Glossary and Vocabulary for Tathāgatamahākaruṇānirdeśa / Da Ai Jing 大哀經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 139 | 於 | yú | to go; to | 常以大哀加於眾生 |
2 | 139 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 常以大哀加於眾生 |
3 | 139 | 於 | yú | Yu | 常以大哀加於眾生 |
4 | 139 | 於 | wū | a crow | 常以大哀加於眾生 |
5 | 134 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 永無所獲自謂成就 |
6 | 134 | 無 | wú | to not have; without | 永無所獲自謂成就 |
7 | 134 | 無 | mó | mo | 永無所獲自謂成就 |
8 | 134 | 無 | wú | to not have | 永無所獲自謂成就 |
9 | 134 | 無 | wú | Wu | 永無所獲自謂成就 |
10 | 134 | 無 | mó | mo | 永無所獲自謂成就 |
11 | 97 | 所 | suǒ | a few; various; some | 墮在欲瘡多所危害 |
12 | 97 | 所 | suǒ | a place; a location | 墮在欲瘡多所危害 |
13 | 97 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 墮在欲瘡多所危害 |
14 | 97 | 所 | suǒ | an ordinal number | 墮在欲瘡多所危害 |
15 | 97 | 所 | suǒ | meaning | 墮在欲瘡多所危害 |
16 | 97 | 所 | suǒ | garrison | 墮在欲瘡多所危害 |
17 | 97 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 墮在欲瘡多所危害 |
18 | 92 | 為 | wéi | to act as; to serve | 則為斷去迷惑疑業 |
19 | 92 | 為 | wéi | to change into; to become | 則為斷去迷惑疑業 |
20 | 92 | 為 | wéi | to be; is | 則為斷去迷惑疑業 |
21 | 92 | 為 | wéi | to do | 則為斷去迷惑疑業 |
22 | 92 | 為 | wèi | to support; to help | 則為斷去迷惑疑業 |
23 | 92 | 為 | wéi | to govern | 則為斷去迷惑疑業 |
24 | 92 | 為 | wèi | to be; bhū | 則為斷去迷惑疑業 |
25 | 83 | 亦 | yì | Yi | 亦開化人住於正法 |
26 | 81 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 一切無形而想有形 |
27 | 81 | 而 | ér | as if; to seem like | 一切無形而想有形 |
28 | 81 | 而 | néng | can; able | 一切無形而想有形 |
29 | 81 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 一切無形而想有形 |
30 | 81 | 而 | ér | to arrive; up to | 一切無形而想有形 |
31 | 78 | 之 | zhī | to go | 當為除去吾我之事 |
32 | 78 | 之 | zhī | to arrive; to go | 當為除去吾我之事 |
33 | 78 | 之 | zhī | is | 當為除去吾我之事 |
34 | 78 | 之 | zhī | to use | 當為除去吾我之事 |
35 | 78 | 之 | zhī | Zhi | 當為除去吾我之事 |
36 | 78 | 之 | zhī | winding | 當為除去吾我之事 |
37 | 72 | 其 | qí | Qi | 見於眾生其心憒亂而志放逸 |
38 | 70 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來乃宣菩薩莊嚴 |
39 | 70 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來乃宣菩薩莊嚴 |
40 | 70 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來乃宣菩薩莊嚴 |
41 | 70 | 哀 | āi | to be sad; to be mournful; to be pitiful | 大哀品第六 |
42 | 70 | 哀 | āi | to pity | 大哀品第六 |
43 | 70 | 哀 | āi | to grieve; to morn | 大哀品第六 |
44 | 70 | 哀 | āi | to cherish; to treasure | 大哀品第六 |
45 | 70 | 哀 | āi | orphaned | 大哀品第六 |
46 | 70 | 哀 | āi | mournful; karuṇā | 大哀品第六 |
47 | 67 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 常以大哀加於眾生 |
48 | 67 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 常以大哀加於眾生 |
49 | 67 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 常以大哀加於眾生 |
50 | 67 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 常以大哀加於眾生 |
51 | 63 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則為斷去迷惑疑業 |
52 | 63 | 則 | zé | a grade; a level | 則為斷去迷惑疑業 |
53 | 63 | 則 | zé | an example; a model | 則為斷去迷惑疑業 |
54 | 63 | 則 | zé | a weighing device | 則為斷去迷惑疑業 |
55 | 63 | 則 | zé | to grade; to rank | 則為斷去迷惑疑業 |
56 | 63 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則為斷去迷惑疑業 |
57 | 63 | 則 | zé | to do | 則為斷去迷惑疑業 |
58 | 63 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則為斷去迷惑疑業 |
59 | 61 | 大 | dà | big; huge; large | 大哀品第六 |
60 | 61 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大哀品第六 |
61 | 61 | 大 | dà | great; major; important | 大哀品第六 |
62 | 61 | 大 | dà | size | 大哀品第六 |
63 | 61 | 大 | dà | old | 大哀品第六 |
64 | 61 | 大 | dà | oldest; earliest | 大哀品第六 |
65 | 61 | 大 | dà | adult | 大哀品第六 |
66 | 61 | 大 | dài | an important person | 大哀品第六 |
67 | 61 | 大 | dà | senior | 大哀品第六 |
68 | 61 | 大 | dà | an element | 大哀品第六 |
69 | 61 | 大 | dà | great; mahā | 大哀品第六 |
70 | 54 | 不 | bù | infix potential marker | 不賢嫉賢 |
71 | 44 | 者 | zhě | ca | 計有身者 |
72 | 43 | 身 | shēn | human body; torso | 於是菩薩除見貪身 |
73 | 43 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 於是菩薩除見貪身 |
74 | 43 | 身 | shēn | self | 於是菩薩除見貪身 |
75 | 43 | 身 | shēn | life | 於是菩薩除見貪身 |
76 | 43 | 身 | shēn | an object | 於是菩薩除見貪身 |
77 | 43 | 身 | shēn | a lifetime | 於是菩薩除見貪身 |
78 | 43 | 身 | shēn | moral character | 於是菩薩除見貪身 |
79 | 43 | 身 | shēn | status; identity; position | 於是菩薩除見貪身 |
80 | 43 | 身 | shēn | pregnancy | 於是菩薩除見貪身 |
81 | 43 | 身 | juān | India | 於是菩薩除見貪身 |
82 | 43 | 身 | shēn | body; kāya | 於是菩薩除見貪身 |
83 | 42 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 王菩薩 |
84 | 42 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 王菩薩 |
85 | 42 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 王菩薩 |
86 | 42 | 道 | dào | way; road; path | 菩薩于彼興發大哀頒宣經道 |
87 | 42 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 菩薩于彼興發大哀頒宣經道 |
88 | 42 | 道 | dào | Tao; the Way | 菩薩于彼興發大哀頒宣經道 |
89 | 42 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 菩薩于彼興發大哀頒宣經道 |
90 | 42 | 道 | dào | to think | 菩薩于彼興發大哀頒宣經道 |
91 | 42 | 道 | dào | circuit; a province | 菩薩于彼興發大哀頒宣經道 |
92 | 42 | 道 | dào | a course; a channel | 菩薩于彼興發大哀頒宣經道 |
93 | 42 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 菩薩于彼興發大哀頒宣經道 |
94 | 42 | 道 | dào | a doctrine | 菩薩于彼興發大哀頒宣經道 |
95 | 42 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 菩薩于彼興發大哀頒宣經道 |
96 | 42 | 道 | dào | a skill | 菩薩于彼興發大哀頒宣經道 |
97 | 42 | 道 | dào | a sect | 菩薩于彼興發大哀頒宣經道 |
98 | 42 | 道 | dào | a line | 菩薩于彼興發大哀頒宣經道 |
99 | 42 | 道 | dào | Way | 菩薩于彼興發大哀頒宣經道 |
100 | 42 | 道 | dào | way; path; marga | 菩薩于彼興發大哀頒宣經道 |
101 | 36 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 復尊經道又勝加復 |
102 | 33 | 族 | zú | a family clan | 族姓子 |
103 | 33 | 族 | zú | an ethnic group; a tribe | 族姓子 |
104 | 33 | 族 | zú | a family | 族姓子 |
105 | 33 | 族 | zú | a group of the same kind | 族姓子 |
106 | 33 | 族 | zú | average; prepresentative of a kind | 族姓子 |
107 | 33 | 族 | zú | kill an entire clan as punishment | 族姓子 |
108 | 33 | 族 | zú | complex | 族姓子 |
109 | 33 | 族 | zú | to wipe out | 族姓子 |
110 | 33 | 族 | zú | lineage; gotra | 族姓子 |
111 | 33 | 曰 | yuē | to speak; to say | 何謂言曰其本清淨亦復顯曜 |
112 | 33 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 何謂言曰其本清淨亦復顯曜 |
113 | 33 | 曰 | yuē | to be called | 何謂言曰其本清淨亦復顯曜 |
114 | 33 | 曰 | yuē | said; ukta | 何謂言曰其本清淨亦復顯曜 |
115 | 33 | 姓 | xìng | family name; surname | 族姓子 |
116 | 33 | 姓 | xìng | to have the surname | 族姓子 |
117 | 33 | 姓 | xìng | life | 族姓子 |
118 | 33 | 姓 | xìng | a government official | 族姓子 |
119 | 33 | 姓 | xìng | common people | 族姓子 |
120 | 33 | 姓 | xìng | descendents | 族姓子 |
121 | 33 | 姓 | xìng | a household; a clan | 族姓子 |
122 | 33 | 姓 | xìng | family name; lineage; gotra | 族姓子 |
123 | 33 | 子 | zǐ | child; son | 族姓子 |
124 | 33 | 子 | zǐ | egg; newborn | 族姓子 |
125 | 33 | 子 | zǐ | first earthly branch | 族姓子 |
126 | 33 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 族姓子 |
127 | 33 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 族姓子 |
128 | 33 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 族姓子 |
129 | 33 | 子 | zǐ | master | 族姓子 |
130 | 33 | 子 | zǐ | viscount | 族姓子 |
131 | 33 | 子 | zi | you; your honor | 族姓子 |
132 | 33 | 子 | zǐ | masters | 族姓子 |
133 | 33 | 子 | zǐ | person | 族姓子 |
134 | 33 | 子 | zǐ | young | 族姓子 |
135 | 33 | 子 | zǐ | seed | 族姓子 |
136 | 33 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 族姓子 |
137 | 33 | 子 | zǐ | a copper coin | 族姓子 |
138 | 33 | 子 | zǐ | female dragonfly | 族姓子 |
139 | 33 | 子 | zǐ | constituent | 族姓子 |
140 | 33 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 族姓子 |
141 | 33 | 子 | zǐ | dear | 族姓子 |
142 | 33 | 子 | zǐ | little one | 族姓子 |
143 | 33 | 子 | zǐ | son; putra | 族姓子 |
144 | 33 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 族姓子 |
145 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛復告總 |
146 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛復告總 |
147 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛復告總 |
148 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛復告總 |
149 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛復告總 |
150 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 佛復告總 |
151 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛復告總 |
152 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 常以大哀加於眾生 |
153 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 常以大哀加於眾生 |
154 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 常以大哀加於眾生 |
155 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 常以大哀加於眾生 |
156 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 常以大哀加於眾生 |
157 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 常以大哀加於眾生 |
158 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 常以大哀加於眾生 |
159 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 常以大哀加於眾生 |
160 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 常以大哀加於眾生 |
161 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 常以大哀加於眾生 |
162 | 31 | 見 | jiàn | to see | 於是菩薩除見貪身 |
163 | 31 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 於是菩薩除見貪身 |
164 | 31 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 於是菩薩除見貪身 |
165 | 31 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 於是菩薩除見貪身 |
166 | 31 | 見 | jiàn | to listen to | 於是菩薩除見貪身 |
167 | 31 | 見 | jiàn | to meet | 於是菩薩除見貪身 |
168 | 31 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 於是菩薩除見貪身 |
169 | 31 | 見 | jiàn | let me; kindly | 於是菩薩除見貪身 |
170 | 31 | 見 | jiàn | Jian | 於是菩薩除見貪身 |
171 | 31 | 見 | xiàn | to appear | 於是菩薩除見貪身 |
172 | 31 | 見 | xiàn | to introduce | 於是菩薩除見貪身 |
173 | 31 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 於是菩薩除見貪身 |
174 | 31 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 於是菩薩除見貪身 |
175 | 31 | 懷 | huái | bosom; breast | 意法而懷想著猗受文飾 |
176 | 31 | 懷 | huái | to carry in bosom | 意法而懷想著猗受文飾 |
177 | 31 | 懷 | huái | to miss; to think of | 意法而懷想著猗受文飾 |
178 | 31 | 懷 | huái | to cherish | 意法而懷想著猗受文飾 |
179 | 31 | 懷 | huái | to be pregnant | 意法而懷想著猗受文飾 |
180 | 31 | 懷 | huái | to keep in mind; to be concerned for | 意法而懷想著猗受文飾 |
181 | 31 | 懷 | huái | inner heart; mind; feelings | 意法而懷想著猗受文飾 |
182 | 31 | 懷 | huái | to embrace | 意法而懷想著猗受文飾 |
183 | 31 | 懷 | huái | to encircle; to surround | 意法而懷想著猗受文飾 |
184 | 31 | 懷 | huái | to comfort | 意法而懷想著猗受文飾 |
185 | 31 | 懷 | huái | to incline to; to be attracted to | 意法而懷想著猗受文飾 |
186 | 31 | 懷 | huái | to think of a plan | 意法而懷想著猗受文飾 |
187 | 31 | 懷 | huái | Huai | 意法而懷想著猗受文飾 |
188 | 31 | 懷 | huái | to be patient with; to tolerate | 意法而懷想著猗受文飾 |
189 | 31 | 懷 | huái | aspiration; intention | 意法而懷想著猗受文飾 |
190 | 31 | 懷 | huái | embrace; utsaṅga | 意法而懷想著猗受文飾 |
191 | 27 | 了 | liǎo | to know; to understand | 令其曉了 |
192 | 27 | 了 | liǎo | to understand; to know | 令其曉了 |
193 | 27 | 了 | liào | to look afar from a high place | 令其曉了 |
194 | 27 | 了 | liǎo | to complete | 令其曉了 |
195 | 27 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 令其曉了 |
196 | 27 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 令其曉了 |
197 | 26 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂十六 |
198 | 26 | 何謂 | héwèi | why? | 何謂十六 |
199 | 26 | 何謂 | héwèi | what are you saying? | 何謂十六 |
200 | 26 | 何謂 | héwèi | what? | 何謂十六 |
201 | 26 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 眾生若處非法 |
202 | 26 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 眾生若處非法 |
203 | 26 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 眾生若處非法 |
204 | 26 | 處 | chù | a part; an aspect | 眾生若處非法 |
205 | 26 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 眾生若處非法 |
206 | 26 | 處 | chǔ | to get along with | 眾生若處非法 |
207 | 26 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 眾生若處非法 |
208 | 26 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 眾生若處非法 |
209 | 26 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 眾生若處非法 |
210 | 26 | 處 | chǔ | to be associated with | 眾生若處非法 |
211 | 26 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 眾生若處非法 |
212 | 26 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 眾生若處非法 |
213 | 26 | 處 | chù | circumstances; situation | 眾生若處非法 |
214 | 26 | 處 | chù | an occasion; a time | 眾生若處非法 |
215 | 26 | 處 | chù | position; sthāna | 眾生若處非法 |
216 | 26 | 知 | zhī | to know | 族姓子知 |
217 | 26 | 知 | zhī | to comprehend | 族姓子知 |
218 | 26 | 知 | zhī | to inform; to tell | 族姓子知 |
219 | 26 | 知 | zhī | to administer | 族姓子知 |
220 | 26 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 族姓子知 |
221 | 26 | 知 | zhī | to be close friends | 族姓子知 |
222 | 26 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 族姓子知 |
223 | 26 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 族姓子知 |
224 | 26 | 知 | zhī | knowledge | 族姓子知 |
225 | 26 | 知 | zhī | consciousness; perception | 族姓子知 |
226 | 26 | 知 | zhī | a close friend | 族姓子知 |
227 | 26 | 知 | zhì | wisdom | 族姓子知 |
228 | 26 | 知 | zhì | Zhi | 族姓子知 |
229 | 26 | 知 | zhī | to appreciate | 族姓子知 |
230 | 26 | 知 | zhī | to make known | 族姓子知 |
231 | 26 | 知 | zhī | to have control over | 族姓子知 |
232 | 26 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 族姓子知 |
233 | 26 | 知 | zhī | Understanding | 族姓子知 |
234 | 26 | 知 | zhī | know; jña | 族姓子知 |
235 | 26 | 本 | běn | to be one's own | 無本 |
236 | 26 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 無本 |
237 | 26 | 本 | běn | the roots of a plant | 無本 |
238 | 26 | 本 | běn | capital | 無本 |
239 | 26 | 本 | běn | main; central; primary | 無本 |
240 | 26 | 本 | běn | according to | 無本 |
241 | 26 | 本 | běn | a version; an edition | 無本 |
242 | 26 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 無本 |
243 | 26 | 本 | běn | a book | 無本 |
244 | 26 | 本 | běn | trunk of a tree | 無本 |
245 | 26 | 本 | běn | to investigate the root of | 無本 |
246 | 26 | 本 | běn | a manuscript for a play | 無本 |
247 | 26 | 本 | běn | Ben | 無本 |
248 | 26 | 本 | běn | root; origin; mula | 無本 |
249 | 26 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 無本 |
250 | 26 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 無本 |
251 | 25 | 使 | shǐ | to make; to cause | 當為除此諸惡知識使從善友 |
252 | 25 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 當為除此諸惡知識使從善友 |
253 | 25 | 使 | shǐ | to indulge | 當為除此諸惡知識使從善友 |
254 | 25 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 當為除此諸惡知識使從善友 |
255 | 25 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 當為除此諸惡知識使從善友 |
256 | 25 | 使 | shǐ | to dispatch | 當為除此諸惡知識使從善友 |
257 | 25 | 使 | shǐ | to use | 當為除此諸惡知識使從善友 |
258 | 25 | 使 | shǐ | to be able to | 當為除此諸惡知識使從善友 |
259 | 25 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 當為除此諸惡知識使從善友 |
260 | 25 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 其眼者空 |
261 | 25 | 空 | kòng | free time | 其眼者空 |
262 | 25 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 其眼者空 |
263 | 25 | 空 | kōng | the sky; the air | 其眼者空 |
264 | 25 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 其眼者空 |
265 | 25 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 其眼者空 |
266 | 25 | 空 | kòng | empty space | 其眼者空 |
267 | 25 | 空 | kōng | without substance | 其眼者空 |
268 | 25 | 空 | kōng | to not have | 其眼者空 |
269 | 25 | 空 | kòng | opportunity; chance | 其眼者空 |
270 | 25 | 空 | kōng | vast and high | 其眼者空 |
271 | 25 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 其眼者空 |
272 | 25 | 空 | kòng | blank | 其眼者空 |
273 | 25 | 空 | kòng | expansive | 其眼者空 |
274 | 25 | 空 | kòng | lacking | 其眼者空 |
275 | 25 | 空 | kōng | plain; nothing else | 其眼者空 |
276 | 25 | 空 | kōng | Emptiness | 其眼者空 |
277 | 25 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 其眼者空 |
278 | 23 | 吾 | wú | Wu | 眾生處在計有吾我 |
279 | 23 | 發 | fà | hair | 是為菩薩興發大哀愍於眾生 |
280 | 23 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 是為菩薩興發大哀愍於眾生 |
281 | 23 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 是為菩薩興發大哀愍於眾生 |
282 | 23 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 是為菩薩興發大哀愍於眾生 |
283 | 23 | 發 | fā | to start out; to set off | 是為菩薩興發大哀愍於眾生 |
284 | 23 | 發 | fā | to open | 是為菩薩興發大哀愍於眾生 |
285 | 23 | 發 | fā | to requisition | 是為菩薩興發大哀愍於眾生 |
286 | 23 | 發 | fā | to occur | 是為菩薩興發大哀愍於眾生 |
287 | 23 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 是為菩薩興發大哀愍於眾生 |
288 | 23 | 發 | fā | to express; to give vent | 是為菩薩興發大哀愍於眾生 |
289 | 23 | 發 | fā | to excavate | 是為菩薩興發大哀愍於眾生 |
290 | 23 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 是為菩薩興發大哀愍於眾生 |
291 | 23 | 發 | fā | to get rich | 是為菩薩興發大哀愍於眾生 |
292 | 23 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 是為菩薩興發大哀愍於眾生 |
293 | 23 | 發 | fā | to sell | 是為菩薩興發大哀愍於眾生 |
294 | 23 | 發 | fā | to shoot with a bow | 是為菩薩興發大哀愍於眾生 |
295 | 23 | 發 | fā | to rise in revolt | 是為菩薩興發大哀愍於眾生 |
296 | 23 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 是為菩薩興發大哀愍於眾生 |
297 | 23 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 是為菩薩興發大哀愍於眾生 |
298 | 23 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 是為菩薩興發大哀愍於眾生 |
299 | 23 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 是為菩薩興發大哀愍於眾生 |
300 | 23 | 發 | fā | to sing; to play | 是為菩薩興發大哀愍於眾生 |
301 | 23 | 發 | fā | to feel; to sense | 是為菩薩興發大哀愍於眾生 |
302 | 23 | 發 | fā | to act; to do | 是為菩薩興發大哀愍於眾生 |
303 | 23 | 發 | fà | grass and moss | 是為菩薩興發大哀愍於眾生 |
304 | 23 | 發 | fà | Fa | 是為菩薩興發大哀愍於眾生 |
305 | 23 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 是為菩薩興發大哀愍於眾生 |
306 | 23 | 發 | fā | hair; keśa | 是為菩薩興發大哀愍於眾生 |
307 | 23 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 處於邪見想住正道 |
308 | 23 | 住 | zhù | to stop; to halt | 處於邪見想住正道 |
309 | 23 | 住 | zhù | to retain; to remain | 處於邪見想住正道 |
310 | 23 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 處於邪見想住正道 |
311 | 23 | 住 | zhù | verb complement | 處於邪見想住正道 |
312 | 23 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 處於邪見想住正道 |
313 | 22 | 法 | fǎ | method; way | 為說經法 |
314 | 22 | 法 | fǎ | France | 為說經法 |
315 | 22 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為說經法 |
316 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為說經法 |
317 | 22 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為說經法 |
318 | 22 | 法 | fǎ | an institution | 為說經法 |
319 | 22 | 法 | fǎ | to emulate | 為說經法 |
320 | 22 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為說經法 |
321 | 22 | 法 | fǎ | punishment | 為說經法 |
322 | 22 | 法 | fǎ | Fa | 為說經法 |
323 | 22 | 法 | fǎ | a precedent | 為說經法 |
324 | 22 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為說經法 |
325 | 22 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為說經法 |
326 | 22 | 法 | fǎ | Dharma | 為說經法 |
327 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為說經法 |
328 | 22 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為說經法 |
329 | 22 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為說經法 |
330 | 22 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為說經法 |
331 | 22 | 無有 | wú yǒu | there is not | 夙夜汲汲無有懈廢 |
332 | 22 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 夙夜汲汲無有懈廢 |
333 | 21 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 亦化於人立於淨業 |
334 | 21 | 化 | huà | to convert; to persuade | 亦化於人立於淨業 |
335 | 21 | 化 | huà | to manifest | 亦化於人立於淨業 |
336 | 21 | 化 | huà | to collect alms | 亦化於人立於淨業 |
337 | 21 | 化 | huà | [of Nature] to create | 亦化於人立於淨業 |
338 | 21 | 化 | huà | to die | 亦化於人立於淨業 |
339 | 21 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 亦化於人立於淨業 |
340 | 21 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 亦化於人立於淨業 |
341 | 21 | 化 | huà | chemistry | 亦化於人立於淨業 |
342 | 21 | 化 | huà | to burn | 亦化於人立於淨業 |
343 | 21 | 化 | huā | to spend | 亦化於人立於淨業 |
344 | 21 | 化 | huà | to manifest | 亦化於人立於淨業 |
345 | 21 | 化 | huà | to convert | 亦化於人立於淨業 |
346 | 21 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 意法而懷想著猗受文飾 |
347 | 21 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 意法而懷想著猗受文飾 |
348 | 21 | 受 | shòu | to receive; to accept | 意法而懷想著猗受文飾 |
349 | 21 | 受 | shòu | to tolerate | 意法而懷想著猗受文飾 |
350 | 21 | 受 | shòu | feelings; sensations | 意法而懷想著猗受文飾 |
351 | 21 | 興 | xīng | to flourish; to be popular | 是為菩薩興發大哀愍於眾生 |
352 | 21 | 興 | xìng | interest | 是為菩薩興發大哀愍於眾生 |
353 | 21 | 興 | xīng | to spring up; to get up | 是為菩薩興發大哀愍於眾生 |
354 | 21 | 興 | xīng | to move | 是為菩薩興發大哀愍於眾生 |
355 | 21 | 興 | xīng | to generate interest | 是為菩薩興發大哀愍於眾生 |
356 | 21 | 興 | xīng | to promote | 是為菩薩興發大哀愍於眾生 |
357 | 21 | 興 | xīng | to start; to begin | 是為菩薩興發大哀愍於眾生 |
358 | 21 | 興 | xīng | to permit; to allow | 是為菩薩興發大哀愍於眾生 |
359 | 21 | 興 | xīng | 是為菩薩興發大哀愍於眾生 | |
360 | 21 | 興 | xīng | prosperous | 是為菩薩興發大哀愍於眾生 |
361 | 21 | 興 | xìng | to be happy | 是為菩薩興發大哀愍於眾生 |
362 | 21 | 興 | xìng | to like | 是為菩薩興發大哀愍於眾生 |
363 | 21 | 興 | xìng | to make an analogy | 是為菩薩興發大哀愍於眾生 |
364 | 21 | 興 | xìng | affective image | 是為菩薩興發大哀愍於眾生 |
365 | 21 | 興 | xīng | prosperity; utpāda | 是為菩薩興發大哀愍於眾生 |
366 | 21 | 行 | xíng | to walk | 當為蠲除此顛倒行 |
367 | 21 | 行 | xíng | capable; competent | 當為蠲除此顛倒行 |
368 | 21 | 行 | háng | profession | 當為蠲除此顛倒行 |
369 | 21 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 當為蠲除此顛倒行 |
370 | 21 | 行 | xíng | to travel | 當為蠲除此顛倒行 |
371 | 21 | 行 | xìng | actions; conduct | 當為蠲除此顛倒行 |
372 | 21 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 當為蠲除此顛倒行 |
373 | 21 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 當為蠲除此顛倒行 |
374 | 21 | 行 | háng | horizontal line | 當為蠲除此顛倒行 |
375 | 21 | 行 | héng | virtuous deeds | 當為蠲除此顛倒行 |
376 | 21 | 行 | hàng | a line of trees | 當為蠲除此顛倒行 |
377 | 21 | 行 | hàng | bold; steadfast | 當為蠲除此顛倒行 |
378 | 21 | 行 | xíng | to move | 當為蠲除此顛倒行 |
379 | 21 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 當為蠲除此顛倒行 |
380 | 21 | 行 | xíng | travel | 當為蠲除此顛倒行 |
381 | 21 | 行 | xíng | to circulate | 當為蠲除此顛倒行 |
382 | 21 | 行 | xíng | running script; running script | 當為蠲除此顛倒行 |
383 | 21 | 行 | xíng | temporary | 當為蠲除此顛倒行 |
384 | 21 | 行 | háng | rank; order | 當為蠲除此顛倒行 |
385 | 21 | 行 | háng | a business; a shop | 當為蠲除此顛倒行 |
386 | 21 | 行 | xíng | to depart; to leave | 當為蠲除此顛倒行 |
387 | 21 | 行 | xíng | to experience | 當為蠲除此顛倒行 |
388 | 21 | 行 | xíng | path; way | 當為蠲除此顛倒行 |
389 | 21 | 行 | xíng | xing; ballad | 當為蠲除此顛倒行 |
390 | 21 | 行 | xíng | 當為蠲除此顛倒行 | |
391 | 21 | 行 | xíng | Practice | 當為蠲除此顛倒行 |
392 | 21 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 當為蠲除此顛倒行 |
393 | 21 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 當為蠲除此顛倒行 |
394 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 見於眾生住遠世尊 |
395 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 見於眾生住遠世尊 |
396 | 21 | 除 | chú | to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of | 於是菩薩除見貪身 |
397 | 21 | 除 | chú | to divide | 於是菩薩除見貪身 |
398 | 21 | 除 | chú | to put in order | 於是菩薩除見貪身 |
399 | 21 | 除 | chú | to appoint to an official position | 於是菩薩除見貪身 |
400 | 21 | 除 | chú | door steps; stairs | 於是菩薩除見貪身 |
401 | 21 | 除 | chú | to replace an official | 於是菩薩除見貪身 |
402 | 21 | 除 | chú | to change; to replace | 於是菩薩除見貪身 |
403 | 21 | 除 | chú | to renovate; to restore | 於是菩薩除見貪身 |
404 | 21 | 除 | chú | division | 於是菩薩除見貪身 |
405 | 21 | 除 | chú | except; without; anyatra | 於是菩薩除見貪身 |
406 | 20 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 應在不應身已永除恩愛之源 |
407 | 20 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 應在不應身已永除恩愛之源 |
408 | 20 | 已 | yǐ | to complete | 應在不應身已永除恩愛之源 |
409 | 20 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 應在不應身已永除恩愛之源 |
410 | 20 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 應在不應身已永除恩愛之源 |
411 | 20 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 應在不應身已永除恩愛之源 |
412 | 20 | 眾人 | zhòngrén | everyone; a crowd | 亦化眾人捨於貪身一切顛倒 |
413 | 20 | 眾人 | zhòngrén | common people | 亦化眾人捨於貪身一切顛倒 |
414 | 20 | 眾人 | zhòngrén | a multitude of people; bāhujanyam | 亦化眾人捨於貪身一切顛倒 |
415 | 20 | 于 | yú | to go; to | 菩薩于彼興發大哀頒宣經道 |
416 | 20 | 于 | yú | to rely on; to depend on | 菩薩于彼興發大哀頒宣經道 |
417 | 20 | 于 | yú | Yu | 菩薩于彼興發大哀頒宣經道 |
418 | 20 | 于 | wū | a crow | 菩薩于彼興發大哀頒宣經道 |
419 | 19 | 人 | rén | person; people; a human being | 餘人卑賤我為尊貴 |
420 | 19 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 餘人卑賤我為尊貴 |
421 | 19 | 人 | rén | a kind of person | 餘人卑賤我為尊貴 |
422 | 19 | 人 | rén | everybody | 餘人卑賤我為尊貴 |
423 | 19 | 人 | rén | adult | 餘人卑賤我為尊貴 |
424 | 19 | 人 | rén | somebody; others | 餘人卑賤我為尊貴 |
425 | 19 | 人 | rén | an upright person | 餘人卑賤我為尊貴 |
426 | 19 | 人 | rén | person; manuṣya | 餘人卑賤我為尊貴 |
427 | 19 | 等 | děng | et cetera; and so on | 當為此等滅除六情 |
428 | 19 | 等 | děng | to wait | 當為此等滅除六情 |
429 | 19 | 等 | děng | to be equal | 當為此等滅除六情 |
430 | 19 | 等 | děng | degree; level | 當為此等滅除六情 |
431 | 19 | 等 | děng | to compare | 當為此等滅除六情 |
432 | 19 | 等 | děng | same; equal; sama | 當為此等滅除六情 |
433 | 19 | 欲 | yù | desire | 墮在欲瘡多所危害 |
434 | 19 | 欲 | yù | to desire; to wish | 墮在欲瘡多所危害 |
435 | 19 | 欲 | yù | to desire; to intend | 墮在欲瘡多所危害 |
436 | 19 | 欲 | yù | lust | 墮在欲瘡多所危害 |
437 | 19 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 墮在欲瘡多所危害 |
438 | 19 | 曉 | xiǎo | xiao | 令其曉了 |
439 | 19 | 曉 | xiǎo | dawn | 令其曉了 |
440 | 19 | 曉 | xiǎo | to know | 令其曉了 |
441 | 19 | 曉 | xiǎo | to tell | 令其曉了 |
442 | 19 | 曉 | xiǎo | in the early morning | 令其曉了 |
443 | 19 | 曉 | xiǎo | shinging; prabhāta | 令其曉了 |
444 | 19 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 見諸眾生墮于邪見 |
445 | 19 | 業 | yè | business; industry | 則為斷去迷惑疑業 |
446 | 19 | 業 | yè | activity; actions | 則為斷去迷惑疑業 |
447 | 19 | 業 | yè | order; sequence | 則為斷去迷惑疑業 |
448 | 19 | 業 | yè | to continue | 則為斷去迷惑疑業 |
449 | 19 | 業 | yè | to start; to create | 則為斷去迷惑疑業 |
450 | 19 | 業 | yè | karma | 則為斷去迷惑疑業 |
451 | 19 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 則為斷去迷惑疑業 |
452 | 19 | 業 | yè | a course of study; training | 則為斷去迷惑疑業 |
453 | 19 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 則為斷去迷惑疑業 |
454 | 19 | 業 | yè | an estate; a property | 則為斷去迷惑疑業 |
455 | 19 | 業 | yè | an achievement | 則為斷去迷惑疑業 |
456 | 19 | 業 | yè | to engage in | 則為斷去迷惑疑業 |
457 | 19 | 業 | yè | Ye | 則為斷去迷惑疑業 |
458 | 19 | 業 | yè | a horizontal board | 則為斷去迷惑疑業 |
459 | 19 | 業 | yè | an occupation | 則為斷去迷惑疑業 |
460 | 19 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 則為斷去迷惑疑業 |
461 | 19 | 業 | yè | a book | 則為斷去迷惑疑業 |
462 | 19 | 業 | yè | actions; karma; karman | 則為斷去迷惑疑業 |
463 | 19 | 業 | yè | activity; kriyā | 則為斷去迷惑疑業 |
464 | 19 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 亦未得解 |
465 | 19 | 得 | děi | to want to; to need to | 亦未得解 |
466 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 亦未得解 |
467 | 19 | 得 | dé | de | 亦未得解 |
468 | 19 | 得 | de | infix potential marker | 亦未得解 |
469 | 19 | 得 | dé | to result in | 亦未得解 |
470 | 19 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 亦未得解 |
471 | 19 | 得 | dé | to be satisfied | 亦未得解 |
472 | 19 | 得 | dé | to be finished | 亦未得解 |
473 | 19 | 得 | děi | satisfying | 亦未得解 |
474 | 19 | 得 | dé | to contract | 亦未得解 |
475 | 19 | 得 | dé | to hear | 亦未得解 |
476 | 19 | 得 | dé | to have; there is | 亦未得解 |
477 | 19 | 得 | dé | marks time passed | 亦未得解 |
478 | 19 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 亦未得解 |
479 | 18 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離於聖路 |
480 | 18 | 離 | lí | a mythical bird | 離於聖路 |
481 | 18 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離於聖路 |
482 | 18 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離於聖路 |
483 | 18 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離於聖路 |
484 | 18 | 離 | lí | a mountain ash | 離於聖路 |
485 | 18 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離於聖路 |
486 | 18 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離於聖路 |
487 | 18 | 離 | lí | to cut off | 離於聖路 |
488 | 18 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離於聖路 |
489 | 18 | 離 | lí | to be distant from | 離於聖路 |
490 | 18 | 離 | lí | two | 離於聖路 |
491 | 18 | 離 | lí | to array; to align | 離於聖路 |
492 | 18 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離於聖路 |
493 | 18 | 離 | lí | transcendence | 離於聖路 |
494 | 18 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離於聖路 |
495 | 18 | 計 | jì | to calculate; to compute; to count | 眾生處在計有吾我 |
496 | 18 | 計 | jì | to haggle over | 眾生處在計有吾我 |
497 | 18 | 計 | jì | a plan; a scheme; an idea | 眾生處在計有吾我 |
498 | 18 | 計 | jì | a gauge; a meter | 眾生處在計有吾我 |
499 | 18 | 計 | jì | to add up to; to amount to | 眾生處在計有吾我 |
500 | 18 | 計 | jì | to plan; to scheme | 眾生處在計有吾我 |
Frequencies of all Words
Top 1060
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 139 | 於 | yú | in; at | 常以大哀加於眾生 |
2 | 139 | 於 | yú | in; at | 常以大哀加於眾生 |
3 | 139 | 於 | yú | in; at; to; from | 常以大哀加於眾生 |
4 | 139 | 於 | yú | to go; to | 常以大哀加於眾生 |
5 | 139 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 常以大哀加於眾生 |
6 | 139 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 常以大哀加於眾生 |
7 | 139 | 於 | yú | from | 常以大哀加於眾生 |
8 | 139 | 於 | yú | give | 常以大哀加於眾生 |
9 | 139 | 於 | yú | oppposing | 常以大哀加於眾生 |
10 | 139 | 於 | yú | and | 常以大哀加於眾生 |
11 | 139 | 於 | yú | compared to | 常以大哀加於眾生 |
12 | 139 | 於 | yú | by | 常以大哀加於眾生 |
13 | 139 | 於 | yú | and; as well as | 常以大哀加於眾生 |
14 | 139 | 於 | yú | for | 常以大哀加於眾生 |
15 | 139 | 於 | yú | Yu | 常以大哀加於眾生 |
16 | 139 | 於 | wū | a crow | 常以大哀加於眾生 |
17 | 139 | 於 | wū | whew; wow | 常以大哀加於眾生 |
18 | 139 | 於 | yú | near to; antike | 常以大哀加於眾生 |
19 | 134 | 無 | wú | no | 永無所獲自謂成就 |
20 | 134 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 永無所獲自謂成就 |
21 | 134 | 無 | wú | to not have; without | 永無所獲自謂成就 |
22 | 134 | 無 | wú | has not yet | 永無所獲自謂成就 |
23 | 134 | 無 | mó | mo | 永無所獲自謂成就 |
24 | 134 | 無 | wú | do not | 永無所獲自謂成就 |
25 | 134 | 無 | wú | not; -less; un- | 永無所獲自謂成就 |
26 | 134 | 無 | wú | regardless of | 永無所獲自謂成就 |
27 | 134 | 無 | wú | to not have | 永無所獲自謂成就 |
28 | 134 | 無 | wú | um | 永無所獲自謂成就 |
29 | 134 | 無 | wú | Wu | 永無所獲自謂成就 |
30 | 134 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 永無所獲自謂成就 |
31 | 134 | 無 | wú | not; non- | 永無所獲自謂成就 |
32 | 134 | 無 | mó | mo | 永無所獲自謂成就 |
33 | 97 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 墮在欲瘡多所危害 |
34 | 97 | 所 | suǒ | an office; an institute | 墮在欲瘡多所危害 |
35 | 97 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 墮在欲瘡多所危害 |
36 | 97 | 所 | suǒ | it | 墮在欲瘡多所危害 |
37 | 97 | 所 | suǒ | if; supposing | 墮在欲瘡多所危害 |
38 | 97 | 所 | suǒ | a few; various; some | 墮在欲瘡多所危害 |
39 | 97 | 所 | suǒ | a place; a location | 墮在欲瘡多所危害 |
40 | 97 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 墮在欲瘡多所危害 |
41 | 97 | 所 | suǒ | that which | 墮在欲瘡多所危害 |
42 | 97 | 所 | suǒ | an ordinal number | 墮在欲瘡多所危害 |
43 | 97 | 所 | suǒ | meaning | 墮在欲瘡多所危害 |
44 | 97 | 所 | suǒ | garrison | 墮在欲瘡多所危害 |
45 | 97 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 墮在欲瘡多所危害 |
46 | 97 | 所 | suǒ | that which; yad | 墮在欲瘡多所危害 |
47 | 92 | 為 | wèi | for; to | 則為斷去迷惑疑業 |
48 | 92 | 為 | wèi | because of | 則為斷去迷惑疑業 |
49 | 92 | 為 | wéi | to act as; to serve | 則為斷去迷惑疑業 |
50 | 92 | 為 | wéi | to change into; to become | 則為斷去迷惑疑業 |
51 | 92 | 為 | wéi | to be; is | 則為斷去迷惑疑業 |
52 | 92 | 為 | wéi | to do | 則為斷去迷惑疑業 |
53 | 92 | 為 | wèi | for | 則為斷去迷惑疑業 |
54 | 92 | 為 | wèi | because of; for; to | 則為斷去迷惑疑業 |
55 | 92 | 為 | wèi | to | 則為斷去迷惑疑業 |
56 | 92 | 為 | wéi | in a passive construction | 則為斷去迷惑疑業 |
57 | 92 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 則為斷去迷惑疑業 |
58 | 92 | 為 | wéi | forming an adverb | 則為斷去迷惑疑業 |
59 | 92 | 為 | wéi | to add emphasis | 則為斷去迷惑疑業 |
60 | 92 | 為 | wèi | to support; to help | 則為斷去迷惑疑業 |
61 | 92 | 為 | wéi | to govern | 則為斷去迷惑疑業 |
62 | 92 | 為 | wèi | to be; bhū | 則為斷去迷惑疑業 |
63 | 83 | 亦 | yì | also; too | 亦開化人住於正法 |
64 | 83 | 亦 | yì | but | 亦開化人住於正法 |
65 | 83 | 亦 | yì | this; he; she | 亦開化人住於正法 |
66 | 83 | 亦 | yì | although; even though | 亦開化人住於正法 |
67 | 83 | 亦 | yì | already | 亦開化人住於正法 |
68 | 83 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦開化人住於正法 |
69 | 83 | 亦 | yì | Yi | 亦開化人住於正法 |
70 | 81 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 一切無形而想有形 |
71 | 81 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 一切無形而想有形 |
72 | 81 | 而 | ér | you | 一切無形而想有形 |
73 | 81 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 一切無形而想有形 |
74 | 81 | 而 | ér | right away; then | 一切無形而想有形 |
75 | 81 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 一切無形而想有形 |
76 | 81 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 一切無形而想有形 |
77 | 81 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 一切無形而想有形 |
78 | 81 | 而 | ér | how can it be that? | 一切無形而想有形 |
79 | 81 | 而 | ér | so as to | 一切無形而想有形 |
80 | 81 | 而 | ér | only then | 一切無形而想有形 |
81 | 81 | 而 | ér | as if; to seem like | 一切無形而想有形 |
82 | 81 | 而 | néng | can; able | 一切無形而想有形 |
83 | 81 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 一切無形而想有形 |
84 | 81 | 而 | ér | me | 一切無形而想有形 |
85 | 81 | 而 | ér | to arrive; up to | 一切無形而想有形 |
86 | 81 | 而 | ér | possessive | 一切無形而想有形 |
87 | 81 | 而 | ér | and; ca | 一切無形而想有形 |
88 | 78 | 之 | zhī | him; her; them; that | 當為除去吾我之事 |
89 | 78 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 當為除去吾我之事 |
90 | 78 | 之 | zhī | to go | 當為除去吾我之事 |
91 | 78 | 之 | zhī | this; that | 當為除去吾我之事 |
92 | 78 | 之 | zhī | genetive marker | 當為除去吾我之事 |
93 | 78 | 之 | zhī | it | 當為除去吾我之事 |
94 | 78 | 之 | zhī | in; in regards to | 當為除去吾我之事 |
95 | 78 | 之 | zhī | all | 當為除去吾我之事 |
96 | 78 | 之 | zhī | and | 當為除去吾我之事 |
97 | 78 | 之 | zhī | however | 當為除去吾我之事 |
98 | 78 | 之 | zhī | if | 當為除去吾我之事 |
99 | 78 | 之 | zhī | then | 當為除去吾我之事 |
100 | 78 | 之 | zhī | to arrive; to go | 當為除去吾我之事 |
101 | 78 | 之 | zhī | is | 當為除去吾我之事 |
102 | 78 | 之 | zhī | to use | 當為除去吾我之事 |
103 | 78 | 之 | zhī | Zhi | 當為除去吾我之事 |
104 | 78 | 之 | zhī | winding | 當為除去吾我之事 |
105 | 72 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 見於眾生其心憒亂而志放逸 |
106 | 72 | 其 | qí | to add emphasis | 見於眾生其心憒亂而志放逸 |
107 | 72 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 見於眾生其心憒亂而志放逸 |
108 | 72 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 見於眾生其心憒亂而志放逸 |
109 | 72 | 其 | qí | he; her; it; them | 見於眾生其心憒亂而志放逸 |
110 | 72 | 其 | qí | probably; likely | 見於眾生其心憒亂而志放逸 |
111 | 72 | 其 | qí | will | 見於眾生其心憒亂而志放逸 |
112 | 72 | 其 | qí | may | 見於眾生其心憒亂而志放逸 |
113 | 72 | 其 | qí | if | 見於眾生其心憒亂而志放逸 |
114 | 72 | 其 | qí | or | 見於眾生其心憒亂而志放逸 |
115 | 72 | 其 | qí | Qi | 見於眾生其心憒亂而志放逸 |
116 | 72 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 見於眾生其心憒亂而志放逸 |
117 | 70 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來乃宣菩薩莊嚴 |
118 | 70 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來乃宣菩薩莊嚴 |
119 | 70 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來乃宣菩薩莊嚴 |
120 | 70 | 哀 | āi | to be sad; to be mournful; to be pitiful | 大哀品第六 |
121 | 70 | 哀 | āi | to pity | 大哀品第六 |
122 | 70 | 哀 | āi | to grieve; to morn | 大哀品第六 |
123 | 70 | 哀 | āi | alas | 大哀品第六 |
124 | 70 | 哀 | āi | to cherish; to treasure | 大哀品第六 |
125 | 70 | 哀 | āi | orphaned | 大哀品第六 |
126 | 70 | 哀 | āi | mournful; karuṇā | 大哀品第六 |
127 | 67 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 常以大哀加於眾生 |
128 | 67 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 常以大哀加於眾生 |
129 | 67 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 常以大哀加於眾生 |
130 | 67 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 常以大哀加於眾生 |
131 | 63 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則為斷去迷惑疑業 |
132 | 63 | 則 | zé | then | 則為斷去迷惑疑業 |
133 | 63 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則為斷去迷惑疑業 |
134 | 63 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則為斷去迷惑疑業 |
135 | 63 | 則 | zé | a grade; a level | 則為斷去迷惑疑業 |
136 | 63 | 則 | zé | an example; a model | 則為斷去迷惑疑業 |
137 | 63 | 則 | zé | a weighing device | 則為斷去迷惑疑業 |
138 | 63 | 則 | zé | to grade; to rank | 則為斷去迷惑疑業 |
139 | 63 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則為斷去迷惑疑業 |
140 | 63 | 則 | zé | to do | 則為斷去迷惑疑業 |
141 | 63 | 則 | zé | only | 則為斷去迷惑疑業 |
142 | 63 | 則 | zé | immediately | 則為斷去迷惑疑業 |
143 | 63 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則為斷去迷惑疑業 |
144 | 63 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則為斷去迷惑疑業 |
145 | 61 | 大 | dà | big; huge; large | 大哀品第六 |
146 | 61 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大哀品第六 |
147 | 61 | 大 | dà | great; major; important | 大哀品第六 |
148 | 61 | 大 | dà | size | 大哀品第六 |
149 | 61 | 大 | dà | old | 大哀品第六 |
150 | 61 | 大 | dà | greatly; very | 大哀品第六 |
151 | 61 | 大 | dà | oldest; earliest | 大哀品第六 |
152 | 61 | 大 | dà | adult | 大哀品第六 |
153 | 61 | 大 | tài | greatest; grand | 大哀品第六 |
154 | 61 | 大 | dài | an important person | 大哀品第六 |
155 | 61 | 大 | dà | senior | 大哀品第六 |
156 | 61 | 大 | dà | approximately | 大哀品第六 |
157 | 61 | 大 | tài | greatest; grand | 大哀品第六 |
158 | 61 | 大 | dà | an element | 大哀品第六 |
159 | 61 | 大 | dà | great; mahā | 大哀品第六 |
160 | 54 | 不 | bù | not; no | 不賢嫉賢 |
161 | 54 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不賢嫉賢 |
162 | 54 | 不 | bù | as a correlative | 不賢嫉賢 |
163 | 54 | 不 | bù | no (answering a question) | 不賢嫉賢 |
164 | 54 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不賢嫉賢 |
165 | 54 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不賢嫉賢 |
166 | 54 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不賢嫉賢 |
167 | 54 | 不 | bù | infix potential marker | 不賢嫉賢 |
168 | 54 | 不 | bù | no; na | 不賢嫉賢 |
169 | 52 | 此 | cǐ | this; these | 當為蠲除此顛倒行 |
170 | 52 | 此 | cǐ | in this way | 當為蠲除此顛倒行 |
171 | 52 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 當為蠲除此顛倒行 |
172 | 52 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 當為蠲除此顛倒行 |
173 | 52 | 此 | cǐ | this; here; etad | 當為蠲除此顛倒行 |
174 | 48 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 計如眾生貪欲諍門 |
175 | 48 | 如 | rú | if | 計如眾生貪欲諍門 |
176 | 48 | 如 | rú | in accordance with | 計如眾生貪欲諍門 |
177 | 48 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 計如眾生貪欲諍門 |
178 | 48 | 如 | rú | this | 計如眾生貪欲諍門 |
179 | 48 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 計如眾生貪欲諍門 |
180 | 48 | 如 | rú | to go to | 計如眾生貪欲諍門 |
181 | 48 | 如 | rú | to meet | 計如眾生貪欲諍門 |
182 | 48 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 計如眾生貪欲諍門 |
183 | 48 | 如 | rú | at least as good as | 計如眾生貪欲諍門 |
184 | 48 | 如 | rú | and | 計如眾生貪欲諍門 |
185 | 48 | 如 | rú | or | 計如眾生貪欲諍門 |
186 | 48 | 如 | rú | but | 計如眾生貪欲諍門 |
187 | 48 | 如 | rú | then | 計如眾生貪欲諍門 |
188 | 48 | 如 | rú | naturally | 計如眾生貪欲諍門 |
189 | 48 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 計如眾生貪欲諍門 |
190 | 48 | 如 | rú | you | 計如眾生貪欲諍門 |
191 | 48 | 如 | rú | the second lunar month | 計如眾生貪欲諍門 |
192 | 48 | 如 | rú | in; at | 計如眾生貪欲諍門 |
193 | 48 | 如 | rú | Ru | 計如眾生貪欲諍門 |
194 | 48 | 如 | rú | Thus | 計如眾生貪欲諍門 |
195 | 48 | 如 | rú | thus; tathā | 計如眾生貪欲諍門 |
196 | 48 | 如 | rú | like; iva | 計如眾生貪欲諍門 |
197 | 48 | 如 | rú | suchness; tathatā | 計如眾生貪欲諍門 |
198 | 47 | 彼 | bǐ | that; those | 菩薩於彼興發大哀為說經典 |
199 | 47 | 彼 | bǐ | another; the other | 菩薩於彼興發大哀為說經典 |
200 | 47 | 彼 | bǐ | that; tad | 菩薩於彼興發大哀為說經典 |
201 | 47 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為菩薩興發大哀愍於眾生 |
202 | 47 | 是 | shì | is exactly | 是為菩薩興發大哀愍於眾生 |
203 | 47 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為菩薩興發大哀愍於眾生 |
204 | 47 | 是 | shì | this; that; those | 是為菩薩興發大哀愍於眾生 |
205 | 47 | 是 | shì | really; certainly | 是為菩薩興發大哀愍於眾生 |
206 | 47 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為菩薩興發大哀愍於眾生 |
207 | 47 | 是 | shì | true | 是為菩薩興發大哀愍於眾生 |
208 | 47 | 是 | shì | is; has; exists | 是為菩薩興發大哀愍於眾生 |
209 | 47 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為菩薩興發大哀愍於眾生 |
210 | 47 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為菩薩興發大哀愍於眾生 |
211 | 47 | 是 | shì | Shi | 是為菩薩興發大哀愍於眾生 |
212 | 47 | 是 | shì | is; bhū | 是為菩薩興發大哀愍於眾生 |
213 | 47 | 是 | shì | this; idam | 是為菩薩興發大哀愍於眾生 |
214 | 44 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 計有身者 |
215 | 44 | 者 | zhě | that | 計有身者 |
216 | 44 | 者 | zhě | nominalizing function word | 計有身者 |
217 | 44 | 者 | zhě | used to mark a definition | 計有身者 |
218 | 44 | 者 | zhě | used to mark a pause | 計有身者 |
219 | 44 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 計有身者 |
220 | 44 | 者 | zhuó | according to | 計有身者 |
221 | 44 | 者 | zhě | ca | 計有身者 |
222 | 43 | 身 | shēn | human body; torso | 於是菩薩除見貪身 |
223 | 43 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 於是菩薩除見貪身 |
224 | 43 | 身 | shēn | measure word for clothes | 於是菩薩除見貪身 |
225 | 43 | 身 | shēn | self | 於是菩薩除見貪身 |
226 | 43 | 身 | shēn | life | 於是菩薩除見貪身 |
227 | 43 | 身 | shēn | an object | 於是菩薩除見貪身 |
228 | 43 | 身 | shēn | a lifetime | 於是菩薩除見貪身 |
229 | 43 | 身 | shēn | personally | 於是菩薩除見貪身 |
230 | 43 | 身 | shēn | moral character | 於是菩薩除見貪身 |
231 | 43 | 身 | shēn | status; identity; position | 於是菩薩除見貪身 |
232 | 43 | 身 | shēn | pregnancy | 於是菩薩除見貪身 |
233 | 43 | 身 | juān | India | 於是菩薩除見貪身 |
234 | 43 | 身 | shēn | body; kāya | 於是菩薩除見貪身 |
235 | 42 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 王菩薩 |
236 | 42 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 王菩薩 |
237 | 42 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 王菩薩 |
238 | 42 | 道 | dào | way; road; path | 菩薩于彼興發大哀頒宣經道 |
239 | 42 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 菩薩于彼興發大哀頒宣經道 |
240 | 42 | 道 | dào | Tao; the Way | 菩薩于彼興發大哀頒宣經道 |
241 | 42 | 道 | dào | measure word for long things | 菩薩于彼興發大哀頒宣經道 |
242 | 42 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 菩薩于彼興發大哀頒宣經道 |
243 | 42 | 道 | dào | to think | 菩薩于彼興發大哀頒宣經道 |
244 | 42 | 道 | dào | times | 菩薩于彼興發大哀頒宣經道 |
245 | 42 | 道 | dào | circuit; a province | 菩薩于彼興發大哀頒宣經道 |
246 | 42 | 道 | dào | a course; a channel | 菩薩于彼興發大哀頒宣經道 |
247 | 42 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 菩薩于彼興發大哀頒宣經道 |
248 | 42 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 菩薩于彼興發大哀頒宣經道 |
249 | 42 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 菩薩于彼興發大哀頒宣經道 |
250 | 42 | 道 | dào | a centimeter | 菩薩于彼興發大哀頒宣經道 |
251 | 42 | 道 | dào | a doctrine | 菩薩于彼興發大哀頒宣經道 |
252 | 42 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 菩薩于彼興發大哀頒宣經道 |
253 | 42 | 道 | dào | a skill | 菩薩于彼興發大哀頒宣經道 |
254 | 42 | 道 | dào | a sect | 菩薩于彼興發大哀頒宣經道 |
255 | 42 | 道 | dào | a line | 菩薩于彼興發大哀頒宣經道 |
256 | 42 | 道 | dào | Way | 菩薩于彼興發大哀頒宣經道 |
257 | 42 | 道 | dào | way; path; marga | 菩薩于彼興發大哀頒宣經道 |
258 | 39 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當為蠲除此顛倒行 |
259 | 39 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當為蠲除此顛倒行 |
260 | 39 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當為蠲除此顛倒行 |
261 | 39 | 當 | dāng | to face | 當為蠲除此顛倒行 |
262 | 39 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當為蠲除此顛倒行 |
263 | 39 | 當 | dāng | to manage; to host | 當為蠲除此顛倒行 |
264 | 39 | 當 | dāng | should | 當為蠲除此顛倒行 |
265 | 39 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當為蠲除此顛倒行 |
266 | 39 | 當 | dǎng | to think | 當為蠲除此顛倒行 |
267 | 39 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當為蠲除此顛倒行 |
268 | 39 | 當 | dǎng | to be equal | 當為蠲除此顛倒行 |
269 | 39 | 當 | dàng | that | 當為蠲除此顛倒行 |
270 | 39 | 當 | dāng | an end; top | 當為蠲除此顛倒行 |
271 | 39 | 當 | dàng | clang; jingle | 當為蠲除此顛倒行 |
272 | 39 | 當 | dāng | to judge | 當為蠲除此顛倒行 |
273 | 39 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當為蠲除此顛倒行 |
274 | 39 | 當 | dàng | the same | 當為蠲除此顛倒行 |
275 | 39 | 當 | dàng | to pawn | 當為蠲除此顛倒行 |
276 | 39 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當為蠲除此顛倒行 |
277 | 39 | 當 | dàng | a trap | 當為蠲除此顛倒行 |
278 | 39 | 當 | dàng | a pawned item | 當為蠲除此顛倒行 |
279 | 39 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當為蠲除此顛倒行 |
280 | 36 | 又 | yòu | again; also | 復尊經道又勝加復 |
281 | 36 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 復尊經道又勝加復 |
282 | 36 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 復尊經道又勝加復 |
283 | 36 | 又 | yòu | and | 復尊經道又勝加復 |
284 | 36 | 又 | yòu | furthermore | 復尊經道又勝加復 |
285 | 36 | 又 | yòu | in addition | 復尊經道又勝加復 |
286 | 36 | 又 | yòu | but | 復尊經道又勝加復 |
287 | 36 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 復尊經道又勝加復 |
288 | 33 | 族 | zú | a family clan | 族姓子 |
289 | 33 | 族 | zú | an ethnic group; a tribe | 族姓子 |
290 | 33 | 族 | zú | a family | 族姓子 |
291 | 33 | 族 | zú | a group of the same kind | 族姓子 |
292 | 33 | 族 | zú | average; prepresentative of a kind | 族姓子 |
293 | 33 | 族 | zú | kill an entire clan as punishment | 族姓子 |
294 | 33 | 族 | zú | to cluster together | 族姓子 |
295 | 33 | 族 | zú | complex | 族姓子 |
296 | 33 | 族 | zú | to wipe out | 族姓子 |
297 | 33 | 族 | zú | lineage; gotra | 族姓子 |
298 | 33 | 曰 | yuē | to speak; to say | 何謂言曰其本清淨亦復顯曜 |
299 | 33 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 何謂言曰其本清淨亦復顯曜 |
300 | 33 | 曰 | yuē | to be called | 何謂言曰其本清淨亦復顯曜 |
301 | 33 | 曰 | yuē | particle without meaning | 何謂言曰其本清淨亦復顯曜 |
302 | 33 | 曰 | yuē | said; ukta | 何謂言曰其本清淨亦復顯曜 |
303 | 33 | 姓 | xìng | family name; surname | 族姓子 |
304 | 33 | 姓 | xìng | to have the surname | 族姓子 |
305 | 33 | 姓 | xìng | life | 族姓子 |
306 | 33 | 姓 | xìng | a government official | 族姓子 |
307 | 33 | 姓 | xìng | common people | 族姓子 |
308 | 33 | 姓 | xìng | descendents | 族姓子 |
309 | 33 | 姓 | xìng | a household; a clan | 族姓子 |
310 | 33 | 姓 | xìng | family name; lineage; gotra | 族姓子 |
311 | 33 | 子 | zǐ | child; son | 族姓子 |
312 | 33 | 子 | zǐ | egg; newborn | 族姓子 |
313 | 33 | 子 | zǐ | first earthly branch | 族姓子 |
314 | 33 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 族姓子 |
315 | 33 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 族姓子 |
316 | 33 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 族姓子 |
317 | 33 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 族姓子 |
318 | 33 | 子 | zǐ | master | 族姓子 |
319 | 33 | 子 | zǐ | viscount | 族姓子 |
320 | 33 | 子 | zi | you; your honor | 族姓子 |
321 | 33 | 子 | zǐ | masters | 族姓子 |
322 | 33 | 子 | zǐ | person | 族姓子 |
323 | 33 | 子 | zǐ | young | 族姓子 |
324 | 33 | 子 | zǐ | seed | 族姓子 |
325 | 33 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 族姓子 |
326 | 33 | 子 | zǐ | a copper coin | 族姓子 |
327 | 33 | 子 | zǐ | bundle | 族姓子 |
328 | 33 | 子 | zǐ | female dragonfly | 族姓子 |
329 | 33 | 子 | zǐ | constituent | 族姓子 |
330 | 33 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 族姓子 |
331 | 33 | 子 | zǐ | dear | 族姓子 |
332 | 33 | 子 | zǐ | little one | 族姓子 |
333 | 33 | 子 | zǐ | son; putra | 族姓子 |
334 | 33 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 族姓子 |
335 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛復告總 |
336 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛復告總 |
337 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛復告總 |
338 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛復告總 |
339 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛復告總 |
340 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 佛復告總 |
341 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛復告總 |
342 | 32 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 常以大哀加於眾生 |
343 | 32 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 常以大哀加於眾生 |
344 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 常以大哀加於眾生 |
345 | 32 | 以 | yǐ | according to | 常以大哀加於眾生 |
346 | 32 | 以 | yǐ | because of | 常以大哀加於眾生 |
347 | 32 | 以 | yǐ | on a certain date | 常以大哀加於眾生 |
348 | 32 | 以 | yǐ | and; as well as | 常以大哀加於眾生 |
349 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 常以大哀加於眾生 |
350 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 常以大哀加於眾生 |
351 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 常以大哀加於眾生 |
352 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 常以大哀加於眾生 |
353 | 32 | 以 | yǐ | further; moreover | 常以大哀加於眾生 |
354 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 常以大哀加於眾生 |
355 | 32 | 以 | yǐ | very | 常以大哀加於眾生 |
356 | 32 | 以 | yǐ | already | 常以大哀加於眾生 |
357 | 32 | 以 | yǐ | increasingly | 常以大哀加於眾生 |
358 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 常以大哀加於眾生 |
359 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 常以大哀加於眾生 |
360 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 常以大哀加於眾生 |
361 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 常以大哀加於眾生 |
362 | 31 | 見 | jiàn | to see | 於是菩薩除見貪身 |
363 | 31 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 於是菩薩除見貪身 |
364 | 31 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 於是菩薩除見貪身 |
365 | 31 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 於是菩薩除見貪身 |
366 | 31 | 見 | jiàn | passive marker | 於是菩薩除見貪身 |
367 | 31 | 見 | jiàn | to listen to | 於是菩薩除見貪身 |
368 | 31 | 見 | jiàn | to meet | 於是菩薩除見貪身 |
369 | 31 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 於是菩薩除見貪身 |
370 | 31 | 見 | jiàn | let me; kindly | 於是菩薩除見貪身 |
371 | 31 | 見 | jiàn | Jian | 於是菩薩除見貪身 |
372 | 31 | 見 | xiàn | to appear | 於是菩薩除見貪身 |
373 | 31 | 見 | xiàn | to introduce | 於是菩薩除見貪身 |
374 | 31 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 於是菩薩除見貪身 |
375 | 31 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 於是菩薩除見貪身 |
376 | 31 | 懷 | huái | bosom; breast | 意法而懷想著猗受文飾 |
377 | 31 | 懷 | huái | to carry in bosom | 意法而懷想著猗受文飾 |
378 | 31 | 懷 | huái | to miss; to think of | 意法而懷想著猗受文飾 |
379 | 31 | 懷 | huái | to cherish | 意法而懷想著猗受文飾 |
380 | 31 | 懷 | huái | to be pregnant | 意法而懷想著猗受文飾 |
381 | 31 | 懷 | huái | to keep in mind; to be concerned for | 意法而懷想著猗受文飾 |
382 | 31 | 懷 | huái | inner heart; mind; feelings | 意法而懷想著猗受文飾 |
383 | 31 | 懷 | huái | to embrace | 意法而懷想著猗受文飾 |
384 | 31 | 懷 | huái | to encircle; to surround | 意法而懷想著猗受文飾 |
385 | 31 | 懷 | huái | to comfort | 意法而懷想著猗受文飾 |
386 | 31 | 懷 | huái | to incline to; to be attracted to | 意法而懷想著猗受文飾 |
387 | 31 | 懷 | huái | to think of a plan | 意法而懷想著猗受文飾 |
388 | 31 | 懷 | huái | Huai | 意法而懷想著猗受文飾 |
389 | 31 | 懷 | huái | to be patient with; to tolerate | 意法而懷想著猗受文飾 |
390 | 31 | 懷 | huái | aspiration; intention | 意法而懷想著猗受文飾 |
391 | 31 | 懷 | huái | embrace; utsaṅga | 意法而懷想著猗受文飾 |
392 | 31 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故當為闡泥洹之門 |
393 | 31 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故當為闡泥洹之門 |
394 | 31 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故當為闡泥洹之門 |
395 | 31 | 故 | gù | to die | 故當為闡泥洹之門 |
396 | 31 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故當為闡泥洹之門 |
397 | 31 | 故 | gù | original | 故當為闡泥洹之門 |
398 | 31 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故當為闡泥洹之門 |
399 | 31 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故當為闡泥洹之門 |
400 | 31 | 故 | gù | something in the past | 故當為闡泥洹之門 |
401 | 31 | 故 | gù | deceased; dead | 故當為闡泥洹之門 |
402 | 31 | 故 | gù | still; yet | 故當為闡泥洹之門 |
403 | 31 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故當為闡泥洹之門 |
404 | 30 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 菩薩有十六事 |
405 | 30 | 有 | yǒu | to have; to possess | 菩薩有十六事 |
406 | 30 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 菩薩有十六事 |
407 | 30 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 菩薩有十六事 |
408 | 30 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 菩薩有十六事 |
409 | 30 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 菩薩有十六事 |
410 | 30 | 有 | yǒu | used to compare two things | 菩薩有十六事 |
411 | 30 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 菩薩有十六事 |
412 | 30 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 菩薩有十六事 |
413 | 30 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 菩薩有十六事 |
414 | 30 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 菩薩有十六事 |
415 | 30 | 有 | yǒu | abundant | 菩薩有十六事 |
416 | 30 | 有 | yǒu | purposeful | 菩薩有十六事 |
417 | 30 | 有 | yǒu | You | 菩薩有十六事 |
418 | 30 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 菩薩有十六事 |
419 | 30 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 菩薩有十六事 |
420 | 27 | 了 | le | completion of an action | 令其曉了 |
421 | 27 | 了 | liǎo | to know; to understand | 令其曉了 |
422 | 27 | 了 | liǎo | to understand; to know | 令其曉了 |
423 | 27 | 了 | liào | to look afar from a high place | 令其曉了 |
424 | 27 | 了 | le | modal particle | 令其曉了 |
425 | 27 | 了 | le | particle used in certain fixed expressions | 令其曉了 |
426 | 27 | 了 | liǎo | to complete | 令其曉了 |
427 | 27 | 了 | liǎo | completely | 令其曉了 |
428 | 27 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 令其曉了 |
429 | 27 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 令其曉了 |
430 | 26 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂十六 |
431 | 26 | 何謂 | héwèi | why? | 何謂十六 |
432 | 26 | 何謂 | héwèi | what are you saying? | 何謂十六 |
433 | 26 | 何謂 | héwèi | what? | 何謂十六 |
434 | 26 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 眾生若處非法 |
435 | 26 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 眾生若處非法 |
436 | 26 | 處 | chù | location | 眾生若處非法 |
437 | 26 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 眾生若處非法 |
438 | 26 | 處 | chù | a part; an aspect | 眾生若處非法 |
439 | 26 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 眾生若處非法 |
440 | 26 | 處 | chǔ | to get along with | 眾生若處非法 |
441 | 26 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 眾生若處非法 |
442 | 26 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 眾生若處非法 |
443 | 26 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 眾生若處非法 |
444 | 26 | 處 | chǔ | to be associated with | 眾生若處非法 |
445 | 26 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 眾生若處非法 |
446 | 26 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 眾生若處非法 |
447 | 26 | 處 | chù | circumstances; situation | 眾生若處非法 |
448 | 26 | 處 | chù | an occasion; a time | 眾生若處非法 |
449 | 26 | 處 | chù | position; sthāna | 眾生若處非法 |
450 | 26 | 知 | zhī | to know | 族姓子知 |
451 | 26 | 知 | zhī | to comprehend | 族姓子知 |
452 | 26 | 知 | zhī | to inform; to tell | 族姓子知 |
453 | 26 | 知 | zhī | to administer | 族姓子知 |
454 | 26 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 族姓子知 |
455 | 26 | 知 | zhī | to be close friends | 族姓子知 |
456 | 26 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 族姓子知 |
457 | 26 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 族姓子知 |
458 | 26 | 知 | zhī | knowledge | 族姓子知 |
459 | 26 | 知 | zhī | consciousness; perception | 族姓子知 |
460 | 26 | 知 | zhī | a close friend | 族姓子知 |
461 | 26 | 知 | zhì | wisdom | 族姓子知 |
462 | 26 | 知 | zhì | Zhi | 族姓子知 |
463 | 26 | 知 | zhī | to appreciate | 族姓子知 |
464 | 26 | 知 | zhī | to make known | 族姓子知 |
465 | 26 | 知 | zhī | to have control over | 族姓子知 |
466 | 26 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 族姓子知 |
467 | 26 | 知 | zhī | Understanding | 族姓子知 |
468 | 26 | 知 | zhī | know; jña | 族姓子知 |
469 | 26 | 本 | běn | measure word for books | 無本 |
470 | 26 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 無本 |
471 | 26 | 本 | běn | originally; formerly | 無本 |
472 | 26 | 本 | běn | to be one's own | 無本 |
473 | 26 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 無本 |
474 | 26 | 本 | běn | the roots of a plant | 無本 |
475 | 26 | 本 | běn | self | 無本 |
476 | 26 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 無本 |
477 | 26 | 本 | běn | capital | 無本 |
478 | 26 | 本 | běn | main; central; primary | 無本 |
479 | 26 | 本 | běn | according to | 無本 |
480 | 26 | 本 | běn | a version; an edition | 無本 |
481 | 26 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 無本 |
482 | 26 | 本 | běn | a book | 無本 |
483 | 26 | 本 | běn | trunk of a tree | 無本 |
484 | 26 | 本 | běn | to investigate the root of | 無本 |
485 | 26 | 本 | běn | a manuscript for a play | 無本 |
486 | 26 | 本 | běn | Ben | 無本 |
487 | 26 | 本 | běn | root; origin; mula | 無本 |
488 | 26 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 無本 |
489 | 26 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 無本 |
490 | 25 | 使 | shǐ | to make; to cause | 當為除此諸惡知識使從善友 |
491 | 25 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 當為除此諸惡知識使從善友 |
492 | 25 | 使 | shǐ | to indulge | 當為除此諸惡知識使從善友 |
493 | 25 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 當為除此諸惡知識使從善友 |
494 | 25 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 當為除此諸惡知識使從善友 |
495 | 25 | 使 | shǐ | to dispatch | 當為除此諸惡知識使從善友 |
496 | 25 | 使 | shǐ | if | 當為除此諸惡知識使從善友 |
497 | 25 | 使 | shǐ | to use | 當為除此諸惡知識使從善友 |
498 | 25 | 使 | shǐ | to be able to | 當為除此諸惡知識使從善友 |
499 | 25 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 當為除此諸惡知識使從善友 |
500 | 25 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 其眼者空 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
无 | 無 |
|
|
所 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
而 | ér | and; ca | |
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
如来 | 如來 |
|
|
哀 | āi | mournful; karuṇā | |
众生 | 眾生 |
|
|
则 | 則 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
百劫 | 98 | Baijie | |
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
波罗㮈 | 波羅㮈 | 98 | Varanasi; Baranasi |
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大哀经 | 大哀經 | 100 | tathāgatamahākaruṇānirdeśa; Da Ai Jing |
大灭度 | 大滅度 | 100 | Great Extinguishing |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
怀来 | 懷來 | 104 | Huailai |
慧光 | 104 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
廖 | 108 | Liao | |
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
魔天 | 109 | Māra | |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
仁和 | 114 | Renhe | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
顺义 | 順義 | 115 | Shunyi |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
五趣 | 119 | Five Realms | |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无逸 | 無逸 | 119 | Against Luxurious Ease |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
中天 | 122 | Central North India | |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 207.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
彼岸 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
道法 | 100 |
|
|
道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法忍 | 102 |
|
|
法数 | 法數 | 102 | enumerations of dharmas |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放逸 | 102 |
|
|
法味 | 102 |
|
|
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化人 | 104 | a conjured person | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧光 | 104 |
|
|
假有 | 106 | Nominal Existence | |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
讲经 | 講經 | 106 |
|
江河沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具足 | 106 |
|
|
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空有 | 107 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
离垢 | 離垢 | 108 |
|
六念 | 108 | the six contemplations | |
妙香 | 109 | fine incense | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
能化 | 110 | a teacher | |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求道 | 113 |
|
|
权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
入室 | 114 |
|
|
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入道 | 114 |
|
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三相 | 115 |
|
|
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
杀生 | 殺生 | 115 |
|
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold |
深法 | 115 | a profound truth | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
身命 | 115 | body and life | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十方 | 115 |
|
|
受者 | 115 | recipient | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四漏 | 115 | the four outflows; the four āsravas | |
四事 | 115 | the four necessities | |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未曾有 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无上之慧 | 無上之慧 | 119 | supreme knowledge |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
见漏 | 見漏 | 119 | dṛṣṭyāsrava; contaminant of views |
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
懈倦 | 120 | tired | |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
一劫 | 121 |
|
|
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有想 | 121 | having apperception | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
苑园 | 苑園 | 121 | garden |
欲漏 | 121 | kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality | |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
豫知 | 121 | giving instruction | |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
正治 | 122 | right effort | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
总持 | 總持 | 122 |
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |