Glossary and Vocabulary for Mañjuśrīvikrīḍitasūtra (Fo Shuo Da Jing Famen Jing) 佛說大淨法門經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 204 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 見此女者視之無厭 |
2 | 204 | 無 | wú | to not have; without | 見此女者視之無厭 |
3 | 204 | 無 | mó | mo | 見此女者視之無厭 |
4 | 204 | 無 | wú | to not have | 見此女者視之無厭 |
5 | 204 | 無 | wú | Wu | 見此女者視之無厭 |
6 | 204 | 無 | mó | mo | 見此女者視之無厭 |
7 | 175 | 之 | zhī | to go | 往古所修德本之報 |
8 | 175 | 之 | zhī | to arrive; to go | 往古所修德本之報 |
9 | 175 | 之 | zhī | is | 往古所修德本之報 |
10 | 175 | 之 | zhī | to use | 往古所修德本之報 |
11 | 175 | 之 | zhī | Zhi | 往古所修德本之報 |
12 | 175 | 之 | zhī | winding | 往古所修德本之報 |
13 | 151 | 為 | wéi | to act as; to serve | 設著綵帛其服自然轉為金 |
14 | 151 | 為 | wéi | to change into; to become | 設著綵帛其服自然轉為金 |
15 | 151 | 為 | wéi | to be; is | 設著綵帛其服自然轉為金 |
16 | 151 | 為 | wéi | to do | 設著綵帛其服自然轉為金 |
17 | 151 | 為 | wèi | to support; to help | 設著綵帛其服自然轉為金 |
18 | 151 | 為 | wéi | to govern | 設著綵帛其服自然轉為金 |
19 | 151 | 為 | wèi | to be; bhū | 設著綵帛其服自然轉為金 |
20 | 140 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 尋則覆蔽遏不復 |
21 | 140 | 則 | zé | a grade; a level | 尋則覆蔽遏不復 |
22 | 140 | 則 | zé | an example; a model | 尋則覆蔽遏不復 |
23 | 140 | 則 | zé | a weighing device | 尋則覆蔽遏不復 |
24 | 140 | 則 | zé | to grade; to rank | 尋則覆蔽遏不復 |
25 | 140 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 尋則覆蔽遏不復 |
26 | 140 | 則 | zé | to do | 尋則覆蔽遏不復 |
27 | 140 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 尋則覆蔽遏不復 |
28 | 121 | 所 | suǒ | a few; various; some | 往古所修德本之報 |
29 | 121 | 所 | suǒ | a place; a location | 往古所修德本之報 |
30 | 121 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 往古所修德本之報 |
31 | 121 | 所 | suǒ | an ordinal number | 往古所修德本之報 |
32 | 121 | 所 | suǒ | meaning | 往古所修德本之報 |
33 | 121 | 所 | suǒ | garrison | 往古所修德本之報 |
34 | 121 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 往古所修德本之報 |
35 | 119 | 者 | zhě | ca | 見此女者視之無厭 |
36 | 118 | 亦 | yì | Yi | 地變現亦如身像 |
37 | 107 | 道 | dào | way; road; path | 何謂為道 |
38 | 107 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 何謂為道 |
39 | 107 | 道 | dào | Tao; the Way | 何謂為道 |
40 | 107 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 何謂為道 |
41 | 107 | 道 | dào | to think | 何謂為道 |
42 | 107 | 道 | dào | circuit; a province | 何謂為道 |
43 | 107 | 道 | dào | a course; a channel | 何謂為道 |
44 | 107 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 何謂為道 |
45 | 107 | 道 | dào | a doctrine | 何謂為道 |
46 | 107 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 何謂為道 |
47 | 107 | 道 | dào | a skill | 何謂為道 |
48 | 107 | 道 | dào | a sect | 何謂為道 |
49 | 107 | 道 | dào | a line | 何謂為道 |
50 | 107 | 道 | dào | Way | 何謂為道 |
51 | 107 | 道 | dào | way; path; marga | 何謂為道 |
52 | 82 | 欲 | yù | desire | 志欲得見 |
53 | 82 | 欲 | yù | to desire; to wish | 志欲得見 |
54 | 82 | 欲 | yù | to desire; to intend | 志欲得見 |
55 | 82 | 欲 | yù | lust | 志欲得見 |
56 | 82 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 志欲得見 |
57 | 78 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八千 |
58 | 78 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八千 |
59 | 78 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八千 |
60 | 78 | 於 | yú | to go; to | 於三世慧無所罣礙 |
61 | 78 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於三世慧無所罣礙 |
62 | 78 | 於 | yú | Yu | 於三世慧無所罣礙 |
63 | 78 | 於 | wū | a crow | 於三世慧無所罣礙 |
64 | 75 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 市買好物而相貢上 |
65 | 75 | 而 | ér | as if; to seem like | 市買好物而相貢上 |
66 | 75 | 而 | néng | can; able | 市買好物而相貢上 |
67 | 75 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 市買好物而相貢上 |
68 | 75 | 而 | ér | to arrive; up to | 市買好物而相貢上 |
69 | 73 | 不 | bù | infix potential marker | 言辭不麁柔和美麗 |
70 | 71 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聞如是 |
71 | 64 | 也 | yě | ya | 是者名為文殊師利菩薩也 |
72 | 54 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又願吾 |
73 | 54 | 其 | qí | Qi | 其 |
74 | 49 | 本 | běn | to be one's own | 往古所修德本之報 |
75 | 49 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 往古所修德本之報 |
76 | 49 | 本 | běn | the roots of a plant | 往古所修德本之報 |
77 | 49 | 本 | běn | capital | 往古所修德本之報 |
78 | 49 | 本 | běn | main; central; primary | 往古所修德本之報 |
79 | 49 | 本 | běn | according to | 往古所修德本之報 |
80 | 49 | 本 | běn | a version; an edition | 往古所修德本之報 |
81 | 49 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 往古所修德本之報 |
82 | 49 | 本 | běn | a book | 往古所修德本之報 |
83 | 49 | 本 | běn | trunk of a tree | 往古所修德本之報 |
84 | 49 | 本 | běn | to investigate the root of | 往古所修德本之報 |
85 | 49 | 本 | běn | a manuscript for a play | 往古所修德本之報 |
86 | 49 | 本 | běn | Ben | 往古所修德本之報 |
87 | 49 | 本 | běn | root; origin; mula | 往古所修德本之報 |
88 | 49 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 往古所修德本之報 |
89 | 49 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 往古所修德本之報 |
90 | 46 | 了 | liǎo | to know; to understand | 道曉了空 |
91 | 46 | 了 | liǎo | to understand; to know | 道曉了空 |
92 | 46 | 了 | liào | to look afar from a high place | 道曉了空 |
93 | 46 | 了 | liǎo | to complete | 道曉了空 |
94 | 46 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 道曉了空 |
95 | 46 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 道曉了空 |
96 | 45 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘 |
97 | 45 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘 |
98 | 45 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘 |
99 | 45 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘 |
100 | 45 | 與 | yù | to help | 與大比丘 |
101 | 45 | 與 | yǔ | for | 與大比丘 |
102 | 44 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以三品法興隆道慧 |
103 | 44 | 以 | yǐ | to rely on | 以三品法興隆道慧 |
104 | 44 | 以 | yǐ | to regard | 以三品法興隆道慧 |
105 | 44 | 以 | yǐ | to be able to | 以三品法興隆道慧 |
106 | 44 | 以 | yǐ | to order; to command | 以三品法興隆道慧 |
107 | 44 | 以 | yǐ | used after a verb | 以三品法興隆道慧 |
108 | 44 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以三品法興隆道慧 |
109 | 44 | 以 | yǐ | Israel | 以三品法興隆道慧 |
110 | 44 | 以 | yǐ | Yi | 以三品法興隆道慧 |
111 | 44 | 以 | yǐ | use; yogena | 以三品法興隆道慧 |
112 | 43 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利者 |
113 | 42 | 塵勞 | chénláo | toil | 便有塵勞 |
114 | 42 | 塵勞 | chénláo | affliction | 便有塵勞 |
115 | 42 | 塵勞 | chénláo | afflictions | 便有塵勞 |
116 | 42 | 問 | wèn | to ask | 上金光首以偈重問 |
117 | 42 | 問 | wèn | to inquire after | 上金光首以偈重問 |
118 | 42 | 問 | wèn | to interrogate | 上金光首以偈重問 |
119 | 42 | 問 | wèn | to hold responsible | 上金光首以偈重問 |
120 | 42 | 問 | wèn | to request something | 上金光首以偈重問 |
121 | 42 | 問 | wèn | to rebuke | 上金光首以偈重問 |
122 | 42 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 上金光首以偈重問 |
123 | 42 | 問 | wèn | news | 上金光首以偈重問 |
124 | 42 | 問 | wèn | to propose marriage | 上金光首以偈重問 |
125 | 42 | 問 | wén | to inform | 上金光首以偈重問 |
126 | 42 | 問 | wèn | to research | 上金光首以偈重問 |
127 | 42 | 問 | wèn | Wen | 上金光首以偈重問 |
128 | 42 | 問 | wèn | a question | 上金光首以偈重問 |
129 | 42 | 問 | wèn | ask; prccha | 上金光首以偈重問 |
130 | 42 | 答曰 | dá yuē | to reply | 利答曰 |
131 | 42 | 女 | nǚ | female; feminine | 見此女者視之無厭 |
132 | 42 | 女 | nǚ | female | 見此女者視之無厭 |
133 | 42 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 見此女者視之無厭 |
134 | 42 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 見此女者視之無厭 |
135 | 42 | 女 | nǚ | daughter | 見此女者視之無厭 |
136 | 42 | 女 | nǚ | soft; feminine | 見此女者視之無厭 |
137 | 42 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 見此女者視之無厭 |
138 | 42 | 女 | nǚ | woman; nārī | 見此女者視之無厭 |
139 | 42 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 見此女者視之無厭 |
140 | 42 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 見此女者視之無厭 |
141 | 42 | 身 | shēn | human body; torso | 地變現亦如身像 |
142 | 42 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 地變現亦如身像 |
143 | 42 | 身 | shēn | self | 地變現亦如身像 |
144 | 42 | 身 | shēn | life | 地變現亦如身像 |
145 | 42 | 身 | shēn | an object | 地變現亦如身像 |
146 | 42 | 身 | shēn | a lifetime | 地變現亦如身像 |
147 | 42 | 身 | shēn | moral character | 地變現亦如身像 |
148 | 42 | 身 | shēn | status; identity; position | 地變現亦如身像 |
149 | 42 | 身 | shēn | pregnancy | 地變現亦如身像 |
150 | 42 | 身 | juān | India | 地變現亦如身像 |
151 | 42 | 身 | shēn | body; kāya | 地變現亦如身像 |
152 | 42 | 心 | xīn | heart [organ] | 興貪愛心 |
153 | 42 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 興貪愛心 |
154 | 42 | 心 | xīn | mind; consciousness | 興貪愛心 |
155 | 42 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 興貪愛心 |
156 | 42 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 興貪愛心 |
157 | 42 | 心 | xīn | heart | 興貪愛心 |
158 | 42 | 心 | xīn | emotion | 興貪愛心 |
159 | 42 | 心 | xīn | intention; consideration | 興貪愛心 |
160 | 42 | 心 | xīn | disposition; temperament | 興貪愛心 |
161 | 42 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 興貪愛心 |
162 | 42 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 興貪愛心 |
163 | 42 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 興貪愛心 |
164 | 40 | 無有 | wú yǒu | there is not | 顏貌光澤無有憔悴 |
165 | 40 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 顏貌光澤無有憔悴 |
166 | 39 | 人 | rén | person; people; a human being | 無央數人莫不敬重 |
167 | 39 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 無央數人莫不敬重 |
168 | 39 | 人 | rén | a kind of person | 無央數人莫不敬重 |
169 | 39 | 人 | rén | everybody | 無央數人莫不敬重 |
170 | 39 | 人 | rén | adult | 無央數人莫不敬重 |
171 | 39 | 人 | rén | somebody; others | 無央數人莫不敬重 |
172 | 39 | 人 | rén | an upright person | 無央數人莫不敬重 |
173 | 39 | 人 | rén | person; manuṣya | 無央數人莫不敬重 |
174 | 38 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切大聖悉得總 |
175 | 38 | 一切 | yīqiè | the same | 一切大聖悉得總 |
176 | 37 | 吾 | wú | Wu | 吾應化 |
177 | 37 | 見 | jiàn | to see | 見此女者視之無厭 |
178 | 37 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見此女者視之無厭 |
179 | 37 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見此女者視之無厭 |
180 | 37 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見此女者視之無厭 |
181 | 37 | 見 | jiàn | to listen to | 見此女者視之無厭 |
182 | 37 | 見 | jiàn | to meet | 見此女者視之無厭 |
183 | 37 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見此女者視之無厭 |
184 | 37 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見此女者視之無厭 |
185 | 37 | 見 | jiàn | Jian | 見此女者視之無厭 |
186 | 37 | 見 | xiàn | to appear | 見此女者視之無厭 |
187 | 37 | 見 | xiàn | to introduce | 見此女者視之無厭 |
188 | 37 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見此女者視之無厭 |
189 | 37 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見此女者視之無厭 |
190 | 36 | 知 | zhī | to know | 知女往昔本行根源宿世有德 |
191 | 36 | 知 | zhī | to comprehend | 知女往昔本行根源宿世有德 |
192 | 36 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知女往昔本行根源宿世有德 |
193 | 36 | 知 | zhī | to administer | 知女往昔本行根源宿世有德 |
194 | 36 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知女往昔本行根源宿世有德 |
195 | 36 | 知 | zhī | to be close friends | 知女往昔本行根源宿世有德 |
196 | 36 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知女往昔本行根源宿世有德 |
197 | 36 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知女往昔本行根源宿世有德 |
198 | 36 | 知 | zhī | knowledge | 知女往昔本行根源宿世有德 |
199 | 36 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知女往昔本行根源宿世有德 |
200 | 36 | 知 | zhī | a close friend | 知女往昔本行根源宿世有德 |
201 | 36 | 知 | zhì | wisdom | 知女往昔本行根源宿世有德 |
202 | 36 | 知 | zhì | Zhi | 知女往昔本行根源宿世有德 |
203 | 36 | 知 | zhī | to appreciate | 知女往昔本行根源宿世有德 |
204 | 36 | 知 | zhī | to make known | 知女往昔本行根源宿世有德 |
205 | 36 | 知 | zhī | to have control over | 知女往昔本行根源宿世有德 |
206 | 36 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知女往昔本行根源宿世有德 |
207 | 36 | 知 | zhī | Understanding | 知女往昔本行根源宿世有德 |
208 | 36 | 知 | zhī | know; jña | 知女往昔本行根源宿世有德 |
209 | 36 | 意 | yì | idea | 令息意天王化作男子 |
210 | 36 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 令息意天王化作男子 |
211 | 36 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 令息意天王化作男子 |
212 | 36 | 意 | yì | mood; feeling | 令息意天王化作男子 |
213 | 36 | 意 | yì | will; willpower; determination | 令息意天王化作男子 |
214 | 36 | 意 | yì | bearing; spirit | 令息意天王化作男子 |
215 | 36 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 令息意天王化作男子 |
216 | 36 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 令息意天王化作男子 |
217 | 36 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 令息意天王化作男子 |
218 | 36 | 意 | yì | meaning | 令息意天王化作男子 |
219 | 36 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 令息意天王化作男子 |
220 | 36 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 令息意天王化作男子 |
221 | 36 | 意 | yì | Yi | 令息意天王化作男子 |
222 | 36 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 令息意天王化作男子 |
223 | 34 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
224 | 34 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
225 | 34 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
226 | 34 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
227 | 34 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
228 | 34 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
229 | 34 | 言 | yán | to regard as | 言 |
230 | 34 | 言 | yán | to act as | 言 |
231 | 34 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
232 | 34 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
233 | 33 | 上 | shàng | top; a high position | 名曰上金光首 |
234 | 33 | 上 | shang | top; the position on or above something | 名曰上金光首 |
235 | 33 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 名曰上金光首 |
236 | 33 | 上 | shàng | shang | 名曰上金光首 |
237 | 33 | 上 | shàng | previous; last | 名曰上金光首 |
238 | 33 | 上 | shàng | high; higher | 名曰上金光首 |
239 | 33 | 上 | shàng | advanced | 名曰上金光首 |
240 | 33 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 名曰上金光首 |
241 | 33 | 上 | shàng | time | 名曰上金光首 |
242 | 33 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 名曰上金光首 |
243 | 33 | 上 | shàng | far | 名曰上金光首 |
244 | 33 | 上 | shàng | big; as big as | 名曰上金光首 |
245 | 33 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 名曰上金光首 |
246 | 33 | 上 | shàng | to report | 名曰上金光首 |
247 | 33 | 上 | shàng | to offer | 名曰上金光首 |
248 | 33 | 上 | shàng | to go on stage | 名曰上金光首 |
249 | 33 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 名曰上金光首 |
250 | 33 | 上 | shàng | to install; to erect | 名曰上金光首 |
251 | 33 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 名曰上金光首 |
252 | 33 | 上 | shàng | to burn | 名曰上金光首 |
253 | 33 | 上 | shàng | to remember | 名曰上金光首 |
254 | 33 | 上 | shàng | to add | 名曰上金光首 |
255 | 33 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 名曰上金光首 |
256 | 33 | 上 | shàng | to meet | 名曰上金光首 |
257 | 33 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 名曰上金光首 |
258 | 33 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 名曰上金光首 |
259 | 33 | 上 | shàng | a musical note | 名曰上金光首 |
260 | 33 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 名曰上金光首 |
261 | 33 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 示恐懼門 |
262 | 33 | 門 | mén | phylum; division | 示恐懼門 |
263 | 33 | 門 | mén | sect; school | 示恐懼門 |
264 | 33 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 示恐懼門 |
265 | 33 | 門 | mén | a door-like object | 示恐懼門 |
266 | 33 | 門 | mén | an opening | 示恐懼門 |
267 | 33 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 示恐懼門 |
268 | 33 | 門 | mén | a household; a clan | 示恐懼門 |
269 | 33 | 門 | mén | a kind; a category | 示恐懼門 |
270 | 33 | 門 | mén | to guard a gate | 示恐懼門 |
271 | 33 | 門 | mén | Men | 示恐懼門 |
272 | 33 | 門 | mén | a turning point | 示恐懼門 |
273 | 33 | 門 | mén | a method | 示恐懼門 |
274 | 33 | 門 | mén | a sense organ | 示恐懼門 |
275 | 33 | 門 | mén | door; gate; dvara | 示恐懼門 |
276 | 33 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 上金光首即說頌曰 |
277 | 33 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 上金光首即說頌曰 |
278 | 33 | 說 | shuì | to persuade | 上金光首即說頌曰 |
279 | 33 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 上金光首即說頌曰 |
280 | 33 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 上金光首即說頌曰 |
281 | 33 | 說 | shuō | to claim; to assert | 上金光首即說頌曰 |
282 | 33 | 說 | shuō | allocution | 上金光首即說頌曰 |
283 | 33 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 上金光首即說頌曰 |
284 | 33 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 上金光首即說頌曰 |
285 | 33 | 說 | shuō | speach; vāda | 上金光首即說頌曰 |
286 | 33 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 上金光首即說頌曰 |
287 | 33 | 說 | shuō | to instruct | 上金光首即說頌曰 |
288 | 33 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 適見此已 |
289 | 33 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 適見此已 |
290 | 33 | 已 | yǐ | to complete | 適見此已 |
291 | 33 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 適見此已 |
292 | 33 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 適見此已 |
293 | 33 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 適見此已 |
294 | 32 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 一切大聖悉得總 |
295 | 32 | 悉 | xī | detailed | 一切大聖悉得總 |
296 | 32 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 一切大聖悉得總 |
297 | 32 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 一切大聖悉得總 |
298 | 32 | 悉 | xī | strongly | 一切大聖悉得總 |
299 | 32 | 悉 | xī | Xi | 一切大聖悉得總 |
300 | 32 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 一切大聖悉得總 |
301 | 32 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 是出家也 |
302 | 32 | 出家 | chūjiā | to renounce | 是出家也 |
303 | 32 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 是出家也 |
304 | 32 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 隨其所遊園觀 |
305 | 32 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 隨其所遊園觀 |
306 | 32 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 隨其所遊園觀 |
307 | 32 | 觀 | guān | Guan | 隨其所遊園觀 |
308 | 32 | 觀 | guān | appearance; looks | 隨其所遊園觀 |
309 | 32 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 隨其所遊園觀 |
310 | 32 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 隨其所遊園觀 |
311 | 32 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 隨其所遊園觀 |
312 | 32 | 觀 | guàn | an announcement | 隨其所遊園觀 |
313 | 32 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 隨其所遊園觀 |
314 | 32 | 觀 | guān | Surview | 隨其所遊園觀 |
315 | 32 | 觀 | guān | Observe | 隨其所遊園觀 |
316 | 32 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 隨其所遊園觀 |
317 | 32 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 隨其所遊園觀 |
318 | 32 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 隨其所遊園觀 |
319 | 32 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 隨其所遊園觀 |
320 | 31 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 演身平等 |
321 | 31 | 平等 | píngděng | equal | 演身平等 |
322 | 31 | 平等 | píngděng | equality | 演身平等 |
323 | 31 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 演身平等 |
324 | 30 | 曉 | xiǎo | xiao | 道曉無常 |
325 | 30 | 曉 | xiǎo | dawn | 道曉無常 |
326 | 30 | 曉 | xiǎo | to know | 道曉無常 |
327 | 30 | 曉 | xiǎo | to tell | 道曉無常 |
328 | 30 | 曉 | xiǎo | in the early morning | 道曉無常 |
329 | 30 | 曉 | xiǎo | shinging; prabhāta | 道曉無常 |
330 | 30 | 塵 | chén | dust; dirt | 無有塵倚 |
331 | 30 | 塵 | chén | a trace; a track | 無有塵倚 |
332 | 30 | 塵 | chén | ashes; cinders | 無有塵倚 |
333 | 30 | 塵 | chén | a war; a battle | 無有塵倚 |
334 | 30 | 塵 | chén | this world | 無有塵倚 |
335 | 30 | 塵 | chén | Chen | 無有塵倚 |
336 | 30 | 塵 | chén | to pollute | 無有塵倚 |
337 | 30 | 塵 | chén | dust; an object; an object of one of the senses; a defilement; a contanimating object | 無有塵倚 |
338 | 30 | 塵 | chén | an atom; aṇu | 無有塵倚 |
339 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生五陰本淨亦然 |
340 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生五陰本淨亦然 |
341 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生五陰本淨亦然 |
342 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生五陰本淨亦然 |
343 | 28 | 首 | shǒu | head | 名曰上金光首 |
344 | 28 | 首 | shǒu | Kangxi radical 185 | 名曰上金光首 |
345 | 28 | 首 | shǒu | leader; chief | 名曰上金光首 |
346 | 28 | 首 | shǒu | foremost; first | 名曰上金光首 |
347 | 28 | 首 | shǒu | to obey; to bow one's head | 名曰上金光首 |
348 | 28 | 首 | shǒu | beginning; start | 名曰上金光首 |
349 | 28 | 首 | shǒu | to denounce | 名曰上金光首 |
350 | 28 | 首 | shǒu | top; apex | 名曰上金光首 |
351 | 28 | 首 | shǒu | to acknowledge guilt | 名曰上金光首 |
352 | 28 | 首 | shǒu | the main offender | 名曰上金光首 |
353 | 28 | 首 | shǒu | essence; gist | 名曰上金光首 |
354 | 28 | 首 | shǒu | a side; a direction | 名曰上金光首 |
355 | 28 | 首 | shǒu | to face towards | 名曰上金光首 |
356 | 28 | 首 | shǒu | head; śiras | 名曰上金光首 |
357 | 28 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自現其身如有所 |
358 | 28 | 自 | zì | Zi | 自現其身如有所 |
359 | 28 | 自 | zì | a nose | 自現其身如有所 |
360 | 28 | 自 | zì | the beginning; the start | 自現其身如有所 |
361 | 28 | 自 | zì | origin | 自現其身如有所 |
362 | 28 | 自 | zì | to employ; to use | 自現其身如有所 |
363 | 28 | 自 | zì | to be | 自現其身如有所 |
364 | 28 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自現其身如有所 |
365 | 28 | 自然 | zìrán | nature | 形體自然 |
366 | 28 | 自然 | zìrán | natural | 形體自然 |
367 | 28 | 能 | néng | can; able | 能充足一切人願 |
368 | 28 | 能 | néng | ability; capacity | 能充足一切人願 |
369 | 28 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能充足一切人願 |
370 | 28 | 能 | néng | energy | 能充足一切人願 |
371 | 28 | 能 | néng | function; use | 能充足一切人願 |
372 | 28 | 能 | néng | talent | 能充足一切人願 |
373 | 28 | 能 | néng | expert at | 能充足一切人願 |
374 | 28 | 能 | néng | to be in harmony | 能充足一切人願 |
375 | 28 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能充足一切人願 |
376 | 28 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能充足一切人願 |
377 | 28 | 能 | néng | to be able; śak | 能充足一切人願 |
378 | 28 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能充足一切人願 |
379 | 27 | 淨 | jìng | clean | 淨威耀如華 |
380 | 27 | 淨 | jìng | no surplus; net | 淨威耀如華 |
381 | 27 | 淨 | jìng | pure | 淨威耀如華 |
382 | 27 | 淨 | jìng | tranquil | 淨威耀如華 |
383 | 27 | 淨 | jìng | cold | 淨威耀如華 |
384 | 27 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 淨威耀如華 |
385 | 27 | 淨 | jìng | role of hero | 淨威耀如華 |
386 | 27 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 淨威耀如華 |
387 | 27 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 淨威耀如華 |
388 | 27 | 淨 | jìng | clean; pure | 淨威耀如華 |
389 | 27 | 淨 | jìng | cleanse | 淨威耀如華 |
390 | 27 | 淨 | jìng | cleanse | 淨威耀如華 |
391 | 27 | 淨 | jìng | Pure | 淨威耀如華 |
392 | 27 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 淨威耀如華 |
393 | 27 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 淨威耀如華 |
394 | 27 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 淨威耀如華 |
395 | 27 | 種 | zhǒng | kind; type | 豈不從己而生陰種 |
396 | 27 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 豈不從己而生陰種 |
397 | 27 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 豈不從己而生陰種 |
398 | 27 | 種 | zhǒng | seed; strain | 豈不從己而生陰種 |
399 | 27 | 種 | zhǒng | offspring | 豈不從己而生陰種 |
400 | 27 | 種 | zhǒng | breed | 豈不從己而生陰種 |
401 | 27 | 種 | zhǒng | race | 豈不從己而生陰種 |
402 | 27 | 種 | zhǒng | species | 豈不從己而生陰種 |
403 | 27 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 豈不從己而生陰種 |
404 | 27 | 種 | zhǒng | grit; guts | 豈不從己而生陰種 |
405 | 27 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 豈不從己而生陰種 |
406 | 26 | 從 | cóng | to follow | 便就從之 |
407 | 26 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 便就從之 |
408 | 26 | 從 | cóng | to participate in something | 便就從之 |
409 | 26 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 便就從之 |
410 | 26 | 從 | cóng | something secondary | 便就從之 |
411 | 26 | 從 | cóng | remote relatives | 便就從之 |
412 | 26 | 從 | cóng | secondary | 便就從之 |
413 | 26 | 從 | cóng | to go on; to advance | 便就從之 |
414 | 26 | 從 | cōng | at ease; informal | 便就從之 |
415 | 26 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 便就從之 |
416 | 26 | 從 | zòng | to release | 便就從之 |
417 | 26 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 便就從之 |
418 | 24 | 曰 | yuē | to speak; to say | 謂彼女曰 |
419 | 24 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 謂彼女曰 |
420 | 24 | 曰 | yuē | to be called | 謂彼女曰 |
421 | 24 | 曰 | yuē | said; ukta | 謂彼女曰 |
422 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 以三品法興隆道慧 |
423 | 24 | 法 | fǎ | France | 以三品法興隆道慧 |
424 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 以三品法興隆道慧 |
425 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 以三品法興隆道慧 |
426 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 以三品法興隆道慧 |
427 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 以三品法興隆道慧 |
428 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 以三品法興隆道慧 |
429 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 以三品法興隆道慧 |
430 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 以三品法興隆道慧 |
431 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 以三品法興隆道慧 |
432 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 以三品法興隆道慧 |
433 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 以三品法興隆道慧 |
434 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 以三品法興隆道慧 |
435 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 以三品法興隆道慧 |
436 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 以三品法興隆道慧 |
437 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 以三品法興隆道慧 |
438 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 以三品法興隆道慧 |
439 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 以三品法興隆道慧 |
440 | 24 | 時 | shí | time; a point or period of time | 於時從燕室出 |
441 | 24 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 於時從燕室出 |
442 | 24 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 於時從燕室出 |
443 | 24 | 時 | shí | fashionable | 於時從燕室出 |
444 | 24 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 於時從燕室出 |
445 | 24 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 於時從燕室出 |
446 | 24 | 時 | shí | tense | 於時從燕室出 |
447 | 24 | 時 | shí | particular; special | 於時從燕室出 |
448 | 24 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 於時從燕室出 |
449 | 24 | 時 | shí | an era; a dynasty | 於時從燕室出 |
450 | 24 | 時 | shí | time [abstract] | 於時從燕室出 |
451 | 24 | 時 | shí | seasonal | 於時從燕室出 |
452 | 24 | 時 | shí | to wait upon | 於時從燕室出 |
453 | 24 | 時 | shí | hour | 於時從燕室出 |
454 | 24 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 於時從燕室出 |
455 | 24 | 時 | shí | Shi | 於時從燕室出 |
456 | 24 | 時 | shí | a present; currentlt | 於時從燕室出 |
457 | 24 | 時 | shí | time; kāla | 於時從燕室出 |
458 | 24 | 時 | shí | at that time; samaya | 於時從燕室出 |
459 | 24 | 金光 | jīn guāng | golden light | 名曰上金光首 |
460 | 24 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便就從之 |
461 | 24 | 便 | biàn | advantageous | 便就從之 |
462 | 24 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便就從之 |
463 | 24 | 便 | pián | fat; obese | 便就從之 |
464 | 24 | 便 | biàn | to make easy | 便就從之 |
465 | 24 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便就從之 |
466 | 24 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便就從之 |
467 | 24 | 便 | biàn | in passing | 便就從之 |
468 | 24 | 便 | biàn | informal | 便就從之 |
469 | 24 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便就從之 |
470 | 24 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便就從之 |
471 | 24 | 便 | biàn | stool | 便就從之 |
472 | 24 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便就從之 |
473 | 24 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便就從之 |
474 | 24 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便就從之 |
475 | 24 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 設著綵帛其服自然轉為金 |
476 | 24 | 著 | zhù | outstanding | 設著綵帛其服自然轉為金 |
477 | 24 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 設著綵帛其服自然轉為金 |
478 | 24 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 設著綵帛其服自然轉為金 |
479 | 24 | 著 | zhe | expresses a command | 設著綵帛其服自然轉為金 |
480 | 24 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 設著綵帛其服自然轉為金 |
481 | 24 | 著 | zhāo | to add; to put | 設著綵帛其服自然轉為金 |
482 | 24 | 著 | zhuó | a chess move | 設著綵帛其服自然轉為金 |
483 | 24 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 設著綵帛其服自然轉為金 |
484 | 24 | 著 | zhāo | OK | 設著綵帛其服自然轉為金 |
485 | 24 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 設著綵帛其服自然轉為金 |
486 | 24 | 著 | zháo | to ignite | 設著綵帛其服自然轉為金 |
487 | 24 | 著 | zháo | to fall asleep | 設著綵帛其服自然轉為金 |
488 | 24 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 設著綵帛其服自然轉為金 |
489 | 24 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 設著綵帛其服自然轉為金 |
490 | 24 | 著 | zhù | to show | 設著綵帛其服自然轉為金 |
491 | 24 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 設著綵帛其服自然轉為金 |
492 | 24 | 著 | zhù | to write | 設著綵帛其服自然轉為金 |
493 | 24 | 著 | zhù | to record | 設著綵帛其服自然轉為金 |
494 | 24 | 著 | zhù | a document; writings | 設著綵帛其服自然轉為金 |
495 | 24 | 著 | zhù | Zhu | 設著綵帛其服自然轉為金 |
496 | 24 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 設著綵帛其服自然轉為金 |
497 | 24 | 著 | zhuó | to arrive | 設著綵帛其服自然轉為金 |
498 | 24 | 著 | zhuó | to result in | 設著綵帛其服自然轉為金 |
499 | 24 | 著 | zhuó | to command | 設著綵帛其服自然轉為金 |
500 | 24 | 著 | zhuó | a strategy | 設著綵帛其服自然轉為金 |
Frequencies of all Words
Top 1141
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 204 | 無 | wú | no | 見此女者視之無厭 |
2 | 204 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 見此女者視之無厭 |
3 | 204 | 無 | wú | to not have; without | 見此女者視之無厭 |
4 | 204 | 無 | wú | has not yet | 見此女者視之無厭 |
5 | 204 | 無 | mó | mo | 見此女者視之無厭 |
6 | 204 | 無 | wú | do not | 見此女者視之無厭 |
7 | 204 | 無 | wú | not; -less; un- | 見此女者視之無厭 |
8 | 204 | 無 | wú | regardless of | 見此女者視之無厭 |
9 | 204 | 無 | wú | to not have | 見此女者視之無厭 |
10 | 204 | 無 | wú | um | 見此女者視之無厭 |
11 | 204 | 無 | wú | Wu | 見此女者視之無厭 |
12 | 204 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 見此女者視之無厭 |
13 | 204 | 無 | wú | not; non- | 見此女者視之無厭 |
14 | 204 | 無 | mó | mo | 見此女者視之無厭 |
15 | 175 | 之 | zhī | him; her; them; that | 往古所修德本之報 |
16 | 175 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 往古所修德本之報 |
17 | 175 | 之 | zhī | to go | 往古所修德本之報 |
18 | 175 | 之 | zhī | this; that | 往古所修德本之報 |
19 | 175 | 之 | zhī | genetive marker | 往古所修德本之報 |
20 | 175 | 之 | zhī | it | 往古所修德本之報 |
21 | 175 | 之 | zhī | in; in regards to | 往古所修德本之報 |
22 | 175 | 之 | zhī | all | 往古所修德本之報 |
23 | 175 | 之 | zhī | and | 往古所修德本之報 |
24 | 175 | 之 | zhī | however | 往古所修德本之報 |
25 | 175 | 之 | zhī | if | 往古所修德本之報 |
26 | 175 | 之 | zhī | then | 往古所修德本之報 |
27 | 175 | 之 | zhī | to arrive; to go | 往古所修德本之報 |
28 | 175 | 之 | zhī | is | 往古所修德本之報 |
29 | 175 | 之 | zhī | to use | 往古所修德本之報 |
30 | 175 | 之 | zhī | Zhi | 往古所修德本之報 |
31 | 175 | 之 | zhī | winding | 往古所修德本之報 |
32 | 151 | 為 | wèi | for; to | 設著綵帛其服自然轉為金 |
33 | 151 | 為 | wèi | because of | 設著綵帛其服自然轉為金 |
34 | 151 | 為 | wéi | to act as; to serve | 設著綵帛其服自然轉為金 |
35 | 151 | 為 | wéi | to change into; to become | 設著綵帛其服自然轉為金 |
36 | 151 | 為 | wéi | to be; is | 設著綵帛其服自然轉為金 |
37 | 151 | 為 | wéi | to do | 設著綵帛其服自然轉為金 |
38 | 151 | 為 | wèi | for | 設著綵帛其服自然轉為金 |
39 | 151 | 為 | wèi | because of; for; to | 設著綵帛其服自然轉為金 |
40 | 151 | 為 | wèi | to | 設著綵帛其服自然轉為金 |
41 | 151 | 為 | wéi | in a passive construction | 設著綵帛其服自然轉為金 |
42 | 151 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 設著綵帛其服自然轉為金 |
43 | 151 | 為 | wéi | forming an adverb | 設著綵帛其服自然轉為金 |
44 | 151 | 為 | wéi | to add emphasis | 設著綵帛其服自然轉為金 |
45 | 151 | 為 | wèi | to support; to help | 設著綵帛其服自然轉為金 |
46 | 151 | 為 | wéi | to govern | 設著綵帛其服自然轉為金 |
47 | 151 | 為 | wèi | to be; bhū | 設著綵帛其服自然轉為金 |
48 | 140 | 則 | zé | otherwise; but; however | 尋則覆蔽遏不復 |
49 | 140 | 則 | zé | then | 尋則覆蔽遏不復 |
50 | 140 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 尋則覆蔽遏不復 |
51 | 140 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 尋則覆蔽遏不復 |
52 | 140 | 則 | zé | a grade; a level | 尋則覆蔽遏不復 |
53 | 140 | 則 | zé | an example; a model | 尋則覆蔽遏不復 |
54 | 140 | 則 | zé | a weighing device | 尋則覆蔽遏不復 |
55 | 140 | 則 | zé | to grade; to rank | 尋則覆蔽遏不復 |
56 | 140 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 尋則覆蔽遏不復 |
57 | 140 | 則 | zé | to do | 尋則覆蔽遏不復 |
58 | 140 | 則 | zé | only | 尋則覆蔽遏不復 |
59 | 140 | 則 | zé | immediately | 尋則覆蔽遏不復 |
60 | 140 | 則 | zé | then; moreover; atha | 尋則覆蔽遏不復 |
61 | 140 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 尋則覆蔽遏不復 |
62 | 121 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 往古所修德本之報 |
63 | 121 | 所 | suǒ | an office; an institute | 往古所修德本之報 |
64 | 121 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 往古所修德本之報 |
65 | 121 | 所 | suǒ | it | 往古所修德本之報 |
66 | 121 | 所 | suǒ | if; supposing | 往古所修德本之報 |
67 | 121 | 所 | suǒ | a few; various; some | 往古所修德本之報 |
68 | 121 | 所 | suǒ | a place; a location | 往古所修德本之報 |
69 | 121 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 往古所修德本之報 |
70 | 121 | 所 | suǒ | that which | 往古所修德本之報 |
71 | 121 | 所 | suǒ | an ordinal number | 往古所修德本之報 |
72 | 121 | 所 | suǒ | meaning | 往古所修德本之報 |
73 | 121 | 所 | suǒ | garrison | 往古所修德本之報 |
74 | 121 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 往古所修德本之報 |
75 | 121 | 所 | suǒ | that which; yad | 往古所修德本之報 |
76 | 119 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 見此女者視之無厭 |
77 | 119 | 者 | zhě | that | 見此女者視之無厭 |
78 | 119 | 者 | zhě | nominalizing function word | 見此女者視之無厭 |
79 | 119 | 者 | zhě | used to mark a definition | 見此女者視之無厭 |
80 | 119 | 者 | zhě | used to mark a pause | 見此女者視之無厭 |
81 | 119 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 見此女者視之無厭 |
82 | 119 | 者 | zhuó | according to | 見此女者視之無厭 |
83 | 119 | 者 | zhě | ca | 見此女者視之無厭 |
84 | 118 | 亦 | yì | also; too | 地變現亦如身像 |
85 | 118 | 亦 | yì | but | 地變現亦如身像 |
86 | 118 | 亦 | yì | this; he; she | 地變現亦如身像 |
87 | 118 | 亦 | yì | although; even though | 地變現亦如身像 |
88 | 118 | 亦 | yì | already | 地變現亦如身像 |
89 | 118 | 亦 | yì | particle with no meaning | 地變現亦如身像 |
90 | 118 | 亦 | yì | Yi | 地變現亦如身像 |
91 | 107 | 道 | dào | way; road; path | 何謂為道 |
92 | 107 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 何謂為道 |
93 | 107 | 道 | dào | Tao; the Way | 何謂為道 |
94 | 107 | 道 | dào | measure word for long things | 何謂為道 |
95 | 107 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 何謂為道 |
96 | 107 | 道 | dào | to think | 何謂為道 |
97 | 107 | 道 | dào | times | 何謂為道 |
98 | 107 | 道 | dào | circuit; a province | 何謂為道 |
99 | 107 | 道 | dào | a course; a channel | 何謂為道 |
100 | 107 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 何謂為道 |
101 | 107 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 何謂為道 |
102 | 107 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 何謂為道 |
103 | 107 | 道 | dào | a centimeter | 何謂為道 |
104 | 107 | 道 | dào | a doctrine | 何謂為道 |
105 | 107 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 何謂為道 |
106 | 107 | 道 | dào | a skill | 何謂為道 |
107 | 107 | 道 | dào | a sect | 何謂為道 |
108 | 107 | 道 | dào | a line | 何謂為道 |
109 | 107 | 道 | dào | Way | 何謂為道 |
110 | 107 | 道 | dào | way; path; marga | 何謂為道 |
111 | 82 | 欲 | yù | desire | 志欲得見 |
112 | 82 | 欲 | yù | to desire; to wish | 志欲得見 |
113 | 82 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 志欲得見 |
114 | 82 | 欲 | yù | to desire; to intend | 志欲得見 |
115 | 82 | 欲 | yù | lust | 志欲得見 |
116 | 82 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 志欲得見 |
117 | 78 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八千 |
118 | 78 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八千 |
119 | 78 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八千 |
120 | 78 | 於 | yú | in; at | 於三世慧無所罣礙 |
121 | 78 | 於 | yú | in; at | 於三世慧無所罣礙 |
122 | 78 | 於 | yú | in; at; to; from | 於三世慧無所罣礙 |
123 | 78 | 於 | yú | to go; to | 於三世慧無所罣礙 |
124 | 78 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於三世慧無所罣礙 |
125 | 78 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於三世慧無所罣礙 |
126 | 78 | 於 | yú | from | 於三世慧無所罣礙 |
127 | 78 | 於 | yú | give | 於三世慧無所罣礙 |
128 | 78 | 於 | yú | oppposing | 於三世慧無所罣礙 |
129 | 78 | 於 | yú | and | 於三世慧無所罣礙 |
130 | 78 | 於 | yú | compared to | 於三世慧無所罣礙 |
131 | 78 | 於 | yú | by | 於三世慧無所罣礙 |
132 | 78 | 於 | yú | and; as well as | 於三世慧無所罣礙 |
133 | 78 | 於 | yú | for | 於三世慧無所罣礙 |
134 | 78 | 於 | yú | Yu | 於三世慧無所罣礙 |
135 | 78 | 於 | wū | a crow | 於三世慧無所罣礙 |
136 | 78 | 於 | wū | whew; wow | 於三世慧無所罣礙 |
137 | 78 | 於 | yú | near to; antike | 於三世慧無所罣礙 |
138 | 75 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 市買好物而相貢上 |
139 | 75 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 市買好物而相貢上 |
140 | 75 | 而 | ér | you | 市買好物而相貢上 |
141 | 75 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 市買好物而相貢上 |
142 | 75 | 而 | ér | right away; then | 市買好物而相貢上 |
143 | 75 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 市買好物而相貢上 |
144 | 75 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 市買好物而相貢上 |
145 | 75 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 市買好物而相貢上 |
146 | 75 | 而 | ér | how can it be that? | 市買好物而相貢上 |
147 | 75 | 而 | ér | so as to | 市買好物而相貢上 |
148 | 75 | 而 | ér | only then | 市買好物而相貢上 |
149 | 75 | 而 | ér | as if; to seem like | 市買好物而相貢上 |
150 | 75 | 而 | néng | can; able | 市買好物而相貢上 |
151 | 75 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 市買好物而相貢上 |
152 | 75 | 而 | ér | me | 市買好物而相貢上 |
153 | 75 | 而 | ér | to arrive; up to | 市買好物而相貢上 |
154 | 75 | 而 | ér | possessive | 市買好物而相貢上 |
155 | 75 | 而 | ér | and; ca | 市買好物而相貢上 |
156 | 73 | 不 | bù | not; no | 言辭不麁柔和美麗 |
157 | 73 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 言辭不麁柔和美麗 |
158 | 73 | 不 | bù | as a correlative | 言辭不麁柔和美麗 |
159 | 73 | 不 | bù | no (answering a question) | 言辭不麁柔和美麗 |
160 | 73 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 言辭不麁柔和美麗 |
161 | 73 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 言辭不麁柔和美麗 |
162 | 73 | 不 | bù | to form a yes or no question | 言辭不麁柔和美麗 |
163 | 73 | 不 | bù | infix potential marker | 言辭不麁柔和美麗 |
164 | 73 | 不 | bù | no; na | 言辭不麁柔和美麗 |
165 | 71 | 如是 | rúshì | thus; so | 聞如是 |
166 | 71 | 如是 | rúshì | thus, so | 聞如是 |
167 | 71 | 如是 | rúshì | thus; evam | 聞如是 |
168 | 71 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聞如是 |
169 | 65 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 淨威耀如華 |
170 | 65 | 如 | rú | if | 淨威耀如華 |
171 | 65 | 如 | rú | in accordance with | 淨威耀如華 |
172 | 65 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 淨威耀如華 |
173 | 65 | 如 | rú | this | 淨威耀如華 |
174 | 65 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 淨威耀如華 |
175 | 65 | 如 | rú | to go to | 淨威耀如華 |
176 | 65 | 如 | rú | to meet | 淨威耀如華 |
177 | 65 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 淨威耀如華 |
178 | 65 | 如 | rú | at least as good as | 淨威耀如華 |
179 | 65 | 如 | rú | and | 淨威耀如華 |
180 | 65 | 如 | rú | or | 淨威耀如華 |
181 | 65 | 如 | rú | but | 淨威耀如華 |
182 | 65 | 如 | rú | then | 淨威耀如華 |
183 | 65 | 如 | rú | naturally | 淨威耀如華 |
184 | 65 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 淨威耀如華 |
185 | 65 | 如 | rú | you | 淨威耀如華 |
186 | 65 | 如 | rú | the second lunar month | 淨威耀如華 |
187 | 65 | 如 | rú | in; at | 淨威耀如華 |
188 | 65 | 如 | rú | Ru | 淨威耀如華 |
189 | 65 | 如 | rú | Thus | 淨威耀如華 |
190 | 65 | 如 | rú | thus; tathā | 淨威耀如華 |
191 | 65 | 如 | rú | like; iva | 淨威耀如華 |
192 | 65 | 如 | rú | suchness; tathatā | 淨威耀如華 |
193 | 64 | 也 | yě | also; too | 是者名為文殊師利菩薩也 |
194 | 64 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 是者名為文殊師利菩薩也 |
195 | 64 | 也 | yě | either | 是者名為文殊師利菩薩也 |
196 | 64 | 也 | yě | even | 是者名為文殊師利菩薩也 |
197 | 64 | 也 | yě | used to soften the tone | 是者名為文殊師利菩薩也 |
198 | 64 | 也 | yě | used for emphasis | 是者名為文殊師利菩薩也 |
199 | 64 | 也 | yě | used to mark contrast | 是者名為文殊師利菩薩也 |
200 | 64 | 也 | yě | used to mark compromise | 是者名為文殊師利菩薩也 |
201 | 64 | 也 | yě | ya | 是者名為文殊師利菩薩也 |
202 | 59 | 諸 | zhū | all; many; various | 從諸妓人至遊觀園而相娛樂 |
203 | 59 | 諸 | zhū | Zhu | 從諸妓人至遊觀園而相娛樂 |
204 | 59 | 諸 | zhū | all; members of the class | 從諸妓人至遊觀園而相娛樂 |
205 | 59 | 諸 | zhū | interrogative particle | 從諸妓人至遊觀園而相娛樂 |
206 | 59 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 從諸妓人至遊觀園而相娛樂 |
207 | 59 | 諸 | zhū | of; in | 從諸妓人至遊觀園而相娛樂 |
208 | 59 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 從諸妓人至遊觀園而相娛樂 |
209 | 57 | 此 | cǐ | this; these | 見此女者視之無厭 |
210 | 57 | 此 | cǐ | in this way | 見此女者視之無厭 |
211 | 57 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 見此女者視之無厭 |
212 | 57 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 見此女者視之無厭 |
213 | 57 | 此 | cǐ | this; here; etad | 見此女者視之無厭 |
214 | 54 | 又 | yòu | again; also | 又願吾 |
215 | 54 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又願吾 |
216 | 54 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又願吾 |
217 | 54 | 又 | yòu | and | 又願吾 |
218 | 54 | 又 | yòu | furthermore | 又願吾 |
219 | 54 | 又 | yòu | in addition | 又願吾 |
220 | 54 | 又 | yòu | but | 又願吾 |
221 | 54 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又願吾 |
222 | 54 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其 |
223 | 54 | 其 | qí | to add emphasis | 其 |
224 | 54 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其 |
225 | 54 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其 |
226 | 54 | 其 | qí | he; her; it; them | 其 |
227 | 54 | 其 | qí | probably; likely | 其 |
228 | 54 | 其 | qí | will | 其 |
229 | 54 | 其 | qí | may | 其 |
230 | 54 | 其 | qí | if | 其 |
231 | 54 | 其 | qí | or | 其 |
232 | 54 | 其 | qí | Qi | 其 |
233 | 54 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其 |
234 | 49 | 本 | běn | measure word for books | 往古所修德本之報 |
235 | 49 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 往古所修德本之報 |
236 | 49 | 本 | běn | originally; formerly | 往古所修德本之報 |
237 | 49 | 本 | běn | to be one's own | 往古所修德本之報 |
238 | 49 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 往古所修德本之報 |
239 | 49 | 本 | běn | the roots of a plant | 往古所修德本之報 |
240 | 49 | 本 | běn | self | 往古所修德本之報 |
241 | 49 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 往古所修德本之報 |
242 | 49 | 本 | běn | capital | 往古所修德本之報 |
243 | 49 | 本 | běn | main; central; primary | 往古所修德本之報 |
244 | 49 | 本 | běn | according to | 往古所修德本之報 |
245 | 49 | 本 | běn | a version; an edition | 往古所修德本之報 |
246 | 49 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 往古所修德本之報 |
247 | 49 | 本 | běn | a book | 往古所修德本之報 |
248 | 49 | 本 | běn | trunk of a tree | 往古所修德本之報 |
249 | 49 | 本 | běn | to investigate the root of | 往古所修德本之報 |
250 | 49 | 本 | běn | a manuscript for a play | 往古所修德本之報 |
251 | 49 | 本 | běn | Ben | 往古所修德本之報 |
252 | 49 | 本 | běn | root; origin; mula | 往古所修德本之報 |
253 | 49 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 往古所修德本之報 |
254 | 49 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 往古所修德本之報 |
255 | 48 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故謂菩薩也 |
256 | 48 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故謂菩薩也 |
257 | 48 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故謂菩薩也 |
258 | 48 | 故 | gù | to die | 故謂菩薩也 |
259 | 48 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故謂菩薩也 |
260 | 48 | 故 | gù | original | 故謂菩薩也 |
261 | 48 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故謂菩薩也 |
262 | 48 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故謂菩薩也 |
263 | 48 | 故 | gù | something in the past | 故謂菩薩也 |
264 | 48 | 故 | gù | deceased; dead | 故謂菩薩也 |
265 | 48 | 故 | gù | still; yet | 故謂菩薩也 |
266 | 48 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故謂菩薩也 |
267 | 46 | 了 | le | completion of an action | 道曉了空 |
268 | 46 | 了 | liǎo | to know; to understand | 道曉了空 |
269 | 46 | 了 | liǎo | to understand; to know | 道曉了空 |
270 | 46 | 了 | liào | to look afar from a high place | 道曉了空 |
271 | 46 | 了 | le | modal particle | 道曉了空 |
272 | 46 | 了 | le | particle used in certain fixed expressions | 道曉了空 |
273 | 46 | 了 | liǎo | to complete | 道曉了空 |
274 | 46 | 了 | liǎo | completely | 道曉了空 |
275 | 46 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 道曉了空 |
276 | 46 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 道曉了空 |
277 | 45 | 與 | yǔ | and | 與大比丘 |
278 | 45 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘 |
279 | 45 | 與 | yǔ | together with | 與大比丘 |
280 | 45 | 與 | yú | interrogative particle | 與大比丘 |
281 | 45 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘 |
282 | 45 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘 |
283 | 45 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘 |
284 | 45 | 與 | yù | to help | 與大比丘 |
285 | 45 | 與 | yǔ | for | 與大比丘 |
286 | 45 | 與 | yǔ | and; ca | 與大比丘 |
287 | 44 | 是 | shì | is; are; am; to be | 身得是衣服 |
288 | 44 | 是 | shì | is exactly | 身得是衣服 |
289 | 44 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 身得是衣服 |
290 | 44 | 是 | shì | this; that; those | 身得是衣服 |
291 | 44 | 是 | shì | really; certainly | 身得是衣服 |
292 | 44 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 身得是衣服 |
293 | 44 | 是 | shì | true | 身得是衣服 |
294 | 44 | 是 | shì | is; has; exists | 身得是衣服 |
295 | 44 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 身得是衣服 |
296 | 44 | 是 | shì | a matter; an affair | 身得是衣服 |
297 | 44 | 是 | shì | Shi | 身得是衣服 |
298 | 44 | 是 | shì | is; bhū | 身得是衣服 |
299 | 44 | 是 | shì | this; idam | 身得是衣服 |
300 | 44 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以三品法興隆道慧 |
301 | 44 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以三品法興隆道慧 |
302 | 44 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以三品法興隆道慧 |
303 | 44 | 以 | yǐ | according to | 以三品法興隆道慧 |
304 | 44 | 以 | yǐ | because of | 以三品法興隆道慧 |
305 | 44 | 以 | yǐ | on a certain date | 以三品法興隆道慧 |
306 | 44 | 以 | yǐ | and; as well as | 以三品法興隆道慧 |
307 | 44 | 以 | yǐ | to rely on | 以三品法興隆道慧 |
308 | 44 | 以 | yǐ | to regard | 以三品法興隆道慧 |
309 | 44 | 以 | yǐ | to be able to | 以三品法興隆道慧 |
310 | 44 | 以 | yǐ | to order; to command | 以三品法興隆道慧 |
311 | 44 | 以 | yǐ | further; moreover | 以三品法興隆道慧 |
312 | 44 | 以 | yǐ | used after a verb | 以三品法興隆道慧 |
313 | 44 | 以 | yǐ | very | 以三品法興隆道慧 |
314 | 44 | 以 | yǐ | already | 以三品法興隆道慧 |
315 | 44 | 以 | yǐ | increasingly | 以三品法興隆道慧 |
316 | 44 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以三品法興隆道慧 |
317 | 44 | 以 | yǐ | Israel | 以三品法興隆道慧 |
318 | 44 | 以 | yǐ | Yi | 以三品法興隆道慧 |
319 | 44 | 以 | yǐ | use; yogena | 以三品法興隆道慧 |
320 | 43 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利者 |
321 | 42 | 塵勞 | chénláo | toil | 便有塵勞 |
322 | 42 | 塵勞 | chénláo | affliction | 便有塵勞 |
323 | 42 | 塵勞 | chénláo | afflictions | 便有塵勞 |
324 | 42 | 問 | wèn | to ask | 上金光首以偈重問 |
325 | 42 | 問 | wèn | to inquire after | 上金光首以偈重問 |
326 | 42 | 問 | wèn | to interrogate | 上金光首以偈重問 |
327 | 42 | 問 | wèn | to hold responsible | 上金光首以偈重問 |
328 | 42 | 問 | wèn | to request something | 上金光首以偈重問 |
329 | 42 | 問 | wèn | to rebuke | 上金光首以偈重問 |
330 | 42 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 上金光首以偈重問 |
331 | 42 | 問 | wèn | news | 上金光首以偈重問 |
332 | 42 | 問 | wèn | to propose marriage | 上金光首以偈重問 |
333 | 42 | 問 | wén | to inform | 上金光首以偈重問 |
334 | 42 | 問 | wèn | to research | 上金光首以偈重問 |
335 | 42 | 問 | wèn | Wen | 上金光首以偈重問 |
336 | 42 | 問 | wèn | to | 上金光首以偈重問 |
337 | 42 | 問 | wèn | a question | 上金光首以偈重問 |
338 | 42 | 問 | wèn | ask; prccha | 上金光首以偈重問 |
339 | 42 | 答曰 | dá yuē | to reply | 利答曰 |
340 | 42 | 女 | nǚ | female; feminine | 見此女者視之無厭 |
341 | 42 | 女 | nǚ | female | 見此女者視之無厭 |
342 | 42 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 見此女者視之無厭 |
343 | 42 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 見此女者視之無厭 |
344 | 42 | 女 | nǚ | daughter | 見此女者視之無厭 |
345 | 42 | 女 | rǔ | you; thou | 見此女者視之無厭 |
346 | 42 | 女 | nǚ | soft; feminine | 見此女者視之無厭 |
347 | 42 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 見此女者視之無厭 |
348 | 42 | 女 | rǔ | you | 見此女者視之無厭 |
349 | 42 | 女 | nǚ | woman; nārī | 見此女者視之無厭 |
350 | 42 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 見此女者視之無厭 |
351 | 42 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 見此女者視之無厭 |
352 | 42 | 身 | shēn | human body; torso | 地變現亦如身像 |
353 | 42 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 地變現亦如身像 |
354 | 42 | 身 | shēn | measure word for clothes | 地變現亦如身像 |
355 | 42 | 身 | shēn | self | 地變現亦如身像 |
356 | 42 | 身 | shēn | life | 地變現亦如身像 |
357 | 42 | 身 | shēn | an object | 地變現亦如身像 |
358 | 42 | 身 | shēn | a lifetime | 地變現亦如身像 |
359 | 42 | 身 | shēn | personally | 地變現亦如身像 |
360 | 42 | 身 | shēn | moral character | 地變現亦如身像 |
361 | 42 | 身 | shēn | status; identity; position | 地變現亦如身像 |
362 | 42 | 身 | shēn | pregnancy | 地變現亦如身像 |
363 | 42 | 身 | juān | India | 地變現亦如身像 |
364 | 42 | 身 | shēn | body; kāya | 地變現亦如身像 |
365 | 42 | 心 | xīn | heart [organ] | 興貪愛心 |
366 | 42 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 興貪愛心 |
367 | 42 | 心 | xīn | mind; consciousness | 興貪愛心 |
368 | 42 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 興貪愛心 |
369 | 42 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 興貪愛心 |
370 | 42 | 心 | xīn | heart | 興貪愛心 |
371 | 42 | 心 | xīn | emotion | 興貪愛心 |
372 | 42 | 心 | xīn | intention; consideration | 興貪愛心 |
373 | 42 | 心 | xīn | disposition; temperament | 興貪愛心 |
374 | 42 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 興貪愛心 |
375 | 42 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 興貪愛心 |
376 | 42 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 興貪愛心 |
377 | 41 | 矣 | yǐ | final particle to express a completed action | 者名曰為菩薩矣 |
378 | 41 | 矣 | yǐ | particle to express certainty | 者名曰為菩薩矣 |
379 | 41 | 矣 | yǐ | would; particle to indicate a future condition | 者名曰為菩薩矣 |
380 | 41 | 矣 | yǐ | to form a question | 者名曰為菩薩矣 |
381 | 41 | 矣 | yǐ | to indicate a command | 者名曰為菩薩矣 |
382 | 41 | 矣 | yǐ | sigh | 者名曰為菩薩矣 |
383 | 41 | 矣 | yǐ | particle to express certainty; sma | 者名曰為菩薩矣 |
384 | 40 | 無有 | wú yǒu | there is not | 顏貌光澤無有憔悴 |
385 | 40 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 顏貌光澤無有憔悴 |
386 | 39 | 人 | rén | person; people; a human being | 無央數人莫不敬重 |
387 | 39 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 無央數人莫不敬重 |
388 | 39 | 人 | rén | a kind of person | 無央數人莫不敬重 |
389 | 39 | 人 | rén | everybody | 無央數人莫不敬重 |
390 | 39 | 人 | rén | adult | 無央數人莫不敬重 |
391 | 39 | 人 | rén | somebody; others | 無央數人莫不敬重 |
392 | 39 | 人 | rén | an upright person | 無央數人莫不敬重 |
393 | 39 | 人 | rén | person; manuṣya | 無央數人莫不敬重 |
394 | 38 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切大聖悉得總 |
395 | 38 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切大聖悉得總 |
396 | 38 | 一切 | yīqiè | the same | 一切大聖悉得總 |
397 | 38 | 一切 | yīqiè | generally | 一切大聖悉得總 |
398 | 38 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切大聖悉得總 |
399 | 38 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切大聖悉得總 |
400 | 38 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當為說法 |
401 | 38 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當為說法 |
402 | 38 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當為說法 |
403 | 38 | 當 | dāng | to face | 當為說法 |
404 | 38 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當為說法 |
405 | 38 | 當 | dāng | to manage; to host | 當為說法 |
406 | 38 | 當 | dāng | should | 當為說法 |
407 | 38 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當為說法 |
408 | 38 | 當 | dǎng | to think | 當為說法 |
409 | 38 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當為說法 |
410 | 38 | 當 | dǎng | to be equal | 當為說法 |
411 | 38 | 當 | dàng | that | 當為說法 |
412 | 38 | 當 | dāng | an end; top | 當為說法 |
413 | 38 | 當 | dàng | clang; jingle | 當為說法 |
414 | 38 | 當 | dāng | to judge | 當為說法 |
415 | 38 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當為說法 |
416 | 38 | 當 | dàng | the same | 當為說法 |
417 | 38 | 當 | dàng | to pawn | 當為說法 |
418 | 38 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當為說法 |
419 | 38 | 當 | dàng | a trap | 當為說法 |
420 | 38 | 當 | dàng | a pawned item | 當為說法 |
421 | 38 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當為說法 |
422 | 37 | 吾 | wú | I | 吾應化 |
423 | 37 | 吾 | wú | my | 吾應化 |
424 | 37 | 吾 | wú | Wu | 吾應化 |
425 | 37 | 吾 | wú | I; aham | 吾應化 |
426 | 37 | 見 | jiàn | to see | 見此女者視之無厭 |
427 | 37 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見此女者視之無厭 |
428 | 37 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見此女者視之無厭 |
429 | 37 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見此女者視之無厭 |
430 | 37 | 見 | jiàn | passive marker | 見此女者視之無厭 |
431 | 37 | 見 | jiàn | to listen to | 見此女者視之無厭 |
432 | 37 | 見 | jiàn | to meet | 見此女者視之無厭 |
433 | 37 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見此女者視之無厭 |
434 | 37 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見此女者視之無厭 |
435 | 37 | 見 | jiàn | Jian | 見此女者視之無厭 |
436 | 37 | 見 | xiàn | to appear | 見此女者視之無厭 |
437 | 37 | 見 | xiàn | to introduce | 見此女者視之無厭 |
438 | 37 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見此女者視之無厭 |
439 | 37 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見此女者視之無厭 |
440 | 36 | 知 | zhī | to know | 知女往昔本行根源宿世有德 |
441 | 36 | 知 | zhī | to comprehend | 知女往昔本行根源宿世有德 |
442 | 36 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知女往昔本行根源宿世有德 |
443 | 36 | 知 | zhī | to administer | 知女往昔本行根源宿世有德 |
444 | 36 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知女往昔本行根源宿世有德 |
445 | 36 | 知 | zhī | to be close friends | 知女往昔本行根源宿世有德 |
446 | 36 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知女往昔本行根源宿世有德 |
447 | 36 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知女往昔本行根源宿世有德 |
448 | 36 | 知 | zhī | knowledge | 知女往昔本行根源宿世有德 |
449 | 36 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知女往昔本行根源宿世有德 |
450 | 36 | 知 | zhī | a close friend | 知女往昔本行根源宿世有德 |
451 | 36 | 知 | zhì | wisdom | 知女往昔本行根源宿世有德 |
452 | 36 | 知 | zhì | Zhi | 知女往昔本行根源宿世有德 |
453 | 36 | 知 | zhī | to appreciate | 知女往昔本行根源宿世有德 |
454 | 36 | 知 | zhī | to make known | 知女往昔本行根源宿世有德 |
455 | 36 | 知 | zhī | to have control over | 知女往昔本行根源宿世有德 |
456 | 36 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知女往昔本行根源宿世有德 |
457 | 36 | 知 | zhī | Understanding | 知女往昔本行根源宿世有德 |
458 | 36 | 知 | zhī | know; jña | 知女往昔本行根源宿世有德 |
459 | 36 | 意 | yì | idea | 令息意天王化作男子 |
460 | 36 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 令息意天王化作男子 |
461 | 36 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 令息意天王化作男子 |
462 | 36 | 意 | yì | mood; feeling | 令息意天王化作男子 |
463 | 36 | 意 | yì | will; willpower; determination | 令息意天王化作男子 |
464 | 36 | 意 | yì | bearing; spirit | 令息意天王化作男子 |
465 | 36 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 令息意天王化作男子 |
466 | 36 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 令息意天王化作男子 |
467 | 36 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 令息意天王化作男子 |
468 | 36 | 意 | yì | meaning | 令息意天王化作男子 |
469 | 36 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 令息意天王化作男子 |
470 | 36 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 令息意天王化作男子 |
471 | 36 | 意 | yì | or | 令息意天王化作男子 |
472 | 36 | 意 | yì | Yi | 令息意天王化作男子 |
473 | 36 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 令息意天王化作男子 |
474 | 34 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
475 | 34 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
476 | 34 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
477 | 34 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言 |
478 | 34 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
479 | 34 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
480 | 34 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
481 | 34 | 言 | yán | to regard as | 言 |
482 | 34 | 言 | yán | to act as | 言 |
483 | 34 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
484 | 34 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
485 | 33 | 上 | shàng | top; a high position | 名曰上金光首 |
486 | 33 | 上 | shang | top; the position on or above something | 名曰上金光首 |
487 | 33 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 名曰上金光首 |
488 | 33 | 上 | shàng | shang | 名曰上金光首 |
489 | 33 | 上 | shàng | previous; last | 名曰上金光首 |
490 | 33 | 上 | shàng | high; higher | 名曰上金光首 |
491 | 33 | 上 | shàng | advanced | 名曰上金光首 |
492 | 33 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 名曰上金光首 |
493 | 33 | 上 | shàng | time | 名曰上金光首 |
494 | 33 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 名曰上金光首 |
495 | 33 | 上 | shàng | far | 名曰上金光首 |
496 | 33 | 上 | shàng | big; as big as | 名曰上金光首 |
497 | 33 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 名曰上金光首 |
498 | 33 | 上 | shàng | to report | 名曰上金光首 |
499 | 33 | 上 | shàng | to offer | 名曰上金光首 |
500 | 33 | 上 | shàng | to go on stage | 名曰上金光首 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
无 | 無 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
则 | 則 |
|
|
所 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
道 |
|
|
|
欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
而 | ér | and; ca |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
北方 | 98 | The North | |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
成寻 | 成尋 | 99 | Jōjin |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大慧 | 100 |
|
|
道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
德光 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
东门 | 東門 | 100 | East Gate |
法光 | 102 | Faguang | |
梵 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
佛说大净法门经 | 佛說大淨法門經 | 102 | Mañjuśrīvikrīḍitasūtra; Fo Shuo Da Jing Famen Jing |
佛法 | 102 |
|
|
光明如来 | 光明如來 | 103 | Rasmiprabhasa Tathagata |
光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
河中 | 104 | Hezhong | |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
洹 | 104 | Huan river | |
晋 | 晉 | 106 |
|
空也 | 107 | Kūya | |
灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
妙法 | 109 |
|
|
妙见 | 妙見 | 77 | Sudrsa; Sudassa |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无上士 | 無上士 | 87 |
|
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
应顺 | 應順 | 121 | Yingshun |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
至德 | 122 | Zhide reign | |
周六 | 週六 | 122 | Saturday |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 231.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
必当 | 必當 | 98 | must |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
大姊 | 100 | sister; nun | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法教 | 102 |
|
|
法忍 | 102 |
|
|
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法界 | 102 |
|
|
放光 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
袈裟 | 106 |
|
|
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
积累德本 | 積累德本 | 106 | sūpacita-kuśalamūla; accumulation of wholesome roots |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
救脱 | 救脫 | 106 | salvation |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
俱生 | 106 | occuring together | |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
空见 | 空見 | 107 |
|
空净 | 空淨 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence |
空无 | 空無 | 107 |
|
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩竭 | 109 | makara | |
恼患 | 惱患 | 110 | difficulties |
能信 | 110 | able to believe | |
念言 | 110 | words from memory | |
女心 | 110 | the mind of a woman | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
且止 | 113 | obstruct | |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
群生 | 113 | all living beings | |
染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
散花 | 115 | scatters flowers | |
三昧 | 115 |
|
|
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
色有 | 115 | material existence | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善利 | 115 | great benefit | |
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
善哉 | 115 |
|
|
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
水中月 | 115 |
|
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四部兵 | 115 | four divisions of troups | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天中天 | 116 | god of the gods | |
同居 | 116 | dwell together | |
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
文殊师利童真 | 文殊師利童真 | 119 | the boy Manjusri |
我身 | 119 | I; myself | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无恐惧 | 無恐懼 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五阴无我 | 五陰無我 | 119 | the five aggregates have no self |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
小王 | 120 | minor kings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心法 | 120 | mental objects | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信行 | 120 |
|
|
心意识 | 心意識 | 120 |
|
行慧 | 行慧菩薩 | 120 | wise conduct; caritramati |
行入 | 120 | entrance by practice | |
行门 | 行門 | 120 |
|
心真 | 120 | true nature of the mind | |
修法 | 120 | a ritual | |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
应化 | 應化 | 121 |
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有相 | 121 | having form | |
愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
总持 | 總持 | 122 |
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha |