Glossary and Vocabulary for Pusa Yingluo Jing 菩薩瓔珞經, Scroll 8

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 185 xíng to walk
2 185 xíng capable; competent
3 185 háng profession
4 185 xíng Kangxi radical 144
5 185 xíng to travel
6 185 xìng actions; conduct
7 185 xíng to do; to act; to practice
8 185 xíng all right; OK; okay
9 185 háng horizontal line
10 185 héng virtuous deeds
11 185 hàng a line of trees
12 185 hàng bold; steadfast
13 185 xíng to move
14 185 xíng to put into effect; to implement
15 185 xíng travel
16 185 xíng to circulate
17 185 xíng running script; running script
18 185 xíng temporary
19 185 háng rank; order
20 185 háng a business; a shop
21 185 xíng to depart; to leave
22 185 xíng to experience
23 185 xíng path; way
24 185 xíng xing; ballad
25 185 xíng Xing
26 185 xíng Practice
27 185 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
28 185 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
29 140 wèi to call 謂為道若干
30 140 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂為道若干
31 140 wèi to speak to; to address 謂為道若干
32 140 wèi to treat as; to regard as 謂為道若干
33 140 wèi introducing a condition situation 謂為道若干
34 140 wèi to speak to; to address 謂為道若干
35 140 wèi to think 謂為道若干
36 140 wèi for; is to be 謂為道若干
37 140 wèi to make; to cause 謂為道若干
38 140 wèi principle; reason 謂為道若干
39 140 wèi Wei 謂為道若干
40 130 method; way 當來諸如來亦當習此法而得成就
41 130 France 當來諸如來亦當習此法而得成就
42 130 the law; rules; regulations 當來諸如來亦當習此法而得成就
43 130 the teachings of the Buddha; Dharma 當來諸如來亦當習此法而得成就
44 130 a standard; a norm 當來諸如來亦當習此法而得成就
45 130 an institution 當來諸如來亦當習此法而得成就
46 130 to emulate 當來諸如來亦當習此法而得成就
47 130 magic; a magic trick 當來諸如來亦當習此法而得成就
48 130 punishment 當來諸如來亦當習此法而得成就
49 130 Fa 當來諸如來亦當習此法而得成就
50 130 a precedent 當來諸如來亦當習此法而得成就
51 130 a classification of some kinds of Han texts 當來諸如來亦當習此法而得成就
52 130 relating to a ceremony or rite 當來諸如來亦當習此法而得成就
53 130 Dharma 當來諸如來亦當習此法而得成就
54 130 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 當來諸如來亦當習此法而得成就
55 130 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 當來諸如來亦當習此法而得成就
56 130 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 當來諸如來亦當習此法而得成就
57 130 quality; characteristic 當來諸如來亦當習此法而得成就
58 113 無行 wúxíng immoral 說有行無行不可思議眾智之門
59 113 無行 wúxíng Non-Action 說有行無行不可思議眾智之門
60 113 無行 wúxíng non-accumulation; anabhisaṃskāra 說有行無行不可思議眾智之門
61 102 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩名曰淨觀
62 102 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩名曰淨觀
63 102 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩名曰淨觀
64 100 Kangxi radical 71 無所著
65 100 to not have; without 無所著
66 100 mo 無所著
67 100 to not have 無所著
68 100 Wu 無所著
69 100 mo 無所著
70 97 Yi 當來諸如來亦當習此法而得成就
71 92 瓔珞 yīngluò a jade necklace; a garland of pearls 總持瓔珞
72 92 瓔珞 yīngluò Jade Necklace 總持瓔珞
73 92 瓔珞 yīngluò jade necklace; muktāhāra 總持瓔珞
74 92 瓔珞 yīngluò arm bracelet; keyūra 總持瓔珞
75 81 to go back; to return 淨觀菩薩復白佛言
76 81 to resume; to restart 淨觀菩薩復白佛言
77 81 to do in detail 淨觀菩薩復白佛言
78 81 to restore 淨觀菩薩復白佛言
79 81 to respond; to reply to 淨觀菩薩復白佛言
80 81 Fu; Return 淨觀菩薩復白佛言
81 81 to retaliate; to reciprocate 淨觀菩薩復白佛言
82 81 to avoid forced labor or tax 淨觀菩薩復白佛言
83 81 Fu 淨觀菩薩復白佛言
84 81 doubled; to overlapping; folded 淨觀菩薩復白佛言
85 81 a lined garment with doubled thickness 淨觀菩薩復白佛言
86 80 世尊 shìzūn World-Honored One 諸佛世尊皆由而得成就
87 80 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 諸佛世尊皆由而得成就
88 79 infix potential marker 不壞法界
89 71 yán to speak; to say; said 前白佛言
90 71 yán language; talk; words; utterance; speech 前白佛言
91 71 yán Kangxi radical 149 前白佛言
92 71 yán phrase; sentence 前白佛言
93 71 yán a word; a syllable 前白佛言
94 71 yán a theory; a doctrine 前白佛言
95 71 yán to regard as 前白佛言
96 71 yán to act as 前白佛言
97 71 yán word; vacana 前白佛言
98 71 yán speak; vad 前白佛言
99 63 善女人 shàn nǚrén good women 善女人
100 63 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人
101 62 Buddha; Awakened One 佛復
102 62 relating to Buddhism 佛復
103 62 a statue or image of a Buddha 佛復
104 62 a Buddhist text 佛復
105 62 to touch; to stroke 佛復
106 62 Buddha 佛復
107 62 Buddha; Awakened One 佛復
108 60 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 當來諸如來亦當習此法而得成就
109 60 děi to want to; to need to 當來諸如來亦當習此法而得成就
110 60 děi must; ought to 當來諸如來亦當習此法而得成就
111 60 de 當來諸如來亦當習此法而得成就
112 60 de infix potential marker 當來諸如來亦當習此法而得成就
113 60 to result in 當來諸如來亦當習此法而得成就
114 60 to be proper; to fit; to suit 當來諸如來亦當習此法而得成就
115 60 to be satisfied 當來諸如來亦當習此法而得成就
116 60 to be finished 當來諸如來亦當習此法而得成就
117 60 děi satisfying 當來諸如來亦當習此法而得成就
118 60 to contract 當來諸如來亦當習此法而得成就
119 60 to hear 當來諸如來亦當習此法而得成就
120 60 to have; there is 當來諸如來亦當習此法而得成就
121 60 marks time passed 當來諸如來亦當習此法而得成就
122 60 obtain; attain; prāpta 當來諸如來亦當習此法而得成就
123 59 白佛 bái fó to address the Buddha 前白佛言
124 58 yuē to speak; to say 菩薩曰
125 58 yuē Kangxi radical 73 菩薩曰
126 58 yuē to be called 菩薩曰
127 58 yuē said; ukta 菩薩曰
128 57 善男子 shàn nánzi good men 若有善男子
129 57 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若有善男子
130 56 不見 bújiàn to not see 不見眾生故
131 56 不見 bújiàn to not meet 不見眾生故
132 56 不見 bújiàn to disappear 不見眾生故
133 51 one 一名現在報
134 51 Kangxi radical 1 一名現在報
135 51 pure; concentrated 一名現在報
136 51 first 一名現在報
137 51 the same 一名現在報
138 51 sole; single 一名現在報
139 51 a very small amount 一名現在報
140 51 Yi 一名現在報
141 51 other 一名現在報
142 51 to unify 一名現在報
143 51 accidentally; coincidentally 一名現在報
144 51 abruptly; suddenly 一名現在報
145 51 one; eka 一名現在報
146 49 眾生 zhòngshēng all living things 化導眾生
147 49 眾生 zhòngshēng living things other than people 化導眾生
148 49 眾生 zhòngshēng sentient beings 化導眾生
149 49 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 化導眾生
150 49 ér Kangxi radical 126 當來諸如來亦當習此法而得成就
151 49 ér as if; to seem like 當來諸如來亦當習此法而得成就
152 49 néng can; able 當來諸如來亦當習此法而得成就
153 49 ér whiskers on the cheeks; sideburns 當來諸如來亦當習此法而得成就
154 49 ér to arrive; up to 當來諸如來亦當習此法而得成就
155 48 Qi 我代其歡喜
156 48 如來 rúlái Tathagata 今日如來
157 48 如來 Rúlái Tathagata 今日如來
158 48 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 今日如來
159 45 xiū to decorate; to embellish 等正覺之所修
160 45 xiū to study; to cultivate 等正覺之所修
161 45 xiū to repair 等正覺之所修
162 45 xiū long; slender 等正覺之所修
163 45 xiū to write; to compile 等正覺之所修
164 45 xiū to build; to construct; to shape 等正覺之所修
165 45 xiū to practice 等正覺之所修
166 45 xiū to cut 等正覺之所修
167 45 xiū virtuous; wholesome 等正覺之所修
168 45 xiū a virtuous person 等正覺之所修
169 45 xiū Xiu 等正覺之所修
170 45 xiū to unknot 等正覺之所修
171 45 xiū to prepare; to put in order 等正覺之所修
172 45 xiū excellent 等正覺之所修
173 45 xiū to perform [a ceremony] 等正覺之所修
174 45 xiū Cultivation 等正覺之所修
175 45 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 等正覺之所修
176 45 xiū pratipanna; spiritual practice 等正覺之所修
177 43 zhě ca 受持諷誦此經典者
178 42 to reach 八法及十八法
179 42 to attain 八法及十八法
180 42 to understand 八法及十八法
181 42 able to be compared to; to catch up with 八法及十八法
182 42 to be involved with; to associate with 八法及十八法
183 42 passing of a feudal title from elder to younger brother 八法及十八法
184 42 and; ca; api 八法及十八法
185 41 good fortune; happiness; luck 其功德福不可稱量
186 41 Fujian 其功德福不可稱量
187 41 wine and meat used in ceremonial offerings 其功德福不可稱量
188 41 Fortune 其功德福不可稱量
189 41 merit; blessing; punya 其功德福不可稱量
190 41 fortune; blessing; svasti 其功德福不可稱量
191 40 wéi to act as; to serve 云何為二十
192 40 wéi to change into; to become 云何為二十
193 40 wéi to be; is 云何為二十
194 40 wéi to do 云何為二十
195 40 wèi to support; to help 云何為二十
196 40 wéi to govern 云何為二十
197 40 wèi to be; bhū 云何為二十
198 40 suǒ a few; various; some 無所著
199 40 suǒ a place; a location 無所著
200 40 suǒ indicates a passive voice 無所著
201 40 suǒ an ordinal number 無所著
202 40 suǒ meaning 無所著
203 40 suǒ garrison 無所著
204 40 suǒ place; pradeśa 無所著
205 40 zhī to go 等正覺之所修
206 40 zhī to arrive; to go 等正覺之所修
207 40 zhī is 等正覺之所修
208 40 zhī to use 等正覺之所修
209 40 zhī Zhi 等正覺之所修
210 40 zhī winding 等正覺之所修
211 40 功德 gōngdé achievements and virtue 功德有二十
212 40 功德 gōngdé merit 功德有二十
213 40 功德 gōngdé quality; guṇa 功德有二十
214 40 功德 gōngdé merit; puṇya 功德有二十
215 40 child; son 族姓子
216 40 egg; newborn 族姓子
217 40 first earthly branch 族姓子
218 40 11 p.m.-1 a.m. 族姓子
219 40 Kangxi radical 39 族姓子
220 40 pellet; something small and hard 族姓子
221 40 master 族姓子
222 40 viscount 族姓子
223 40 zi you; your honor 族姓子
224 40 masters 族姓子
225 40 person 族姓子
226 40 young 族姓子
227 40 seed 族姓子
228 40 subordinate; subsidiary 族姓子
229 40 a copper coin 族姓子
230 40 female dragonfly 族姓子
231 40 constituent 族姓子
232 40 offspring; descendants 族姓子
233 40 dear 族姓子
234 40 little one 族姓子
235 40 son; putra 族姓子
236 40 offspring; tanaya 族姓子
237 40 běn to be one's own 本無心識
238 40 běn origin; source; root; foundation; basis 本無心識
239 40 běn the roots of a plant 本無心識
240 40 běn capital 本無心識
241 40 běn main; central; primary 本無心識
242 40 běn according to 本無心識
243 40 běn a version; an edition 本無心識
244 40 běn a memorial [presented to the emperor] 本無心識
245 40 běn a book 本無心識
246 40 běn trunk of a tree 本無心識
247 40 běn to investigate the root of 本無心識
248 40 běn a manuscript for a play 本無心識
249 40 běn Ben 本無心識
250 40 běn root; origin; mula 本無心識
251 40 běn becoming, being, existing; bhava 本無心識
252 40 běn former; previous; pūrva 本無心識
253 37 淨觀 jìng guān pure contemplation 有菩薩名曰淨觀
254 36 gào to tell; to say; said; told 世尊告淨觀菩薩
255 36 gào to request 世尊告淨觀菩薩
256 36 gào to report; to inform 世尊告淨觀菩薩
257 36 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告淨觀菩薩
258 36 gào to accuse; to sue 世尊告淨觀菩薩
259 36 gào to reach 世尊告淨觀菩薩
260 36 gào an announcement 世尊告淨觀菩薩
261 36 gào a party 世尊告淨觀菩薩
262 36 gào a vacation 世尊告淨觀菩薩
263 36 gào Gao 世尊告淨觀菩薩
264 36 gào to tell; jalp 世尊告淨觀菩薩
265 36 to go; to 乃能於如來前作師子吼
266 36 to rely on; to depend on 乃能於如來前作師子吼
267 36 Yu 乃能於如來前作師子吼
268 36 a crow 乃能於如來前作師子吼
269 35 xìng family name; surname 族姓子
270 35 xìng to have the surname 族姓子
271 35 xìng life 族姓子
272 35 xìng a government official 族姓子
273 35 xìng common people 族姓子
274 35 xìng descendents 族姓子
275 35 xìng a household; a clan 族姓子
276 35 xìng family name; lineage; gotra 族姓子
277 35 a family clan 族姓子
278 35 an ethnic group; a tribe 族姓子
279 35 a family 族姓子
280 35 a group of the same kind 族姓子
281 35 average; prepresentative of a kind 族姓子
282 35 kill an entire clan as punishment 族姓子
283 35 complex 族姓子
284 35 to wipe out 族姓子
285 35 lineage; gotra 族姓子
286 34 恒沙 héng shā sands of the River Ganges 復有恒沙眾生成就五戒
287 34 恒沙 héng shā the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges 復有恒沙眾生成就五戒
288 33 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 當來諸如來亦當習此法而得成就
289 33 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 當來諸如來亦當習此法而得成就
290 33 成就 chéngjiù accomplishment 當來諸如來亦當習此法而得成就
291 33 成就 chéngjiù Achievements 當來諸如來亦當習此法而得成就
292 33 成就 chéngjiù to attained; to obtain 當來諸如來亦當習此法而得成就
293 33 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 當來諸如來亦當習此法而得成就
294 33 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 當來諸如來亦當習此法而得成就
295 32 kōng empty; void; hollow 修十八法三十七品空
296 32 kòng free time 修十八法三十七品空
297 32 kòng to empty; to clean out 修十八法三十七品空
298 32 kōng the sky; the air 修十八法三十七品空
299 32 kōng in vain; for nothing 修十八法三十七品空
300 32 kòng vacant; unoccupied 修十八法三十七品空
301 32 kòng empty space 修十八法三十七品空
302 32 kōng without substance 修十八法三十七品空
303 32 kōng to not have 修十八法三十七品空
304 32 kòng opportunity; chance 修十八法三十七品空
305 32 kōng vast and high 修十八法三十七品空
306 32 kōng impractical; ficticious 修十八法三十七品空
307 32 kòng blank 修十八法三十七品空
308 32 kòng expansive 修十八法三十七品空
309 32 kòng lacking 修十八法三十七品空
310 32 kōng plain; nothing else 修十八法三十七品空
311 32 kōng Emptiness 修十八法三十七品空
312 32 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 修十八法三十七品空
313 31 甚多 shén duō extremely many 甚多甚多
314 31 甚多 shén duō numerous; bahutaram 甚多甚多
315 31 具足 jùzú Completeness 諸根具足故
316 31 具足 jùzú complete; accomplished 諸根具足故
317 31 具足 jùzú Purāṇa 諸根具足故
318 31 shí time; a point or period of time
319 31 shí a season; a quarter of a year
320 31 shí one of the 12 two-hour periods of the day
321 31 shí fashionable
322 31 shí fate; destiny; luck
323 31 shí occasion; opportunity; chance
324 31 shí tense
325 31 shí particular; special
326 31 shí to plant; to cultivate
327 31 shí an era; a dynasty
328 31 shí time [abstract]
329 31 shí seasonal
330 31 shí to wait upon
331 31 shí hour
332 31 shí appropriate; proper; timely
333 31 shí Shi
334 31 shí a present; currentlt
335 31 shí time; kāla
336 31 shí at that time; samaya
337 30 zài in; at 二地在三地中
338 30 zài to exist; to be living 二地在三地中
339 30 zài to consist of 二地在三地中
340 30 zài to be at a post 二地在三地中
341 30 zài in; bhū 二地在三地中
342 28 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說有行無行不可思議眾智之門
343 28 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說有行無行不可思議眾智之門
344 28 shuì to persuade 說有行無行不可思議眾智之門
345 28 shuō to teach; to recite; to explain 說有行無行不可思議眾智之門
346 28 shuō a doctrine; a theory 說有行無行不可思議眾智之門
347 28 shuō to claim; to assert 說有行無行不可思議眾智之門
348 28 shuō allocution 說有行無行不可思議眾智之門
349 28 shuō to criticize; to scold 說有行無行不可思議眾智之門
350 28 shuō to indicate; to refer to 說有行無行不可思議眾智之門
351 28 shuō speach; vāda 說有行無行不可思議眾智之門
352 28 shuō to speak; bhāṣate 說有行無行不可思議眾智之門
353 28 shuō to instruct 說有行無行不可思議眾智之門
354 27 to arise; to get up 法起瓔珞
355 27 to rise; to raise 法起瓔珞
356 27 to grow out of; to bring forth; to emerge 法起瓔珞
357 27 to appoint (to an official post); to take up a post 法起瓔珞
358 27 to start 法起瓔珞
359 27 to establish; to build 法起瓔珞
360 27 to draft; to draw up (a plan) 法起瓔珞
361 27 opening sentence; opening verse 法起瓔珞
362 27 to get out of bed 法起瓔珞
363 27 to recover; to heal 法起瓔珞
364 27 to take out; to extract 法起瓔珞
365 27 marks the beginning of an action 法起瓔珞
366 27 marks the sufficiency of an action 法起瓔珞
367 27 to call back from mourning 法起瓔珞
368 27 to take place; to occur 法起瓔珞
369 27 to conjecture 法起瓔珞
370 27 stand up; utthāna 法起瓔珞
371 27 arising; utpāda 法起瓔珞
372 27 bào newspaper 一名現在報
373 27 bào to announce; to inform; to report 一名現在報
374 27 bào to repay; to reply with a gift 一名現在報
375 27 bào to respond; to reply 一名現在報
376 27 bào to revenge 一名現在報
377 27 bào a cable; a telegram 一名現在報
378 27 bào a message; information 一名現在報
379 27 bào indirect effect; retribution; vipāka 一名現在報
380 27 zhì Kangxi radical 133 遊至十方無量世界
381 27 zhì to arrive 遊至十方無量世界
382 27 zhì approach; upagama 遊至十方無量世界
383 26 xiàng to observe; to assess 空無相願
384 26 xiàng appearance; portrait; picture 空無相願
385 26 xiàng countenance; personage; character; disposition 空無相願
386 26 xiàng to aid; to help 空無相願
387 26 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 空無相願
388 26 xiàng a sign; a mark; appearance 空無相願
389 26 xiāng alternately; in turn 空無相願
390 26 xiāng Xiang 空無相願
391 26 xiāng form substance 空無相願
392 26 xiāng to express 空無相願
393 26 xiàng to choose 空無相願
394 26 xiāng Xiang 空無相願
395 26 xiāng an ancient musical instrument 空無相願
396 26 xiāng the seventh lunar month 空無相願
397 26 xiāng to compare 空無相願
398 26 xiàng to divine 空無相願
399 26 xiàng to administer 空無相願
400 26 xiàng helper for a blind person 空無相願
401 26 xiāng rhythm [music] 空無相願
402 26 xiāng the upper frets of a pipa 空無相願
403 26 xiāng coralwood 空無相願
404 26 xiàng ministry 空無相願
405 26 xiàng to supplement; to enhance 空無相願
406 26 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 空無相願
407 26 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 空無相願
408 26 xiàng sign; mark; liṅga 空無相願
409 26 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 空無相願
410 26 爾時 ěr shí at that time 爾時
411 26 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
412 25 yóu Kangxi radical 102 諸佛世尊皆由而得成就
413 25 yóu to follow along 諸佛世尊皆由而得成就
414 25 yóu cause; reason 諸佛世尊皆由而得成就
415 25 yóu You 諸佛世尊皆由而得成就
416 25 yuàn to hope; to wish; to desire 空無相願
417 25 yuàn hope 空無相願
418 25 yuàn to be ready; to be willing 空無相願
419 25 yuàn to ask for; to solicit 空無相願
420 25 yuàn a vow 空無相願
421 25 yuàn diligent; attentive 空無相願
422 25 yuàn to prefer; to select 空無相願
423 25 yuàn to admire 空無相願
424 25 yuàn a vow; pranidhana 空無相願
425 25 shēng to be born; to give birth 生瓔珞
426 25 shēng to live 生瓔珞
427 25 shēng raw 生瓔珞
428 25 shēng a student 生瓔珞
429 25 shēng life 生瓔珞
430 25 shēng to produce; to give rise 生瓔珞
431 25 shēng alive 生瓔珞
432 25 shēng a lifetime 生瓔珞
433 25 shēng to initiate; to become 生瓔珞
434 25 shēng to grow 生瓔珞
435 25 shēng unfamiliar 生瓔珞
436 25 shēng not experienced 生瓔珞
437 25 shēng hard; stiff; strong 生瓔珞
438 25 shēng having academic or professional knowledge 生瓔珞
439 25 shēng a male role in traditional theatre 生瓔珞
440 25 shēng gender 生瓔珞
441 25 shēng to develop; to grow 生瓔珞
442 25 shēng to set up 生瓔珞
443 25 shēng a prostitute 生瓔珞
444 25 shēng a captive 生瓔珞
445 25 shēng a gentleman 生瓔珞
446 25 shēng Kangxi radical 100 生瓔珞
447 25 shēng unripe 生瓔珞
448 25 shēng nature 生瓔珞
449 25 shēng to inherit; to succeed 生瓔珞
450 25 shēng destiny 生瓔珞
451 25 shēng birth 生瓔珞
452 25 shēng arise; produce; utpad 生瓔珞
453 24 business; industry 善女人受持諷誦法瓔珞業
454 24 activity; actions 善女人受持諷誦法瓔珞業
455 24 order; sequence 善女人受持諷誦法瓔珞業
456 24 to continue 善女人受持諷誦法瓔珞業
457 24 to start; to create 善女人受持諷誦法瓔珞業
458 24 karma 善女人受持諷誦法瓔珞業
459 24 hereditary trade; legacy 善女人受持諷誦法瓔珞業
460 24 a course of study; training 善女人受持諷誦法瓔珞業
461 24 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 善女人受持諷誦法瓔珞業
462 24 an estate; a property 善女人受持諷誦法瓔珞業
463 24 an achievement 善女人受持諷誦法瓔珞業
464 24 to engage in 善女人受持諷誦法瓔珞業
465 24 Ye 善女人受持諷誦法瓔珞業
466 24 a horizontal board 善女人受持諷誦法瓔珞業
467 24 an occupation 善女人受持諷誦法瓔珞業
468 24 a kind of musical instrument 善女人受持諷誦法瓔珞業
469 24 a book 善女人受持諷誦法瓔珞業
470 24 actions; karma; karman 善女人受持諷誦法瓔珞業
471 24 activity; kriyā 善女人受持諷誦法瓔珞業
472 23 cóng to follow 從一地二地三地住四地中
473 23 cóng to comply; to submit; to defer 從一地二地三地住四地中
474 23 cóng to participate in something 從一地二地三地住四地中
475 23 cóng to use a certain method or principle 從一地二地三地住四地中
476 23 cóng something secondary 從一地二地三地住四地中
477 23 cóng remote relatives 從一地二地三地住四地中
478 23 cóng secondary 從一地二地三地住四地中
479 23 cóng to go on; to advance 從一地二地三地住四地中
480 23 cōng at ease; informal 從一地二地三地住四地中
481 23 zòng a follower; a supporter 從一地二地三地住四地中
482 23 zòng to release 從一地二地三地住四地中
483 23 zòng perpendicular; longitudinal 從一地二地三地住四地中
484 23 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 不如善
485 23 shàn happy 不如善
486 23 shàn good 不如善
487 23 shàn kind-hearted 不如善
488 23 shàn to be skilled at something 不如善
489 23 shàn familiar 不如善
490 23 shàn to repair 不如善
491 23 shàn to admire 不如善
492 23 shàn to praise 不如善
493 23 shàn Shan 不如善
494 23 shàn wholesome; virtuous 不如善
495 23 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
496 23 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
497 22 self 我代其歡喜
498 22 [my] dear 我代其歡喜
499 22 Wo 我代其歡喜
500 22 self; atman; attan 我代其歡喜

Frequencies of all Words

Top 995

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 198 yǒu is; are; to exist 有菩薩名曰淨觀
2 198 yǒu to have; to possess 有菩薩名曰淨觀
3 198 yǒu indicates an estimate 有菩薩名曰淨觀
4 198 yǒu indicates a large quantity 有菩薩名曰淨觀
5 198 yǒu indicates an affirmative response 有菩薩名曰淨觀
6 198 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有菩薩名曰淨觀
7 198 yǒu used to compare two things 有菩薩名曰淨觀
8 198 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有菩薩名曰淨觀
9 198 yǒu used before the names of dynasties 有菩薩名曰淨觀
10 198 yǒu a certain thing; what exists 有菩薩名曰淨觀
11 198 yǒu multiple of ten and ... 有菩薩名曰淨觀
12 198 yǒu abundant 有菩薩名曰淨觀
13 198 yǒu purposeful 有菩薩名曰淨觀
14 198 yǒu You 有菩薩名曰淨觀
15 198 yǒu 1. existence; 2. becoming 有菩薩名曰淨觀
16 198 yǒu becoming; bhava 有菩薩名曰淨觀
17 185 xíng to walk
18 185 xíng capable; competent
19 185 háng profession
20 185 háng line; row
21 185 xíng Kangxi radical 144
22 185 xíng to travel
23 185 xìng actions; conduct
24 185 xíng to do; to act; to practice
25 185 xíng all right; OK; okay
26 185 háng horizontal line
27 185 héng virtuous deeds
28 185 hàng a line of trees
29 185 hàng bold; steadfast
30 185 xíng to move
31 185 xíng to put into effect; to implement
32 185 xíng travel
33 185 xíng to circulate
34 185 xíng running script; running script
35 185 xíng temporary
36 185 xíng soon
37 185 háng rank; order
38 185 háng a business; a shop
39 185 xíng to depart; to leave
40 185 xíng to experience
41 185 xíng path; way
42 185 xíng xing; ballad
43 185 xíng a round [of drinks]
44 185 xíng Xing
45 185 xíng moreover; also
46 185 xíng Practice
47 185 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
48 185 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
49 163 shì is; are; am; to be 過是數已有佛土名蓮華淨
50 163 shì is exactly 過是數已有佛土名蓮華淨
51 163 shì is suitable; is in contrast 過是數已有佛土名蓮華淨
52 163 shì this; that; those 過是數已有佛土名蓮華淨
53 163 shì really; certainly 過是數已有佛土名蓮華淨
54 163 shì correct; yes; affirmative 過是數已有佛土名蓮華淨
55 163 shì true 過是數已有佛土名蓮華淨
56 163 shì is; has; exists 過是數已有佛土名蓮華淨
57 163 shì used between repetitions of a word 過是數已有佛土名蓮華淨
58 163 shì a matter; an affair 過是數已有佛土名蓮華淨
59 163 shì Shi 過是數已有佛土名蓮華淨
60 163 shì is; bhū 過是數已有佛土名蓮華淨
61 163 shì this; idam 過是數已有佛土名蓮華淨
62 140 wèi to call 謂為道若干
63 140 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂為道若干
64 140 wèi to speak to; to address 謂為道若干
65 140 wèi to treat as; to regard as 謂為道若干
66 140 wèi introducing a condition situation 謂為道若干
67 140 wèi to speak to; to address 謂為道若干
68 140 wèi to think 謂為道若干
69 140 wèi for; is to be 謂為道若干
70 140 wèi to make; to cause 謂為道若干
71 140 wèi and 謂為道若干
72 140 wèi principle; reason 謂為道若干
73 140 wèi Wei 謂為道若干
74 140 wèi which; what; yad 謂為道若干
75 140 wèi to say; iti 謂為道若干
76 130 method; way 當來諸如來亦當習此法而得成就
77 130 France 當來諸如來亦當習此法而得成就
78 130 the law; rules; regulations 當來諸如來亦當習此法而得成就
79 130 the teachings of the Buddha; Dharma 當來諸如來亦當習此法而得成就
80 130 a standard; a norm 當來諸如來亦當習此法而得成就
81 130 an institution 當來諸如來亦當習此法而得成就
82 130 to emulate 當來諸如來亦當習此法而得成就
83 130 magic; a magic trick 當來諸如來亦當習此法而得成就
84 130 punishment 當來諸如來亦當習此法而得成就
85 130 Fa 當來諸如來亦當習此法而得成就
86 130 a precedent 當來諸如來亦當習此法而得成就
87 130 a classification of some kinds of Han texts 當來諸如來亦當習此法而得成就
88 130 relating to a ceremony or rite 當來諸如來亦當習此法而得成就
89 130 Dharma 當來諸如來亦當習此法而得成就
90 130 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 當來諸如來亦當習此法而得成就
91 130 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 當來諸如來亦當習此法而得成就
92 130 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 當來諸如來亦當習此法而得成就
93 130 quality; characteristic 當來諸如來亦當習此法而得成就
94 113 無行 wúxíng immoral 說有行無行不可思議眾智之門
95 113 無行 wúxíng Non-Action 說有行無行不可思議眾智之門
96 113 無行 wúxíng non-accumulation; anabhisaṃskāra 說有行無行不可思議眾智之門
97 102 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩名曰淨觀
98 102 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩名曰淨觀
99 102 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩名曰淨觀
100 100 no 無所著
101 100 Kangxi radical 71 無所著
102 100 to not have; without 無所著
103 100 has not yet 無所著
104 100 mo 無所著
105 100 do not 無所著
106 100 not; -less; un- 無所著
107 100 regardless of 無所著
108 100 to not have 無所著
109 100 um 無所著
110 100 Wu 無所著
111 100 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無所著
112 100 not; non- 無所著
113 100 mo 無所著
114 97 also; too 當來諸如來亦當習此法而得成就
115 97 but 當來諸如來亦當習此法而得成就
116 97 this; he; she 當來諸如來亦當習此法而得成就
117 97 although; even though 當來諸如來亦當習此法而得成就
118 97 already 當來諸如來亦當習此法而得成就
119 97 particle with no meaning 當來諸如來亦當習此法而得成就
120 97 Yi 當來諸如來亦當習此法而得成就
121 92 瓔珞 yīngluò a jade necklace; a garland of pearls 總持瓔珞
122 92 瓔珞 yīngluò Jade Necklace 總持瓔珞
123 92 瓔珞 yīngluò jade necklace; muktāhāra 總持瓔珞
124 92 瓔珞 yīngluò arm bracelet; keyūra 總持瓔珞
125 81 again; more; repeatedly 淨觀菩薩復白佛言
126 81 to go back; to return 淨觀菩薩復白佛言
127 81 to resume; to restart 淨觀菩薩復白佛言
128 81 to do in detail 淨觀菩薩復白佛言
129 81 to restore 淨觀菩薩復白佛言
130 81 to respond; to reply to 淨觀菩薩復白佛言
131 81 after all; and then 淨觀菩薩復白佛言
132 81 even if; although 淨觀菩薩復白佛言
133 81 Fu; Return 淨觀菩薩復白佛言
134 81 to retaliate; to reciprocate 淨觀菩薩復白佛言
135 81 to avoid forced labor or tax 淨觀菩薩復白佛言
136 81 particle without meaing 淨觀菩薩復白佛言
137 81 Fu 淨觀菩薩復白佛言
138 81 repeated; again 淨觀菩薩復白佛言
139 81 doubled; to overlapping; folded 淨觀菩薩復白佛言
140 81 a lined garment with doubled thickness 淨觀菩薩復白佛言
141 81 again; punar 淨觀菩薩復白佛言
142 80 世尊 shìzūn World-Honored One 諸佛世尊皆由而得成就
143 80 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 諸佛世尊皆由而得成就
144 79 not; no 不壞法界
145 79 expresses that a certain condition cannot be acheived 不壞法界
146 79 as a correlative 不壞法界
147 79 no (answering a question) 不壞法界
148 79 forms a negative adjective from a noun 不壞法界
149 79 at the end of a sentence to form a question 不壞法界
150 79 to form a yes or no question 不壞法界
151 79 infix potential marker 不壞法界
152 79 no; na 不壞法界
153 78 ruò to seem; to be like; as 若有善男子
154 78 ruò seemingly 若有善男子
155 78 ruò if 若有善男子
156 78 ruò you 若有善男子
157 78 ruò this; that 若有善男子
158 78 ruò and; or 若有善男子
159 78 ruò as for; pertaining to 若有善男子
160 78 pomegranite 若有善男子
161 78 ruò to choose 若有善男子
162 78 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有善男子
163 78 ruò thus 若有善男子
164 78 ruò pollia 若有善男子
165 78 ruò Ruo 若有善男子
166 78 ruò only then 若有善男子
167 78 ja 若有善男子
168 78 jñā 若有善男子
169 78 ruò if; yadi 若有善男子
170 71 yán to speak; to say; said 前白佛言
171 71 yán language; talk; words; utterance; speech 前白佛言
172 71 yán Kangxi radical 149 前白佛言
173 71 yán a particle with no meaning 前白佛言
174 71 yán phrase; sentence 前白佛言
175 71 yán a word; a syllable 前白佛言
176 71 yán a theory; a doctrine 前白佛言
177 71 yán to regard as 前白佛言
178 71 yán to act as 前白佛言
179 71 yán word; vacana 前白佛言
180 71 yán speak; vad 前白佛言
181 63 善女人 shàn nǚrén good women 善女人
182 63 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人
183 62 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以故
184 62 old; ancient; former; past 以故
185 62 reason; cause; purpose 以故
186 62 to die 以故
187 62 so; therefore; hence 以故
188 62 original 以故
189 62 accident; happening; instance 以故
190 62 a friend; an acquaintance; friendship 以故
191 62 something in the past 以故
192 62 deceased; dead 以故
193 62 still; yet 以故
194 62 therefore; tasmāt 以故
195 62 Buddha; Awakened One 佛復
196 62 relating to Buddhism 佛復
197 62 a statue or image of a Buddha 佛復
198 62 a Buddhist text 佛復
199 62 to touch; to stroke 佛復
200 62 Buddha 佛復
201 62 Buddha; Awakened One 佛復
202 60 de potential marker 當來諸如來亦當習此法而得成就
203 60 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 當來諸如來亦當習此法而得成就
204 60 děi must; ought to 當來諸如來亦當習此法而得成就
205 60 děi to want to; to need to 當來諸如來亦當習此法而得成就
206 60 děi must; ought to 當來諸如來亦當習此法而得成就
207 60 de 當來諸如來亦當習此法而得成就
208 60 de infix potential marker 當來諸如來亦當習此法而得成就
209 60 to result in 當來諸如來亦當習此法而得成就
210 60 to be proper; to fit; to suit 當來諸如來亦當習此法而得成就
211 60 to be satisfied 當來諸如來亦當習此法而得成就
212 60 to be finished 當來諸如來亦當習此法而得成就
213 60 de result of degree 當來諸如來亦當習此法而得成就
214 60 de marks completion of an action 當來諸如來亦當習此法而得成就
215 60 děi satisfying 當來諸如來亦當習此法而得成就
216 60 to contract 當來諸如來亦當習此法而得成就
217 60 marks permission or possibility 當來諸如來亦當習此法而得成就
218 60 expressing frustration 當來諸如來亦當習此法而得成就
219 60 to hear 當來諸如來亦當習此法而得成就
220 60 to have; there is 當來諸如來亦當習此法而得成就
221 60 marks time passed 當來諸如來亦當習此法而得成就
222 60 obtain; attain; prāpta 當來諸如來亦當習此法而得成就
223 59 白佛 bái fó to address the Buddha 前白佛言
224 58 yuē to speak; to say 菩薩曰
225 58 yuē Kangxi radical 73 菩薩曰
226 58 yuē to be called 菩薩曰
227 58 yuē particle without meaning 菩薩曰
228 58 yuē said; ukta 菩薩曰
229 57 善男子 shàn nánzi good men 若有善男子
230 57 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若有善男子
231 56 不見 bújiàn to not see 不見眾生故
232 56 不見 bújiàn to not meet 不見眾生故
233 56 不見 bújiàn to disappear 不見眾生故
234 51 one 一名現在報
235 51 Kangxi radical 1 一名現在報
236 51 as soon as; all at once 一名現在報
237 51 pure; concentrated 一名現在報
238 51 whole; all 一名現在報
239 51 first 一名現在報
240 51 the same 一名現在報
241 51 each 一名現在報
242 51 certain 一名現在報
243 51 throughout 一名現在報
244 51 used in between a reduplicated verb 一名現在報
245 51 sole; single 一名現在報
246 51 a very small amount 一名現在報
247 51 Yi 一名現在報
248 51 other 一名現在報
249 51 to unify 一名現在報
250 51 accidentally; coincidentally 一名現在報
251 51 abruptly; suddenly 一名現在報
252 51 or 一名現在報
253 51 one; eka 一名現在報
254 49 眾生 zhòngshēng all living things 化導眾生
255 49 眾生 zhòngshēng living things other than people 化導眾生
256 49 眾生 zhòngshēng sentient beings 化導眾生
257 49 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 化導眾生
258 49 ér and; as well as; but (not); yet (not) 當來諸如來亦當習此法而得成就
259 49 ér Kangxi radical 126 當來諸如來亦當習此法而得成就
260 49 ér you 當來諸如來亦當習此法而得成就
261 49 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 當來諸如來亦當習此法而得成就
262 49 ér right away; then 當來諸如來亦當習此法而得成就
263 49 ér but; yet; however; while; nevertheless 當來諸如來亦當習此法而得成就
264 49 ér if; in case; in the event that 當來諸如來亦當習此法而得成就
265 49 ér therefore; as a result; thus 當來諸如來亦當習此法而得成就
266 49 ér how can it be that? 當來諸如來亦當習此法而得成就
267 49 ér so as to 當來諸如來亦當習此法而得成就
268 49 ér only then 當來諸如來亦當習此法而得成就
269 49 ér as if; to seem like 當來諸如來亦當習此法而得成就
270 49 néng can; able 當來諸如來亦當習此法而得成就
271 49 ér whiskers on the cheeks; sideburns 當來諸如來亦當習此法而得成就
272 49 ér me 當來諸如來亦當習此法而得成就
273 49 ér to arrive; up to 當來諸如來亦當習此法而得成就
274 49 ér possessive 當來諸如來亦當習此法而得成就
275 49 ér and; ca 當來諸如來亦當習此法而得成就
276 48 his; hers; its; theirs 我代其歡喜
277 48 to add emphasis 我代其歡喜
278 48 used when asking a question in reply to a question 我代其歡喜
279 48 used when making a request or giving an order 我代其歡喜
280 48 he; her; it; them 我代其歡喜
281 48 probably; likely 我代其歡喜
282 48 will 我代其歡喜
283 48 may 我代其歡喜
284 48 if 我代其歡喜
285 48 or 我代其歡喜
286 48 Qi 我代其歡喜
287 48 he; her; it; saḥ; sā; tad 我代其歡喜
288 48 如來 rúlái Tathagata 今日如來
289 48 如來 Rúlái Tathagata 今日如來
290 48 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 今日如來
291 45 xiū to decorate; to embellish 等正覺之所修
292 45 xiū to study; to cultivate 等正覺之所修
293 45 xiū to repair 等正覺之所修
294 45 xiū long; slender 等正覺之所修
295 45 xiū to write; to compile 等正覺之所修
296 45 xiū to build; to construct; to shape 等正覺之所修
297 45 xiū to practice 等正覺之所修
298 45 xiū to cut 等正覺之所修
299 45 xiū virtuous; wholesome 等正覺之所修
300 45 xiū a virtuous person 等正覺之所修
301 45 xiū Xiu 等正覺之所修
302 45 xiū to unknot 等正覺之所修
303 45 xiū to prepare; to put in order 等正覺之所修
304 45 xiū excellent 等正覺之所修
305 45 xiū to perform [a ceremony] 等正覺之所修
306 45 xiū Cultivation 等正覺之所修
307 45 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 等正覺之所修
308 45 xiū pratipanna; spiritual practice 等正覺之所修
309 43 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 受持諷誦此經典者
310 43 zhě that 受持諷誦此經典者
311 43 zhě nominalizing function word 受持諷誦此經典者
312 43 zhě used to mark a definition 受持諷誦此經典者
313 43 zhě used to mark a pause 受持諷誦此經典者
314 43 zhě topic marker; that; it 受持諷誦此經典者
315 43 zhuó according to 受持諷誦此經典者
316 43 zhě ca 受持諷誦此經典者
317 42 to reach 八法及十八法
318 42 and 八法及十八法
319 42 coming to; when 八法及十八法
320 42 to attain 八法及十八法
321 42 to understand 八法及十八法
322 42 able to be compared to; to catch up with 八法及十八法
323 42 to be involved with; to associate with 八法及十八法
324 42 passing of a feudal title from elder to younger brother 八法及十八法
325 42 and; ca; api 八法及十八法
326 41 good fortune; happiness; luck 其功德福不可稱量
327 41 Fujian 其功德福不可稱量
328 41 wine and meat used in ceremonial offerings 其功德福不可稱量
329 41 Fortune 其功德福不可稱量
330 41 merit; blessing; punya 其功德福不可稱量
331 41 fortune; blessing; svasti 其功德福不可稱量
332 40 wèi for; to 云何為二十
333 40 wèi because of 云何為二十
334 40 wéi to act as; to serve 云何為二十
335 40 wéi to change into; to become 云何為二十
336 40 wéi to be; is 云何為二十
337 40 wéi to do 云何為二十
338 40 wèi for 云何為二十
339 40 wèi because of; for; to 云何為二十
340 40 wèi to 云何為二十
341 40 wéi in a passive construction 云何為二十
342 40 wéi forming a rehetorical question 云何為二十
343 40 wéi forming an adverb 云何為二十
344 40 wéi to add emphasis 云何為二十
345 40 wèi to support; to help 云何為二十
346 40 wéi to govern 云何為二十
347 40 wèi to be; bhū 云何為二十
348 40 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 無所著
349 40 suǒ an office; an institute 無所著
350 40 suǒ introduces a relative clause 無所著
351 40 suǒ it 無所著
352 40 suǒ if; supposing 無所著
353 40 suǒ a few; various; some 無所著
354 40 suǒ a place; a location 無所著
355 40 suǒ indicates a passive voice 無所著
356 40 suǒ that which 無所著
357 40 suǒ an ordinal number 無所著
358 40 suǒ meaning 無所著
359 40 suǒ garrison 無所著
360 40 suǒ place; pradeśa 無所著
361 40 suǒ that which; yad 無所著
362 40 zhī him; her; them; that 等正覺之所修
363 40 zhī used between a modifier and a word to form a word group 等正覺之所修
364 40 zhī to go 等正覺之所修
365 40 zhī this; that 等正覺之所修
366 40 zhī genetive marker 等正覺之所修
367 40 zhī it 等正覺之所修
368 40 zhī in; in regards to 等正覺之所修
369 40 zhī all 等正覺之所修
370 40 zhī and 等正覺之所修
371 40 zhī however 等正覺之所修
372 40 zhī if 等正覺之所修
373 40 zhī then 等正覺之所修
374 40 zhī to arrive; to go 等正覺之所修
375 40 zhī is 等正覺之所修
376 40 zhī to use 等正覺之所修
377 40 zhī Zhi 等正覺之所修
378 40 zhī winding 等正覺之所修
379 40 功德 gōngdé achievements and virtue 功德有二十
380 40 功德 gōngdé merit 功德有二十
381 40 功德 gōngdé quality; guṇa 功德有二十
382 40 功德 gōngdé merit; puṇya 功德有二十
383 40 child; son 族姓子
384 40 egg; newborn 族姓子
385 40 first earthly branch 族姓子
386 40 11 p.m.-1 a.m. 族姓子
387 40 Kangxi radical 39 族姓子
388 40 zi indicates that the the word is used as a noun 族姓子
389 40 pellet; something small and hard 族姓子
390 40 master 族姓子
391 40 viscount 族姓子
392 40 zi you; your honor 族姓子
393 40 masters 族姓子
394 40 person 族姓子
395 40 young 族姓子
396 40 seed 族姓子
397 40 subordinate; subsidiary 族姓子
398 40 a copper coin 族姓子
399 40 bundle 族姓子
400 40 female dragonfly 族姓子
401 40 constituent 族姓子
402 40 offspring; descendants 族姓子
403 40 dear 族姓子
404 40 little one 族姓子
405 40 son; putra 族姓子
406 40 offspring; tanaya 族姓子
407 40 běn measure word for books 本無心識
408 40 běn this (city, week, etc) 本無心識
409 40 běn originally; formerly 本無心識
410 40 běn to be one's own 本無心識
411 40 běn origin; source; root; foundation; basis 本無心識
412 40 běn the roots of a plant 本無心識
413 40 běn self 本無心識
414 40 běn measure word for flowering plants 本無心識
415 40 běn capital 本無心識
416 40 běn main; central; primary 本無心識
417 40 běn according to 本無心識
418 40 běn a version; an edition 本無心識
419 40 běn a memorial [presented to the emperor] 本無心識
420 40 běn a book 本無心識
421 40 běn trunk of a tree 本無心識
422 40 běn to investigate the root of 本無心識
423 40 běn a manuscript for a play 本無心識
424 40 běn Ben 本無心識
425 40 běn root; origin; mula 本無心識
426 40 běn becoming, being, existing; bhava 本無心識
427 40 běn former; previous; pūrva 本無心識
428 39 this; these 受持諷誦此經典者
429 39 in this way 受持諷誦此經典者
430 39 otherwise; but; however; so 受持諷誦此經典者
431 39 at this time; now; here 受持諷誦此經典者
432 39 this; here; etad 受持諷誦此經典者
433 37 淨觀 jìng guān pure contemplation 有菩薩名曰淨觀
434 36 zhū all; many; various 諸根具足故
435 36 zhū Zhu 諸根具足故
436 36 zhū all; members of the class 諸根具足故
437 36 zhū interrogative particle 諸根具足故
438 36 zhū him; her; them; it 諸根具足故
439 36 zhū of; in 諸根具足故
440 36 zhū all; many; sarva 諸根具足故
441 36 gào to tell; to say; said; told 世尊告淨觀菩薩
442 36 gào to request 世尊告淨觀菩薩
443 36 gào to report; to inform 世尊告淨觀菩薩
444 36 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告淨觀菩薩
445 36 gào to accuse; to sue 世尊告淨觀菩薩
446 36 gào to reach 世尊告淨觀菩薩
447 36 gào an announcement 世尊告淨觀菩薩
448 36 gào a party 世尊告淨觀菩薩
449 36 gào a vacation 世尊告淨觀菩薩
450 36 gào Gao 世尊告淨觀菩薩
451 36 gào to tell; jalp 世尊告淨觀菩薩
452 36 in; at 乃能於如來前作師子吼
453 36 in; at 乃能於如來前作師子吼
454 36 in; at; to; from 乃能於如來前作師子吼
455 36 to go; to 乃能於如來前作師子吼
456 36 to rely on; to depend on 乃能於如來前作師子吼
457 36 to go to; to arrive at 乃能於如來前作師子吼
458 36 from 乃能於如來前作師子吼
459 36 give 乃能於如來前作師子吼
460 36 oppposing 乃能於如來前作師子吼
461 36 and 乃能於如來前作師子吼
462 36 compared to 乃能於如來前作師子吼
463 36 by 乃能於如來前作師子吼
464 36 and; as well as 乃能於如來前作師子吼
465 36 for 乃能於如來前作師子吼
466 36 Yu 乃能於如來前作師子吼
467 36 a crow 乃能於如來前作師子吼
468 36 whew; wow 乃能於如來前作師子吼
469 36 near to; antike 乃能於如來前作師子吼
470 36 jiē all; each and every; in all cases 皆過去諸如來
471 36 jiē same; equally 皆過去諸如來
472 36 jiē all; sarva 皆過去諸如來
473 35 xìng family name; surname 族姓子
474 35 xìng to have the surname 族姓子
475 35 xìng life 族姓子
476 35 xìng a government official 族姓子
477 35 xìng common people 族姓子
478 35 xìng descendents 族姓子
479 35 xìng a household; a clan 族姓子
480 35 xìng family name; lineage; gotra 族姓子
481 35 a family clan 族姓子
482 35 an ethnic group; a tribe 族姓子
483 35 a family 族姓子
484 35 a group of the same kind 族姓子
485 35 average; prepresentative of a kind 族姓子
486 35 kill an entire clan as punishment 族姓子
487 35 to cluster together 族姓子
488 35 complex 族姓子
489 35 to wipe out 族姓子
490 35 lineage; gotra 族姓子
491 35 云何 yúnhé why; how 云何為二十
492 35 云何 yúnhé how; katham 云何為二十
493 34 恒沙 héng shā sands of the River Ganges 復有恒沙眾生成就五戒
494 34 恒沙 héng shā the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges 復有恒沙眾生成就五戒
495 33 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 當來諸如來亦當習此法而得成就
496 33 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 當來諸如來亦當習此法而得成就
497 33 成就 chéngjiù accomplishment 當來諸如來亦當習此法而得成就
498 33 成就 chéngjiù Achievements 當來諸如來亦當習此法而得成就
499 33 成就 chéngjiù to attained; to obtain 當來諸如來亦當習此法而得成就
500 33 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 當來諸如來亦當習此法而得成就

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
无行 無行
  1. wúxíng
  2. wúxíng
  1. Non-Action
  2. non-accumulation; anabhisaṃskāra
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
璎珞 瓔珞
  1. yīngluò
  2. yīngluò
  3. yīngluò
  1. Jade Necklace
  2. jade necklace; muktāhāra
  3. arm bracelet; keyūra
again; punar

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿若 196 Ājñāta
宝掌菩萨 寶掌菩薩 98 Ratnapāni bodhisattva
北方 98 The North
北角 98 North Point district
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
宾头卢 賓頭盧 98 Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
道教 100 Taosim
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
观本 觀本 103 Guan Ben
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
104 Huan river
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
迦旃延子 106 Katyāyanīputra
净意 淨意 106 Śuddhamati
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
凉州 涼州 108 Liangzhou
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
满愿子 滿願子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃迦旃延 摩訶迦旃延 109 Mahākātyāyana
摩诃目犍连 摩訶目犍連 109 Mahāmaudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
菩萨璎珞经 菩薩瓔珞經 112 Pusa Yingluo Jing
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
耆年迦叶 耆年迦葉 113 Uruvilvā-kāśyapa
忍土 114 the World of Suffering
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤护菩萨 賢護菩薩 120 Bhadrapala Bodhisattva
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
姚秦 姚秦 121 Later Qin
竺佛念 122 Zhu Fonian; Fo Nian

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 245.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
阿须伦 阿須倫 196 asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八难 八難 98 eight difficulties
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
必当 必當 98 must
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
禅观 禪觀 99
  1. Chan Contemplation
  2. contemplative meditation
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成就法 99 sadhana; sādhana
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度生 100 to save beings
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡夫地 102 level of the common people
放大光明 102 diffusion of great light
非道 102 heterodox views
非量 102 mistaken understanding
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛土 102 Buddha land
观行 觀行 103 contemplation and action
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果证 果證 103 realized attainment
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓 104 great vows
化导 化導 104 instruct and guide
化众生 化眾生 104 to transform living beings
慧海 104
  1. wisdom like the ocean
  2. Huihai
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
迦留罗 迦留羅 106 garuda
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
江河沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
解空 106 to understand emptiness
结使 結使 106 a fetter
净观 淨觀 106 pure contemplation
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
卷第八 106 scroll 8
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空行 107 practicce according to emptiness
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
六度无极 六度無極 108 six perfections
六神通 108 the six supernatural powers
六通 108 six supernatural powers
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔界 109 Mara's realm
那含 110 anāgāmin
那术 那術 110 nayuta; a huge number
内思 內思 110 inner thoughts; reflection
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能化 110 a teacher
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三地 115 three grounds
三毒 115 three poisons; trivisa
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三匝 115 to circumambulate three times
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
善报 善報 115 wholesome retribution
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
深妙 115 profound; deep and subtle
生苦 115 suffering due to birth
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
十二头陀 十二頭陀 115 twelve ascetic practices
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
十六圣行 十六聖行 115 sixteen forms of noble practice
十善 115 the ten virtues
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四等心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四法 115 the four aspects of the Dharma
四空定 115 four formless heavens
四意止 115 four bases of mindfulness
四果 115 four fruits
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
外空 119 emptiness external to the body
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄见 妄見 119 a delusion
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我有 119 the illusion of the existence of self
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
五观 五觀 119 five contemplations
五戒 119 the five precepts
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion; without perception
无碍智 無礙智 119 omniscience
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
香积 香積 120
  1. Fragrance Accumulation
  2. accumulated fragrance
  3. Gandhasugandha
信乐 信樂 120 joy of believing
行一 120 equivalence of all forms of practice
性空 120 inherently empty; empty in nature
心所 120 a mental factor; caitta
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一成 121 for one person to become enlightened
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
意解 121 liberation of thought
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正意 122 wholesome thought; thought without evil
真际 真際 122 ultimate truth
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
至真 122 most-true-one; arhat
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara