Glossary and Vocabulary for The Mahayana Sutra Taught on Gaya Mountain (Dasheng Jia Ye Shanding Jing) 大乘伽耶山頂經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 49 | 發心 | fàxīn | to make a pledge; to establish an aspiration | 解行住發心 |
2 | 49 | 發心 | fàxīn | Resolve | 解行住發心 |
3 | 49 | 發心 | fàxīn | to resolve | 解行住發心 |
4 | 49 | 發心 | fàxīn | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta | 解行住發心 |
5 | 49 | 行 | xíng | to walk | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
6 | 49 | 行 | xíng | capable; competent | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
7 | 49 | 行 | háng | profession | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
8 | 49 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
9 | 49 | 行 | xíng | to travel | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
10 | 49 | 行 | xìng | actions; conduct | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
11 | 49 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
12 | 49 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
13 | 49 | 行 | háng | horizontal line | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
14 | 49 | 行 | héng | virtuous deeds | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
15 | 49 | 行 | hàng | a line of trees | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
16 | 49 | 行 | hàng | bold; steadfast | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
17 | 49 | 行 | xíng | to move | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
18 | 49 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
19 | 49 | 行 | xíng | travel | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
20 | 49 | 行 | xíng | to circulate | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
21 | 49 | 行 | xíng | running script; running script | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
22 | 49 | 行 | xíng | temporary | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
23 | 49 | 行 | háng | rank; order | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
24 | 49 | 行 | háng | a business; a shop | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
25 | 49 | 行 | xíng | to depart; to leave | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
26 | 49 | 行 | xíng | to experience | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
27 | 49 | 行 | xíng | path; way | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
28 | 49 | 行 | xíng | xing; ballad | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
29 | 49 | 行 | xíng | 諸菩薩摩訶薩修習何行 | |
30 | 49 | 行 | xíng | Practice | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
31 | 49 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
32 | 49 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
33 | 45 | 者 | zhě | ca | 若身證者 |
34 | 33 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 無起 |
35 | 33 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 無起 |
36 | 33 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 無起 |
37 | 33 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 無起 |
38 | 33 | 起 | qǐ | to start | 無起 |
39 | 33 | 起 | qǐ | to establish; to build | 無起 |
40 | 33 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 無起 |
41 | 33 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 無起 |
42 | 33 | 起 | qǐ | to get out of bed | 無起 |
43 | 33 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 無起 |
44 | 33 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 無起 |
45 | 33 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 無起 |
46 | 33 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 無起 |
47 | 33 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 無起 |
48 | 33 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 無起 |
49 | 33 | 起 | qǐ | to conjecture | 無起 |
50 | 33 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 無起 |
51 | 33 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 無起 |
52 | 32 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 第二發心菩薩住智 |
53 | 32 | 智 | zhì | care; prudence | 第二發心菩薩住智 |
54 | 32 | 智 | zhì | Zhi | 第二發心菩薩住智 |
55 | 32 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 第二發心菩薩住智 |
56 | 32 | 智 | zhì | clever | 第二發心菩薩住智 |
57 | 32 | 智 | zhì | Wisdom | 第二發心菩薩住智 |
58 | 32 | 智 | zhì | jnana; knowing | 第二發心菩薩住智 |
59 | 30 | 於 | yú | to go; to | 到於彼岸 |
60 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 到於彼岸 |
61 | 30 | 於 | yú | Yu | 到於彼岸 |
62 | 30 | 於 | wū | a crow | 到於彼岸 |
63 | 29 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為身證耶 |
64 | 29 | 為 | wéi | to change into; to become | 為身證耶 |
65 | 29 | 為 | wéi | to be; is | 為身證耶 |
66 | 29 | 為 | wéi | to do | 為身證耶 |
67 | 29 | 為 | wèi | to support; to help | 為身證耶 |
68 | 29 | 為 | wéi | to govern | 為身證耶 |
69 | 29 | 為 | wèi | to be; bhū | 為身證耶 |
70 | 29 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 無所依處 |
71 | 29 | 依 | yī | to comply with; to follow | 無所依處 |
72 | 29 | 依 | yī | to help | 無所依處 |
73 | 29 | 依 | yī | flourishing | 無所依處 |
74 | 29 | 依 | yī | lovable | 無所依處 |
75 | 29 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 無所依處 |
76 | 29 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 無所依處 |
77 | 29 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 無所依處 |
78 | 28 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無覺 |
79 | 28 | 無 | wú | to not have; without | 無覺 |
80 | 28 | 無 | mó | mo | 無覺 |
81 | 28 | 無 | wú | to not have | 無覺 |
82 | 28 | 無 | wú | Wu | 無覺 |
83 | 28 | 無 | mó | mo | 無覺 |
84 | 27 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 諸善男子 |
85 | 27 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 諸善男子 |
86 | 25 | 十 | shí | ten | 第三發心如十日夜月 |
87 | 25 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 第三發心如十日夜月 |
88 | 25 | 十 | shí | tenth | 第三發心如十日夜月 |
89 | 25 | 十 | shí | complete; perfect | 第三發心如十日夜月 |
90 | 25 | 十 | shí | ten; daśa | 第三發心如十日夜月 |
91 | 25 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 何者是菩薩摩訶薩速疾道 |
92 | 22 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 食等緣而得存立 |
93 | 22 | 而 | ér | as if; to seem like | 食等緣而得存立 |
94 | 22 | 而 | néng | can; able | 食等緣而得存立 |
95 | 22 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 食等緣而得存立 |
96 | 22 | 而 | ér | to arrive; up to | 食等緣而得存立 |
97 | 21 | 道者 | dàozhě | a court official | 方便道者攝諸善法 |
98 | 21 | 道者 | dàozhě | a devotee; a practioner; a follower; a monk | 方便道者攝諸善法 |
99 | 21 | 道 | dào | way; road; path | 絕於一切語言之道 |
100 | 21 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 絕於一切語言之道 |
101 | 21 | 道 | dào | Tao; the Way | 絕於一切語言之道 |
102 | 21 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 絕於一切語言之道 |
103 | 21 | 道 | dào | to think | 絕於一切語言之道 |
104 | 21 | 道 | dào | circuit; a province | 絕於一切語言之道 |
105 | 21 | 道 | dào | a course; a channel | 絕於一切語言之道 |
106 | 21 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 絕於一切語言之道 |
107 | 21 | 道 | dào | a doctrine | 絕於一切語言之道 |
108 | 21 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 絕於一切語言之道 |
109 | 21 | 道 | dào | a skill | 絕於一切語言之道 |
110 | 21 | 道 | dào | a sect | 絕於一切語言之道 |
111 | 21 | 道 | dào | a line | 絕於一切語言之道 |
112 | 21 | 道 | dào | Way | 絕於一切語言之道 |
113 | 21 | 道 | dào | way; path; marga | 絕於一切語言之道 |
114 | 21 | 如實 | rúshí | according to reality | 諸菩薩摩訶薩如實行者能得菩提 |
115 | 21 | 如實 | rúshí | in accordance with fact; truly; yathābhūtam | 諸菩薩摩訶薩如實行者能得菩提 |
116 | 21 | 如實 | rúshí | suchness; inherent nature; true nature; tathata | 諸菩薩摩訶薩如實行者能得菩提 |
117 | 21 | 地 | dì | soil; ground; land | 第三發心超不定地 |
118 | 21 | 地 | dì | floor | 第三發心超不定地 |
119 | 21 | 地 | dì | the earth | 第三發心超不定地 |
120 | 21 | 地 | dì | fields | 第三發心超不定地 |
121 | 21 | 地 | dì | a place | 第三發心超不定地 |
122 | 21 | 地 | dì | a situation; a position | 第三發心超不定地 |
123 | 21 | 地 | dì | background | 第三發心超不定地 |
124 | 21 | 地 | dì | terrain | 第三發心超不定地 |
125 | 21 | 地 | dì | a territory; a region | 第三發心超不定地 |
126 | 21 | 地 | dì | used after a distance measure | 第三發心超不定地 |
127 | 21 | 地 | dì | coming from the same clan | 第三發心超不定地 |
128 | 21 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 第三發心超不定地 |
129 | 21 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 第三發心超不定地 |
130 | 19 | 所 | suǒ | a few; various; some | 已辦所應作 |
131 | 19 | 所 | suǒ | a place; a location | 已辦所應作 |
132 | 19 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 已辦所應作 |
133 | 19 | 所 | suǒ | an ordinal number | 已辦所應作 |
134 | 19 | 所 | suǒ | meaning | 已辦所應作 |
135 | 19 | 所 | suǒ | garrison | 已辦所應作 |
136 | 19 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 已辦所應作 |
137 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我已證菩提 |
138 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我已證菩提 |
139 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 我已證菩提 |
140 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我已證菩提 |
141 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我已證菩提 |
142 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我已證菩提 |
143 | 18 | 種 | zhǒng | kind; type | 依三種淨行起 |
144 | 18 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 依三種淨行起 |
145 | 18 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 依三種淨行起 |
146 | 18 | 種 | zhǒng | seed; strain | 依三種淨行起 |
147 | 18 | 種 | zhǒng | offspring | 依三種淨行起 |
148 | 18 | 種 | zhǒng | breed | 依三種淨行起 |
149 | 18 | 種 | zhǒng | race | 依三種淨行起 |
150 | 18 | 種 | zhǒng | species | 依三種淨行起 |
151 | 18 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 依三種淨行起 |
152 | 18 | 種 | zhǒng | grit; guts | 依三種淨行起 |
153 | 18 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 依三種淨行起 |
154 | 18 | 心 | xīn | heart [organ] | 為心證乎 |
155 | 18 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 為心證乎 |
156 | 18 | 心 | xīn | mind; consciousness | 為心證乎 |
157 | 18 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 為心證乎 |
158 | 18 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 為心證乎 |
159 | 18 | 心 | xīn | heart | 為心證乎 |
160 | 18 | 心 | xīn | emotion | 為心證乎 |
161 | 18 | 心 | xīn | intention; consideration | 為心證乎 |
162 | 18 | 心 | xīn | disposition; temperament | 為心證乎 |
163 | 18 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 為心證乎 |
164 | 18 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 為心證乎 |
165 | 18 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 為心證乎 |
166 | 17 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 爾時眾中有天子名淨月威光 |
167 | 17 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 爾時眾中有天子名淨月威光 |
168 | 17 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 爾時眾中有天子名淨月威光 |
169 | 17 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
170 | 17 | 何 | hé | what | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
171 | 17 | 何 | hé | He | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
172 | 17 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 又菩提者 |
173 | 17 | 菩提 | pútí | bodhi | 又菩提者 |
174 | 17 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 又菩提者 |
175 | 16 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者 |
176 | 16 | 言 | yán | to speak; to say; said | 文殊師利菩薩摩訶薩知佛所念而作是言 |
177 | 16 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 文殊師利菩薩摩訶薩知佛所念而作是言 |
178 | 16 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 文殊師利菩薩摩訶薩知佛所念而作是言 |
179 | 16 | 言 | yán | phrase; sentence | 文殊師利菩薩摩訶薩知佛所念而作是言 |
180 | 16 | 言 | yán | a word; a syllable | 文殊師利菩薩摩訶薩知佛所念而作是言 |
181 | 16 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 文殊師利菩薩摩訶薩知佛所念而作是言 |
182 | 16 | 言 | yán | to regard as | 文殊師利菩薩摩訶薩知佛所念而作是言 |
183 | 16 | 言 | yán | to act as | 文殊師利菩薩摩訶薩知佛所念而作是言 |
184 | 16 | 言 | yán | word; vacana | 文殊師利菩薩摩訶薩知佛所念而作是言 |
185 | 16 | 言 | yán | speak; vad | 文殊師利菩薩摩訶薩知佛所念而作是言 |
186 | 16 | 能 | néng | can; able | 誰能現證 |
187 | 16 | 能 | néng | ability; capacity | 誰能現證 |
188 | 16 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 誰能現證 |
189 | 16 | 能 | néng | energy | 誰能現證 |
190 | 16 | 能 | néng | function; use | 誰能現證 |
191 | 16 | 能 | néng | talent | 誰能現證 |
192 | 16 | 能 | néng | expert at | 誰能現證 |
193 | 16 | 能 | néng | to be in harmony | 誰能現證 |
194 | 16 | 能 | néng | to tend to; to care for | 誰能現證 |
195 | 16 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 誰能現證 |
196 | 16 | 能 | néng | to be able; śak | 誰能現證 |
197 | 16 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 誰能現證 |
198 | 16 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者 |
199 | 16 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者 |
200 | 15 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又菩提者 |
201 | 15 | 文殊師利菩薩 | wénshūshīlì | Manjusri | 文殊師利菩薩摩訶薩知佛所念而作是言 |
202 | 15 | 趣 | qù | interesting | 從初發心則無所趣 |
203 | 15 | 趣 | qù | to turn towards; to approach | 從初發心則無所趣 |
204 | 15 | 趣 | cù | to urge | 從初發心則無所趣 |
205 | 15 | 趣 | qù | purport; an objective | 從初發心則無所趣 |
206 | 15 | 趣 | qù | a delight; a pleasure; an interest | 從初發心則無所趣 |
207 | 15 | 趣 | qù | an inclination | 從初發心則無所趣 |
208 | 15 | 趣 | qù | a flavor; a taste | 從初發心則無所趣 |
209 | 15 | 趣 | qù | to go quickly towards | 從初發心則無所趣 |
210 | 15 | 趣 | qù | realm; destination | 從初發心則無所趣 |
211 | 14 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 世尊得成正覺其日未久 |
212 | 14 | 得 | děi | to want to; to need to | 世尊得成正覺其日未久 |
213 | 14 | 得 | děi | must; ought to | 世尊得成正覺其日未久 |
214 | 14 | 得 | dé | de | 世尊得成正覺其日未久 |
215 | 14 | 得 | de | infix potential marker | 世尊得成正覺其日未久 |
216 | 14 | 得 | dé | to result in | 世尊得成正覺其日未久 |
217 | 14 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 世尊得成正覺其日未久 |
218 | 14 | 得 | dé | to be satisfied | 世尊得成正覺其日未久 |
219 | 14 | 得 | dé | to be finished | 世尊得成正覺其日未久 |
220 | 14 | 得 | děi | satisfying | 世尊得成正覺其日未久 |
221 | 14 | 得 | dé | to contract | 世尊得成正覺其日未久 |
222 | 14 | 得 | dé | to hear | 世尊得成正覺其日未久 |
223 | 14 | 得 | dé | to have; there is | 世尊得成正覺其日未久 |
224 | 14 | 得 | dé | marks time passed | 世尊得成正覺其日未久 |
225 | 14 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 世尊得成正覺其日未久 |
226 | 13 | 答言 | dá yán | to reply | 答言 |
227 | 13 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 一時婆伽婆住伽耶城山頂精舍 |
228 | 13 | 住 | zhù | to stop; to halt | 一時婆伽婆住伽耶城山頂精舍 |
229 | 13 | 住 | zhù | to retain; to remain | 一時婆伽婆住伽耶城山頂精舍 |
230 | 13 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 一時婆伽婆住伽耶城山頂精舍 |
231 | 13 | 住 | zhù | verb complement | 一時婆伽婆住伽耶城山頂精舍 |
232 | 13 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 一時婆伽婆住伽耶城山頂精舍 |
233 | 13 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 已捨非田示諸福田 |
234 | 13 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 已捨非田示諸福田 |
235 | 13 | 非 | fēi | different | 已捨非田示諸福田 |
236 | 13 | 非 | fēi | to not be; to not have | 已捨非田示諸福田 |
237 | 13 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 已捨非田示諸福田 |
238 | 13 | 非 | fēi | Africa | 已捨非田示諸福田 |
239 | 13 | 非 | fēi | to slander | 已捨非田示諸福田 |
240 | 13 | 非 | fěi | to avoid | 已捨非田示諸福田 |
241 | 13 | 非 | fēi | must | 已捨非田示諸福田 |
242 | 13 | 非 | fēi | an error | 已捨非田示諸福田 |
243 | 13 | 非 | fēi | a problem; a question | 已捨非田示諸福田 |
244 | 13 | 非 | fēi | evil | 已捨非田示諸福田 |
245 | 13 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 我今審觀如是之法 |
246 | 13 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 我今審觀如是之法 |
247 | 13 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 我今審觀如是之法 |
248 | 13 | 觀 | guān | Guan | 我今審觀如是之法 |
249 | 13 | 觀 | guān | appearance; looks | 我今審觀如是之法 |
250 | 13 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 我今審觀如是之法 |
251 | 13 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 我今審觀如是之法 |
252 | 13 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 我今審觀如是之法 |
253 | 13 | 觀 | guàn | an announcement | 我今審觀如是之法 |
254 | 13 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 我今審觀如是之法 |
255 | 13 | 觀 | guān | Surview | 我今審觀如是之法 |
256 | 13 | 觀 | guān | Observe | 我今審觀如是之法 |
257 | 13 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 我今審觀如是之法 |
258 | 13 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 我今審觀如是之法 |
259 | 13 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 我今審觀如是之法 |
260 | 13 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 我今審觀如是之法 |
261 | 13 | 問 | wèn | to ask | 又問 |
262 | 13 | 問 | wèn | to inquire after | 又問 |
263 | 13 | 問 | wèn | to interrogate | 又問 |
264 | 13 | 問 | wèn | to hold responsible | 又問 |
265 | 13 | 問 | wèn | to request something | 又問 |
266 | 13 | 問 | wèn | to rebuke | 又問 |
267 | 13 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 又問 |
268 | 13 | 問 | wèn | news | 又問 |
269 | 13 | 問 | wèn | to propose marriage | 又問 |
270 | 13 | 問 | wén | to inform | 又問 |
271 | 13 | 問 | wèn | to research | 又問 |
272 | 13 | 問 | wèn | Wen | 又問 |
273 | 13 | 問 | wèn | a question | 又問 |
274 | 13 | 問 | wèn | ask; prccha | 又問 |
275 | 13 | 調伏 | tiáofú | to subdue | 菩薩摩訶薩有十種調伏行 |
276 | 13 | 調伏 | tiáofú | tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil | 菩薩摩訶薩有十種調伏行 |
277 | 12 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 我今審觀如是之法 |
278 | 12 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 復與無量諸菩薩摩訶薩眾俱 |
279 | 12 | 發起 | fāqǐ | to originate; to initiate; to start; to give rise to | 菩薩摩訶薩有十種發起 |
280 | 12 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 菩薩摩訶薩有十種寂靜地 |
281 | 12 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 菩薩摩訶薩有十種寂靜地 |
282 | 12 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 菩薩摩訶薩有十種寂靜地 |
283 | 12 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 菩薩摩訶薩有十種寂靜地 |
284 | 12 | 無盡 | wújìn | endless; inexhaustible | 菩薩摩訶薩有十種無盡觀 |
285 | 12 | 無盡 | wújìn | endless | 菩薩摩訶薩有十種無盡觀 |
286 | 12 | 無盡 | wújìn | inexhaustible; akṣaya | 菩薩摩訶薩有十種無盡觀 |
287 | 11 | 三 | sān | three | 依三種淨行起 |
288 | 11 | 三 | sān | third | 依三種淨行起 |
289 | 11 | 三 | sān | more than two | 依三種淨行起 |
290 | 11 | 三 | sān | very few | 依三種淨行起 |
291 | 11 | 三 | sān | San | 依三種淨行起 |
292 | 11 | 三 | sān | three; tri | 依三種淨行起 |
293 | 11 | 三 | sān | sa | 依三種淨行起 |
294 | 11 | 三 | sān | three kinds; trividha | 依三種淨行起 |
295 | 11 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 般若道 |
296 | 11 | 般若 | bōrě | prajna | 般若道 |
297 | 11 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 般若道 |
298 | 11 | 般若 | bōrě | Prajñā | 般若道 |
299 | 10 | 和合 | héhé | to mix; to blend; to converge; to join; to fuse | 方便道者知法和合 |
300 | 10 | 和合 | héhé | peaceful | 方便道者知法和合 |
301 | 10 | 和合 | héhé | smooth | 方便道者知法和合 |
302 | 10 | 和合 | héhé | Hehe | 方便道者知法和合 |
303 | 10 | 和合 | héhé | Harmony | 方便道者知法和合 |
304 | 10 | 和合 | héhé | aggregation; assemblage | 方便道者知法和合 |
305 | 10 | 因 | yīn | cause; reason | 於因 |
306 | 10 | 因 | yīn | to accord with | 於因 |
307 | 10 | 因 | yīn | to follow | 於因 |
308 | 10 | 因 | yīn | to rely on | 於因 |
309 | 10 | 因 | yīn | via; through | 於因 |
310 | 10 | 因 | yīn | to continue | 於因 |
311 | 10 | 因 | yīn | to receive | 於因 |
312 | 10 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 於因 |
313 | 10 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 於因 |
314 | 10 | 因 | yīn | to be like | 於因 |
315 | 10 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 於因 |
316 | 10 | 因 | yīn | cause; hetu | 於因 |
317 | 10 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 方便道 |
318 | 10 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 方便道 |
319 | 10 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 方便道 |
320 | 10 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 方便道 |
321 | 10 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 方便道 |
322 | 10 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 方便道 |
323 | 10 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 方便道 |
324 | 10 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 方便道 |
325 | 10 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 方便道 |
326 | 10 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 方便道 |
327 | 10 | 第四 | dì sì | fourth | 第四發心如以其車引重致遠 |
328 | 10 | 第四 | dì sì | fourth; caturtha | 第四發心如以其車引重致遠 |
329 | 10 | 第一 | dì yī | first | 第一發心如造車人先集於材 |
330 | 10 | 第一 | dì yī | foremost; first | 第一發心如造車人先集於材 |
331 | 10 | 第一 | dì yī | first; prathama | 第一發心如造車人先集於材 |
332 | 10 | 第一 | dì yī | foremost; parama | 第一發心如造車人先集於材 |
333 | 10 | 第三 | dì sān | third | 第三發心如彼匠人造車成就 |
334 | 10 | 第三 | dì sān | third; tṛtīya | 第三發心如彼匠人造車成就 |
335 | 10 | 復 | fù | to go back; to return | 復與無量諸菩薩摩訶薩眾俱 |
336 | 10 | 復 | fù | to resume; to restart | 復與無量諸菩薩摩訶薩眾俱 |
337 | 10 | 復 | fù | to do in detail | 復與無量諸菩薩摩訶薩眾俱 |
338 | 10 | 復 | fù | to restore | 復與無量諸菩薩摩訶薩眾俱 |
339 | 10 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復與無量諸菩薩摩訶薩眾俱 |
340 | 10 | 復 | fù | Fu; Return | 復與無量諸菩薩摩訶薩眾俱 |
341 | 10 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復與無量諸菩薩摩訶薩眾俱 |
342 | 10 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復與無量諸菩薩摩訶薩眾俱 |
343 | 10 | 復 | fù | Fu | 復與無量諸菩薩摩訶薩眾俱 |
344 | 10 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復與無量諸菩薩摩訶薩眾俱 |
345 | 10 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復與無量諸菩薩摩訶薩眾俱 |
346 | 10 | 第二 | dì èr | second | 第二發心如得材已各別治淨 |
347 | 10 | 第二 | dì èr | second; dvitīya | 第二發心如得材已各別治淨 |
348 | 10 | 二種 | èr zhǒng | two kinds | 菩薩摩訶薩速疾道有二種 |
349 | 9 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 復與無量諸菩薩摩訶薩眾俱 |
350 | 9 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 復與無量諸菩薩摩訶薩眾俱 |
351 | 9 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 依於一切眾生處修 |
352 | 9 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 依於一切眾生處修 |
353 | 9 | 從 | cóng | to follow | 從於四大父母所生 |
354 | 9 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從於四大父母所生 |
355 | 9 | 從 | cóng | to participate in something | 從於四大父母所生 |
356 | 9 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從於四大父母所生 |
357 | 9 | 從 | cóng | something secondary | 從於四大父母所生 |
358 | 9 | 從 | cóng | remote relatives | 從於四大父母所生 |
359 | 9 | 從 | cóng | secondary | 從於四大父母所生 |
360 | 9 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從於四大父母所生 |
361 | 9 | 從 | cōng | at ease; informal | 從於四大父母所生 |
362 | 9 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從於四大父母所生 |
363 | 9 | 從 | zòng | to release | 從於四大父母所生 |
364 | 9 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從於四大父母所生 |
365 | 9 | 淨 | jìng | clean | 爾時眾中有天子名淨月威光 |
366 | 9 | 淨 | jìng | no surplus; net | 爾時眾中有天子名淨月威光 |
367 | 9 | 淨 | jìng | pure | 爾時眾中有天子名淨月威光 |
368 | 9 | 淨 | jìng | tranquil | 爾時眾中有天子名淨月威光 |
369 | 9 | 淨 | jìng | cold | 爾時眾中有天子名淨月威光 |
370 | 9 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 爾時眾中有天子名淨月威光 |
371 | 9 | 淨 | jìng | role of hero | 爾時眾中有天子名淨月威光 |
372 | 9 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 爾時眾中有天子名淨月威光 |
373 | 9 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 爾時眾中有天子名淨月威光 |
374 | 9 | 淨 | jìng | clean; pure | 爾時眾中有天子名淨月威光 |
375 | 9 | 淨 | jìng | cleanse | 爾時眾中有天子名淨月威光 |
376 | 9 | 淨 | jìng | cleanse | 爾時眾中有天子名淨月威光 |
377 | 9 | 淨 | jìng | Pure | 爾時眾中有天子名淨月威光 |
378 | 9 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 爾時眾中有天子名淨月威光 |
379 | 9 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 爾時眾中有天子名淨月威光 |
380 | 9 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 爾時眾中有天子名淨月威光 |
381 | 9 | 二 | èr | two | 云何為二 |
382 | 9 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 云何為二 |
383 | 9 | 二 | èr | second | 云何為二 |
384 | 9 | 二 | èr | twice; double; di- | 云何為二 |
385 | 9 | 二 | èr | more than one kind | 云何為二 |
386 | 9 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 云何為二 |
387 | 9 | 二 | èr | both; dvaya | 云何為二 |
388 | 9 | 一切 | yīqiè | temporary | 絕於一切語言之道 |
389 | 9 | 一切 | yīqiè | the same | 絕於一切語言之道 |
390 | 8 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 趣於實際無差別是趣向菩提 |
391 | 8 | 差別 | chābié | discrimination | 趣於實際無差別是趣向菩提 |
392 | 8 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 趣於實際無差別是趣向菩提 |
393 | 8 | 差別 | chābié | distinction | 趣於實際無差別是趣向菩提 |
394 | 8 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 第一發心菩薩住因 |
395 | 8 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 第一發心菩薩住因 |
396 | 8 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 第一發心菩薩住因 |
397 | 8 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 依何處修 |
398 | 8 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 依何處修 |
399 | 8 | 修 | xiū | to repair | 依何處修 |
400 | 8 | 修 | xiū | long; slender | 依何處修 |
401 | 8 | 修 | xiū | to write; to compile | 依何處修 |
402 | 8 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 依何處修 |
403 | 8 | 修 | xiū | to practice | 依何處修 |
404 | 8 | 修 | xiū | to cut | 依何處修 |
405 | 8 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 依何處修 |
406 | 8 | 修 | xiū | a virtuous person | 依何處修 |
407 | 8 | 修 | xiū | Xiu | 依何處修 |
408 | 8 | 修 | xiū | to unknot | 依何處修 |
409 | 8 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 依何處修 |
410 | 8 | 修 | xiū | excellent | 依何處修 |
411 | 8 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 依何處修 |
412 | 8 | 修 | xiū | Cultivation | 依何處修 |
413 | 8 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 依何處修 |
414 | 8 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 依何處修 |
415 | 8 | 不 | bù | infix potential marker | 不入 |
416 | 8 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 於果而得成就 |
417 | 8 | 果 | guǒ | fruit | 於果而得成就 |
418 | 8 | 果 | guǒ | to eat until full | 於果而得成就 |
419 | 8 | 果 | guǒ | to realize | 於果而得成就 |
420 | 8 | 果 | guǒ | a fruit tree | 於果而得成就 |
421 | 8 | 果 | guǒ | resolute; determined | 於果而得成就 |
422 | 8 | 果 | guǒ | Fruit | 於果而得成就 |
423 | 8 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 於果而得成就 |
424 | 8 | 義 | yì | meaning; sense | 云何為菩薩摩訶薩所知義 |
425 | 8 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 云何為菩薩摩訶薩所知義 |
426 | 8 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 云何為菩薩摩訶薩所知義 |
427 | 8 | 義 | yì | chivalry; generosity | 云何為菩薩摩訶薩所知義 |
428 | 8 | 義 | yì | just; righteous | 云何為菩薩摩訶薩所知義 |
429 | 8 | 義 | yì | adopted | 云何為菩薩摩訶薩所知義 |
430 | 8 | 義 | yì | a relationship | 云何為菩薩摩訶薩所知義 |
431 | 8 | 義 | yì | volunteer | 云何為菩薩摩訶薩所知義 |
432 | 8 | 義 | yì | something suitable | 云何為菩薩摩訶薩所知義 |
433 | 8 | 義 | yì | a martyr | 云何為菩薩摩訶薩所知義 |
434 | 8 | 義 | yì | a law | 云何為菩薩摩訶薩所知義 |
435 | 8 | 義 | yì | Yi | 云何為菩薩摩訶薩所知義 |
436 | 8 | 義 | yì | Righteousness | 云何為菩薩摩訶薩所知義 |
437 | 8 | 義 | yì | aim; artha | 云何為菩薩摩訶薩所知義 |
438 | 7 | 捨 | shě | to give | 捨諸重擔 |
439 | 7 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 捨諸重擔 |
440 | 7 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 捨諸重擔 |
441 | 7 | 捨 | shè | my | 捨諸重擔 |
442 | 7 | 捨 | shě | equanimity | 捨諸重擔 |
443 | 7 | 捨 | shè | my house | 捨諸重擔 |
444 | 7 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 捨諸重擔 |
445 | 7 | 捨 | shè | to leave | 捨諸重擔 |
446 | 7 | 捨 | shě | She | 捨諸重擔 |
447 | 7 | 捨 | shè | disciple | 捨諸重擔 |
448 | 7 | 捨 | shè | a barn; a pen | 捨諸重擔 |
449 | 7 | 捨 | shè | to reside | 捨諸重擔 |
450 | 7 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 捨諸重擔 |
451 | 7 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 捨諸重擔 |
452 | 7 | 捨 | shě | Give | 捨諸重擔 |
453 | 7 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 捨諸重擔 |
454 | 7 | 捨 | shě | house; gṛha | 捨諸重擔 |
455 | 7 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 捨諸重擔 |
456 | 7 | 證 | zhèng | proof | 已證 |
457 | 7 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 已證 |
458 | 7 | 證 | zhèng | to advise against | 已證 |
459 | 7 | 證 | zhèng | certificate | 已證 |
460 | 7 | 證 | zhèng | an illness | 已證 |
461 | 7 | 證 | zhèng | to accuse | 已證 |
462 | 7 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 已證 |
463 | 7 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 已證 |
464 | 7 | 學 | xué | to study; to learn | 第一發心譬如有人初學字母 |
465 | 7 | 學 | xué | to imitate | 第一發心譬如有人初學字母 |
466 | 7 | 學 | xué | a school; an academy | 第一發心譬如有人初學字母 |
467 | 7 | 學 | xué | to understand | 第一發心譬如有人初學字母 |
468 | 7 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 第一發心譬如有人初學字母 |
469 | 7 | 學 | xué | learned | 第一發心譬如有人初學字母 |
470 | 7 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 第一發心譬如有人初學字母 |
471 | 7 | 學 | xué | a learner | 第一發心譬如有人初學字母 |
472 | 7 | 八 | bā | eight | 斷道者從於八地至第十地 |
473 | 7 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 斷道者從於八地至第十地 |
474 | 7 | 八 | bā | eighth | 斷道者從於八地至第十地 |
475 | 7 | 八 | bā | all around; all sides | 斷道者從於八地至第十地 |
476 | 7 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 斷道者從於八地至第十地 |
477 | 7 | 四者 | sì zhě | fourth; the fourth is | 四者 |
478 | 7 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
479 | 7 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
480 | 7 | 斷 | duàn | to judge | 第三發心菩薩住斷 |
481 | 7 | 斷 | duàn | to severe; to break | 第三發心菩薩住斷 |
482 | 7 | 斷 | duàn | to stop | 第三發心菩薩住斷 |
483 | 7 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 第三發心菩薩住斷 |
484 | 7 | 斷 | duàn | to intercept | 第三發心菩薩住斷 |
485 | 7 | 斷 | duàn | to divide | 第三發心菩薩住斷 |
486 | 7 | 斷 | duàn | to isolate | 第三發心菩薩住斷 |
487 | 7 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 第一發心因所攝 |
488 | 7 | 攝 | shè | to take a photo | 第一發心因所攝 |
489 | 7 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 第一發心因所攝 |
490 | 7 | 攝 | shè | to act for; to represent | 第一發心因所攝 |
491 | 7 | 攝 | shè | to administer | 第一發心因所攝 |
492 | 7 | 攝 | shè | to conserve | 第一發心因所攝 |
493 | 7 | 攝 | shè | to hold; to support | 第一發心因所攝 |
494 | 7 | 攝 | shè | to get close to | 第一發心因所攝 |
495 | 7 | 攝 | shè | to help | 第一發心因所攝 |
496 | 7 | 攝 | niè | peaceful | 第一發心因所攝 |
497 | 7 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 第一發心因所攝 |
498 | 7 | 向 | xiàng | direction | 是則趣向菩提之道 |
499 | 7 | 向 | xiàng | to face | 是則趣向菩提之道 |
500 | 7 | 向 | xiàng | previous; former; earlier | 是則趣向菩提之道 |
Frequencies of all Words
Top 891
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 49 | 發心 | fàxīn | to make a pledge; to establish an aspiration | 解行住發心 |
2 | 49 | 發心 | fàxīn | Resolve | 解行住發心 |
3 | 49 | 發心 | fàxīn | to resolve | 解行住發心 |
4 | 49 | 發心 | fàxīn | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta | 解行住發心 |
5 | 49 | 行 | xíng | to walk | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
6 | 49 | 行 | xíng | capable; competent | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
7 | 49 | 行 | háng | profession | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
8 | 49 | 行 | háng | line; row | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
9 | 49 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
10 | 49 | 行 | xíng | to travel | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
11 | 49 | 行 | xìng | actions; conduct | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
12 | 49 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
13 | 49 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
14 | 49 | 行 | háng | horizontal line | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
15 | 49 | 行 | héng | virtuous deeds | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
16 | 49 | 行 | hàng | a line of trees | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
17 | 49 | 行 | hàng | bold; steadfast | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
18 | 49 | 行 | xíng | to move | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
19 | 49 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
20 | 49 | 行 | xíng | travel | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
21 | 49 | 行 | xíng | to circulate | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
22 | 49 | 行 | xíng | running script; running script | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
23 | 49 | 行 | xíng | temporary | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
24 | 49 | 行 | xíng | soon | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
25 | 49 | 行 | háng | rank; order | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
26 | 49 | 行 | háng | a business; a shop | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
27 | 49 | 行 | xíng | to depart; to leave | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
28 | 49 | 行 | xíng | to experience | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
29 | 49 | 行 | xíng | path; way | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
30 | 49 | 行 | xíng | xing; ballad | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
31 | 49 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
32 | 49 | 行 | xíng | 諸菩薩摩訶薩修習何行 | |
33 | 49 | 行 | xíng | moreover; also | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
34 | 49 | 行 | xíng | Practice | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
35 | 49 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
36 | 49 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
37 | 45 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若身證者 |
38 | 45 | 者 | zhě | that | 若身證者 |
39 | 45 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若身證者 |
40 | 45 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若身證者 |
41 | 45 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若身證者 |
42 | 45 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若身證者 |
43 | 45 | 者 | zhuó | according to | 若身證者 |
44 | 45 | 者 | zhě | ca | 若身證者 |
45 | 34 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
46 | 34 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
47 | 34 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
48 | 34 | 故 | gù | to die | 何以故 |
49 | 34 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
50 | 34 | 故 | gù | original | 何以故 |
51 | 34 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
52 | 34 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
53 | 34 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
54 | 34 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
55 | 34 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
56 | 34 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
57 | 33 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 無起 |
58 | 33 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 無起 |
59 | 33 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 無起 |
60 | 33 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 無起 |
61 | 33 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 無起 |
62 | 33 | 起 | qǐ | to start | 無起 |
63 | 33 | 起 | qǐ | to establish; to build | 無起 |
64 | 33 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 無起 |
65 | 33 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 無起 |
66 | 33 | 起 | qǐ | to get out of bed | 無起 |
67 | 33 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 無起 |
68 | 33 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 無起 |
69 | 33 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 無起 |
70 | 33 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 無起 |
71 | 33 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 無起 |
72 | 33 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 無起 |
73 | 33 | 起 | qǐ | from | 無起 |
74 | 33 | 起 | qǐ | to conjecture | 無起 |
75 | 33 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 無起 |
76 | 33 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 無起 |
77 | 32 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 第二發心菩薩住智 |
78 | 32 | 智 | zhì | care; prudence | 第二發心菩薩住智 |
79 | 32 | 智 | zhì | Zhi | 第二發心菩薩住智 |
80 | 32 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 第二發心菩薩住智 |
81 | 32 | 智 | zhì | clever | 第二發心菩薩住智 |
82 | 32 | 智 | zhì | Wisdom | 第二發心菩薩住智 |
83 | 32 | 智 | zhì | jnana; knowing | 第二發心菩薩住智 |
84 | 30 | 於 | yú | in; at | 到於彼岸 |
85 | 30 | 於 | yú | in; at | 到於彼岸 |
86 | 30 | 於 | yú | in; at; to; from | 到於彼岸 |
87 | 30 | 於 | yú | to go; to | 到於彼岸 |
88 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 到於彼岸 |
89 | 30 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 到於彼岸 |
90 | 30 | 於 | yú | from | 到於彼岸 |
91 | 30 | 於 | yú | give | 到於彼岸 |
92 | 30 | 於 | yú | oppposing | 到於彼岸 |
93 | 30 | 於 | yú | and | 到於彼岸 |
94 | 30 | 於 | yú | compared to | 到於彼岸 |
95 | 30 | 於 | yú | by | 到於彼岸 |
96 | 30 | 於 | yú | and; as well as | 到於彼岸 |
97 | 30 | 於 | yú | for | 到於彼岸 |
98 | 30 | 於 | yú | Yu | 到於彼岸 |
99 | 30 | 於 | wū | a crow | 到於彼岸 |
100 | 30 | 於 | wū | whew; wow | 到於彼岸 |
101 | 30 | 於 | yú | near to; antike | 到於彼岸 |
102 | 29 | 為 | wèi | for; to | 為身證耶 |
103 | 29 | 為 | wèi | because of | 為身證耶 |
104 | 29 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為身證耶 |
105 | 29 | 為 | wéi | to change into; to become | 為身證耶 |
106 | 29 | 為 | wéi | to be; is | 為身證耶 |
107 | 29 | 為 | wéi | to do | 為身證耶 |
108 | 29 | 為 | wèi | for | 為身證耶 |
109 | 29 | 為 | wèi | because of; for; to | 為身證耶 |
110 | 29 | 為 | wèi | to | 為身證耶 |
111 | 29 | 為 | wéi | in a passive construction | 為身證耶 |
112 | 29 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為身證耶 |
113 | 29 | 為 | wéi | forming an adverb | 為身證耶 |
114 | 29 | 為 | wéi | to add emphasis | 為身證耶 |
115 | 29 | 為 | wèi | to support; to help | 為身證耶 |
116 | 29 | 為 | wéi | to govern | 為身證耶 |
117 | 29 | 為 | wèi | to be; bhū | 為身證耶 |
118 | 29 | 依 | yī | according to | 無所依處 |
119 | 29 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 無所依處 |
120 | 29 | 依 | yī | to comply with; to follow | 無所依處 |
121 | 29 | 依 | yī | to help | 無所依處 |
122 | 29 | 依 | yī | flourishing | 無所依處 |
123 | 29 | 依 | yī | lovable | 無所依處 |
124 | 29 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 無所依處 |
125 | 29 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 無所依處 |
126 | 29 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 無所依處 |
127 | 28 | 無 | wú | no | 無覺 |
128 | 28 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無覺 |
129 | 28 | 無 | wú | to not have; without | 無覺 |
130 | 28 | 無 | wú | has not yet | 無覺 |
131 | 28 | 無 | mó | mo | 無覺 |
132 | 28 | 無 | wú | do not | 無覺 |
133 | 28 | 無 | wú | not; -less; un- | 無覺 |
134 | 28 | 無 | wú | regardless of | 無覺 |
135 | 28 | 無 | wú | to not have | 無覺 |
136 | 28 | 無 | wú | um | 無覺 |
137 | 28 | 無 | wú | Wu | 無覺 |
138 | 28 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無覺 |
139 | 28 | 無 | wú | not; non- | 無覺 |
140 | 28 | 無 | mó | mo | 無覺 |
141 | 27 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 諸善男子 |
142 | 27 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 諸善男子 |
143 | 25 | 十 | shí | ten | 第三發心如十日夜月 |
144 | 25 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 第三發心如十日夜月 |
145 | 25 | 十 | shí | tenth | 第三發心如十日夜月 |
146 | 25 | 十 | shí | complete; perfect | 第三發心如十日夜月 |
147 | 25 | 十 | shí | ten; daśa | 第三發心如十日夜月 |
148 | 25 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 何者是菩薩摩訶薩速疾道 |
149 | 24 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 心如幻化 |
150 | 24 | 如 | rú | if | 心如幻化 |
151 | 24 | 如 | rú | in accordance with | 心如幻化 |
152 | 24 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 心如幻化 |
153 | 24 | 如 | rú | this | 心如幻化 |
154 | 24 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 心如幻化 |
155 | 24 | 如 | rú | to go to | 心如幻化 |
156 | 24 | 如 | rú | to meet | 心如幻化 |
157 | 24 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 心如幻化 |
158 | 24 | 如 | rú | at least as good as | 心如幻化 |
159 | 24 | 如 | rú | and | 心如幻化 |
160 | 24 | 如 | rú | or | 心如幻化 |
161 | 24 | 如 | rú | but | 心如幻化 |
162 | 24 | 如 | rú | then | 心如幻化 |
163 | 24 | 如 | rú | naturally | 心如幻化 |
164 | 24 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 心如幻化 |
165 | 24 | 如 | rú | you | 心如幻化 |
166 | 24 | 如 | rú | the second lunar month | 心如幻化 |
167 | 24 | 如 | rú | in; at | 心如幻化 |
168 | 24 | 如 | rú | Ru | 心如幻化 |
169 | 24 | 如 | rú | Thus | 心如幻化 |
170 | 24 | 如 | rú | thus; tathā | 心如幻化 |
171 | 24 | 如 | rú | like; iva | 心如幻化 |
172 | 24 | 如 | rú | suchness; tathatā | 心如幻化 |
173 | 23 | 是 | shì | is; are; am; to be | 其先悉是長髮梵志 |
174 | 23 | 是 | shì | is exactly | 其先悉是長髮梵志 |
175 | 23 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 其先悉是長髮梵志 |
176 | 23 | 是 | shì | this; that; those | 其先悉是長髮梵志 |
177 | 23 | 是 | shì | really; certainly | 其先悉是長髮梵志 |
178 | 23 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 其先悉是長髮梵志 |
179 | 23 | 是 | shì | true | 其先悉是長髮梵志 |
180 | 23 | 是 | shì | is; has; exists | 其先悉是長髮梵志 |
181 | 23 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 其先悉是長髮梵志 |
182 | 23 | 是 | shì | a matter; an affair | 其先悉是長髮梵志 |
183 | 23 | 是 | shì | Shi | 其先悉是長髮梵志 |
184 | 23 | 是 | shì | is; bhū | 其先悉是長髮梵志 |
185 | 23 | 是 | shì | this; idam | 其先悉是長髮梵志 |
186 | 22 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 食等緣而得存立 |
187 | 22 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 食等緣而得存立 |
188 | 22 | 而 | ér | you | 食等緣而得存立 |
189 | 22 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 食等緣而得存立 |
190 | 22 | 而 | ér | right away; then | 食等緣而得存立 |
191 | 22 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 食等緣而得存立 |
192 | 22 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 食等緣而得存立 |
193 | 22 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 食等緣而得存立 |
194 | 22 | 而 | ér | how can it be that? | 食等緣而得存立 |
195 | 22 | 而 | ér | so as to | 食等緣而得存立 |
196 | 22 | 而 | ér | only then | 食等緣而得存立 |
197 | 22 | 而 | ér | as if; to seem like | 食等緣而得存立 |
198 | 22 | 而 | néng | can; able | 食等緣而得存立 |
199 | 22 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 食等緣而得存立 |
200 | 22 | 而 | ér | me | 食等緣而得存立 |
201 | 22 | 而 | ér | to arrive; up to | 食等緣而得存立 |
202 | 22 | 而 | ér | possessive | 食等緣而得存立 |
203 | 22 | 而 | ér | and; ca | 食等緣而得存立 |
204 | 21 | 道者 | dàozhě | a court official | 方便道者攝諸善法 |
205 | 21 | 道者 | dàozhě | a devotee; a practioner; a follower; a monk | 方便道者攝諸善法 |
206 | 21 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 諸菩薩發菩提心凡有幾種 |
207 | 21 | 有 | yǒu | to have; to possess | 諸菩薩發菩提心凡有幾種 |
208 | 21 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 諸菩薩發菩提心凡有幾種 |
209 | 21 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 諸菩薩發菩提心凡有幾種 |
210 | 21 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 諸菩薩發菩提心凡有幾種 |
211 | 21 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 諸菩薩發菩提心凡有幾種 |
212 | 21 | 有 | yǒu | used to compare two things | 諸菩薩發菩提心凡有幾種 |
213 | 21 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 諸菩薩發菩提心凡有幾種 |
214 | 21 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 諸菩薩發菩提心凡有幾種 |
215 | 21 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 諸菩薩發菩提心凡有幾種 |
216 | 21 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 諸菩薩發菩提心凡有幾種 |
217 | 21 | 有 | yǒu | abundant | 諸菩薩發菩提心凡有幾種 |
218 | 21 | 有 | yǒu | purposeful | 諸菩薩發菩提心凡有幾種 |
219 | 21 | 有 | yǒu | You | 諸菩薩發菩提心凡有幾種 |
220 | 21 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 諸菩薩發菩提心凡有幾種 |
221 | 21 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 諸菩薩發菩提心凡有幾種 |
222 | 21 | 道 | dào | way; road; path | 絕於一切語言之道 |
223 | 21 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 絕於一切語言之道 |
224 | 21 | 道 | dào | Tao; the Way | 絕於一切語言之道 |
225 | 21 | 道 | dào | measure word for long things | 絕於一切語言之道 |
226 | 21 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 絕於一切語言之道 |
227 | 21 | 道 | dào | to think | 絕於一切語言之道 |
228 | 21 | 道 | dào | times | 絕於一切語言之道 |
229 | 21 | 道 | dào | circuit; a province | 絕於一切語言之道 |
230 | 21 | 道 | dào | a course; a channel | 絕於一切語言之道 |
231 | 21 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 絕於一切語言之道 |
232 | 21 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 絕於一切語言之道 |
233 | 21 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 絕於一切語言之道 |
234 | 21 | 道 | dào | a centimeter | 絕於一切語言之道 |
235 | 21 | 道 | dào | a doctrine | 絕於一切語言之道 |
236 | 21 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 絕於一切語言之道 |
237 | 21 | 道 | dào | a skill | 絕於一切語言之道 |
238 | 21 | 道 | dào | a sect | 絕於一切語言之道 |
239 | 21 | 道 | dào | a line | 絕於一切語言之道 |
240 | 21 | 道 | dào | Way | 絕於一切語言之道 |
241 | 21 | 道 | dào | way; path; marga | 絕於一切語言之道 |
242 | 21 | 如實 | rúshí | according to reality | 諸菩薩摩訶薩如實行者能得菩提 |
243 | 21 | 如實 | rúshí | in accordance with fact; truly; yathābhūtam | 諸菩薩摩訶薩如實行者能得菩提 |
244 | 21 | 如實 | rúshí | suchness; inherent nature; true nature; tathata | 諸菩薩摩訶薩如實行者能得菩提 |
245 | 21 | 地 | dì | soil; ground; land | 第三發心超不定地 |
246 | 21 | 地 | de | subordinate particle | 第三發心超不定地 |
247 | 21 | 地 | dì | floor | 第三發心超不定地 |
248 | 21 | 地 | dì | the earth | 第三發心超不定地 |
249 | 21 | 地 | dì | fields | 第三發心超不定地 |
250 | 21 | 地 | dì | a place | 第三發心超不定地 |
251 | 21 | 地 | dì | a situation; a position | 第三發心超不定地 |
252 | 21 | 地 | dì | background | 第三發心超不定地 |
253 | 21 | 地 | dì | terrain | 第三發心超不定地 |
254 | 21 | 地 | dì | a territory; a region | 第三發心超不定地 |
255 | 21 | 地 | dì | used after a distance measure | 第三發心超不定地 |
256 | 21 | 地 | dì | coming from the same clan | 第三發心超不定地 |
257 | 21 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 第三發心超不定地 |
258 | 21 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 第三發心超不定地 |
259 | 20 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
260 | 20 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
261 | 19 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 已辦所應作 |
262 | 19 | 所 | suǒ | an office; an institute | 已辦所應作 |
263 | 19 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 已辦所應作 |
264 | 19 | 所 | suǒ | it | 已辦所應作 |
265 | 19 | 所 | suǒ | if; supposing | 已辦所應作 |
266 | 19 | 所 | suǒ | a few; various; some | 已辦所應作 |
267 | 19 | 所 | suǒ | a place; a location | 已辦所應作 |
268 | 19 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 已辦所應作 |
269 | 19 | 所 | suǒ | that which | 已辦所應作 |
270 | 19 | 所 | suǒ | an ordinal number | 已辦所應作 |
271 | 19 | 所 | suǒ | meaning | 已辦所應作 |
272 | 19 | 所 | suǒ | garrison | 已辦所應作 |
273 | 19 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 已辦所應作 |
274 | 19 | 所 | suǒ | that which; yad | 已辦所應作 |
275 | 19 | 已 | yǐ | already | 我已證菩提 |
276 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我已證菩提 |
277 | 19 | 已 | yǐ | from | 我已證菩提 |
278 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我已證菩提 |
279 | 19 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 我已證菩提 |
280 | 19 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 我已證菩提 |
281 | 19 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 我已證菩提 |
282 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 我已證菩提 |
283 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我已證菩提 |
284 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我已證菩提 |
285 | 19 | 已 | yǐ | certainly | 我已證菩提 |
286 | 19 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 我已證菩提 |
287 | 19 | 已 | yǐ | this | 我已證菩提 |
288 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我已證菩提 |
289 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我已證菩提 |
290 | 18 | 種 | zhǒng | kind; type | 依三種淨行起 |
291 | 18 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 依三種淨行起 |
292 | 18 | 種 | zhǒng | kind; type | 依三種淨行起 |
293 | 18 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 依三種淨行起 |
294 | 18 | 種 | zhǒng | seed; strain | 依三種淨行起 |
295 | 18 | 種 | zhǒng | offspring | 依三種淨行起 |
296 | 18 | 種 | zhǒng | breed | 依三種淨行起 |
297 | 18 | 種 | zhǒng | race | 依三種淨行起 |
298 | 18 | 種 | zhǒng | species | 依三種淨行起 |
299 | 18 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 依三種淨行起 |
300 | 18 | 種 | zhǒng | grit; guts | 依三種淨行起 |
301 | 18 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 依三種淨行起 |
302 | 18 | 心 | xīn | heart [organ] | 為心證乎 |
303 | 18 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 為心證乎 |
304 | 18 | 心 | xīn | mind; consciousness | 為心證乎 |
305 | 18 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 為心證乎 |
306 | 18 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 為心證乎 |
307 | 18 | 心 | xīn | heart | 為心證乎 |
308 | 18 | 心 | xīn | emotion | 為心證乎 |
309 | 18 | 心 | xīn | intention; consideration | 為心證乎 |
310 | 18 | 心 | xīn | disposition; temperament | 為心證乎 |
311 | 18 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 為心證乎 |
312 | 18 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 為心證乎 |
313 | 18 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 為心證乎 |
314 | 17 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 爾時眾中有天子名淨月威光 |
315 | 17 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 爾時眾中有天子名淨月威光 |
316 | 17 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 爾時眾中有天子名淨月威光 |
317 | 17 | 何 | hé | what; where; which | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
318 | 17 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
319 | 17 | 何 | hé | who | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
320 | 17 | 何 | hé | what | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
321 | 17 | 何 | hé | why | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
322 | 17 | 何 | hé | how | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
323 | 17 | 何 | hé | how much | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
324 | 17 | 何 | hé | He | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
325 | 17 | 何 | hé | what; kim | 諸菩薩摩訶薩修習何行 |
326 | 17 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 又菩提者 |
327 | 17 | 菩提 | pútí | bodhi | 又菩提者 |
328 | 17 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 又菩提者 |
329 | 16 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者 |
330 | 16 | 言 | yán | to speak; to say; said | 文殊師利菩薩摩訶薩知佛所念而作是言 |
331 | 16 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 文殊師利菩薩摩訶薩知佛所念而作是言 |
332 | 16 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 文殊師利菩薩摩訶薩知佛所念而作是言 |
333 | 16 | 言 | yán | a particle with no meaning | 文殊師利菩薩摩訶薩知佛所念而作是言 |
334 | 16 | 言 | yán | phrase; sentence | 文殊師利菩薩摩訶薩知佛所念而作是言 |
335 | 16 | 言 | yán | a word; a syllable | 文殊師利菩薩摩訶薩知佛所念而作是言 |
336 | 16 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 文殊師利菩薩摩訶薩知佛所念而作是言 |
337 | 16 | 言 | yán | to regard as | 文殊師利菩薩摩訶薩知佛所念而作是言 |
338 | 16 | 言 | yán | to act as | 文殊師利菩薩摩訶薩知佛所念而作是言 |
339 | 16 | 言 | yán | word; vacana | 文殊師利菩薩摩訶薩知佛所念而作是言 |
340 | 16 | 言 | yán | speak; vad | 文殊師利菩薩摩訶薩知佛所念而作是言 |
341 | 16 | 能 | néng | can; able | 誰能現證 |
342 | 16 | 能 | néng | ability; capacity | 誰能現證 |
343 | 16 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 誰能現證 |
344 | 16 | 能 | néng | energy | 誰能現證 |
345 | 16 | 能 | néng | function; use | 誰能現證 |
346 | 16 | 能 | néng | may; should; permitted to | 誰能現證 |
347 | 16 | 能 | néng | talent | 誰能現證 |
348 | 16 | 能 | néng | expert at | 誰能現證 |
349 | 16 | 能 | néng | to be in harmony | 誰能現證 |
350 | 16 | 能 | néng | to tend to; to care for | 誰能現證 |
351 | 16 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 誰能現證 |
352 | 16 | 能 | néng | as long as; only | 誰能現證 |
353 | 16 | 能 | néng | even if | 誰能現證 |
354 | 16 | 能 | néng | but | 誰能現證 |
355 | 16 | 能 | néng | in this way | 誰能現證 |
356 | 16 | 能 | néng | to be able; śak | 誰能現證 |
357 | 16 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 誰能現證 |
358 | 16 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者 |
359 | 16 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者 |
360 | 15 | 又 | yòu | again; also | 又菩提者 |
361 | 15 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又菩提者 |
362 | 15 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又菩提者 |
363 | 15 | 又 | yòu | and | 又菩提者 |
364 | 15 | 又 | yòu | furthermore | 又菩提者 |
365 | 15 | 又 | yòu | in addition | 又菩提者 |
366 | 15 | 又 | yòu | but | 又菩提者 |
367 | 15 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又菩提者 |
368 | 15 | 文殊師利菩薩 | wénshūshīlì | Manjusri | 文殊師利菩薩摩訶薩知佛所念而作是言 |
369 | 15 | 趣 | qù | interesting | 從初發心則無所趣 |
370 | 15 | 趣 | qù | to turn towards; to approach | 從初發心則無所趣 |
371 | 15 | 趣 | cù | urgent; pressing; quickly | 從初發心則無所趣 |
372 | 15 | 趣 | cù | to urge | 從初發心則無所趣 |
373 | 15 | 趣 | qù | purport; an objective | 從初發心則無所趣 |
374 | 15 | 趣 | qù | a delight; a pleasure; an interest | 從初發心則無所趣 |
375 | 15 | 趣 | qù | an inclination | 從初發心則無所趣 |
376 | 15 | 趣 | qù | a flavor; a taste | 從初發心則無所趣 |
377 | 15 | 趣 | qù | to go quickly towards | 從初發心則無所趣 |
378 | 15 | 趣 | qù | realm; destination | 從初發心則無所趣 |
379 | 14 | 諸 | zhū | all; many; various | 捨諸重擔 |
380 | 14 | 諸 | zhū | Zhu | 捨諸重擔 |
381 | 14 | 諸 | zhū | all; members of the class | 捨諸重擔 |
382 | 14 | 諸 | zhū | interrogative particle | 捨諸重擔 |
383 | 14 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 捨諸重擔 |
384 | 14 | 諸 | zhū | of; in | 捨諸重擔 |
385 | 14 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 捨諸重擔 |
386 | 14 | 得 | de | potential marker | 世尊得成正覺其日未久 |
387 | 14 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 世尊得成正覺其日未久 |
388 | 14 | 得 | děi | must; ought to | 世尊得成正覺其日未久 |
389 | 14 | 得 | děi | to want to; to need to | 世尊得成正覺其日未久 |
390 | 14 | 得 | děi | must; ought to | 世尊得成正覺其日未久 |
391 | 14 | 得 | dé | de | 世尊得成正覺其日未久 |
392 | 14 | 得 | de | infix potential marker | 世尊得成正覺其日未久 |
393 | 14 | 得 | dé | to result in | 世尊得成正覺其日未久 |
394 | 14 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 世尊得成正覺其日未久 |
395 | 14 | 得 | dé | to be satisfied | 世尊得成正覺其日未久 |
396 | 14 | 得 | dé | to be finished | 世尊得成正覺其日未久 |
397 | 14 | 得 | de | result of degree | 世尊得成正覺其日未久 |
398 | 14 | 得 | de | marks completion of an action | 世尊得成正覺其日未久 |
399 | 14 | 得 | děi | satisfying | 世尊得成正覺其日未久 |
400 | 14 | 得 | dé | to contract | 世尊得成正覺其日未久 |
401 | 14 | 得 | dé | marks permission or possibility | 世尊得成正覺其日未久 |
402 | 14 | 得 | dé | expressing frustration | 世尊得成正覺其日未久 |
403 | 14 | 得 | dé | to hear | 世尊得成正覺其日未久 |
404 | 14 | 得 | dé | to have; there is | 世尊得成正覺其日未久 |
405 | 14 | 得 | dé | marks time passed | 世尊得成正覺其日未久 |
406 | 14 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 世尊得成正覺其日未久 |
407 | 13 | 答言 | dá yán | to reply | 答言 |
408 | 13 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 一時婆伽婆住伽耶城山頂精舍 |
409 | 13 | 住 | zhù | to stop; to halt | 一時婆伽婆住伽耶城山頂精舍 |
410 | 13 | 住 | zhù | to retain; to remain | 一時婆伽婆住伽耶城山頂精舍 |
411 | 13 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 一時婆伽婆住伽耶城山頂精舍 |
412 | 13 | 住 | zhù | firmly; securely | 一時婆伽婆住伽耶城山頂精舍 |
413 | 13 | 住 | zhù | verb complement | 一時婆伽婆住伽耶城山頂精舍 |
414 | 13 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 一時婆伽婆住伽耶城山頂精舍 |
415 | 13 | 非 | fēi | not; non-; un- | 已捨非田示諸福田 |
416 | 13 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 已捨非田示諸福田 |
417 | 13 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 已捨非田示諸福田 |
418 | 13 | 非 | fēi | different | 已捨非田示諸福田 |
419 | 13 | 非 | fēi | to not be; to not have | 已捨非田示諸福田 |
420 | 13 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 已捨非田示諸福田 |
421 | 13 | 非 | fēi | Africa | 已捨非田示諸福田 |
422 | 13 | 非 | fēi | to slander | 已捨非田示諸福田 |
423 | 13 | 非 | fěi | to avoid | 已捨非田示諸福田 |
424 | 13 | 非 | fēi | must | 已捨非田示諸福田 |
425 | 13 | 非 | fēi | an error | 已捨非田示諸福田 |
426 | 13 | 非 | fēi | a problem; a question | 已捨非田示諸福田 |
427 | 13 | 非 | fēi | evil | 已捨非田示諸福田 |
428 | 13 | 非 | fēi | besides; except; unless | 已捨非田示諸福田 |
429 | 13 | 非 | fēi | not | 已捨非田示諸福田 |
430 | 13 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 我今審觀如是之法 |
431 | 13 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 我今審觀如是之法 |
432 | 13 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 我今審觀如是之法 |
433 | 13 | 觀 | guān | Guan | 我今審觀如是之法 |
434 | 13 | 觀 | guān | appearance; looks | 我今審觀如是之法 |
435 | 13 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 我今審觀如是之法 |
436 | 13 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 我今審觀如是之法 |
437 | 13 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 我今審觀如是之法 |
438 | 13 | 觀 | guàn | an announcement | 我今審觀如是之法 |
439 | 13 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 我今審觀如是之法 |
440 | 13 | 觀 | guān | Surview | 我今審觀如是之法 |
441 | 13 | 觀 | guān | Observe | 我今審觀如是之法 |
442 | 13 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 我今審觀如是之法 |
443 | 13 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 我今審觀如是之法 |
444 | 13 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 我今審觀如是之法 |
445 | 13 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 我今審觀如是之法 |
446 | 13 | 問 | wèn | to ask | 又問 |
447 | 13 | 問 | wèn | to inquire after | 又問 |
448 | 13 | 問 | wèn | to interrogate | 又問 |
449 | 13 | 問 | wèn | to hold responsible | 又問 |
450 | 13 | 問 | wèn | to request something | 又問 |
451 | 13 | 問 | wèn | to rebuke | 又問 |
452 | 13 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 又問 |
453 | 13 | 問 | wèn | news | 又問 |
454 | 13 | 問 | wèn | to propose marriage | 又問 |
455 | 13 | 問 | wén | to inform | 又問 |
456 | 13 | 問 | wèn | to research | 又問 |
457 | 13 | 問 | wèn | Wen | 又問 |
458 | 13 | 問 | wèn | to | 又問 |
459 | 13 | 問 | wèn | a question | 又問 |
460 | 13 | 問 | wèn | ask; prccha | 又問 |
461 | 13 | 何等 | héděng | which?; what?; how?; what? | 何等為四 |
462 | 13 | 何等 | héděng | sigh | 何等為四 |
463 | 13 | 調伏 | tiáofú | to subdue | 菩薩摩訶薩有十種調伏行 |
464 | 13 | 調伏 | tiáofú | tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil | 菩薩摩訶薩有十種調伏行 |
465 | 12 | 如是 | rúshì | thus; so | 我今審觀如是之法 |
466 | 12 | 如是 | rúshì | thus, so | 我今審觀如是之法 |
467 | 12 | 如是 | rúshì | thus; evam | 我今審觀如是之法 |
468 | 12 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 我今審觀如是之法 |
469 | 12 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 復與無量諸菩薩摩訶薩眾俱 |
470 | 12 | 發起 | fāqǐ | to originate; to initiate; to start; to give rise to | 菩薩摩訶薩有十種發起 |
471 | 12 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 菩薩摩訶薩有十種寂靜地 |
472 | 12 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 菩薩摩訶薩有十種寂靜地 |
473 | 12 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 菩薩摩訶薩有十種寂靜地 |
474 | 12 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 菩薩摩訶薩有十種寂靜地 |
475 | 12 | 無盡 | wújìn | endless; inexhaustible | 菩薩摩訶薩有十種無盡觀 |
476 | 12 | 無盡 | wújìn | endless | 菩薩摩訶薩有十種無盡觀 |
477 | 12 | 無盡 | wújìn | inexhaustible; akṣaya | 菩薩摩訶薩有十種無盡觀 |
478 | 11 | 三 | sān | three | 依三種淨行起 |
479 | 11 | 三 | sān | third | 依三種淨行起 |
480 | 11 | 三 | sān | more than two | 依三種淨行起 |
481 | 11 | 三 | sān | very few | 依三種淨行起 |
482 | 11 | 三 | sān | repeatedly | 依三種淨行起 |
483 | 11 | 三 | sān | San | 依三種淨行起 |
484 | 11 | 三 | sān | three; tri | 依三種淨行起 |
485 | 11 | 三 | sān | sa | 依三種淨行起 |
486 | 11 | 三 | sān | three kinds; trividha | 依三種淨行起 |
487 | 11 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 般若道 |
488 | 11 | 般若 | bōrě | prajna | 般若道 |
489 | 11 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 般若道 |
490 | 11 | 般若 | bōrě | Prajñā | 般若道 |
491 | 10 | 和合 | héhé | to mix; to blend; to converge; to join; to fuse | 方便道者知法和合 |
492 | 10 | 和合 | héhé | peaceful | 方便道者知法和合 |
493 | 10 | 和合 | héhé | smooth | 方便道者知法和合 |
494 | 10 | 和合 | héhé | Hehe | 方便道者知法和合 |
495 | 10 | 和合 | héhé | Harmony | 方便道者知法和合 |
496 | 10 | 和合 | héhé | aggregation; assemblage | 方便道者知法和合 |
497 | 10 | 因 | yīn | because | 於因 |
498 | 10 | 因 | yīn | cause; reason | 於因 |
499 | 10 | 因 | yīn | to accord with | 於因 |
500 | 10 | 因 | yīn | to follow | 於因 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
发心 | 發心 |
|
|
行 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
起 |
|
|
|
智 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
依 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大乘伽耶山顶经 | 大乘伽耶山頂經 | 100 | The Mahayana Sutra Taught on Gaya Mountain; Dasheng Jia Ye Shanding Jing |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法王 | 102 |
|
|
法眼 | 102 |
|
|
光明天 | 103 | Vaibhrājanivāsinī | |
伽耶城 | 106 | Bodh Gaya | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
廖 | 108 | Liao | |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
菩提流志 | 112 | Bodhiruci | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
世尊 | 115 |
|
|
田中 | 116 |
|
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
威光天 | 119 | Marici | |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
月天子 | 121 | Regent of the Moon |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 125.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
安立 | 196 |
|
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不放逸 | 98 |
|
|
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
初地 | 99 | the first ground | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
谛行 | 諦行 | 100 | right action |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
法界 | 102 |
|
|
方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法如 | 102 | dharma nature | |
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福田 | 102 |
|
|
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
解行 | 106 | to understand and practice | |
尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
口业 | 口業 | 107 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
念言 | 110 | words from memory | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提心 | 112 |
|
|
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三昧 | 115 |
|
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
示现 | 示現 | 115 |
|
水中月 | 115 |
|
|
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所行 | 115 | actions; practice | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
行法 | 120 | cultivation method | |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
依持 | 121 | basis; support | |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
有相 | 121 | having form | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
正知解脱 | 正知解脫 | 122 | liberated through perfect understanding |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
知根 | 122 | organs of perception | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
执着 | 執著 | 122 |
|
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
资粮道 | 資糧道 | 122 | saṃbhāramārga; path of accumulation |
自性 | 122 |
|