為我 |
195 | 75 | 為 | wéi | to do | 四以之為我 |
196 | 75 | 為 | wèi | to support; to help | 四以之為我 |
197 | 75 | 為 | wéi | to govern | 四以之為我 |
198 | 75 | 為 | wèi | to be; bhū | 四以之為我 |
199 | 72 | 於 | yú | to go; to | 未來世於此脩多 |
200 | 72 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 未來世於此脩多 |
201 | 72 | 於 | yú | Yu | 未來世於此脩多 |
202 | 72 | 於 | wū | a crow | 未來世於此脩多 |
203 | 72 | 亦 | yì | Yi | 此亦名住放辨 |
204 | 72 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所猶未空生陰因緣 |
205 | 72 | 所 | suǒ | a place; a location | 所猶未空生陰因緣 |
206 | 72 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所猶未空生陰因緣 |
207 | 72 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所猶未空生陰因緣 |
208 | 72 | 所 | suǒ | meaning | 所猶未空生陰因緣 |
209 | 72 | 所 | suǒ | garrison | 所猶未空生陰因緣 |
210 | 72 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所猶未空生陰因緣 |
211 | 69 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 解從本以來無定實神我 |
212 | 69 | 無 | wú | to not have; without | 解從本以來無定實神我 |
213 | 69 | 無 | mó | mo | 解從本以來無定實神我 |
214 | 69 | 無 | wú | to not have | 解從本以來無定實神我 |
215 | 69 | 無 | wú | Wu | 解從本以來無定實神我 |
216 | 69 | 無 | mó | mo | 解從本以來無定實神我 |
217 | 67 | 二 | èr | two | 自此以下有二段經 |
218 | 67 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 自此以下有二段經 |
219 | 67 | 二 | èr | second | 自此以下有二段經 |
220 | 67 | 二 | èr | twice; double; di- | 自此以下有二段經 |
221 | 67 | 二 | èr | more than one kind | 自此以下有二段經 |
222 | 67 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 自此以下有二段經 |
223 | 67 | 二 | èr | both; dvaya | 自此以下有二段經 |
224 | 65 | 能 | néng | can; able | 故能隨問 |
225 | 65 | 能 | néng | ability; capacity | 故能隨問 |
226 | 65 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 故能隨問 |
227 | 65 | 能 | néng | energy | 故能隨問 |
228 | 65 | 能 | néng | function; use | 故能隨問 |
229 | 65 | 能 | néng | talent | 故能隨問 |
230 | 65 | 能 | néng | expert at | 故能隨問 |
231 | 65 | 能 | néng | to be in harmony | 故能隨問 |
232 | 65 | 能 | néng | to tend to; to care for | 故能隨問 |
233 | 65 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 故能隨問 |
234 | 65 | 能 | néng | to be able; śak | 故能隨問 |
235 | 65 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 故能隨問 |
236 | 64 | 偈 | jì | a verse | 下偈論中釋之也 |
237 | 64 | 偈 | jié | martial | 下偈論中釋之也 |
238 | 64 | 偈 | jié | brave | 下偈論中釋之也 |
239 | 64 | 偈 | jié | swift; hasty | 下偈論中釋之也 |
240 | 64 | 偈 | jié | forceful | 下偈論中釋之也 |
241 | 64 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 下偈論中釋之也 |
242 | 63 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來非有為相 |
243 | 63 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來非有為相 |
244 | 63 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來非有為相 |
245 | 59 | 云 | yún | cloud | 雖云有人能信 |
246 | 59 | 云 | yún | Yunnan | 雖云有人能信 |
247 | 59 | 云 | yún | Yun | 雖云有人能信 |
248 | 59 | 云 | yún | to say | 雖云有人能信 |
249 | 59 | 云 | yún | to have | 雖云有人能信 |
250 | 59 | 云 | yún | cloud; megha | 雖云有人能信 |
251 | 59 | 云 | yún | to say; iti | 雖云有人能信 |
252 | 55 | 證 | zhèng | proof | 證中生信 |
253 | 55 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 證中生信 |
254 | 55 | 證 | zhèng | to advise against | 證中生信 |
255 | 55 | 證 | zhèng | certificate | 證中生信 |
256 | 55 | 證 | zhèng | an illness | 證中生信 |
257 | 55 | 證 | zhèng | to accuse | 證中生信 |
258 | 55 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 證中生信 |
259 | 55 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 證中生信 |
260 | 54 | 能信 | néng xìn | able to believe | 明能信菩薩 |
261 | 53 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 尊者須菩提生疑致問 |
262 | 53 | 生 | shēng | to live | 尊者須菩提生疑致問 |
263 | 53 | 生 | shēng | raw | 尊者須菩提生疑致問 |
264 | 53 | 生 | shēng | a student | 尊者須菩提生疑致問 |
265 | 53 | 生 | shēng | life | 尊者須菩提生疑致問 |
266 | 53 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 尊者須菩提生疑致問 |
267 | 53 | 生 | shēng | alive | 尊者須菩提生疑致問 |
268 | 53 | 生 | shēng | a lifetime | 尊者須菩提生疑致問 |
269 | 53 | 生 | shēng | to initiate; to become | 尊者須菩提生疑致問 |
270 | 53 | 生 | shēng | to grow | 尊者須菩提生疑致問 |
271 | 53 | 生 | shēng | unfamiliar | 尊者須菩提生疑致問 |
272 | 53 | 生 | shēng | not experienced | 尊者須菩提生疑致問 |
273 | 53 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 尊者須菩提生疑致問 |
274 | 53 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 尊者須菩提生疑致問 |
275 | 53 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 尊者須菩提生疑致問 |
276 | 53 | 生 | shēng | gender | 尊者須菩提生疑致問 |
277 | 53 | 生 | shēng | to develop; to grow | 尊者須菩提生疑致問 |
278 | 53 | 生 | shēng | to set up | 尊者須菩提生疑致問 |
279 | 53 | 生 | shēng | a prostitute | 尊者須菩提生疑致問 |
280 | 53 | 生 | shēng | a captive | 尊者須菩提生疑致問 |
281 | 53 | 生 | shēng | a gentleman | 尊者須菩提生疑致問 |
282 | 53 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 尊者須菩提生疑致問 |
283 | 53 | 生 | shēng | unripe | 尊者須菩提生疑致問 |
284 | 53 | 生 | shēng | nature | 尊者須菩提生疑致問 |
285 | 53 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 尊者須菩提生疑致問 |
286 | 53 | 生 | shēng | destiny | 尊者須菩提生疑致問 |
287 | 53 | 生 | shēng | birth | 尊者須菩提生疑致問 |
288 | 53 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 尊者須菩提生疑致問 |
289 | 52 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
290 | 52 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
291 | 51 | 前 | qián | front | 然前之 |
292 | 51 | 前 | qián | former; the past | 然前之 |
293 | 51 | 前 | qián | to go forward | 然前之 |
294 | 51 | 前 | qián | preceding | 然前之 |
295 | 51 | 前 | qián | before; earlier; prior | 然前之 |
296 | 51 | 前 | qián | to appear before | 然前之 |
297 | 51 | 前 | qián | future | 然前之 |
298 | 51 | 前 | qián | top; first | 然前之 |
299 | 51 | 前 | qián | battlefront | 然前之 |
300 | 51 | 前 | qián | before; former; pūrva | 然前之 |
301 | 51 | 前 | qián | facing; mukha | 然前之 |
302 | 51 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等者 |
303 | 51 | 等 | děng | to wait | 等者 |
304 | 51 | 等 | děng | to be equal | 等者 |
305 | 51 | 等 | děng | degree; level | 等者 |
306 | 51 | 等 | děng | to compare | 等者 |
307 | 51 | 等 | děng | same; equal; sama | 等者 |
308 | 51 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而答超越解釋 |
309 | 51 | 而 | ér | as if; to seem like | 而答超越解釋 |
310 | 51 | 而 | néng | can; able | 而答超越解釋 |
311 | 51 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而答超越解釋 |
312 | 51 | 而 | ér | to arrive; up to | 而答超越解釋 |
313 | 48 | 答 | dá | to reply; to answer | 而答超越解釋 |
314 | 48 | 答 | dá | to reciprocate to | 而答超越解釋 |
315 | 48 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 而答超越解釋 |
316 | 48 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 而答超越解釋 |
317 | 48 | 答 | dā | Da | 而答超越解釋 |
318 | 48 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 而答超越解釋 |
319 | 48 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 能信上不取相行是 |
320 | 48 | 取 | qǔ | to obtain | 能信上不取相行是 |
321 | 48 | 取 | qǔ | to choose; to select | 能信上不取相行是 |
322 | 48 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 能信上不取相行是 |
323 | 48 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 能信上不取相行是 |
324 | 48 | 取 | qǔ | to seek | 能信上不取相行是 |
325 | 48 | 取 | qǔ | to take a bride | 能信上不取相行是 |
326 | 48 | 取 | qǔ | Qu | 能信上不取相行是 |
327 | 48 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 能信上不取相行是 |
328 | 46 | 種 | zhǒng | kind; type | 以此段中明三種人能 |
329 | 46 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 以此段中明三種人能 |
330 | 46 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 以此段中明三種人能 |
331 | 46 | 種 | zhǒng | seed; strain | 以此段中明三種人能 |
332 | 46 | 種 | zhǒng | offspring | 以此段中明三種人能 |
333 | 46 | 種 | zhǒng | breed | 以此段中明三種人能 |
334 | 46 | 種 | zhǒng | race | 以此段中明三種人能 |
335 | 46 | 種 | zhǒng | species | 以此段中明三種人能 |
336 | 46 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 以此段中明三種人能 |
337 | 46 | 種 | zhǒng | grit; guts | 以此段中明三種人能 |
338 | 46 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 以此段中明三種人能 |
339 | 45 | 復 | fù | to go back; to return | 復是久行大士 |
340 | 45 | 復 | fù | to resume; to restart | 復是久行大士 |
341 | 45 | 復 | fù | to do in detail | 復是久行大士 |
342 | 45 | 復 | fù | to restore | 復是久行大士 |
343 | 45 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復是久行大士 |
344 | 45 | 復 | fù | Fu; Return | 復是久行大士 |
345 | 45 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復是久行大士 |
346 | 45 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復是久行大士 |
347 | 45 | 復 | fù | Fu | 復是久行大士 |
348 | 45 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復是久行大士 |
349 | 45 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復是久行大士 |
350 | 45 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛下答 |
351 | 45 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛下答 |
352 | 45 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛下答 |
353 | 45 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛下答 |
354 | 45 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛下答 |
355 | 45 | 佛 | fó | Buddha | 佛下答 |
356 | 45 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛下答 |
357 | 44 | 信 | xìn | to believe; to trust | 信此經故也 |
358 | 44 | 信 | xìn | a letter | 信此經故也 |
359 | 44 | 信 | xìn | evidence | 信此經故也 |
360 | 44 | 信 | xìn | faith; confidence | 信此經故也 |
361 | 44 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 信此經故也 |
362 | 44 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 信此經故也 |
363 | 44 | 信 | xìn | an official holding a document | 信此經故也 |
364 | 44 | 信 | xìn | a gift | 信此經故也 |
365 | 44 | 信 | xìn | credit | 信此經故也 |
366 | 44 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 信此經故也 |
367 | 44 | 信 | xìn | news; a message | 信此經故也 |
368 | 44 | 信 | xìn | arsenic | 信此經故也 |
369 | 44 | 信 | xìn | Faith | 信此經故也 |
370 | 44 | 信 | xìn | faith; confidence | 信此經故也 |
371 | 40 | 我 | wǒ | self | 就對計我四句 |
372 | 40 | 我 | wǒ | [my] dear | 就對計我四句 |
373 | 40 | 我 | wǒ | Wo | 就對計我四句 |
374 | 40 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 就對計我四句 |
375 | 40 | 我 | wǒ | ga | 就對計我四句 |
376 | 40 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應問 |
377 | 40 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應問 |
378 | 40 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應問 |
379 | 40 | 應 | yìng | to accept | 應問 |
380 | 40 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應問 |
381 | 40 | 應 | yìng | to echo | 應問 |
382 | 40 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應問 |
383 | 40 | 應 | yìng | Ying | 應問 |
384 | 38 | 證法 | zhèngfǎ | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma | 就理教別義邊明真如證法一向不可以有無 |
385 | 38 | 四 | sì | four | 四以之為我 |
386 | 38 | 四 | sì | note a musical scale | 四以之為我 |
387 | 38 | 四 | sì | fourth | 四以之為我 |
388 | 38 | 四 | sì | Si | 四以之為我 |
389 | 38 | 四 | sì | four; catur | 四以之為我 |
390 | 38 | 疑 | yí | to doubt; to disbelieve | 尊者須菩提生疑致問 |
391 | 38 | 疑 | yí | to suspect; to wonder | 尊者須菩提生疑致問 |
392 | 38 | 疑 | yí | puzzled | 尊者須菩提生疑致問 |
393 | 38 | 疑 | yí | to hesitate | 尊者須菩提生疑致問 |
394 | 38 | 疑 | nǐ | to fix; to determine | 尊者須菩提生疑致問 |
395 | 38 | 疑 | nǐ | to copy; to immitate; to emulate | 尊者須菩提生疑致問 |
396 | 38 | 疑 | yí | to be strange | 尊者須菩提生疑致問 |
397 | 38 | 疑 | yí | to dread; to be scared | 尊者須菩提生疑致問 |
398 | 38 | 疑 | yí | doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā | 尊者須菩提生疑致問 |
399 | 38 | 見 | jiàn | to see | 見生陰定性我無定性 |
400 | 38 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見生陰定性我無定性 |
401 | 38 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見生陰定性我無定性 |
402 | 38 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見生陰定性我無定性 |
403 | 38 | 見 | jiàn | to listen to | 見生陰定性我無定性 |
404 | 38 | 見 | jiàn | to meet | 見生陰定性我無定性 |
405 | 38 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見生陰定性我無定性 |
406 | 38 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見生陰定性我無定性 |
407 | 38 | 見 | jiàn | Jian | 見生陰定性我無定性 |
408 | 38 | 見 | xiàn | to appear | 見生陰定性我無定性 |
409 | 38 | 見 | xiàn | to introduce | 見生陰定性我無定性 |
410 | 38 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見生陰定性我無定性 |
411 | 38 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見生陰定性我無定性 |
412 | 37 | 治 | zhì | to rule; to govern; to manage; to control | 依四種所治我相 |
413 | 37 | 治 | zhì | to cure; to treat; to heal | 依四種所治我相 |
414 | 37 | 治 | zhì | to annihilate | 依四種所治我相 |
415 | 37 | 治 | zhì | to punish | 依四種所治我相 |
416 | 37 | 治 | zhì | a government seat | 依四種所治我相 |
417 | 37 | 治 | zhì | to be in order; to be well managed | 依四種所治我相 |
418 | 37 | 治 | zhì | to study; to focus on | 依四種所治我相 |
419 | 37 | 治 | zhì | a Taoist parish | 依四種所治我相 |
420 | 37 | 治 | zhì | to cure; cikitsā | 依四種所治我相 |
421 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 佛菩薩得不妄陀羅尼自在辨才 |
422 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 佛菩薩得不妄陀羅尼自在辨才 |
423 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 佛菩薩得不妄陀羅尼自在辨才 |
424 | 37 | 得 | dé | de | 佛菩薩得不妄陀羅尼自在辨才 |
425 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 佛菩薩得不妄陀羅尼自在辨才 |
426 | 37 | 得 | dé | to result in | 佛菩薩得不妄陀羅尼自在辨才 |
427 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 佛菩薩得不妄陀羅尼自在辨才 |
428 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 佛菩薩得不妄陀羅尼自在辨才 |
429 | 37 | 得 | dé | to be finished | 佛菩薩得不妄陀羅尼自在辨才 |
430 | 37 | 得 | děi | satisfying | 佛菩薩得不妄陀羅尼自在辨才 |
431 | 37 | 得 | dé | to contract | 佛菩薩得不妄陀羅尼自在辨才 |
432 | 37 | 得 | dé | to hear | 佛菩薩得不妄陀羅尼自在辨才 |
433 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 佛菩薩得不妄陀羅尼自在辨才 |
434 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 佛菩薩得不妄陀羅尼自在辨才 |
435 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 佛菩薩得不妄陀羅尼自在辨才 |
436 | 37 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 解從本以來無定實神我 |
437 | 37 | 解 | jiě | to explain | 解從本以來無定實神我 |
438 | 37 | 解 | jiě | to divide; to separate | 解從本以來無定實神我 |
439 | 37 | 解 | jiě | to understand | 解從本以來無定實神我 |
440 | 37 | 解 | jiě | to solve a math problem | 解從本以來無定實神我 |
441 | 37 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 解從本以來無定實神我 |
442 | 37 | 解 | jiě | to cut; to disect | 解從本以來無定實神我 |
443 | 37 | 解 | jiě | to relieve oneself | 解從本以來無定實神我 |
444 | 37 | 解 | jiě | a solution | 解從本以來無定實神我 |
445 | 37 | 解 | jiè | to escort | 解從本以來無定實神我 |
446 | 37 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 解從本以來無定實神我 |
447 | 37 | 解 | xiè | acrobatic skills | 解從本以來無定實神我 |
448 | 37 | 解 | jiě | can; able to | 解從本以來無定實神我 |
449 | 37 | 解 | jiě | a stanza | 解從本以來無定實神我 |
450 | 37 | 解 | jiè | to send off | 解從本以來無定實神我 |
451 | 37 | 解 | xiè | Xie | 解從本以來無定實神我 |
452 | 37 | 解 | jiě | exegesis | 解從本以來無定實神我 |
453 | 37 | 解 | xiè | laziness | 解從本以來無定實神我 |
454 | 37 | 解 | jiè | a government office | 解從本以來無定實神我 |
455 | 37 | 解 | jiè | to pawn | 解從本以來無定實神我 |
456 | 37 | 解 | jiè | to rent; to lease | 解從本以來無定實神我 |
457 | 37 | 解 | jiě | understanding | 解從本以來無定實神我 |
458 | 37 | 解 | jiě | to liberate | 解從本以來無定實神我 |
459 | 37 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即復生疑 |
460 | 37 | 即 | jí | at that time | 即復生疑 |
461 | 37 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即復生疑 |
462 | 37 | 即 | jí | supposed; so-called | 即復生疑 |
463 | 37 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即復生疑 |
464 | 36 | 上 | shàng | top; a high position | 上我空 |
465 | 36 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上我空 |
466 | 36 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上我空 |
467 | 36 | 上 | shàng | shang | 上我空 |
468 | 36 | 上 | shàng | previous; last | 上我空 |
469 | 36 | 上 | shàng | high; higher | 上我空 |
470 | 36 | 上 | shàng | advanced | 上我空 |
471 | 36 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上我空 |
472 | 36 | 上 | shàng | time | 上我空 |
473 | 36 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上我空 |
474 | 36 | 上 | shàng | far | 上我空 |
475 | 36 | 上 | shàng | big; as big as | 上我空 |
476 | 36 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上我空 |
477 | 36 | 上 | shàng | to report | 上我空 |
478 | 36 | 上 | shàng | to offer | 上我空 |
479 | 36 | 上 | shàng | to go on stage | 上我空 |
480 | 36 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上我空 |
481 | 36 | 上 | shàng | to install; to erect | 上我空 |
482 | 36 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上我空 |
483 | 36 | 上 | shàng | to burn | 上我空 |
484 | 36 | 上 | shàng | to remember | 上我空 |
485 | 36 | 上 | shàng | to add | 上我空 |
486 | 36 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上我空 |
487 | 36 | 上 | shàng | to meet | 上我空 |
488 | 36 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上我空 |
489 | 36 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上我空 |
490 | 36 | 上 | shàng | a musical note | 上我空 |
491 | 36 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上我空 |
492 | 36 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此亦名住放辨 |
493 | 36 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此亦名住放辨 |
494 | 36 | 名 | míng | rank; position | 此亦名住放辨 |
495 | 36 | 名 | míng | an excuse | 此亦名住放辨 |
496 | 36 | 名 | míng | life | 此亦名住放辨 |
497 | 36 | 名 | míng | to name; to call | 此亦名住放辨 |
498 | 36 | 名 | míng | to express; to describe | 此亦名住放辨 |
499 | 36 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此亦名住放辨 |
500 | 36 | 名 | míng | to own; to possess | 此亦名住放辨 |
Frequencies of all Words
Top 1124
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 251 | 也 | yě | also; too | 名為我空法空分也 |
2 | 251 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 名為我空法空分也 |
3 | 251 | 也 | yě | either | 名為我空法空分也 |
4 | 251 | 也 | yě | even | 名為我空法空分也 |
5 | 251 | 也 | yě | used to soften the tone | 名為我空法空分也 |
6 | 251 | 也 | yě | used for emphasis | 名為我空法空分也 |
7 | 251 | 也 | yě | used to mark contrast | 名為我空法空分也 |
8 | 251 | 也 | yě | used to mark compromise | 名為我空法空分也 |
9 | 251 | 也 | yě | ya | 名為我空法空分也 |
10 | 245 | 此 | cǐ | this; these | 未來世於此脩多 |
11 | 245 | 此 | cǐ | in this way | 未來世於此脩多 |
12 | 245 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 未來世於此脩多 |
13 | 245 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 未來世於此脩多 |
14 | 245 | 此 | cǐ | this; here; etad | 未來世於此脩多 |
15 | 232 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故名我空 |
16 | 232 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故名我空 |
17 | 232 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故名我空 |
18 | 232 | 故 | gù | to die | 故名我空 |
19 | 232 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故名我空 |
20 | 232 | 故 | gù | original | 故名我空 |
21 | 232 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故名我空 |
22 | 232 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故名我空 |
23 | 232 | 故 | gù | something in the past | 故名我空 |
24 | 232 | 故 | gù | deceased; dead | 故名我空 |
25 | 232 | 故 | gù | still; yet | 故名我空 |
26 | 232 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故名我空 |
27 | 226 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 等者 |
28 | 226 | 者 | zhě | that | 等者 |
29 | 226 | 者 | zhě | nominalizing function word | 等者 |
30 | 226 | 者 | zhě | used to mark a definition | 等者 |
31 | 226 | 者 | zhě | used to mark a pause | 等者 |
32 | 226 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 等者 |
33 | 226 | 者 | zhuó | according to | 等者 |
34 | 226 | 者 | zhě | ca | 等者 |
35 | 146 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明 |
36 | 146 | 明 | míng | Ming | 明 |
37 | 146 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明 |
38 | 146 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明 |
39 | 146 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明 |
40 | 146 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明 |
41 | 146 | 明 | míng | consecrated | 明 |
42 | 146 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明 |
43 | 146 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明 |
44 | 146 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明 |
45 | 146 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明 |
46 | 146 | 明 | míng | eyesight; vision | 明 |
47 | 146 | 明 | míng | a god; a spirit | 明 |
48 | 146 | 明 | míng | fame; renown | 明 |
49 | 146 | 明 | míng | open; public | 明 |
50 | 146 | 明 | míng | clear | 明 |
51 | 146 | 明 | míng | to become proficient | 明 |
52 | 146 | 明 | míng | to be proficient | 明 |
53 | 146 | 明 | míng | virtuous | 明 |
54 | 146 | 明 | míng | open and honest | 明 |
55 | 146 | 明 | míng | clean; neat | 明 |
56 | 146 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明 |
57 | 146 | 明 | míng | next; afterwards | 明 |
58 | 146 | 明 | míng | positive | 明 |
59 | 146 | 明 | míng | Clear | 明 |
60 | 146 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明 |
61 | 145 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 自此以下有二段經 |
62 | 145 | 有 | yǒu | to have; to possess | 自此以下有二段經 |
63 | 145 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 自此以下有二段經 |
64 | 145 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 自此以下有二段經 |
65 | 145 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 自此以下有二段經 |
66 | 145 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 自此以下有二段經 |
67 | 145 | 有 | yǒu | used to compare two things | 自此以下有二段經 |
68 | 145 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 自此以下有二段經 |
69 | 145 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 自此以下有二段經 |
70 | 145 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 自此以下有二段經 |
71 | 145 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 自此以下有二段經 |
72 | 145 | 有 | yǒu | abundant | 自此以下有二段經 |
73 | 145 | 有 | yǒu | purposeful | 自此以下有二段經 |
74 | 145 | 有 | yǒu | You | 自此以下有二段經 |
75 | 145 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 自此以下有二段經 |
76 | 145 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 自此以下有二段經 |
77 | 134 | 人 | rén | person; people; a human being | 以此段中明三種人能 |
78 | 134 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 以此段中明三種人能 |
79 | 134 | 人 | rén | a kind of person | 以此段中明三種人能 |
80 | 134 | 人 | rén | everybody | 以此段中明三種人能 |
81 | 134 | 人 | rén | adult | 以此段中明三種人能 |
82 | 134 | 人 | rén | somebody; others | 以此段中明三種人能 |
83 | 134 | 人 | rén | an upright person | 以此段中明三種人能 |
84 | 134 | 人 | rén | person; manuṣya | 以此段中明三種人能 |
85 | 133 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說因深義 |
86 | 133 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說因深義 |
87 | 133 | 說 | shuì | to persuade | 說因深義 |
88 | 133 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說因深義 |
89 | 133 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說因深義 |
90 | 133 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說因深義 |
91 | 133 | 說 | shuō | allocution | 說因深義 |
92 | 133 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說因深義 |
93 | 133 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說因深義 |
94 | 133 | 說 | shuō | speach; vāda | 說因深義 |
95 | 133 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說因深義 |
96 | 133 | 說 | shuō | to instruct | 說因深義 |
97 | 113 | 非 | fēi | not; non-; un- | 今明此生陰非直無有定實神我 |
98 | 113 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 今明此生陰非直無有定實神我 |
99 | 113 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 今明此生陰非直無有定實神我 |
100 | 113 | 非 | fēi | different | 今明此生陰非直無有定實神我 |
101 | 113 | 非 | fēi | to not be; to not have | 今明此生陰非直無有定實神我 |
102 | 113 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 今明此生陰非直無有定實神我 |
103 | 113 | 非 | fēi | Africa | 今明此生陰非直無有定實神我 |
104 | 113 | 非 | fēi | to slander | 今明此生陰非直無有定實神我 |
105 | 113 | 非 | fěi | to avoid | 今明此生陰非直無有定實神我 |
106 | 113 | 非 | fēi | must | 今明此生陰非直無有定實神我 |
107 | 113 | 非 | fēi | an error | 今明此生陰非直無有定實神我 |
108 | 113 | 非 | fēi | a problem; a question | 今明此生陰非直無有定實神我 |
109 | 113 | 非 | fēi | evil | 今明此生陰非直無有定實神我 |
110 | 113 | 非 | fēi | besides; except; unless | 今明此生陰非直無有定實神我 |
111 | 113 | 非 | fēi | not | 今明此生陰非直無有定實神我 |
112 | 109 | 之 | zhī | him; her; them; that | 四以之為我 |
113 | 109 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 四以之為我 |
114 | 109 | 之 | zhī | to go | 四以之為我 |
115 | 109 | 之 | zhī | this; that | 四以之為我 |
116 | 109 | 之 | zhī | genetive marker | 四以之為我 |
117 | 109 | 之 | zhī | it | 四以之為我 |
118 | 109 | 之 | zhī | in; in regards to | 四以之為我 |
119 | 109 | 之 | zhī | all | 四以之為我 |
120 | 109 | 之 | zhī | and | 四以之為我 |
121 | 109 | 之 | zhī | however | 四以之為我 |
122 | 109 | 之 | zhī | if | 四以之為我 |
123 | 109 | 之 | zhī | then | 四以之為我 |
124 | 109 | 之 | zhī | to arrive; to go | 四以之為我 |
125 | 109 | 之 | zhī | is | 四以之為我 |
126 | 109 | 之 | zhī | to use | 四以之為我 |
127 | 109 | 之 | zhī | Zhi | 四以之為我 |
128 | 109 | 之 | zhī | winding | 四以之為我 |
129 | 102 | 中 | zhōng | middle | 陰中 |
130 | 102 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 陰中 |
131 | 102 | 中 | zhōng | China | 陰中 |
132 | 102 | 中 | zhòng | to hit the mark | 陰中 |
133 | 102 | 中 | zhōng | in; amongst | 陰中 |
134 | 102 | 中 | zhōng | midday | 陰中 |
135 | 102 | 中 | zhōng | inside | 陰中 |
136 | 102 | 中 | zhōng | during | 陰中 |
137 | 102 | 中 | zhōng | Zhong | 陰中 |
138 | 102 | 中 | zhōng | intermediary | 陰中 |
139 | 102 | 中 | zhōng | half | 陰中 |
140 | 102 | 中 | zhōng | just right; suitably | 陰中 |
141 | 102 | 中 | zhōng | while | 陰中 |
142 | 102 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 陰中 |
143 | 102 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 陰中 |
144 | 102 | 中 | zhòng | to obtain | 陰中 |
145 | 102 | 中 | zhòng | to pass an exam | 陰中 |
146 | 102 | 中 | zhōng | middle | 陰中 |
147 | 102 | 釋 | shì | to release; to set free | 無我四句以釋我空 |
148 | 102 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 無我四句以釋我空 |
149 | 102 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 無我四句以釋我空 |
150 | 102 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 無我四句以釋我空 |
151 | 102 | 釋 | shì | to put down | 無我四句以釋我空 |
152 | 102 | 釋 | shì | to resolve | 無我四句以釋我空 |
153 | 102 | 釋 | shì | to melt | 無我四句以釋我空 |
154 | 102 | 釋 | shì | Śākyamuni | 無我四句以釋我空 |
155 | 102 | 釋 | shì | Buddhism | 無我四句以釋我空 |
156 | 102 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 無我四句以釋我空 |
157 | 102 | 釋 | yì | pleased; glad | 無我四句以釋我空 |
158 | 102 | 釋 | shì | explain | 無我四句以釋我空 |
159 | 102 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 無我四句以釋我空 |
160 | 96 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
161 | 96 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
162 | 96 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
163 | 96 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
164 | 96 | 相 | xiàng | to aid; to help | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
165 | 96 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
166 | 96 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
167 | 96 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
168 | 96 | 相 | xiāng | Xiang | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
169 | 96 | 相 | xiāng | form substance | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
170 | 96 | 相 | xiāng | to express | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
171 | 96 | 相 | xiàng | to choose | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
172 | 96 | 相 | xiāng | Xiang | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
173 | 96 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
174 | 96 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
175 | 96 | 相 | xiāng | to compare | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
176 | 96 | 相 | xiàng | to divine | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
177 | 96 | 相 | xiàng | to administer | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
178 | 96 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
179 | 96 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
180 | 96 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
181 | 96 | 相 | xiāng | coralwood | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
182 | 96 | 相 | xiàng | ministry | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
183 | 96 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
184 | 96 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
185 | 96 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
186 | 96 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
187 | 96 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
188 | 95 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
189 | 95 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
190 | 95 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
191 | 95 | 言 | yán | a particle with no meaning | 須菩提白佛言 |
192 | 95 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
193 | 95 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
194 | 95 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
195 | 95 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
196 | 95 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
197 | 95 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 |
198 | 95 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
199 | 94 | 不 | bù | not; no | 佛菩薩得不妄陀羅尼自在辨才 |
200 | 94 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 佛菩薩得不妄陀羅尼自在辨才 |
201 | 94 | 不 | bù | as a correlative | 佛菩薩得不妄陀羅尼自在辨才 |
202 | 94 | 不 | bù | no (answering a question) | 佛菩薩得不妄陀羅尼自在辨才 |
203 | 94 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 佛菩薩得不妄陀羅尼自在辨才 |
204 | 94 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 佛菩薩得不妄陀羅尼自在辨才 |
205 | 94 | 不 | bù | to form a yes or no question | 佛菩薩得不妄陀羅尼自在辨才 |
206 | 94 | 不 | bù | infix potential marker | 佛菩薩得不妄陀羅尼自在辨才 |
207 | 94 | 不 | bù | no; na | 佛菩薩得不妄陀羅尼自在辨才 |
208 | 82 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是大段 |
209 | 82 | 是 | shì | is exactly | 是大段 |
210 | 82 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是大段 |
211 | 82 | 是 | shì | this; that; those | 是大段 |
212 | 82 | 是 | shì | really; certainly | 是大段 |
213 | 82 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是大段 |
214 | 82 | 是 | shì | true | 是大段 |
215 | 82 | 是 | shì | is; has; exists | 是大段 |
216 | 82 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是大段 |
217 | 82 | 是 | shì | a matter; an affair | 是大段 |
218 | 82 | 是 | shì | Shi | 是大段 |
219 | 82 | 是 | shì | is; bhū | 是大段 |
220 | 82 | 是 | shì | this; idam | 是大段 |
221 | 82 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
222 | 82 | 法 | fǎ | France | 法 |
223 | 82 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
224 | 82 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
225 | 82 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
226 | 82 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
227 | 82 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
228 | 82 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
229 | 82 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
230 | 82 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
231 | 82 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
232 | 82 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
233 | 82 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
234 | 82 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
235 | 82 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
236 | 82 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
237 | 82 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
238 | 82 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
239 | 80 | 經 | jīng | to go through; to experience | 自此以下有二段經 |
240 | 80 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 自此以下有二段經 |
241 | 80 | 經 | jīng | warp | 自此以下有二段經 |
242 | 80 | 經 | jīng | longitude | 自此以下有二段經 |
243 | 80 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 自此以下有二段經 |
244 | 80 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 自此以下有二段經 |
245 | 80 | 經 | jīng | a woman's period | 自此以下有二段經 |
246 | 80 | 經 | jīng | to bear; to endure | 自此以下有二段經 |
247 | 80 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 自此以下有二段經 |
248 | 80 | 經 | jīng | classics | 自此以下有二段經 |
249 | 80 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 自此以下有二段經 |
250 | 80 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 自此以下有二段經 |
251 | 80 | 經 | jīng | a standard; a norm | 自此以下有二段經 |
252 | 80 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 自此以下有二段經 |
253 | 80 | 經 | jīng | to measure | 自此以下有二段經 |
254 | 80 | 經 | jīng | human pulse | 自此以下有二段經 |
255 | 80 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 自此以下有二段經 |
256 | 80 | 經 | jīng | sutra; discourse | 自此以下有二段經 |
257 | 79 | 義 | yì | meaning; sense | 前後任意義不相違 |
258 | 79 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 前後任意義不相違 |
259 | 79 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 前後任意義不相違 |
260 | 79 | 義 | yì | chivalry; generosity | 前後任意義不相違 |
261 | 79 | 義 | yì | just; righteous | 前後任意義不相違 |
262 | 79 | 義 | yì | adopted | 前後任意義不相違 |
263 | 79 | 義 | yì | a relationship | 前後任意義不相違 |
264 | 79 | 義 | yì | volunteer | 前後任意義不相違 |
265 | 79 | 義 | yì | something suitable | 前後任意義不相違 |
266 | 79 | 義 | yì | a martyr | 前後任意義不相違 |
267 | 79 | 義 | yì | a law | 前後任意義不相違 |
268 | 79 | 義 | yì | Yi | 前後任意義不相違 |
269 | 79 | 義 | yì | Righteousness | 前後任意義不相違 |
270 | 79 | 義 | yì | aim; artha | 前後任意義不相違 |
271 | 76 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 無我四句以釋我空 |
272 | 76 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 無我四句以釋我空 |
273 | 76 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 無我四句以釋我空 |
274 | 76 | 以 | yǐ | according to | 無我四句以釋我空 |
275 | 76 | 以 | yǐ | because of | 無我四句以釋我空 |
276 | 76 | 以 | yǐ | on a certain date | 無我四句以釋我空 |
277 | 76 | 以 | yǐ | and; as well as | 無我四句以釋我空 |
278 | 76 | 以 | yǐ | to rely on | 無我四句以釋我空 |
279 | 76 | 以 | yǐ | to regard | 無我四句以釋我空 |
280 | 76 | 以 | yǐ | to be able to | 無我四句以釋我空 |
281 | 76 | 以 | yǐ | to order; to command | 無我四句以釋我空 |
282 | 76 | 以 | yǐ | further; moreover | 無我四句以釋我空 |
283 | 76 | 以 | yǐ | used after a verb | 無我四句以釋我空 |
284 | 76 | 以 | yǐ | very | 無我四句以釋我空 |
285 | 76 | 以 | yǐ | already | 無我四句以釋我空 |
286 | 76 | 以 | yǐ | increasingly | 無我四句以釋我空 |
287 | 76 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 無我四句以釋我空 |
288 | 76 | 以 | yǐ | Israel | 無我四句以釋我空 |
289 | 76 | 以 | yǐ | Yi | 無我四句以釋我空 |
290 | 76 | 以 | yǐ | use; yogena | 無我四句以釋我空 |
291 | 75 | 為 | wèi | for; to | 四以之為我 |
292 | 75 | 為 | wèi | because of | 四以之為我 |
293 | 75 | 為 | wéi | to act as; to serve | 四以之為我 |
294 | 75 | 為 | wéi | to change into; to become | 四以之為我 |
295 | 75 | 為 | wéi | to be; is | 四以之為我 |
296 | 75 | 為 | wéi | to do | 四以之為我 |
297 | 75 | 為 | wèi | for | 四以之為我 |
298 | 75 | 為 | wèi | because of; for; to | 四以之為我 |
299 | 75 | 為 | wèi | to | 四以之為我 |
300 | 75 | 為 | wéi | in a passive construction | 四以之為我 |
301 | 75 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 四以之為我 |
302 | 75 | 為 | wéi | forming an adverb | 四以之為我 |
303 | 75 | 為 | wéi | to add emphasis | 四以之為我 |
304 | 75 | 為 | wèi | to support; to help | 四以之為我 |
305 | 75 | 為 | wéi | to govern | 四以之為我 |
306 | 75 | 為 | wèi | to be; bhū | 四以之為我 |
307 | 72 | 於 | yú | in; at | 未來世於此脩多 |
308 | 72 | 於 | yú | in; at | 未來世於此脩多 |
309 | 72 | 於 | yú | in; at; to; from | 未來世於此脩多 |
310 | 72 | 於 | yú | to go; to | 未來世於此脩多 |
311 | 72 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 未來世於此脩多 |
312 | 72 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 未來世於此脩多 |
313 | 72 | 於 | yú | from | 未來世於此脩多 |
314 | 72 | 於 | yú | give | 未來世於此脩多 |
315 | 72 | 於 | yú | oppposing | 未來世於此脩多 |
316 | 72 | 於 | yú | and | 未來世於此脩多 |
317 | 72 | 於 | yú | compared to | 未來世於此脩多 |
318 | 72 | 於 | yú | by | 未來世於此脩多 |
319 | 72 | 於 | yú | and; as well as | 未來世於此脩多 |
320 | 72 | 於 | yú | for | 未來世於此脩多 |
321 | 72 | 於 | yú | Yu | 未來世於此脩多 |
322 | 72 | 於 | wū | a crow | 未來世於此脩多 |
323 | 72 | 於 | wū | whew; wow | 未來世於此脩多 |
324 | 72 | 於 | yú | near to; antike | 未來世於此脩多 |
325 | 72 | 亦 | yì | also; too | 此亦名住放辨 |
326 | 72 | 亦 | yì | but | 此亦名住放辨 |
327 | 72 | 亦 | yì | this; he; she | 此亦名住放辨 |
328 | 72 | 亦 | yì | although; even though | 此亦名住放辨 |
329 | 72 | 亦 | yì | already | 此亦名住放辨 |
330 | 72 | 亦 | yì | particle with no meaning | 此亦名住放辨 |
331 | 72 | 亦 | yì | Yi | 此亦名住放辨 |
332 | 72 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所猶未空生陰因緣 |
333 | 72 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所猶未空生陰因緣 |
334 | 72 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所猶未空生陰因緣 |
335 | 72 | 所 | suǒ | it | 所猶未空生陰因緣 |
336 | 72 | 所 | suǒ | if; supposing | 所猶未空生陰因緣 |
337 | 72 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所猶未空生陰因緣 |
338 | 72 | 所 | suǒ | a place; a location | 所猶未空生陰因緣 |
339 | 72 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所猶未空生陰因緣 |
340 | 72 | 所 | suǒ | that which | 所猶未空生陰因緣 |
341 | 72 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所猶未空生陰因緣 |
342 | 72 | 所 | suǒ | meaning | 所猶未空生陰因緣 |
343 | 72 | 所 | suǒ | garrison | 所猶未空生陰因緣 |
344 | 72 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所猶未空生陰因緣 |
345 | 72 | 所 | suǒ | that which; yad | 所猶未空生陰因緣 |
346 | 69 | 無 | wú | no | 解從本以來無定實神我 |
347 | 69 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 解從本以來無定實神我 |
348 | 69 | 無 | wú | to not have; without | 解從本以來無定實神我 |
349 | 69 | 無 | wú | has not yet | 解從本以來無定實神我 |
350 | 69 | 無 | mó | mo | 解從本以來無定實神我 |
351 | 69 | 無 | wú | do not | 解從本以來無定實神我 |
352 | 69 | 無 | wú | not; -less; un- | 解從本以來無定實神我 |
353 | 69 | 無 | wú | regardless of | 解從本以來無定實神我 |
354 | 69 | 無 | wú | to not have | 解從本以來無定實神我 |
355 | 69 | 無 | wú | um | 解從本以來無定實神我 |
356 | 69 | 無 | wú | Wu | 解從本以來無定實神我 |
357 | 69 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 解從本以來無定實神我 |
358 | 69 | 無 | wú | not; non- | 解從本以來無定實神我 |
359 | 69 | 無 | mó | mo | 解從本以來無定實神我 |
360 | 67 | 二 | èr | two | 自此以下有二段經 |
361 | 67 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 自此以下有二段經 |
362 | 67 | 二 | èr | second | 自此以下有二段經 |
363 | 67 | 二 | èr | twice; double; di- | 自此以下有二段經 |
364 | 67 | 二 | èr | another; the other | 自此以下有二段經 |
365 | 67 | 二 | èr | more than one kind | 自此以下有二段經 |
366 | 67 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 自此以下有二段經 |
367 | 67 | 二 | èr | both; dvaya | 自此以下有二段經 |
368 | 65 | 能 | néng | can; able | 故能隨問 |
369 | 65 | 能 | néng | ability; capacity | 故能隨問 |
370 | 65 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 故能隨問 |
371 | 65 | 能 | néng | energy | 故能隨問 |
372 | 65 | 能 | néng | function; use | 故能隨問 |
373 | 65 | 能 | néng | may; should; permitted to | 故能隨問 |
374 | 65 | 能 | néng | talent | 故能隨問 |
375 | 65 | 能 | néng | expert at | 故能隨問 |
376 | 65 | 能 | néng | to be in harmony | 故能隨問 |
377 | 65 | 能 | néng | to tend to; to care for | 故能隨問 |
378 | 65 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 故能隨問 |
379 | 65 | 能 | néng | as long as; only | 故能隨問 |
380 | 65 | 能 | néng | even if | 故能隨問 |
381 | 65 | 能 | néng | but | 故能隨問 |
382 | 65 | 能 | néng | in this way | 故能隨問 |
383 | 65 | 能 | néng | to be able; śak | 故能隨問 |
384 | 65 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 故能隨問 |
385 | 64 | 偈 | jì | a verse | 下偈論中釋之也 |
386 | 64 | 偈 | jié | martial | 下偈論中釋之也 |
387 | 64 | 偈 | jié | brave | 下偈論中釋之也 |
388 | 64 | 偈 | jié | swift; hasty | 下偈論中釋之也 |
389 | 64 | 偈 | jié | forceful | 下偈論中釋之也 |
390 | 64 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 下偈論中釋之也 |
391 | 63 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來非有為相 |
392 | 63 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來非有為相 |
393 | 63 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來非有為相 |
394 | 59 | 云 | yún | cloud | 雖云有人能信 |
395 | 59 | 云 | yún | Yunnan | 雖云有人能信 |
396 | 59 | 云 | yún | Yun | 雖云有人能信 |
397 | 59 | 云 | yún | to say | 雖云有人能信 |
398 | 59 | 云 | yún | to have | 雖云有人能信 |
399 | 59 | 云 | yún | a particle with no meaning | 雖云有人能信 |
400 | 59 | 云 | yún | in this way | 雖云有人能信 |
401 | 59 | 云 | yún | cloud; megha | 雖云有人能信 |
402 | 59 | 云 | yún | to say; iti | 雖云有人能信 |
403 | 55 | 證 | zhèng | proof | 證中生信 |
404 | 55 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 證中生信 |
405 | 55 | 證 | zhèng | to advise against | 證中生信 |
406 | 55 | 證 | zhèng | certificate | 證中生信 |
407 | 55 | 證 | zhèng | an illness | 證中生信 |
408 | 55 | 證 | zhèng | to accuse | 證中生信 |
409 | 55 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 證中生信 |
410 | 55 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 證中生信 |
411 | 54 | 能信 | néng xìn | able to believe | 明能信菩薩 |
412 | 53 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 尊者須菩提生疑致問 |
413 | 53 | 生 | shēng | to live | 尊者須菩提生疑致問 |
414 | 53 | 生 | shēng | raw | 尊者須菩提生疑致問 |
415 | 53 | 生 | shēng | a student | 尊者須菩提生疑致問 |
416 | 53 | 生 | shēng | life | 尊者須菩提生疑致問 |
417 | 53 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 尊者須菩提生疑致問 |
418 | 53 | 生 | shēng | alive | 尊者須菩提生疑致問 |
419 | 53 | 生 | shēng | a lifetime | 尊者須菩提生疑致問 |
420 | 53 | 生 | shēng | to initiate; to become | 尊者須菩提生疑致問 |
421 | 53 | 生 | shēng | to grow | 尊者須菩提生疑致問 |
422 | 53 | 生 | shēng | unfamiliar | 尊者須菩提生疑致問 |
423 | 53 | 生 | shēng | not experienced | 尊者須菩提生疑致問 |
424 | 53 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 尊者須菩提生疑致問 |
425 | 53 | 生 | shēng | very; extremely | 尊者須菩提生疑致問 |
426 | 53 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 尊者須菩提生疑致問 |
427 | 53 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 尊者須菩提生疑致問 |
428 | 53 | 生 | shēng | gender | 尊者須菩提生疑致問 |
429 | 53 | 生 | shēng | to develop; to grow | 尊者須菩提生疑致問 |
430 | 53 | 生 | shēng | to set up | 尊者須菩提生疑致問 |
431 | 53 | 生 | shēng | a prostitute | 尊者須菩提生疑致問 |
432 | 53 | 生 | shēng | a captive | 尊者須菩提生疑致問 |
433 | 53 | 生 | shēng | a gentleman | 尊者須菩提生疑致問 |
434 | 53 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 尊者須菩提生疑致問 |
435 | 53 | 生 | shēng | unripe | 尊者須菩提生疑致問 |
436 | 53 | 生 | shēng | nature | 尊者須菩提生疑致問 |
437 | 53 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 尊者須菩提生疑致問 |
438 | 53 | 生 | shēng | destiny | 尊者須菩提生疑致問 |
439 | 53 | 生 | shēng | birth | 尊者須菩提生疑致問 |
440 | 53 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 尊者須菩提生疑致問 |
441 | 52 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
442 | 52 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 又知佛性真如古今一定體無方相 |
443 | 51 | 前 | qián | front | 然前之 |
444 | 51 | 前 | qián | former; the past | 然前之 |
445 | 51 | 前 | qián | to go forward | 然前之 |
446 | 51 | 前 | qián | preceding | 然前之 |
447 | 51 | 前 | qián | before; earlier; prior | 然前之 |
448 | 51 | 前 | qián | to appear before | 然前之 |
449 | 51 | 前 | qián | future | 然前之 |
450 | 51 | 前 | qián | top; first | 然前之 |
451 | 51 | 前 | qián | battlefront | 然前之 |
452 | 51 | 前 | qián | pre- | 然前之 |
453 | 51 | 前 | qián | before; former; pūrva | 然前之 |
454 | 51 | 前 | qián | facing; mukha | 然前之 |
455 | 51 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等者 |
456 | 51 | 等 | děng | to wait | 等者 |
457 | 51 | 等 | děng | degree; kind | 等者 |
458 | 51 | 等 | děng | plural | 等者 |
459 | 51 | 等 | děng | to be equal | 等者 |
460 | 51 | 等 | děng | degree; level | 等者 |
461 | 51 | 等 | děng | to compare | 等者 |
462 | 51 | 等 | děng | same; equal; sama | 等者 |
463 | 51 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而答超越解釋 |
464 | 51 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而答超越解釋 |
465 | 51 | 而 | ér | you | 而答超越解釋 |
466 | 51 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而答超越解釋 |
467 | 51 | 而 | ér | right away; then | 而答超越解釋 |
468 | 51 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而答超越解釋 |
469 | 51 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而答超越解釋 |
470 | 51 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而答超越解釋 |
471 | 51 | 而 | ér | how can it be that? | 而答超越解釋 |
472 | 51 | 而 | ér | so as to | 而答超越解釋 |
473 | 51 | 而 | ér | only then | 而答超越解釋 |
474 | 51 | 而 | ér | as if; to seem like | 而答超越解釋 |
475 | 51 | 而 | néng | can; able | 而答超越解釋 |
476 | 51 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而答超越解釋 |
477 | 51 | 而 | ér | me | 而答超越解釋 |
478 | 51 | 而 | ér | to arrive; up to | 而答超越解釋 |
479 | 51 | 而 | ér | possessive | 而答超越解釋 |
480 | 51 | 而 | ér | and; ca | 而答超越解釋 |
481 | 48 | 答 | dá | to reply; to answer | 而答超越解釋 |
482 | 48 | 答 | dá | to reciprocate to | 而答超越解釋 |
483 | 48 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 而答超越解釋 |
484 | 48 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 而答超越解釋 |
485 | 48 | 答 | dā | Da | 而答超越解釋 |
486 | 48 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 而答超越解釋 |
487 | 48 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 能信上不取相行是 |
488 | 48 | 取 | qǔ | to obtain | 能信上不取相行是 |
489 | 48 | 取 | qǔ | to choose; to select | 能信上不取相行是 |
490 | 48 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 能信上不取相行是 |
491 | 48 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 能信上不取相行是 |
492 | 48 | 取 | qǔ | to seek | 能信上不取相行是 |
493 | 48 | 取 | qǔ | to take a bride | 能信上不取相行是 |
494 | 48 | 取 | qǔ | placed after a verb to mark an action | 能信上不取相行是 |
495 | 48 | 取 | qǔ | Qu | 能信上不取相行是 |
496 | 48 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 能信上不取相行是 |
497 | 46 | 種 | zhǒng | kind; type | 以此段中明三種人能 |
498 | 46 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 以此段中明三種人能 |
499 | 46 | 種 | zhǒng | kind; type | 以此段中明三種人能 |
500 | 46 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 以此段中明三種人能 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
也 | yě | ya | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
明 |
|
|
|
有 |
|
|
|
人 | rén | person; manuṣya | |
说 | 說 |
|
|
非 | fēi | not | |
中 | zhōng | middle |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
并举 | 並舉 | 98 | Pilindavatsa |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法身 | 70 |
|
|
法身佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法远 | 法遠 | 102 | Fayuan; Fushan Fayuan |
金刚仙论 | 金剛仙論 | 106 | Jingang Xian Lun |
空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
空也 | 107 | Kūya | |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
涅槃 | 110 |
|
|
人乘 | 114 | Human Vehicle | |
如来 | 如來 | 114 |
|
上证 | 上證 | 115 | Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所 |
实佛 | 實佛 | 115 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
四明 | 115 | Si Ming | |
五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
云自在 | 雲自在 | 121 | Meghasvaradipa |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
正应 | 正應 | 122 | Shōō |
智人 | 122 | Homo sapiens |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 232.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八相成道 | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
半偈 | 98 | half a verse | |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
别境 | 別境 | 98 | limited scope |
比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
般若 | 98 |
|
|
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
船筏 | 99 | a raft | |
初地 | 99 | the first ground | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
得佛果 | 100 | to become a Buddha | |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
地上 | 100 | above the ground | |
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二见 | 二見 | 195 | two views |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
法用 | 102 | the essence of a dharma | |
筏喻 | 102 | the raft simile | |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
法如 | 102 | dharma nature | |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
奉施 | 102 | give | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛果 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
根本无明 | 根本無明 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
龟毛兔角 | 龜毛兔角 | 103 |
|
龟毛 | 龜毛 | 103 | tortoise hair |
后末世 | 後末世 | 104 | last age |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
假相 | 106 | Nominal Form | |
见道 | 見道 | 106 |
|
皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净信 | 淨信 | 106 |
|
久修 | 106 | practiced for a long time | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦行 | 107 |
|
|
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
利养 | 利養 | 108 | gain |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
律仪戒 | 律儀戒 | 108 | the precepts for proper conduct |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
明相 | 109 |
|
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能信 | 110 | able to believe | |
能化 | 110 | a teacher | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
人我 | 114 | personality; human soul | |
人相 | 114 | the notion of a person | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
三德 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三句 | 115 | three questions | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三相 | 115 |
|
|
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭因缘 | 生滅因緣 | 115 | the causes and conditions of birth and extinction |
生起 | 115 | cause; arising | |
圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
寿者相 | 壽者相 | 115 | the notion of life |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四住 | 115 | four abodes | |
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
无法相 | 無法相 | 119 | there are no notions of dharmas |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
习种性 | 習種性 | 120 | nature acquired by constant practice |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
小乘经 | 小乘經 | 120 | Agamas |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
言依 | 121 | dependence on words | |
言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一句 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
应化非真 | 應化非真 | 121 | apparitions are not true |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
应化 | 應化 | 121 |
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
意言 | 121 | mental discussion | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真如 | 122 |
|
|
真如佛性 | 122 | true Thusness of buddha-nature | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
中善 | 122 | admirable in the middle | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最胜 | 最勝 | 122 |
|