Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 55

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 155 Yi 聽法者亦如幻
2 132 Kangxi radical 71 是人無聞
3 132 to not have; without 是人無聞
4 132 mo 是人無聞
5 132 to not have 是人無聞
6 132 Wu 是人無聞
7 132 mo 是人無聞
8 112 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 提所說
9 112 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 提所說
10 112 shuì to persuade 提所說
11 112 shuō to teach; to recite; to explain 提所說
12 112 shuō a doctrine; a theory 提所說
13 112 shuō to claim; to assert 提所說
14 112 shuō allocution 提所說
15 112 shuō to criticize; to scold 提所說
16 112 shuō to indicate; to refer to 提所說
17 112 shuō speach; vāda 提所說
18 112 shuō to speak; bhāṣate 提所說
19 112 shuō to instruct 提所說
20 110 infix potential marker 不別
21 103 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 檀波羅蜜乃至般若波羅蜜如幻
22 103 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 檀波羅蜜乃至般若波羅蜜如幻
23 102 color 色如幻
24 102 form; matter 色如幻
25 102 shǎi dice 色如幻
26 102 Kangxi radical 139 色如幻
27 102 countenance 色如幻
28 102 scene; sight 色如幻
29 102 feminine charm; female beauty 色如幻
30 102 kind; type 色如幻
31 102 quality 色如幻
32 102 to be angry 色如幻
33 102 to seek; to search for 色如幻
34 102 lust; sexual desire 色如幻
35 102 form; rupa 色如幻
36 97 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提知諸天子心所念
37 97 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提知諸天子心所念
38 94 kōng empty; void; hollow
39 94 kòng free time
40 94 kòng to empty; to clean out
41 94 kōng the sky; the air
42 94 kōng in vain; for nothing
43 94 kòng vacant; unoccupied
44 94 kòng empty space
45 94 kōng without substance
46 94 kōng to not have
47 94 kòng opportunity; chance
48 94 kōng vast and high
49 94 kōng impractical; ficticious
50 94 kòng blank
51 94 kòng expansive
52 94 kòng lacking
53 94 kōng plain; nothing else
54 94 kōng Emptiness
55 94 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
56 90 yán to speak; to say; said
57 90 yán language; talk; words; utterance; speech
58 90 yán Kangxi radical 149
59 90 yán phrase; sentence
60 90 yán a word; a syllable
61 90 yán a theory; a doctrine
62 90 yán to regard as
63 90 yán to act as
64 90 yán word; vacana
65 90 yán speak; vad
66 85 zhōng middle 此中須菩提說幻化人喻
67 85 zhōng medium; medium sized 此中須菩提說幻化人喻
68 85 zhōng China 此中須菩提說幻化人喻
69 85 zhòng to hit the mark 此中須菩提說幻化人喻
70 85 zhōng midday 此中須菩提說幻化人喻
71 85 zhōng inside 此中須菩提說幻化人喻
72 85 zhōng during 此中須菩提說幻化人喻
73 85 zhōng Zhong 此中須菩提說幻化人喻
74 85 zhōng intermediary 此中須菩提說幻化人喻
75 85 zhōng half 此中須菩提說幻化人喻
76 85 zhòng to reach; to attain 此中須菩提說幻化人喻
77 85 zhòng to suffer; to infect 此中須菩提說幻化人喻
78 85 zhòng to obtain 此中須菩提說幻化人喻
79 85 zhòng to pass an exam 此中須菩提說幻化人喻
80 85 zhōng middle 此中須菩提說幻化人喻
81 84 shòu to suffer; to be subjected to
82 84 shòu to transfer; to confer
83 84 shòu to receive; to accept
84 84 shòu to tolerate
85 84 shòu feelings; sensations
86 83 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 我應用如是人
87 76 xué to study; to learn 應如是學般
88 76 xué to imitate 應如是學般
89 76 xué a school; an academy 應如是學般
90 76 xué to understand 應如是學般
91 76 xué learning; acquired knowledge 應如是學般
92 76 xué learned 應如是學般
93 76 xué student; learning; śikṣā 應如是學般
94 76 xué a learner 應如是學般
95 76 如來 rúlái Tathagata 如來不可得
96 76 如來 Rúlái Tathagata 如來不可得
97 76 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來不可得
98 73 zhě ca 聽法者亦如幻
99 67 suǒ a few; various; some 提所說
100 67 suǒ a place; a location 提所說
101 67 suǒ indicates a passive voice 提所說
102 67 suǒ an ordinal number 提所說
103 67 suǒ meaning 提所說
104 67 suǒ garrison 提所說
105 67 suǒ place; pradeśa 提所說
106 61 xiàng to observe; to assess 與須菩提所說相
107 61 xiàng appearance; portrait; picture 與須菩提所說相
108 61 xiàng countenance; personage; character; disposition 與須菩提所說相
109 61 xiàng to aid; to help 與須菩提所說相
110 61 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 與須菩提所說相
111 61 xiàng a sign; a mark; appearance 與須菩提所說相
112 61 xiāng alternately; in turn 與須菩提所說相
113 61 xiāng Xiang 與須菩提所說相
114 61 xiāng form substance 與須菩提所說相
115 61 xiāng to express 與須菩提所說相
116 61 xiàng to choose 與須菩提所說相
117 61 xiāng Xiang 與須菩提所說相
118 61 xiāng an ancient musical instrument 與須菩提所說相
119 61 xiāng the seventh lunar month 與須菩提所說相
120 61 xiāng to compare 與須菩提所說相
121 61 xiàng to divine 與須菩提所說相
122 61 xiàng to administer 與須菩提所說相
123 61 xiàng helper for a blind person 與須菩提所說相
124 61 xiāng rhythm [music] 與須菩提所說相
125 61 xiāng the upper frets of a pipa 與須菩提所說相
126 61 xiāng coralwood 與須菩提所說相
127 61 xiàng ministry 與須菩提所說相
128 61 xiàng to supplement; to enhance 與須菩提所說相
129 61 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 與須菩提所說相
130 61 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 與須菩提所說相
131 61 xiàng sign; mark; liṅga 與須菩提所說相
132 61 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 與須菩提所說相
133 61 一切種智 yī qiē zhǒng zhì knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata 不以空分別一切種智
134 59 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 無邊
135 59 無邊 wúbiān boundless; ananta 無邊
136 59 to use; to grasp 或以實事
137 59 to rely on 或以實事
138 59 to regard 或以實事
139 59 to be able to 或以實事
140 59 to order; to command 或以實事
141 59 used after a verb 或以實事
142 59 a reason; a cause 或以實事
143 59 Israel 或以實事
144 59 Yi 或以實事
145 59 use; yogena 或以實事
146 55 fēi Kangxi radical 175 非即
147 55 fēi wrong; bad; untruthful 非即
148 55 fēi different 非即
149 55 fēi to not be; to not have 非即
150 55 fēi to violate; to be contrary to 非即
151 55 fēi Africa 非即
152 55 fēi to slander 非即
153 55 fěi to avoid 非即
154 55 fēi must 非即
155 55 fēi an error 非即
156 55 fēi a problem; a question 非即
157 55 fēi evil 非即
158 55 不可得 bù kě dé cannot be obtained 受人亦不可得
159 55 不可得 bù kě dé unobtainable 受人亦不可得
160 55 不可得 bù kě dé unattainable 受人亦不可得
161 53 五眾 wǔ zhòng five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging 若五眾不生
162 45 method; way 法者
163 45 France 法者
164 45 the law; rules; regulations 法者
165 45 the teachings of the Buddha; Dharma 法者
166 45 a standard; a norm 法者
167 45 an institution 法者
168 45 to emulate 法者
169 45 magic; a magic trick 法者
170 45 punishment 法者
171 45 Fa 法者
172 45 a precedent 法者
173 45 a classification of some kinds of Han texts 法者
174 45 relating to a ceremony or rite 法者
175 45 Dharma 法者
176 45 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法者
177 45 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法者
178 45 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法者
179 45 quality; characteristic 法者
180 44 眾生 zhòngshēng all living things 是眾生如幻
181 44 眾生 zhòngshēng living things other than people 是眾生如幻
182 44 眾生 zhòngshēng sentient beings 是眾生如幻
183 44 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 是眾生如幻
184 44 to leave; to depart; to go away; to part 離分別色
185 44 a mythical bird 離分別色
186 44 li; one of the eight divinatory trigrams 離分別色
187 44 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離分別色
188 44 chī a dragon with horns not yet grown 離分別色
189 44 a mountain ash 離分別色
190 44 vanilla; a vanilla-like herb 離分別色
191 44 to be scattered; to be separated 離分別色
192 44 to cut off 離分別色
193 44 to violate; to be contrary to 離分別色
194 44 to be distant from 離分別色
195 44 two 離分別色
196 44 to array; to align 離分別色
197 44 to pass through; to experience 離分別色
198 44 transcendence 離分別色
199 44 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離分別色
200 44 néng can; able 能令
201 44 néng ability; capacity 能令
202 44 néng a mythical bear-like beast 能令
203 44 néng energy 能令
204 44 néng function; use 能令
205 44 néng talent 能令
206 44 néng expert at 能令
207 44 néng to be in harmony 能令
208 44 néng to tend to; to care for 能令
209 44 néng to reach; to arrive at 能令
210 44 néng to be able; śak 能令
211 44 néng skilful; pravīṇa 能令
212 40 不見 bújiàn to not see 不見色當
213 40 不見 bújiàn to not meet 不見色當
214 40 不見 bújiàn to disappear 不見色當
215 39 一切 yīqiè temporary 一切諸法中
216 39 一切 yīqiè the same 一切諸法中
217 38 釋提桓因 shìtíhuányīn Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 釋提桓因及三千大千世界中四天
218 37 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則與我說法相應
219 37 a grade; a level 則與我說法相應
220 37 an example; a model 則與我說法相應
221 37 a weighing device 則與我說法相應
222 37 to grade; to rank 則與我說法相應
223 37 to copy; to imitate; to follow 則與我說法相應
224 37 to do 則與我說法相應
225 37 koan; kōan; gong'an 則與我說法相應
226 37 wéi to act as; to serve 佛為第
227 37 wéi to change into; to become 佛為第
228 37 wéi to be; is 佛為第
229 37 wéi to do 佛為第
230 37 wèi to support; to help 佛為第
231 37 wéi to govern 佛為第
232 37 wèi to be; bhū 佛為第
233 37 rén person; people; a human being 應用何等人聽須菩
234 37 rén Kangxi radical 9 應用何等人聽須菩
235 37 rén a kind of person 應用何等人聽須菩
236 37 rén everybody 應用何等人聽須菩
237 37 rén adult 應用何等人聽須菩
238 37 rén somebody; others 應用何等人聽須菩
239 37 rén an upright person 應用何等人聽須菩
240 37 rén person; manuṣya 應用何等人聽須菩
241 36 xíng to walk
242 36 xíng capable; competent
243 36 háng profession
244 36 xíng Kangxi radical 144
245 36 xíng to travel
246 36 xìng actions; conduct
247 36 xíng to do; to act; to practice
248 36 xíng all right; OK; okay
249 36 háng horizontal line
250 36 héng virtuous deeds
251 36 hàng a line of trees
252 36 hàng bold; steadfast
253 36 xíng to move
254 36 xíng to put into effect; to implement
255 36 xíng travel
256 36 xíng to circulate
257 36 xíng running script; running script
258 36 xíng temporary
259 36 háng rank; order
260 36 háng a business; a shop
261 36 xíng to depart; to leave
262 36 xíng to experience
263 36 xíng path; way
264 36 xíng xing; ballad
265 36 xíng Xing
266 36 xíng Practice
267 36 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
268 36 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
269 36 Buddha; Awakened One 佛為第
270 36 relating to Buddhism 佛為第
271 36 a statue or image of a Buddha 佛為第
272 36 a Buddhist text 佛為第
273 36 to touch; to stroke 佛為第
274 36 Buddha 佛為第
275 36 Buddha; Awakened One 佛為第
276 36 huàn a fantasy; an illusion 是眾生如幻
277 36 huàn to delude; to decieve 是眾生如幻
278 36 huàn to conjuure; to transform by magic 是眾生如幻
279 36 huàn illusion; māyā 是眾生如幻
280 35 to go; to 若當有法勝於涅槃者
281 35 to rely on; to depend on 若當有法勝於涅槃者
282 35 Yu 若當有法勝於涅槃者
283 35 a crow 若當有法勝於涅槃者
284 34 zhī to know 須菩提知諸天子心所念
285 34 zhī to comprehend 須菩提知諸天子心所念
286 34 zhī to inform; to tell 須菩提知諸天子心所念
287 34 zhī to administer 須菩提知諸天子心所念
288 34 zhī to distinguish; to discern; to recognize 須菩提知諸天子心所念
289 34 zhī to be close friends 須菩提知諸天子心所念
290 34 zhī to feel; to sense; to perceive 須菩提知諸天子心所念
291 34 zhī to receive; to entertain 須菩提知諸天子心所念
292 34 zhī knowledge 須菩提知諸天子心所念
293 34 zhī consciousness; perception 須菩提知諸天子心所念
294 34 zhī a close friend 須菩提知諸天子心所念
295 34 zhì wisdom 須菩提知諸天子心所念
296 34 zhì Zhi 須菩提知諸天子心所念
297 34 zhī to appreciate 須菩提知諸天子心所念
298 34 zhī to make known 須菩提知諸天子心所念
299 34 zhī to have control over 須菩提知諸天子心所念
300 34 zhī to expect; to foresee 須菩提知諸天子心所念
301 34 zhī Understanding 須菩提知諸天子心所念
302 34 zhī know; jña 須菩提知諸天子心所念
303 34 míng fame; renown; reputation 不著般若波羅蜜故名
304 34 míng a name; personal name; designation 不著般若波羅蜜故名
305 34 míng rank; position 不著般若波羅蜜故名
306 34 míng an excuse 不著般若波羅蜜故名
307 34 míng life 不著般若波羅蜜故名
308 34 míng to name; to call 不著般若波羅蜜故名
309 34 míng to express; to describe 不著般若波羅蜜故名
310 34 míng to be called; to have the name 不著般若波羅蜜故名
311 34 míng to own; to possess 不著般若波羅蜜故名
312 34 míng famous; renowned 不著般若波羅蜜故名
313 34 míng moral 不著般若波羅蜜故名
314 34 míng name; naman 不著般若波羅蜜故名
315 34 míng fame; renown; yasas 不著般若波羅蜜故名
316 34 huá Chinese 我等寧可化作華
317 34 huá illustrious; splendid 我等寧可化作華
318 34 huā a flower 我等寧可化作華
319 34 huā to flower 我等寧可化作華
320 34 huá China 我等寧可化作華
321 34 huá empty; flowery 我等寧可化作華
322 34 huá brilliance; luster 我等寧可化作華
323 34 huá elegance; beauty 我等寧可化作華
324 34 huā a flower 我等寧可化作華
325 34 huá extravagant; wasteful; flashy 我等寧可化作華
326 34 huá makeup; face powder 我等寧可化作華
327 34 huá flourishing 我等寧可化作華
328 34 huá a corona 我等寧可化作華
329 34 huá years; time 我等寧可化作華
330 34 huá your 我等寧可化作華
331 34 huá essence; best part 我等寧可化作華
332 34 huá grey 我等寧可化作華
333 34 huà Hua 我等寧可化作華
334 34 huá literary talent 我等寧可化作華
335 34 huá literary talent 我等寧可化作華
336 34 huá an article; a document 我等寧可化作華
337 34 huá flower; puṣpa 我等寧可化作華
338 34 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
339 34 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
340 34 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
341 34 shí knowledge; understanding 識如幻
342 34 shí to know; to be familiar with 識如幻
343 34 zhì to record 識如幻
344 34 shí thought; cognition 識如幻
345 34 shí to understand 識如幻
346 34 shí experience; common sense 識如幻
347 34 shí a good friend 識如幻
348 34 zhì to remember; to memorize 識如幻
349 34 zhì a label; a mark 識如幻
350 34 zhì an inscription 識如幻
351 34 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識如幻
352 32 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 槃是一切法中究竟無上法
353 32 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 槃是一切法中究竟無上法
354 31 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我亦記言得須陀洹
355 31 děi to want to; to need to 我亦記言得須陀洹
356 31 děi must; ought to 我亦記言得須陀洹
357 31 de 我亦記言得須陀洹
358 31 de infix potential marker 我亦記言得須陀洹
359 31 to result in 我亦記言得須陀洹
360 31 to be proper; to fit; to suit 我亦記言得須陀洹
361 31 to be satisfied 我亦記言得須陀洹
362 31 to be finished 我亦記言得須陀洹
363 31 děi satisfying 我亦記言得須陀洹
364 31 to contract 我亦記言得須陀洹
365 31 to hear 我亦記言得須陀洹
366 31 to have; there is 我亦記言得須陀洹
367 31 marks time passed 我亦記言得須陀洹
368 31 obtain; attain; prāpta 我亦記言得須陀洹
369 31 qiú to request 更無所求
370 31 qiú to seek; to look for 更無所求
371 31 qiú to implore 更無所求
372 31 qiú to aspire to 更無所求
373 31 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 更無所求
374 31 qiú to attract 更無所求
375 31 qiú to bribe 更無所求
376 31 qiú Qiu 更無所求
377 31 qiú to demand 更無所求
378 31 qiú to end 更無所求
379 31 qiú to seek; kāṅkṣ 更無所求
380 29 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 是華不生
381 29 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 是華不生
382 29 諸天 zhū tiān devas 諸天子心念
383 28 zuò to do 子更作是念
384 28 zuò to act as; to serve as 子更作是念
385 28 zuò to start 子更作是念
386 28 zuò a writing; a work 子更作是念
387 28 zuò to dress as; to be disguised as 子更作是念
388 28 zuō to create; to make 子更作是念
389 28 zuō a workshop 子更作是念
390 28 zuō to write; to compose 子更作是念
391 28 zuò to rise 子更作是念
392 28 zuò to be aroused 子更作是念
393 28 zuò activity; action; undertaking 子更作是念
394 28 zuò to regard as 子更作是念
395 28 zuò action; kāraṇa 子更作是念
396 28 dialect; language; speech 語諸天子
397 28 to speak; to tell 語諸天子
398 28 verse; writing 語諸天子
399 28 to speak; to tell 語諸天子
400 28 proverbs; common sayings; old expressions 語諸天子
401 28 a signal 語諸天子
402 28 to chirp; to tweet 語諸天子
403 28 words; discourse; vac 語諸天子
404 28 can; may; permissible 直更無法可破
405 28 to approve; to permit 直更無法可破
406 28 to be worth 直更無法可破
407 28 to suit; to fit 直更無法可破
408 28 khan 直更無法可破
409 28 to recover 直更無法可破
410 28 to act as 直更無法可破
411 28 to be worth; to deserve 直更無法可破
412 28 used to add emphasis 直更無法可破
413 28 beautiful 直更無法可破
414 28 Ke 直更無法可破
415 28 can; may; śakta 直更無法可破
416 28 波羅蜜 bōluómì jack fruit 波羅蜜甚深
417 28 波羅蜜 bōluómì paramita 波羅蜜甚深
418 28 波羅蜜 bōluómì paramita; pāramitā; perfection 波羅蜜甚深
419 28 shēng to be born; to give birth 常化生
420 28 shēng to live 常化生
421 28 shēng raw 常化生
422 28 shēng a student 常化生
423 28 shēng life 常化生
424 28 shēng to produce; to give rise 常化生
425 28 shēng alive 常化生
426 28 shēng a lifetime 常化生
427 28 shēng to initiate; to become 常化生
428 28 shēng to grow 常化生
429 28 shēng unfamiliar 常化生
430 28 shēng not experienced 常化生
431 28 shēng hard; stiff; strong 常化生
432 28 shēng having academic or professional knowledge 常化生
433 28 shēng a male role in traditional theatre 常化生
434 28 shēng gender 常化生
435 28 shēng to develop; to grow 常化生
436 28 shēng to set up 常化生
437 28 shēng a prostitute 常化生
438 28 shēng a captive 常化生
439 28 shēng a gentleman 常化生
440 28 shēng Kangxi radical 100 常化生
441 28 shēng unripe 常化生
442 28 shēng nature 常化生
443 28 shēng to inherit; to succeed 常化生
444 28 shēng destiny 常化生
445 28 shēng birth 常化生
446 28 shēng arise; produce; utpad 常化生
447 26 yìng to answer; to respond
448 26 yìng to confirm; to verify
449 26 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
450 26 yìng to accept
451 26 yìng to permit; to allow
452 26 yìng to echo
453 26 yìng to handle; to deal with
454 26 yìng Ying
455 26 sàn to scatter 散佛
456 26 sàn to spread 散佛
457 26 sàn to dispel 散佛
458 26 sàn to fire; to discharge 散佛
459 26 sǎn relaxed; idle 散佛
460 26 sǎn scattered 散佛
461 26 sǎn powder; powdered medicine 散佛
462 26 sàn to squander 散佛
463 26 sàn to give up 散佛
464 26 sàn to be distracted 散佛
465 26 sǎn not regulated; lax 散佛
466 26 sǎn not systematic; chaotic 散佛
467 26 sǎn to grind into powder 散佛
468 26 sǎn a melody 散佛
469 26 sàn to flee; to escape 散佛
470 26 sǎn San 散佛
471 26 sàn scatter; vikiraṇa 散佛
472 26 sàn sa 散佛
473 26 to break; to split; to smash 魔人所破
474 26 worn-out; broken 魔人所破
475 26 to destroy; to ruin 魔人所破
476 26 to break a rule; to allow an exception 魔人所破
477 26 to defeat 魔人所破
478 26 low quality; in poor condition 魔人所破
479 26 to strike; to hit 魔人所破
480 26 to spend [money]; to squander 魔人所破
481 26 to disprove [an argument] 魔人所破
482 26 finale 魔人所破
483 26 to use up; to exhaust 魔人所破
484 26 to penetrate 魔人所破
485 26 pha 魔人所破
486 26 break; bheda 魔人所破
487 25 涅槃 nièpán Nirvana 汝說涅槃亦復如幻
488 25 涅槃 Nièpán nirvana 汝說涅槃亦復如幻
489 25 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 汝說涅槃亦復如幻
490 25 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 若能學無量無邊阿僧
491 25 無量 wúliàng immeasurable 若能學無量無邊阿僧
492 25 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 若能學無量無邊阿僧
493 25 無量 wúliàng Atula 若能學無量無邊阿僧
494 25 如夢 rú mèng like in a dream 如夢
495 25 不為 bùwéi to not do 終不為魔王
496 25 不為 bùwèi to not take the place of 終不為魔王
497 25 般若 bōrě Prajna Wisdom 須菩提美般若波
498 25 般若 bōrě prajna 須菩提美般若波
499 25 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 須菩提美般若波
500 25 般若 bōrě Prajñā 須菩提美般若波

Frequencies of all Words

Top 958

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 247 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
2 247 old; ancient; former; past 何以故
3 247 reason; cause; purpose 何以故
4 247 to die 何以故
5 247 so; therefore; hence 何以故
6 247 original 何以故
7 247 accident; happening; instance 何以故
8 247 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
9 247 something in the past 何以故
10 247 deceased; dead 何以故
11 247 still; yet 何以故
12 247 therefore; tasmāt 何以故
13 193 shì is; are; am; to be 是人無聞
14 193 shì is exactly 是人無聞
15 193 shì is suitable; is in contrast 是人無聞
16 193 shì this; that; those 是人無聞
17 193 shì really; certainly 是人無聞
18 193 shì correct; yes; affirmative 是人無聞
19 193 shì true 是人無聞
20 193 shì is; has; exists 是人無聞
21 193 shì used between repetitions of a word 是人無聞
22 193 shì a matter; an affair 是人無聞
23 193 shì Shi 是人無聞
24 193 shì is; bhū 是人無聞
25 193 shì this; idam 是人無聞
26 155 also; too 聽法者亦如幻
27 155 but 聽法者亦如幻
28 155 this; he; she 聽法者亦如幻
29 155 although; even though 聽法者亦如幻
30 155 already 聽法者亦如幻
31 155 particle with no meaning 聽法者亦如幻
32 155 Yi 聽法者亦如幻
33 145 such as; for example; for instance 如幻化人聽法
34 145 if 如幻化人聽法
35 145 in accordance with 如幻化人聽法
36 145 to be appropriate; should; with regard to 如幻化人聽法
37 145 this 如幻化人聽法
38 145 it is so; it is thus; can be compared with 如幻化人聽法
39 145 to go to 如幻化人聽法
40 145 to meet 如幻化人聽法
41 145 to appear; to seem; to be like 如幻化人聽法
42 145 at least as good as 如幻化人聽法
43 145 and 如幻化人聽法
44 145 or 如幻化人聽法
45 145 but 如幻化人聽法
46 145 then 如幻化人聽法
47 145 naturally 如幻化人聽法
48 145 expresses a question or doubt 如幻化人聽法
49 145 you 如幻化人聽法
50 145 the second lunar month 如幻化人聽法
51 145 in; at 如幻化人聽法
52 145 Ru 如幻化人聽法
53 145 Thus 如幻化人聽法
54 145 thus; tathā 如幻化人聽法
55 145 like; iva 如幻化人聽法
56 145 suchness; tathatā 如幻化人聽法
57 132 no 是人無聞
58 132 Kangxi radical 71 是人無聞
59 132 to not have; without 是人無聞
60 132 has not yet 是人無聞
61 132 mo 是人無聞
62 132 do not 是人無聞
63 132 not; -less; un- 是人無聞
64 132 regardless of 是人無聞
65 132 to not have 是人無聞
66 132 um 是人無聞
67 132 Wu 是人無聞
68 132 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 是人無聞
69 132 not; non- 是人無聞
70 132 mo 是人無聞
71 112 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 提所說
72 112 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 提所說
73 112 shuì to persuade 提所說
74 112 shuō to teach; to recite; to explain 提所說
75 112 shuō a doctrine; a theory 提所說
76 112 shuō to claim; to assert 提所說
77 112 shuō allocution 提所說
78 112 shuō to criticize; to scold 提所說
79 112 shuō to indicate; to refer to 提所說
80 112 shuō speach; vāda 提所說
81 112 shuō to speak; bhāṣate 提所說
82 112 shuō to instruct 提所說
83 110 not; no 不別
84 110 expresses that a certain condition cannot be acheived 不別
85 110 as a correlative 不別
86 110 no (answering a question) 不別
87 110 forms a negative adjective from a noun 不別
88 110 at the end of a sentence to form a question 不別
89 110 to form a yes or no question 不別
90 110 infix potential marker 不別
91 110 no; na 不別
92 103 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 檀波羅蜜乃至般若波羅蜜如幻
93 103 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 檀波羅蜜乃至般若波羅蜜如幻
94 102 color 色如幻
95 102 form; matter 色如幻
96 102 shǎi dice 色如幻
97 102 Kangxi radical 139 色如幻
98 102 countenance 色如幻
99 102 scene; sight 色如幻
100 102 feminine charm; female beauty 色如幻
101 102 kind; type 色如幻
102 102 quality 色如幻
103 102 to be angry 色如幻
104 102 to seek; to search for 色如幻
105 102 lust; sexual desire 色如幻
106 102 form; rupa 色如幻
107 97 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提知諸天子心所念
108 97 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提知諸天子心所念
109 94 kōng empty; void; hollow
110 94 kòng free time
111 94 kòng to empty; to clean out
112 94 kōng the sky; the air
113 94 kōng in vain; for nothing
114 94 kòng vacant; unoccupied
115 94 kòng empty space
116 94 kōng without substance
117 94 kōng to not have
118 94 kòng opportunity; chance
119 94 kōng vast and high
120 94 kōng impractical; ficticious
121 94 kòng blank
122 94 kòng expansive
123 94 kòng lacking
124 94 kōng plain; nothing else
125 94 kōng Emptiness
126 94 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
127 90 yán to speak; to say; said
128 90 yán language; talk; words; utterance; speech
129 90 yán Kangxi radical 149
130 90 yán a particle with no meaning
131 90 yán phrase; sentence
132 90 yán a word; a syllable
133 90 yán a theory; a doctrine
134 90 yán to regard as
135 90 yán to act as
136 90 yán word; vacana
137 90 yán speak; vad
138 88 乃至 nǎizhì and even 眾生乃至知者
139 88 乃至 nǎizhì as much as; yavat 眾生乃至知者
140 85 zhōng middle 此中須菩提說幻化人喻
141 85 zhōng medium; medium sized 此中須菩提說幻化人喻
142 85 zhōng China 此中須菩提說幻化人喻
143 85 zhòng to hit the mark 此中須菩提說幻化人喻
144 85 zhōng in; amongst 此中須菩提說幻化人喻
145 85 zhōng midday 此中須菩提說幻化人喻
146 85 zhōng inside 此中須菩提說幻化人喻
147 85 zhōng during 此中須菩提說幻化人喻
148 85 zhōng Zhong 此中須菩提說幻化人喻
149 85 zhōng intermediary 此中須菩提說幻化人喻
150 85 zhōng half 此中須菩提說幻化人喻
151 85 zhōng just right; suitably 此中須菩提說幻化人喻
152 85 zhōng while 此中須菩提說幻化人喻
153 85 zhòng to reach; to attain 此中須菩提說幻化人喻
154 85 zhòng to suffer; to infect 此中須菩提說幻化人喻
155 85 zhòng to obtain 此中須菩提說幻化人喻
156 85 zhòng to pass an exam 此中須菩提說幻化人喻
157 85 zhōng middle 此中須菩提說幻化人喻
158 84 shòu to suffer; to be subjected to
159 84 shòu to transfer; to confer
160 84 shòu to receive; to accept
161 84 shòu to tolerate
162 84 shòu suitably
163 84 shòu feelings; sensations
164 83 如是 rúshì thus; so 我應用如是人
165 83 如是 rúshì thus, so 我應用如是人
166 83 如是 rúshì thus; evam 我應用如是人
167 83 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 我應用如是人
168 76 xué to study; to learn 應如是學般
169 76 xué a discipline; a branch of study 應如是學般
170 76 xué to imitate 應如是學般
171 76 xué a school; an academy 應如是學般
172 76 xué to understand 應如是學般
173 76 xué learning; acquired knowledge 應如是學般
174 76 xué a doctrine 應如是學般
175 76 xué learned 應如是學般
176 76 xué student; learning; śikṣā 應如是學般
177 76 xué a learner 應如是學般
178 76 如來 rúlái Tathagata 如來不可得
179 76 如來 Rúlái Tathagata 如來不可得
180 76 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來不可得
181 74 ruò to seem; to be like; as 若當有法勝於涅槃者
182 74 ruò seemingly 若當有法勝於涅槃者
183 74 ruò if 若當有法勝於涅槃者
184 74 ruò you 若當有法勝於涅槃者
185 74 ruò this; that 若當有法勝於涅槃者
186 74 ruò and; or 若當有法勝於涅槃者
187 74 ruò as for; pertaining to 若當有法勝於涅槃者
188 74 pomegranite 若當有法勝於涅槃者
189 74 ruò to choose 若當有法勝於涅槃者
190 74 ruò to agree; to accord with; to conform to 若當有法勝於涅槃者
191 74 ruò thus 若當有法勝於涅槃者
192 74 ruò pollia 若當有法勝於涅槃者
193 74 ruò Ruo 若當有法勝於涅槃者
194 74 ruò only then 若當有法勝於涅槃者
195 74 ja 若當有法勝於涅槃者
196 74 jñā 若當有法勝於涅槃者
197 74 ruò if; yadi 若當有法勝於涅槃者
198 73 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 聽法者亦如幻
199 73 zhě that 聽法者亦如幻
200 73 zhě nominalizing function word 聽法者亦如幻
201 73 zhě used to mark a definition 聽法者亦如幻
202 73 zhě used to mark a pause 聽法者亦如幻
203 73 zhě topic marker; that; it 聽法者亦如幻
204 73 zhuó according to 聽法者亦如幻
205 73 zhě ca 聽法者亦如幻
206 67 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 提所說
207 67 suǒ an office; an institute 提所說
208 67 suǒ introduces a relative clause 提所說
209 67 suǒ it 提所說
210 67 suǒ if; supposing 提所說
211 67 suǒ a few; various; some 提所說
212 67 suǒ a place; a location 提所說
213 67 suǒ indicates a passive voice 提所說
214 67 suǒ that which 提所說
215 67 suǒ an ordinal number 提所說
216 67 suǒ meaning 提所說
217 67 suǒ garrison 提所說
218 67 suǒ place; pradeśa 提所說
219 67 suǒ that which; yad 提所說
220 61 xiāng each other; one another; mutually 與須菩提所說相
221 61 xiàng to observe; to assess 與須菩提所說相
222 61 xiàng appearance; portrait; picture 與須菩提所說相
223 61 xiàng countenance; personage; character; disposition 與須菩提所說相
224 61 xiàng to aid; to help 與須菩提所說相
225 61 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 與須菩提所說相
226 61 xiàng a sign; a mark; appearance 與須菩提所說相
227 61 xiāng alternately; in turn 與須菩提所說相
228 61 xiāng Xiang 與須菩提所說相
229 61 xiāng form substance 與須菩提所說相
230 61 xiāng to express 與須菩提所說相
231 61 xiàng to choose 與須菩提所說相
232 61 xiāng Xiang 與須菩提所說相
233 61 xiāng an ancient musical instrument 與須菩提所說相
234 61 xiāng the seventh lunar month 與須菩提所說相
235 61 xiāng to compare 與須菩提所說相
236 61 xiàng to divine 與須菩提所說相
237 61 xiàng to administer 與須菩提所說相
238 61 xiàng helper for a blind person 與須菩提所說相
239 61 xiāng rhythm [music] 與須菩提所說相
240 61 xiāng the upper frets of a pipa 與須菩提所說相
241 61 xiāng coralwood 與須菩提所說相
242 61 xiàng ministry 與須菩提所說相
243 61 xiàng to supplement; to enhance 與須菩提所說相
244 61 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 與須菩提所說相
245 61 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 與須菩提所說相
246 61 xiàng sign; mark; liṅga 與須菩提所說相
247 61 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 與須菩提所說相
248 61 一切種智 yī qiē zhǒng zhì knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata 不以空分別一切種智
249 59 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 無邊
250 59 無邊 wúbiān boundless; ananta 無邊
251 59 so as to; in order to 或以實事
252 59 to use; to regard as 或以實事
253 59 to use; to grasp 或以實事
254 59 according to 或以實事
255 59 because of 或以實事
256 59 on a certain date 或以實事
257 59 and; as well as 或以實事
258 59 to rely on 或以實事
259 59 to regard 或以實事
260 59 to be able to 或以實事
261 59 to order; to command 或以實事
262 59 further; moreover 或以實事
263 59 used after a verb 或以實事
264 59 very 或以實事
265 59 already 或以實事
266 59 increasingly 或以實事
267 59 a reason; a cause 或以實事
268 59 Israel 或以實事
269 59 Yi 或以實事
270 59 use; yogena 或以實事
271 55 fēi not; non-; un- 非即
272 55 fēi Kangxi radical 175 非即
273 55 fēi wrong; bad; untruthful 非即
274 55 fēi different 非即
275 55 fēi to not be; to not have 非即
276 55 fēi to violate; to be contrary to 非即
277 55 fēi Africa 非即
278 55 fēi to slander 非即
279 55 fěi to avoid 非即
280 55 fēi must 非即
281 55 fēi an error 非即
282 55 fēi a problem; a question 非即
283 55 fēi evil 非即
284 55 fēi besides; except; unless 非即
285 55 fēi not 非即
286 55 yǒu is; are; to exist 從虛妄法故有涅槃
287 55 yǒu to have; to possess 從虛妄法故有涅槃
288 55 yǒu indicates an estimate 從虛妄法故有涅槃
289 55 yǒu indicates a large quantity 從虛妄法故有涅槃
290 55 yǒu indicates an affirmative response 從虛妄法故有涅槃
291 55 yǒu a certain; used before a person, time, or place 從虛妄法故有涅槃
292 55 yǒu used to compare two things 從虛妄法故有涅槃
293 55 yǒu used in a polite formula before certain verbs 從虛妄法故有涅槃
294 55 yǒu used before the names of dynasties 從虛妄法故有涅槃
295 55 yǒu a certain thing; what exists 從虛妄法故有涅槃
296 55 yǒu multiple of ten and ... 從虛妄法故有涅槃
297 55 yǒu abundant 從虛妄法故有涅槃
298 55 yǒu purposeful 從虛妄法故有涅槃
299 55 yǒu You 從虛妄法故有涅槃
300 55 yǒu 1. existence; 2. becoming 從虛妄法故有涅槃
301 55 yǒu becoming; bhava 從虛妄法故有涅槃
302 55 不可得 bù kě dé cannot be obtained 受人亦不可得
303 55 不可得 bù kě dé unobtainable 受人亦不可得
304 55 不可得 bù kě dé unattainable 受人亦不可得
305 53 五眾 wǔ zhòng five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging 若五眾不生
306 45 method; way 法者
307 45 France 法者
308 45 the law; rules; regulations 法者
309 45 the teachings of the Buddha; Dharma 法者
310 45 a standard; a norm 法者
311 45 an institution 法者
312 45 to emulate 法者
313 45 magic; a magic trick 法者
314 45 punishment 法者
315 45 Fa 法者
316 45 a precedent 法者
317 45 a classification of some kinds of Han texts 法者
318 45 relating to a ceremony or rite 法者
319 45 Dharma 法者
320 45 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法者
321 45 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法者
322 45 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法者
323 45 quality; characteristic 法者
324 44 眾生 zhòngshēng all living things 是眾生如幻
325 44 眾生 zhòngshēng living things other than people 是眾生如幻
326 44 眾生 zhòngshēng sentient beings 是眾生如幻
327 44 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 是眾生如幻
328 44 to leave; to depart; to go away; to part 離分別色
329 44 a mythical bird 離分別色
330 44 li; one of the eight divinatory trigrams 離分別色
331 44 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離分別色
332 44 chī a dragon with horns not yet grown 離分別色
333 44 a mountain ash 離分別色
334 44 vanilla; a vanilla-like herb 離分別色
335 44 to be scattered; to be separated 離分別色
336 44 to cut off 離分別色
337 44 to violate; to be contrary to 離分別色
338 44 to be distant from 離分別色
339 44 two 離分別色
340 44 to array; to align 離分別色
341 44 to pass through; to experience 離分別色
342 44 transcendence 離分別色
343 44 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離分別色
344 44 néng can; able 能令
345 44 néng ability; capacity 能令
346 44 néng a mythical bear-like beast 能令
347 44 néng energy 能令
348 44 néng function; use 能令
349 44 néng may; should; permitted to 能令
350 44 néng talent 能令
351 44 néng expert at 能令
352 44 néng to be in harmony 能令
353 44 néng to tend to; to care for 能令
354 44 néng to reach; to arrive at 能令
355 44 néng as long as; only 能令
356 44 néng even if 能令
357 44 néng but 能令
358 44 néng in this way 能令
359 44 néng to be able; śak 能令
360 44 néng skilful; pravīṇa 能令
361 43 何以 héyǐ why 何以故
362 43 何以 héyǐ how 何以故
363 43 何以 héyǐ how is that? 何以故
364 40 不見 bújiàn to not see 不見色當
365 40 不見 bújiàn to not meet 不見色當
366 40 不見 bújiàn to disappear 不見色當
367 39 一切 yīqiè all; every; everything 一切諸法中
368 39 一切 yīqiè temporary 一切諸法中
369 39 一切 yīqiè the same 一切諸法中
370 39 一切 yīqiè generally 一切諸法中
371 39 一切 yīqiè all, everything 一切諸法中
372 39 一切 yīqiè all; sarva 一切諸法中
373 38 釋提桓因 shìtíhuányīn Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 釋提桓因及三千大千世界中四天
374 37 otherwise; but; however 則與我說法相應
375 37 then 則與我說法相應
376 37 measure word for short sections of text 則與我說法相應
377 37 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則與我說法相應
378 37 a grade; a level 則與我說法相應
379 37 an example; a model 則與我說法相應
380 37 a weighing device 則與我說法相應
381 37 to grade; to rank 則與我說法相應
382 37 to copy; to imitate; to follow 則與我說法相應
383 37 to do 則與我說法相應
384 37 only 則與我說法相應
385 37 immediately 則與我說法相應
386 37 then; moreover; atha 則與我說法相應
387 37 koan; kōan; gong'an 則與我說法相應
388 37 wèi for; to 佛為第
389 37 wèi because of 佛為第
390 37 wéi to act as; to serve 佛為第
391 37 wéi to change into; to become 佛為第
392 37 wéi to be; is 佛為第
393 37 wéi to do 佛為第
394 37 wèi for 佛為第
395 37 wèi because of; for; to 佛為第
396 37 wèi to 佛為第
397 37 wéi in a passive construction 佛為第
398 37 wéi forming a rehetorical question 佛為第
399 37 wéi forming an adverb 佛為第
400 37 wéi to add emphasis 佛為第
401 37 wèi to support; to help 佛為第
402 37 wéi to govern 佛為第
403 37 wèi to be; bhū 佛為第
404 37 rén person; people; a human being 應用何等人聽須菩
405 37 rén Kangxi radical 9 應用何等人聽須菩
406 37 rén a kind of person 應用何等人聽須菩
407 37 rén everybody 應用何等人聽須菩
408 37 rén adult 應用何等人聽須菩
409 37 rén somebody; others 應用何等人聽須菩
410 37 rén an upright person 應用何等人聽須菩
411 37 rén person; manuṣya 應用何等人聽須菩
412 36 xíng to walk
413 36 xíng capable; competent
414 36 háng profession
415 36 háng line; row
416 36 xíng Kangxi radical 144
417 36 xíng to travel
418 36 xìng actions; conduct
419 36 xíng to do; to act; to practice
420 36 xíng all right; OK; okay
421 36 háng horizontal line
422 36 héng virtuous deeds
423 36 hàng a line of trees
424 36 hàng bold; steadfast
425 36 xíng to move
426 36 xíng to put into effect; to implement
427 36 xíng travel
428 36 xíng to circulate
429 36 xíng running script; running script
430 36 xíng temporary
431 36 xíng soon
432 36 háng rank; order
433 36 háng a business; a shop
434 36 xíng to depart; to leave
435 36 xíng to experience
436 36 xíng path; way
437 36 xíng xing; ballad
438 36 xíng a round [of drinks]
439 36 xíng Xing
440 36 xíng moreover; also
441 36 xíng Practice
442 36 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
443 36 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
444 36 Buddha; Awakened One 佛為第
445 36 relating to Buddhism 佛為第
446 36 a statue or image of a Buddha 佛為第
447 36 a Buddhist text 佛為第
448 36 to touch; to stroke 佛為第
449 36 Buddha 佛為第
450 36 Buddha; Awakened One 佛為第
451 36 huàn a fantasy; an illusion 是眾生如幻
452 36 huàn to delude; to decieve 是眾生如幻
453 36 huàn to conjuure; to transform by magic 是眾生如幻
454 36 huàn illusion; māyā 是眾生如幻
455 35 in; at 若當有法勝於涅槃者
456 35 in; at 若當有法勝於涅槃者
457 35 in; at; to; from 若當有法勝於涅槃者
458 35 to go; to 若當有法勝於涅槃者
459 35 to rely on; to depend on 若當有法勝於涅槃者
460 35 to go to; to arrive at 若當有法勝於涅槃者
461 35 from 若當有法勝於涅槃者
462 35 give 若當有法勝於涅槃者
463 35 oppposing 若當有法勝於涅槃者
464 35 and 若當有法勝於涅槃者
465 35 compared to 若當有法勝於涅槃者
466 35 by 若當有法勝於涅槃者
467 35 and; as well as 若當有法勝於涅槃者
468 35 for 若當有法勝於涅槃者
469 35 Yu 若當有法勝於涅槃者
470 35 a crow 若當有法勝於涅槃者
471 35 whew; wow 若當有法勝於涅槃者
472 35 near to; antike 若當有法勝於涅槃者
473 34 zhī to know 須菩提知諸天子心所念
474 34 zhī to comprehend 須菩提知諸天子心所念
475 34 zhī to inform; to tell 須菩提知諸天子心所念
476 34 zhī to administer 須菩提知諸天子心所念
477 34 zhī to distinguish; to discern; to recognize 須菩提知諸天子心所念
478 34 zhī to be close friends 須菩提知諸天子心所念
479 34 zhī to feel; to sense; to perceive 須菩提知諸天子心所念
480 34 zhī to receive; to entertain 須菩提知諸天子心所念
481 34 zhī knowledge 須菩提知諸天子心所念
482 34 zhī consciousness; perception 須菩提知諸天子心所念
483 34 zhī a close friend 須菩提知諸天子心所念
484 34 zhì wisdom 須菩提知諸天子心所念
485 34 zhì Zhi 須菩提知諸天子心所念
486 34 zhī to appreciate 須菩提知諸天子心所念
487 34 zhī to make known 須菩提知諸天子心所念
488 34 zhī to have control over 須菩提知諸天子心所念
489 34 zhī to expect; to foresee 須菩提知諸天子心所念
490 34 zhī Understanding 須菩提知諸天子心所念
491 34 zhī know; jña 須菩提知諸天子心所念
492 34 míng measure word for people 不著般若波羅蜜故名
493 34 míng fame; renown; reputation 不著般若波羅蜜故名
494 34 míng a name; personal name; designation 不著般若波羅蜜故名
495 34 míng rank; position 不著般若波羅蜜故名
496 34 míng an excuse 不著般若波羅蜜故名
497 34 míng life 不著般若波羅蜜故名
498 34 míng to name; to call 不著般若波羅蜜故名
499 34 míng to express; to describe 不著般若波羅蜜故名
500 34 míng to be called; to have the name 不著般若波羅蜜故名

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
no; na
般若波罗蜜 般若波羅蜜
  1. bōrěbōluómì
  2. bōrěbōluómì
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
form; rupa
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿迦尼吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
成华 成華 99 Chenghua
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
大功德 100 Laksmi
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
定光佛 100
  1. Dipankara Buddha
  2. Dipankara
法胜 法勝 102 Dharmottara
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
富楼那弥多罗尼子 富樓那彌多羅尼子 102 Pūrṇamaitrāyaṇīputra
龟茲国 龜茲國 103 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
后秦 後秦 104 Later Qin
104 Huan river
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
摩诃迦旃延 摩訶迦旃延 109 Mahākātyāyana
摩诃目揵连 摩訶目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
人乘 114 Human Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
圣者龙树 聖者龍樹 115 Nāgārjuna
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无愠 無慍 119 Wuyun
无诸 無諸 119 Wu Zhu
小乘 120 Hinayana
邪见经 邪見經 88 Xiejian Jing; Avyākata
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须菩提品 須菩提品 120 Subhuti Chapter
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
中阿含 122 Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 236.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
比丘僧 98 monastic community
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若体 般若體 98 Prajna body
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不垢不净 不垢不淨 98 neither defiled nor pure
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成身 成身 99 habitation; samāśraya
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
次第缘 次第緣 99 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
大弟子 100 chief disciple
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
得道 100 to attain enlightenment
等智 100 secular knowledge
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二种 二種 195 two kinds
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法爱 法愛 102 love of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法名 102 Dharma name
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非见 非見 102 non-view
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后际 後際 104 a later time
幻人 104 an illusionist; a conjurer
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
卷第五 106 scroll 5
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空即是色 107 emptiness is form
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六入 108 the six sense objects
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
灭三毒 滅三毒 109 eliminate the three poisons; tridoṣopaha
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能信 110 able to believe
能破 110 refutation
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念言 110 words from memory
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
去者 113 a goer; gamika
人执 人執 114 grasphing to the concept of a permanent person
如法 114 In Accord With
如梦 如夢 114 like in a dream
若尔 若爾 114 then; tarhi
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
散华 散華 115 scatters flowers
三际 三際 115 past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色即是空 115 form is emptiness
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
生法 115 sentient beings and dharmas
生相 115 attribute of arising
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
受法 115 to receive the Dharma
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
死苦 115 death
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四信 115 four kinds of faith
四缘 四緣 115 the four conditions
四天 115 four kinds of heaven
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
所以者何 115 Why is that?
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五事 119 five dharmas; five categories
无实 無實 119 not ultimately real
无所有 無所有 119 nothingness
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五法 119 five dharmas; five categories
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
无作三昧 無作三昧 119 samādhi of no desire
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
信受 120 to believe and accept
心数法 心數法 120 a mental factor
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
性空 120 inherently empty; empty in nature
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼知色 121 forms cognizable via the eye
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一法 121 one dharma; one thing
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
以要言之 121 in summary; essentially speaking
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因时 因時 121 the circumstances of time
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切苦 121 all difficulty
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
赞歎 讚歎 122 praise
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正行 122 right action
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
自相空 122 emptiness of essence
自说 自說 122 udāna; expressions
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme