Glossary and Vocabulary for Śrīmatībrāhmāṇiparipṛcchā (You De Nu Suo Wen Dasheng Jing) 有德女所問大乘經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 21 suǒ a few; various; some 佛所
2 21 suǒ a place; a location 佛所
3 21 suǒ indicates a passive voice 佛所
4 21 suǒ an ordinal number 佛所
5 21 suǒ meaning 佛所
6 21 suǒ garrison 佛所
7 21 suǒ place; pradeśa 佛所
8 21 female; feminine 德女
9 21 female 德女
10 21 Kangxi radical 38 德女
11 21 to marry off a daughter 德女
12 21 daughter 德女
13 21 soft; feminine 德女
14 21 the Maiden lunar lodging 德女
15 21 woman; nārī 德女
16 21 daughter; duhitṛ 德女
17 21 Śravaṇā 德女
18 21 to go; to
19 21 to rely on; to depend on
20 21 Yu
21 21 a crow
22 19 Germany 至有德婆羅門女家
23 19 virtue; morality; ethics; character 至有德婆羅門女家
24 19 kindness; favor 至有德婆羅門女家
25 19 conduct; behavior 至有德婆羅門女家
26 19 to be grateful 至有德婆羅門女家
27 19 heart; intention 至有德婆羅門女家
28 19 De 至有德婆羅門女家
29 19 potency; natural power 至有德婆羅門女家
30 19 wholesome; good 至有德婆羅門女家
31 19 Virtue 至有德婆羅門女家
32 19 merit; puṇya; puñña 至有德婆羅門女家
33 19 guṇa 至有德婆羅門女家
34 18 Buddha; Awakened One 佛在波羅奈國仙人住處施
35 18 relating to Buddhism 佛在波羅奈國仙人住處施
36 18 a statue or image of a Buddha 佛在波羅奈國仙人住處施
37 18 a Buddhist text 佛在波羅奈國仙人住處施
38 18 to touch; to stroke 佛在波羅奈國仙人住處施
39 18 Buddha 佛在波羅奈國仙人住處施
40 18 Buddha; Awakened One 佛在波羅奈國仙人住處施
41 16 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊食時著衣持鉢
42 16 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊食時著衣持鉢
43 14 zhī to go 設得聞之無智不了
44 14 zhī to arrive; to go 設得聞之無智不了
45 14 zhī is 設得聞之無智不了
46 14 zhī to use 設得聞之無智不了
47 14 zhī Zhi 設得聞之無智不了
48 14 zhī winding 設得聞之無智不了
49 14 yán to speak; to say; said 而作是言
50 14 yán language; talk; words; utterance; speech 而作是言
51 14 yán Kangxi radical 149 而作是言
52 14 yán phrase; sentence 而作是言
53 14 yán a word; a syllable 而作是言
54 14 yán a theory; a doctrine 而作是言
55 14 yán to regard as 而作是言
56 14 yán to act as 而作是言
57 14 yán word; vacana 而作是言
58 14 yán speak; vad 而作是言
59 12 法輪 fǎlún Dharma wheel 是虛空法輪
60 12 法輪 fǎlún Dharma wheel; dharmacakra 是虛空法輪
61 12 法輪 fǎlún Pomnyun 是虛空法輪
62 10 zhōng middle 鹿林中
63 10 zhōng medium; medium sized 鹿林中
64 10 zhōng China 鹿林中
65 10 zhòng to hit the mark 鹿林中
66 10 zhōng midday 鹿林中
67 10 zhōng inside 鹿林中
68 10 zhōng during 鹿林中
69 10 zhōng Zhong 鹿林中
70 10 zhōng intermediary 鹿林中
71 10 zhōng half 鹿林中
72 10 zhòng to reach; to attain 鹿林中
73 10 zhòng to suffer; to infect 鹿林中
74 10 zhòng to obtain 鹿林中
75 10 zhòng to pass an exam 鹿林中
76 10 zhōng middle 鹿林中
77 9 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何得有無明緣
78 9 děi to want to; to need to 云何得有無明緣
79 9 děi must; ought to 云何得有無明緣
80 9 de 云何得有無明緣
81 9 de infix potential marker 云何得有無明緣
82 9 to result in 云何得有無明緣
83 9 to be proper; to fit; to suit 云何得有無明緣
84 9 to be satisfied 云何得有無明緣
85 9 to be finished 云何得有無明緣
86 9 děi satisfying 云何得有無明緣
87 9 to contract 云何得有無明緣
88 9 to hear 云何得有無明緣
89 9 to have; there is 云何得有無明緣
90 9 marks time passed 云何得有無明緣
91 9 obtain; attain; prāpta 云何得有無明緣
92 9 to use; to grasp 而來至於今世以
93 9 to rely on 而來至於今世以
94 9 to regard 而來至於今世以
95 9 to be able to 而來至於今世以
96 9 to order; to command 而來至於今世以
97 9 used after a verb 而來至於今世以
98 9 a reason; a cause 而來至於今世以
99 9 Israel 而來至於今世以
100 9 Yi 而來至於今世以
101 9 use; yogena 而來至於今世以
102 8 wéi to act as; to serve 為內有耶
103 8 wéi to change into; to become 為內有耶
104 8 wéi to be; is 為內有耶
105 8 wéi to do 為內有耶
106 8 wèi to support; to help 為內有耶
107 8 wéi to govern 為內有耶
108 8 wèi to be; bhū 為內有耶
109 8 如來 rúlái Tathagata 遙見如來色相端嚴諸根寂靜
110 8 如來 Rúlái Tathagata 遙見如來色相端嚴諸根寂靜
111 8 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 遙見如來色相端嚴諸根寂靜
112 8 infix potential marker 不也
113 8 Qi 其城中次第行乞
114 8 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 心承事供養
115 8 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 心承事供養
116 8 供養 gòngyǎng offering 心承事供養
117 8 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 心承事供養
118 8 self 我於今者欲問所疑
119 8 [my] dear 我於今者欲問所疑
120 8 Wo 我於今者欲問所疑
121 8 self; atman; attan 我於今者欲問所疑
122 8 ga 我於今者欲問所疑
123 8 阿逸多 Āyìduō Ajita 阿逸多菩薩摩訶薩
124 8 Kangxi radical 71 無穢濁
125 8 to not have; without 無穢濁
126 8 mo 無穢濁
127 8 to not have 無穢濁
128 8 Wu 無穢濁
129 8 mo 無穢濁
130 8 shí time; a point or period of time 時有
131 8 shí a season; a quarter of a year 時有
132 8 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時有
133 8 shí fashionable 時有
134 8 shí fate; destiny; luck 時有
135 8 shí occasion; opportunity; chance 時有
136 8 shí tense 時有
137 8 shí particular; special 時有
138 8 shí to plant; to cultivate 時有
139 8 shí an era; a dynasty 時有
140 8 shí time [abstract] 時有
141 8 shí seasonal 時有
142 8 shí to wait upon 時有
143 8 shí hour 時有
144 8 shí appropriate; proper; timely 時有
145 8 shí Shi 時有
146 8 shí a present; currentlt 時有
147 8 shí time; kāla 時有
148 8 shí at that time; samaya 時有
149 8 to reach 及無量諸菩薩
150 8 to attain 及無量諸菩薩
151 8 to understand 及無量諸菩薩
152 8 able to be compared to; to catch up with 及無量諸菩薩
153 8 to be involved with; to associate with 及無量諸菩薩
154 8 passing of a feudal title from elder to younger brother 及無量諸菩薩
155 8 and; ca; api 及無量諸菩薩
156 8 ér Kangxi radical 126 而作是言
157 8 ér as if; to seem like 而作是言
158 8 néng can; able 而作是言
159 8 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而作是言
160 8 ér to arrive; up to 而作是言
161 8 shēng to be born; to give birth 心生淨信
162 8 shēng to live 心生淨信
163 8 shēng raw 心生淨信
164 8 shēng a student 心生淨信
165 8 shēng life 心生淨信
166 8 shēng to produce; to give rise 心生淨信
167 8 shēng alive 心生淨信
168 8 shēng a lifetime 心生淨信
169 8 shēng to initiate; to become 心生淨信
170 8 shēng to grow 心生淨信
171 8 shēng unfamiliar 心生淨信
172 8 shēng not experienced 心生淨信
173 8 shēng hard; stiff; strong 心生淨信
174 8 shēng having academic or professional knowledge 心生淨信
175 8 shēng a male role in traditional theatre 心生淨信
176 8 shēng gender 心生淨信
177 8 shēng to develop; to grow 心生淨信
178 8 shēng to set up 心生淨信
179 8 shēng a prostitute 心生淨信
180 8 shēng a captive 心生淨信
181 8 shēng a gentleman 心生淨信
182 8 shēng Kangxi radical 100 心生淨信
183 8 shēng unripe 心生淨信
184 8 shēng nature 心生淨信
185 8 shēng to inherit; to succeed 心生淨信
186 8 shēng destiny 心生淨信
187 8 shēng birth 心生淨信
188 8 shēng arise; produce; utpad 心生淨信
189 7 婆羅門 póluómén Brahmin; 至有德婆羅門女家
190 7 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 至有德婆羅門女家
191 7 白佛 bái fó to address the Buddha 即白佛言
192 7 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 見如是相
193 7 爾時 ěr shí at that time 爾時
194 7 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
195 7 zhě ca 我於今者欲問所疑
196 7 to go back; to return 有德女復白佛言
197 7 to resume; to restart 有德女復白佛言
198 7 to do in detail 有德女復白佛言
199 7 to restore 有德女復白佛言
200 7 to respond; to reply to 有德女復白佛言
201 7 Fu; Return 有德女復白佛言
202 7 to retaliate; to reciprocate 有德女復白佛言
203 7 to avoid forced labor or tax 有德女復白佛言
204 7 Fu 有德女復白佛言
205 7 doubled; to overlapping; folded 有德女復白佛言
206 7 a lined garment with doubled thickness 有德女復白佛言
207 6 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 名色滅則六處
208 6 miè to submerge 名色滅則六處
209 6 miè to extinguish; to put out 名色滅則六處
210 6 miè to eliminate 名色滅則六處
211 6 miè to disappear; to fade away 名色滅則六處
212 6 miè the cessation of suffering 名色滅則六處
213 6 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 名色滅則六處
214 6 shì a generation
215 6 shì a period of thirty years
216 6 shì the world
217 6 shì years; age
218 6 shì a dynasty
219 6 shì secular; worldly
220 6 shì over generations
221 6 shì world
222 6 shì an era
223 6 shì from generation to generation; across generations
224 6 shì to keep good family relations
225 6 shì Shi
226 6 shì a geologic epoch
227 6 shì hereditary
228 6 shì later generations
229 6 shì a successor; an heir
230 6 shì the current times
231 6 shì loka; a world
232 6 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 阿逸多菩薩摩訶薩
233 6 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 由此具造種種諸業
234 6 種種 zhǒng zhǒng short hair 由此具造種種諸業
235 6 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 由此具造種種諸業
236 6 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 由此具造種種諸業
237 6 無明 wúmíng fury 所言無明
238 6 無明 wúmíng ignorance 所言無明
239 6 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 所言無明
240 6 zuò to do 而作是言
241 6 zuò to act as; to serve as 而作是言
242 6 zuò to start 而作是言
243 6 zuò a writing; a work 而作是言
244 6 zuò to dress as; to be disguised as 而作是言
245 6 zuō to create; to make 而作是言
246 6 zuō a workshop 而作是言
247 6 zuō to write; to compose 而作是言
248 6 zuò to rise 而作是言
249 6 zuò to be aroused 而作是言
250 6 zuò activity; action; undertaking 而作是言
251 6 zuò to regard as 而作是言
252 6 zuò action; kāraṇa 而作是言
253 6 Yi 亦隨佛坐
254 6 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 名色滅則六處
255 6 a grade; a level 名色滅則六處
256 6 an example; a model 名色滅則六處
257 6 a weighing device 名色滅則六處
258 6 to grade; to rank 名色滅則六處
259 6 to copy; to imitate; to follow 名色滅則六處
260 6 to do 名色滅則六處
261 6 koan; kōan; gong'an 名色滅則六處
262 6 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
263 6 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
264 6 lái to come 來詣
265 6 lái please 來詣
266 6 lái used to substitute for another verb 來詣
267 6 lái used between two word groups to express purpose and effect 來詣
268 6 lái wheat 來詣
269 6 lái next; future 來詣
270 6 lái a simple complement of direction 來詣
271 6 lái to occur; to arise 來詣
272 6 lái to earn 來詣
273 6 lái to come; āgata 來詣
274 5 rén person; people; a human being 與大比丘眾五百人
275 5 rén Kangxi radical 9 與大比丘眾五百人
276 5 rén a kind of person 與大比丘眾五百人
277 5 rén everybody 與大比丘眾五百人
278 5 rén adult 與大比丘眾五百人
279 5 rén somebody; others 與大比丘眾五百人
280 5 rén an upright person 與大比丘眾五百人
281 5 rén person; manuṣya 與大比丘眾五百人
282 5 děng et cetera; and so on 如樹無根則無枝葉華果等物
283 5 děng to wait 如樹無根則無枝葉華果等物
284 5 děng to be equal 如樹無根則無枝葉華果等物
285 5 děng degree; level 如樹無根則無枝葉華果等物
286 5 děng to compare 如樹無根則無枝葉華果等物
287 5 děng same; equal; sama 如樹無根則無枝葉華果等物
288 5 shòu to suffer; to be subjected to 默然受請
289 5 shòu to transfer; to confer 默然受請
290 5 shòu to receive; to accept 默然受請
291 5 shòu to tolerate 默然受請
292 5 shòu feelings; sensations 默然受請
293 5 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 轉妙法輪
294 5 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 轉妙法輪
295 5 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 轉妙法輪
296 5 zhuǎn to turn; to rotate 轉妙法輪
297 5 zhuǎi to use many literary allusions 轉妙法輪
298 5 zhuǎn to transfer 轉妙法輪
299 5 zhuǎn to move forward; pravartana 轉妙法輪
300 5 Kangxi radical 49 如此法輪如來已轉
301 5 to bring to an end; to stop 如此法輪如來已轉
302 5 to complete 如此法輪如來已轉
303 5 to demote; to dismiss 如此法輪如來已轉
304 5 to recover from an illness 如此法輪如來已轉
305 5 former; pūrvaka 如此法輪如來已轉
306 5 jīn today; present; now 我於今者欲問所疑
307 5 jīn Jin 我於今者欲問所疑
308 5 jīn modern 我於今者欲問所疑
309 5 jīn now; adhunā 我於今者欲問所疑
310 5 shēn human body; torso 身放光明內外
311 5 shēn Kangxi radical 158 身放光明內外
312 5 shēn self 身放光明內外
313 5 shēn life 身放光明內外
314 5 shēn an object 身放光明內外
315 5 shēn a lifetime 身放光明內外
316 5 shēn moral character 身放光明內外
317 5 shēn status; identity; position 身放光明內外
318 5 shēn pregnancy 身放光明內外
319 5 juān India 身放光明內外
320 5 shēn body; kāya 身放光明內外
321 4 business; industry 由此具造種種諸業
322 4 activity; actions 由此具造種種諸業
323 4 order; sequence 由此具造種種諸業
324 4 to continue 由此具造種種諸業
325 4 to start; to create 由此具造種種諸業
326 4 karma 由此具造種種諸業
327 4 hereditary trade; legacy 由此具造種種諸業
328 4 a course of study; training 由此具造種種諸業
329 4 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 由此具造種種諸業
330 4 an estate; a property 由此具造種種諸業
331 4 an achievement 由此具造種種諸業
332 4 to engage in 由此具造種種諸業
333 4 Ye 由此具造種種諸業
334 4 a horizontal board 由此具造種種諸業
335 4 an occupation 由此具造種種諸業
336 4 a kind of musical instrument 由此具造種種諸業
337 4 a book 由此具造種種諸業
338 4 actions; karma; karman 由此具造種種諸業
339 4 activity; kriyā 由此具造種種諸業
340 4 轉法輪 zhuǎn fǎlún to turn the Dharma Wheel 未知世尊所轉法輪
341 4 轉法輪 zhuǎn fǎlún Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana 未知世尊所轉法輪
342 4 thing; matter 如樹無根則無枝葉華果等物
343 4 physics 如樹無根則無枝葉華果等物
344 4 living beings; the outside world; other people 如樹無根則無枝葉華果等物
345 4 contents; properties; elements 如樹無根則無枝葉華果等物
346 4 muticolor of an animal's coat 如樹無根則無枝葉華果等物
347 4 mottling 如樹無根則無枝葉華果等物
348 4 variety 如樹無根則無枝葉華果等物
349 4 an institution 如樹無根則無枝葉華果等物
350 4 to select; to choose 如樹無根則無枝葉華果等物
351 4 to seek 如樹無根則無枝葉華果等物
352 4 thing; vastu 如樹無根則無枝葉華果等物
353 4 jiàn to see 遙見如來色相端嚴諸根寂靜
354 4 jiàn opinion; view; understanding 遙見如來色相端嚴諸根寂靜
355 4 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 遙見如來色相端嚴諸根寂靜
356 4 jiàn refer to; for details see 遙見如來色相端嚴諸根寂靜
357 4 jiàn to listen to 遙見如來色相端嚴諸根寂靜
358 4 jiàn to meet 遙見如來色相端嚴諸根寂靜
359 4 jiàn to receive (a guest) 遙見如來色相端嚴諸根寂靜
360 4 jiàn let me; kindly 遙見如來色相端嚴諸根寂靜
361 4 jiàn Jian 遙見如來色相端嚴諸根寂靜
362 4 xiàn to appear 遙見如來色相端嚴諸根寂靜
363 4 xiàn to introduce 遙見如來色相端嚴諸根寂靜
364 4 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 遙見如來色相端嚴諸根寂靜
365 4 jiàn seeing; observing; darśana 遙見如來色相端嚴諸根寂靜
366 4 sàn to scatter 散佛足
367 4 sàn to spread 散佛足
368 4 sàn to dispel 散佛足
369 4 sàn to fire; to discharge 散佛足
370 4 sǎn relaxed; idle 散佛足
371 4 sǎn scattered 散佛足
372 4 sǎn powder; powdered medicine 散佛足
373 4 sàn to squander 散佛足
374 4 sàn to give up 散佛足
375 4 sàn to be distracted 散佛足
376 4 sǎn not regulated; lax 散佛足
377 4 sǎn not systematic; chaotic 散佛足
378 4 sǎn to grind into powder 散佛足
379 4 sǎn a melody 散佛足
380 4 sàn to flee; to escape 散佛足
381 4 sǎn San 散佛足
382 4 sàn scatter; vikiraṇa 散佛足
383 4 sàn sa 散佛足
384 4 zhòng many; numerous 摩訶薩眾俱
385 4 zhòng masses; people; multitude; crowd 摩訶薩眾俱
386 4 zhòng general; common; public 摩訶薩眾俱
387 4 yuàn to hope; to wish; to desire 惟願垂哀暫時
388 4 yuàn hope 惟願垂哀暫時
389 4 yuàn to be ready; to be willing 惟願垂哀暫時
390 4 yuàn to ask for; to solicit 惟願垂哀暫時
391 4 yuàn a vow 惟願垂哀暫時
392 4 yuàn diligent; attentive 惟願垂哀暫時
393 4 yuàn to prefer; to select 惟願垂哀暫時
394 4 yuàn to admire 惟願垂哀暫時
395 4 yuàn a vow; pranidhana 惟願垂哀暫時
396 4 出現 chūxiàn to appear 尸佛出現之時
397 4 出現 chūxiàn to be produced; to arise 尸佛出現之時
398 4 出現 chūxiàn to manifest 尸佛出現之時
399 4 cóng to follow 無明自性從於虛
400 4 cóng to comply; to submit; to defer 無明自性從於虛
401 4 cóng to participate in something 無明自性從於虛
402 4 cóng to use a certain method or principle 無明自性從於虛
403 4 cóng something secondary 無明自性從於虛
404 4 cóng remote relatives 無明自性從於虛
405 4 cóng secondary 無明自性從於虛
406 4 cóng to go on; to advance 無明自性從於虛
407 4 cōng at ease; informal 無明自性從於虛
408 4 zòng a follower; a supporter 無明自性從於虛
409 4 zòng to release 無明自性從於虛
410 4 zòng perpendicular; longitudinal 無明自性從於虛
411 3 無有 wú yǒu there is not 無有能如法轉者
412 3 無有 wú yǒu non-existence 無有能如法轉者
413 3 xīn heart [organ] 其心恬
414 3 xīn Kangxi radical 61 其心恬
415 3 xīn mind; consciousness 其心恬
416 3 xīn the center; the core; the middle 其心恬
417 3 xīn one of the 28 star constellations 其心恬
418 3 xīn heart 其心恬
419 3 xīn emotion 其心恬
420 3 xīn intention; consideration 其心恬
421 3 xīn disposition; temperament 其心恬
422 3 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心恬
423 3 xīn heart; hṛdaya 其心恬
424 3 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其心恬
425 3 波羅奈 bōluónài Vārānasī 入波羅奈大城乞食
426 3 lín a wood; a forest; a grove 鹿林中
427 3 lín Lin 鹿林中
428 3 lín a group of people or tall things resembling a forest 鹿林中
429 3 lín forest; vana 鹿林中
430 3 ya 不也
431 3 wén to hear 我聞如來於波羅奈仙人住
432 3 wén Wen 我聞如來於波羅奈仙人住
433 3 wén sniff at; to smell 我聞如來於波羅奈仙人住
434 3 wén to be widely known 我聞如來於波羅奈仙人住
435 3 wén to confirm; to accept 我聞如來於波羅奈仙人住
436 3 wén information 我聞如來於波羅奈仙人住
437 3 wèn famous; well known 我聞如來於波羅奈仙人住
438 3 wén knowledge; learning 我聞如來於波羅奈仙人住
439 3 wèn popularity; prestige; reputation 我聞如來於波羅奈仙人住
440 3 wén to question 我聞如來於波羅奈仙人住
441 3 wén heard; śruta 我聞如來於波羅奈仙人住
442 3 wén hearing; śruti 我聞如來於波羅奈仙人住
443 3 一切 yīqiè temporary 一切諸法皆畢竟空
444 3 一切 yīqiè the same 一切諸法皆畢竟空
445 3 眾生 zhòngshēng all living things 廣為眾生演說諸法
446 3 眾生 zhòngshēng living things other than people 廣為眾生演說諸法
447 3 眾生 zhòngshēng sentient beings 廣為眾生演說諸法
448 3 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 廣為眾生演說諸法
449 3 飲食 yǐn shí food and drink 營辦種種上好飲食
450 3 飲食 yǐn shí to eat and drink 營辦種種上好飲食
451 3 善根 shàngēn Wholesome Roots 願我以此善根之力
452 3 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 願我以此善根之力
453 3 有德女所問大乘經 yǒu dé nǚ suǒ wèn dàshèng jīng Śrīmatībrāhmāṇiparipṛcchā; You De Nu Suo Wen Dasheng Jing 有德女所問大乘經
454 3 shī to give; to grant 佛在波羅奈國仙人住處施
455 3 shī to act; to do; to execute; to carry out 佛在波羅奈國仙人住處施
456 3 shī to deploy; to set up 佛在波羅奈國仙人住處施
457 3 shī to relate to 佛在波羅奈國仙人住處施
458 3 shī to move slowly 佛在波羅奈國仙人住處施
459 3 shī to exert 佛在波羅奈國仙人住處施
460 3 shī to apply; to spread 佛在波羅奈國仙人住處施
461 3 shī Shi 佛在波羅奈國仙人住處施
462 3 shī the practice of selfless giving; dāna 佛在波羅奈國仙人住處施
463 3 jiě to loosen; to unfasten; to untie 欲令悟解第一義
464 3 jiě to explain 欲令悟解第一義
465 3 jiě to divide; to separate 欲令悟解第一義
466 3 jiě to understand 欲令悟解第一義
467 3 jiě to solve a math problem 欲令悟解第一義
468 3 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 欲令悟解第一義
469 3 jiě to cut; to disect 欲令悟解第一義
470 3 jiě to relieve oneself 欲令悟解第一義
471 3 jiě a solution 欲令悟解第一義
472 3 jiè to escort 欲令悟解第一義
473 3 xiè to understand; to be clear 欲令悟解第一義
474 3 xiè acrobatic skills 欲令悟解第一義
475 3 jiě can; able to 欲令悟解第一義
476 3 jiě a stanza 欲令悟解第一義
477 3 jiè to send off 欲令悟解第一義
478 3 xiè Xie 欲令悟解第一義
479 3 jiě exegesis 欲令悟解第一義
480 3 xiè laziness 欲令悟解第一義
481 3 jiè a government office 欲令悟解第一義
482 3 jiè to pawn 欲令悟解第一義
483 3 jiè to rent; to lease 欲令悟解第一義
484 3 jiě understanding 欲令悟解第一義
485 3 jiě to liberate 欲令悟解第一義
486 3 zhǒng kind; type 亦無諸有而從業生及以種
487 3 zhòng to plant; to grow; to cultivate 亦無諸有而從業生及以種
488 3 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 亦無諸有而從業生及以種
489 3 zhǒng seed; strain 亦無諸有而從業生及以種
490 3 zhǒng offspring 亦無諸有而從業生及以種
491 3 zhǒng breed 亦無諸有而從業生及以種
492 3 zhǒng race 亦無諸有而從業生及以種
493 3 zhǒng species 亦無諸有而從業生及以種
494 3 zhǒng root; source; origin 亦無諸有而從業生及以種
495 3 zhǒng grit; guts 亦無諸有而從業生及以種
496 3 zhǒng seed; bīja 亦無諸有而從業生及以種
497 3 鹿 deer 鹿林中
498 3 鹿 Kangxi radical 198 鹿林中
499 3 鹿 Lu 鹿林中
500 3 鹿 seat of power; ruling authority 鹿林中

Frequencies of all Words

Top 1001

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 29 yǒu is; are; to exist 至有德婆羅門女家
2 29 yǒu to have; to possess 至有德婆羅門女家
3 29 yǒu indicates an estimate 至有德婆羅門女家
4 29 yǒu indicates a large quantity 至有德婆羅門女家
5 29 yǒu indicates an affirmative response 至有德婆羅門女家
6 29 yǒu a certain; used before a person, time, or place 至有德婆羅門女家
7 29 yǒu used to compare two things 至有德婆羅門女家
8 29 yǒu used in a polite formula before certain verbs 至有德婆羅門女家
9 29 yǒu used before the names of dynasties 至有德婆羅門女家
10 29 yǒu a certain thing; what exists 至有德婆羅門女家
11 29 yǒu multiple of ten and ... 至有德婆羅門女家
12 29 yǒu abundant 至有德婆羅門女家
13 29 yǒu purposeful 至有德婆羅門女家
14 29 yǒu You 至有德婆羅門女家
15 29 yǒu 1. existence; 2. becoming 至有德婆羅門女家
16 29 yǒu becoming; bhava 至有德婆羅門女家
17 21 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 佛所
18 21 suǒ an office; an institute 佛所
19 21 suǒ introduces a relative clause 佛所
20 21 suǒ it 佛所
21 21 suǒ if; supposing 佛所
22 21 suǒ a few; various; some 佛所
23 21 suǒ a place; a location 佛所
24 21 suǒ indicates a passive voice 佛所
25 21 suǒ that which 佛所
26 21 suǒ an ordinal number 佛所
27 21 suǒ meaning 佛所
28 21 suǒ garrison 佛所
29 21 suǒ place; pradeśa 佛所
30 21 suǒ that which; yad 佛所
31 21 female; feminine 德女
32 21 female 德女
33 21 Kangxi radical 38 德女
34 21 to marry off a daughter 德女
35 21 daughter 德女
36 21 you; thou 德女
37 21 soft; feminine 德女
38 21 the Maiden lunar lodging 德女
39 21 you 德女
40 21 woman; nārī 德女
41 21 daughter; duhitṛ 德女
42 21 Śravaṇā 德女
43 21 in; at
44 21 in; at
45 21 in; at; to; from
46 21 to go; to
47 21 to rely on; to depend on
48 21 to go to; to arrive at
49 21 from
50 21 give
51 21 oppposing
52 21 and
53 21 compared to
54 21 by
55 21 and; as well as
56 21 for
57 21 Yu
58 21 a crow
59 21 whew; wow
60 21 near to; antike
61 19 Germany 至有德婆羅門女家
62 19 virtue; morality; ethics; character 至有德婆羅門女家
63 19 kindness; favor 至有德婆羅門女家
64 19 conduct; behavior 至有德婆羅門女家
65 19 to be grateful 至有德婆羅門女家
66 19 heart; intention 至有德婆羅門女家
67 19 De 至有德婆羅門女家
68 19 potency; natural power 至有德婆羅門女家
69 19 wholesome; good 至有德婆羅門女家
70 19 Virtue 至有德婆羅門女家
71 19 merit; puṇya; puñña 至有德婆羅門女家
72 19 guṇa 至有德婆羅門女家
73 18 Buddha; Awakened One 佛在波羅奈國仙人住處施
74 18 relating to Buddhism 佛在波羅奈國仙人住處施
75 18 a statue or image of a Buddha 佛在波羅奈國仙人住處施
76 18 a Buddhist text 佛在波羅奈國仙人住處施
77 18 to touch; to stroke 佛在波羅奈國仙人住處施
78 18 Buddha 佛在波羅奈國仙人住處施
79 18 Buddha; Awakened One 佛在波羅奈國仙人住處施
80 16 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊食時著衣持鉢
81 16 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊食時著衣持鉢
82 14 zhī him; her; them; that 設得聞之無智不了
83 14 zhī used between a modifier and a word to form a word group 設得聞之無智不了
84 14 zhī to go 設得聞之無智不了
85 14 zhī this; that 設得聞之無智不了
86 14 zhī genetive marker 設得聞之無智不了
87 14 zhī it 設得聞之無智不了
88 14 zhī in; in regards to 設得聞之無智不了
89 14 zhī all 設得聞之無智不了
90 14 zhī and 設得聞之無智不了
91 14 zhī however 設得聞之無智不了
92 14 zhī if 設得聞之無智不了
93 14 zhī then 設得聞之無智不了
94 14 zhī to arrive; to go 設得聞之無智不了
95 14 zhī is 設得聞之無智不了
96 14 zhī to use 設得聞之無智不了
97 14 zhī Zhi 設得聞之無智不了
98 14 zhī winding 設得聞之無智不了
99 14 yán to speak; to say; said 而作是言
100 14 yán language; talk; words; utterance; speech 而作是言
101 14 yán Kangxi radical 149 而作是言
102 14 yán a particle with no meaning 而作是言
103 14 yán phrase; sentence 而作是言
104 14 yán a word; a syllable 而作是言
105 14 yán a theory; a doctrine 而作是言
106 14 yán to regard as 而作是言
107 14 yán to act as 而作是言
108 14 yán word; vacana 而作是言
109 14 yán speak; vad 而作是言
110 12 this; these 住此
111 12 in this way 住此
112 12 otherwise; but; however; so 住此
113 12 at this time; now; here 住此
114 12 this; here; etad 住此
115 12 法輪 fǎlún Dharma wheel 是虛空法輪
116 12 法輪 fǎlún Dharma wheel; dharmacakra 是虛空法輪
117 12 法輪 fǎlún Pomnyun 是虛空法輪
118 10 zhōng middle 鹿林中
119 10 zhōng medium; medium sized 鹿林中
120 10 zhōng China 鹿林中
121 10 zhòng to hit the mark 鹿林中
122 10 zhōng in; amongst 鹿林中
123 10 zhōng midday 鹿林中
124 10 zhōng inside 鹿林中
125 10 zhōng during 鹿林中
126 10 zhōng Zhong 鹿林中
127 10 zhōng intermediary 鹿林中
128 10 zhōng half 鹿林中
129 10 zhōng just right; suitably 鹿林中
130 10 zhōng while 鹿林中
131 10 zhòng to reach; to attain 鹿林中
132 10 zhòng to suffer; to infect 鹿林中
133 10 zhòng to obtain 鹿林中
134 10 zhòng to pass an exam 鹿林中
135 10 zhōng middle 鹿林中
136 9 zhū all; many; various 遙見如來色相端嚴諸根寂靜
137 9 zhū Zhu 遙見如來色相端嚴諸根寂靜
138 9 zhū all; members of the class 遙見如來色相端嚴諸根寂靜
139 9 zhū interrogative particle 遙見如來色相端嚴諸根寂靜
140 9 zhū him; her; them; it 遙見如來色相端嚴諸根寂靜
141 9 zhū of; in 遙見如來色相端嚴諸根寂靜
142 9 zhū all; many; sarva 遙見如來色相端嚴諸根寂靜
143 9 de potential marker 云何得有無明緣
144 9 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何得有無明緣
145 9 děi must; ought to 云何得有無明緣
146 9 děi to want to; to need to 云何得有無明緣
147 9 děi must; ought to 云何得有無明緣
148 9 de 云何得有無明緣
149 9 de infix potential marker 云何得有無明緣
150 9 to result in 云何得有無明緣
151 9 to be proper; to fit; to suit 云何得有無明緣
152 9 to be satisfied 云何得有無明緣
153 9 to be finished 云何得有無明緣
154 9 de result of degree 云何得有無明緣
155 9 de marks completion of an action 云何得有無明緣
156 9 děi satisfying 云何得有無明緣
157 9 to contract 云何得有無明緣
158 9 marks permission or possibility 云何得有無明緣
159 9 expressing frustration 云何得有無明緣
160 9 to hear 云何得有無明緣
161 9 to have; there is 云何得有無明緣
162 9 marks time passed 云何得有無明緣
163 9 obtain; attain; prāpta 云何得有無明緣
164 9 so as to; in order to 而來至於今世以
165 9 to use; to regard as 而來至於今世以
166 9 to use; to grasp 而來至於今世以
167 9 according to 而來至於今世以
168 9 because of 而來至於今世以
169 9 on a certain date 而來至於今世以
170 9 and; as well as 而來至於今世以
171 9 to rely on 而來至於今世以
172 9 to regard 而來至於今世以
173 9 to be able to 而來至於今世以
174 9 to order; to command 而來至於今世以
175 9 further; moreover 而來至於今世以
176 9 used after a verb 而來至於今世以
177 9 very 而來至於今世以
178 9 already 而來至於今世以
179 9 increasingly 而來至於今世以
180 9 a reason; a cause 而來至於今世以
181 9 Israel 而來至於今世以
182 9 Yi 而來至於今世以
183 9 use; yogena 而來至於今世以
184 8 wèi for; to 為內有耶
185 8 wèi because of 為內有耶
186 8 wéi to act as; to serve 為內有耶
187 8 wéi to change into; to become 為內有耶
188 8 wéi to be; is 為內有耶
189 8 wéi to do 為內有耶
190 8 wèi for 為內有耶
191 8 wèi because of; for; to 為內有耶
192 8 wèi to 為內有耶
193 8 wéi in a passive construction 為內有耶
194 8 wéi forming a rehetorical question 為內有耶
195 8 wéi forming an adverb 為內有耶
196 8 wéi to add emphasis 為內有耶
197 8 wèi to support; to help 為內有耶
198 8 wéi to govern 為內有耶
199 8 wèi to be; bhū 為內有耶
200 8 such as; for example; for instance 如真金柱嶷然安固
201 8 if 如真金柱嶷然安固
202 8 in accordance with 如真金柱嶷然安固
203 8 to be appropriate; should; with regard to 如真金柱嶷然安固
204 8 this 如真金柱嶷然安固
205 8 it is so; it is thus; can be compared with 如真金柱嶷然安固
206 8 to go to 如真金柱嶷然安固
207 8 to meet 如真金柱嶷然安固
208 8 to appear; to seem; to be like 如真金柱嶷然安固
209 8 at least as good as 如真金柱嶷然安固
210 8 and 如真金柱嶷然安固
211 8 or 如真金柱嶷然安固
212 8 but 如真金柱嶷然安固
213 8 then 如真金柱嶷然安固
214 8 naturally 如真金柱嶷然安固
215 8 expresses a question or doubt 如真金柱嶷然安固
216 8 you 如真金柱嶷然安固
217 8 the second lunar month 如真金柱嶷然安固
218 8 in; at 如真金柱嶷然安固
219 8 Ru 如真金柱嶷然安固
220 8 Thus 如真金柱嶷然安固
221 8 thus; tathā 如真金柱嶷然安固
222 8 like; iva 如真金柱嶷然安固
223 8 suchness; tathatā 如真金柱嶷然安固
224 8 如來 rúlái Tathagata 遙見如來色相端嚴諸根寂靜
225 8 如來 Rúlái Tathagata 遙見如來色相端嚴諸根寂靜
226 8 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 遙見如來色相端嚴諸根寂靜
227 8 not; no 不也
228 8 expresses that a certain condition cannot be acheived 不也
229 8 as a correlative 不也
230 8 no (answering a question) 不也
231 8 forms a negative adjective from a noun 不也
232 8 at the end of a sentence to form a question 不也
233 8 to form a yes or no question 不也
234 8 infix potential marker 不也
235 8 no; na 不也
236 8 his; hers; its; theirs 其城中次第行乞
237 8 to add emphasis 其城中次第行乞
238 8 used when asking a question in reply to a question 其城中次第行乞
239 8 used when making a request or giving an order 其城中次第行乞
240 8 he; her; it; them 其城中次第行乞
241 8 probably; likely 其城中次第行乞
242 8 will 其城中次第行乞
243 8 may 其城中次第行乞
244 8 if 其城中次第行乞
245 8 or 其城中次第行乞
246 8 Qi 其城中次第行乞
247 8 he; her; it; saḥ; sā; tad 其城中次第行乞
248 8 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 心承事供養
249 8 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 心承事供養
250 8 供養 gòngyǎng offering 心承事供養
251 8 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 心承事供養
252 8 I; me; my 我於今者欲問所疑
253 8 self 我於今者欲問所疑
254 8 we; our 我於今者欲問所疑
255 8 [my] dear 我於今者欲問所疑
256 8 Wo 我於今者欲問所疑
257 8 self; atman; attan 我於今者欲問所疑
258 8 ga 我於今者欲問所疑
259 8 I; aham 我於今者欲問所疑
260 8 阿逸多 Āyìduō Ajita 阿逸多菩薩摩訶薩
261 8 no 無穢濁
262 8 Kangxi radical 71 無穢濁
263 8 to not have; without 無穢濁
264 8 has not yet 無穢濁
265 8 mo 無穢濁
266 8 do not 無穢濁
267 8 not; -less; un- 無穢濁
268 8 regardless of 無穢濁
269 8 to not have 無穢濁
270 8 um 無穢濁
271 8 Wu 無穢濁
272 8 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無穢濁
273 8 not; non- 無穢濁
274 8 mo 無穢濁
275 8 shí time; a point or period of time 時有
276 8 shí a season; a quarter of a year 時有
277 8 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時有
278 8 shí at that time 時有
279 8 shí fashionable 時有
280 8 shí fate; destiny; luck 時有
281 8 shí occasion; opportunity; chance 時有
282 8 shí tense 時有
283 8 shí particular; special 時有
284 8 shí to plant; to cultivate 時有
285 8 shí hour (measure word) 時有
286 8 shí an era; a dynasty 時有
287 8 shí time [abstract] 時有
288 8 shí seasonal 時有
289 8 shí frequently; often 時有
290 8 shí occasionally; sometimes 時有
291 8 shí on time 時有
292 8 shí this; that 時有
293 8 shí to wait upon 時有
294 8 shí hour 時有
295 8 shí appropriate; proper; timely 時有
296 8 shí Shi 時有
297 8 shí a present; currentlt 時有
298 8 shí time; kāla 時有
299 8 shí at that time; samaya 時有
300 8 shí then; atha 時有
301 8 to reach 及無量諸菩薩
302 8 and 及無量諸菩薩
303 8 coming to; when 及無量諸菩薩
304 8 to attain 及無量諸菩薩
305 8 to understand 及無量諸菩薩
306 8 able to be compared to; to catch up with 及無量諸菩薩
307 8 to be involved with; to associate with 及無量諸菩薩
308 8 passing of a feudal title from elder to younger brother 及無量諸菩薩
309 8 and; ca; api 及無量諸菩薩
310 8 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而作是言
311 8 ér Kangxi radical 126 而作是言
312 8 ér you 而作是言
313 8 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而作是言
314 8 ér right away; then 而作是言
315 8 ér but; yet; however; while; nevertheless 而作是言
316 8 ér if; in case; in the event that 而作是言
317 8 ér therefore; as a result; thus 而作是言
318 8 ér how can it be that? 而作是言
319 8 ér so as to 而作是言
320 8 ér only then 而作是言
321 8 ér as if; to seem like 而作是言
322 8 néng can; able 而作是言
323 8 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而作是言
324 8 ér me 而作是言
325 8 ér to arrive; up to 而作是言
326 8 ér possessive 而作是言
327 8 ér and; ca 而作是言
328 8 shēng to be born; to give birth 心生淨信
329 8 shēng to live 心生淨信
330 8 shēng raw 心生淨信
331 8 shēng a student 心生淨信
332 8 shēng life 心生淨信
333 8 shēng to produce; to give rise 心生淨信
334 8 shēng alive 心生淨信
335 8 shēng a lifetime 心生淨信
336 8 shēng to initiate; to become 心生淨信
337 8 shēng to grow 心生淨信
338 8 shēng unfamiliar 心生淨信
339 8 shēng not experienced 心生淨信
340 8 shēng hard; stiff; strong 心生淨信
341 8 shēng very; extremely 心生淨信
342 8 shēng having academic or professional knowledge 心生淨信
343 8 shēng a male role in traditional theatre 心生淨信
344 8 shēng gender 心生淨信
345 8 shēng to develop; to grow 心生淨信
346 8 shēng to set up 心生淨信
347 8 shēng a prostitute 心生淨信
348 8 shēng a captive 心生淨信
349 8 shēng a gentleman 心生淨信
350 8 shēng Kangxi radical 100 心生淨信
351 8 shēng unripe 心生淨信
352 8 shēng nature 心生淨信
353 8 shēng to inherit; to succeed 心生淨信
354 8 shēng destiny 心生淨信
355 8 shēng birth 心生淨信
356 8 shēng arise; produce; utpad 心生淨信
357 8 shì is; are; am; to be 而作是言
358 8 shì is exactly 而作是言
359 8 shì is suitable; is in contrast 而作是言
360 8 shì this; that; those 而作是言
361 8 shì really; certainly 而作是言
362 8 shì correct; yes; affirmative 而作是言
363 8 shì true 而作是言
364 8 shì is; has; exists 而作是言
365 8 shì used between repetitions of a word 而作是言
366 8 shì a matter; an affair 而作是言
367 8 shì Shi 而作是言
368 8 shì is; bhū 而作是言
369 8 shì this; idam 而作是言
370 7 婆羅門 póluómén Brahmin; 至有德婆羅門女家
371 7 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 至有德婆羅門女家
372 7 白佛 bái fó to address the Buddha 即白佛言
373 7 如是 rúshì thus; so 見如是相
374 7 如是 rúshì thus, so 見如是相
375 7 如是 rúshì thus; evam 見如是相
376 7 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 見如是相
377 7 爾時 ěr shí at that time 爾時
378 7 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
379 7 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 我於今者欲問所疑
380 7 zhě that 我於今者欲問所疑
381 7 zhě nominalizing function word 我於今者欲問所疑
382 7 zhě used to mark a definition 我於今者欲問所疑
383 7 zhě used to mark a pause 我於今者欲問所疑
384 7 zhě topic marker; that; it 我於今者欲問所疑
385 7 zhuó according to 我於今者欲問所疑
386 7 zhě ca 我於今者欲問所疑
387 7 again; more; repeatedly 有德女復白佛言
388 7 to go back; to return 有德女復白佛言
389 7 to resume; to restart 有德女復白佛言
390 7 to do in detail 有德女復白佛言
391 7 to restore 有德女復白佛言
392 7 to respond; to reply to 有德女復白佛言
393 7 after all; and then 有德女復白佛言
394 7 even if; although 有德女復白佛言
395 7 Fu; Return 有德女復白佛言
396 7 to retaliate; to reciprocate 有德女復白佛言
397 7 to avoid forced labor or tax 有德女復白佛言
398 7 particle without meaing 有德女復白佛言
399 7 Fu 有德女復白佛言
400 7 repeated; again 有德女復白佛言
401 7 doubled; to overlapping; folded 有德女復白佛言
402 7 a lined garment with doubled thickness 有德女復白佛言
403 7 again; punar 有德女復白佛言
404 6 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 名色滅則六處
405 6 miè to submerge 名色滅則六處
406 6 miè to extinguish; to put out 名色滅則六處
407 6 miè to eliminate 名色滅則六處
408 6 miè to disappear; to fade away 名色滅則六處
409 6 miè the cessation of suffering 名色滅則六處
410 6 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 名色滅則六處
411 6 shì a generation
412 6 shì a period of thirty years
413 6 shì the world
414 6 shì years; age
415 6 shì a dynasty
416 6 shì secular; worldly
417 6 shì over generations
418 6 shì always
419 6 shì world
420 6 shì a life; a lifetime
421 6 shì an era
422 6 shì from generation to generation; across generations
423 6 shì to keep good family relations
424 6 shì Shi
425 6 shì a geologic epoch
426 6 shì hereditary
427 6 shì later generations
428 6 shì a successor; an heir
429 6 shì the current times
430 6 shì loka; a world
431 6 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 阿逸多菩薩摩訶薩
432 6 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 由此具造種種諸業
433 6 種種 zhǒng zhǒng short hair 由此具造種種諸業
434 6 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 由此具造種種諸業
435 6 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 由此具造種種諸業
436 6 無明 wúmíng fury 所言無明
437 6 無明 wúmíng ignorance 所言無明
438 6 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 所言無明
439 6 zuò to do 而作是言
440 6 zuò to act as; to serve as 而作是言
441 6 zuò to start 而作是言
442 6 zuò a writing; a work 而作是言
443 6 zuò to dress as; to be disguised as 而作是言
444 6 zuō to create; to make 而作是言
445 6 zuō a workshop 而作是言
446 6 zuō to write; to compose 而作是言
447 6 zuò to rise 而作是言
448 6 zuò to be aroused 而作是言
449 6 zuò activity; action; undertaking 而作是言
450 6 zuò to regard as 而作是言
451 6 zuò action; kāraṇa 而作是言
452 6 also; too 亦隨佛坐
453 6 but 亦隨佛坐
454 6 this; he; she 亦隨佛坐
455 6 although; even though 亦隨佛坐
456 6 already 亦隨佛坐
457 6 particle with no meaning 亦隨佛坐
458 6 Yi 亦隨佛坐
459 6 that; those 彼佛在世
460 6 another; the other 彼佛在世
461 6 that; tad 彼佛在世
462 6 otherwise; but; however 名色滅則六處
463 6 then 名色滅則六處
464 6 measure word for short sections of text 名色滅則六處
465 6 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 名色滅則六處
466 6 a grade; a level 名色滅則六處
467 6 an example; a model 名色滅則六處
468 6 a weighing device 名色滅則六處
469 6 to grade; to rank 名色滅則六處
470 6 to copy; to imitate; to follow 名色滅則六處
471 6 to do 名色滅則六處
472 6 only 名色滅則六處
473 6 immediately 名色滅則六處
474 6 then; moreover; atha 名色滅則六處
475 6 koan; kōan; gong'an 名色滅則六處
476 6 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
477 6 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
478 6 lái to come 來詣
479 6 lái indicates an approximate quantity 來詣
480 6 lái please 來詣
481 6 lái used to substitute for another verb 來詣
482 6 lái used between two word groups to express purpose and effect 來詣
483 6 lái ever since 來詣
484 6 lái wheat 來詣
485 6 lái next; future 來詣
486 6 lái a simple complement of direction 來詣
487 6 lái to occur; to arise 來詣
488 6 lái to earn 來詣
489 6 lái to come; āgata 來詣
490 6 ruò to seem; to be like; as 若沙門
491 6 ruò seemingly 若沙門
492 6 ruò if 若沙門
493 6 ruò you 若沙門
494 6 ruò this; that 若沙門
495 6 ruò and; or 若沙門
496 6 ruò as for; pertaining to 若沙門
497 6 pomegranite 若沙門
498 6 ruò to choose 若沙門
499 6 ruò to agree; to accord with; to conform to 若沙門
500 6 ruò thus 若沙門

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. woman; nārī
  2. daughter; duhitṛ
  3. Śravaṇā
near to; antike
  1. Virtue
  2. merit; puṇya; puñña
  3. guṇa
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
this; here; etad
法轮 法輪
  1. fǎlún
  2. fǎlún
  3. fǎlún
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿逸 196 Ajita
阿逸多 196 Ajita
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
波罗奈国 波羅奈國 98 Varanasi; Baranasi
大威德 100 Yamantaka
多罗 多羅 100 Tara
法光 102 Faguang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
俱留孙佛 俱留孫佛 106 Krakucchanda Buddha
拘那含牟尼佛 106 Kanakamuni Buddha
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
南天竺 110 Southern India
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩提流志 112 Bodhiruci
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
仙人住处 仙人住處 120 āśramapada
有德女所问大乘经 有德女所問大乘經 121 Śrīmatībrāhmāṇiparipṛcchā; You De Nu Suo Wen Dasheng Jing
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 100.

Simplified Traditional Pinyin English
爱灭则取灭 愛滅則取滅 195 from the suppression of longing results that of striving
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿提目多 196 adhimukti; attention
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
触灭则受灭 觸滅則受滅 99 from the suppression of contact results that of sensation
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
凡愚 102 common and ignorant
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
敷座而坐 102 sat down on the seat arranged for him
化人 104 a conjured person
化作 104 to produce; to conjure
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六处缘触 六處緣觸 108 from the six sense media as a requisite condition comes contact
名色缘六处 名色緣六處 109 from name-and-form as a requisite condition come the six sense media
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
女心 110 the mind of a woman
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
取灭则有灭 取滅則有滅 113 from the suppression of striving results that of existence
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
如法 114 In Accord With
如理 114 principle of suchness
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三千 115 three thousand-fold
三匝 115 to circumambulate three times
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
深义 深義 115 deep meaning
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生灭则老死忧悲苦恼灭 生滅則老死憂悲苦惱滅 115 from the suppression of existence results that of birth
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
生起 115 cause; arising
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
识灭则名色灭 識滅則名色滅 115 from the suppression of understanding results that of name and form
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
受五戒 115 to take the Five Precepts
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
无明灭则行灭 無明滅則行滅 119 From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions
无实 無實 119 not ultimately real
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
信受奉行 120 to receive and practice
行灭则识灭 行滅則識滅 120 from the suppression of conceptions results that of understanding
行乞 120 to beg; to ask for alms
行相 120 to conceptualize about phenomena
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
性空 120 inherently empty; empty in nature
意解 121 liberation of thought
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 121 a kalpa
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
有灭则生灭 有滅則生滅 121 from the suppression of existence results that of birth
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众苦 眾苦 122 all suffering
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme