Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahayana Mahaparinirvana sutra) 大般涅槃經, Scroll 21
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 78 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名念漏 |
2 | 78 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名念漏 |
3 | 78 | 名 | míng | rank; position | 是名念漏 |
4 | 78 | 名 | míng | an excuse | 是名念漏 |
5 | 78 | 名 | míng | life | 是名念漏 |
6 | 78 | 名 | míng | to name; to call | 是名念漏 |
7 | 78 | 名 | míng | to express; to describe | 是名念漏 |
8 | 78 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名念漏 |
9 | 78 | 名 | míng | to own; to possess | 是名念漏 |
10 | 78 | 名 | míng | famous; renowned | 是名念漏 |
11 | 78 | 名 | míng | moral | 是名念漏 |
12 | 78 | 名 | míng | name; naman | 是名念漏 |
13 | 78 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名念漏 |
14 | 63 | 之 | zhī | to go | 光明遍照高貴德王菩薩品之三 |
15 | 63 | 之 | zhī | to arrive; to go | 光明遍照高貴德王菩薩品之三 |
16 | 63 | 之 | zhī | is | 光明遍照高貴德王菩薩品之三 |
17 | 63 | 之 | zhī | to use | 光明遍照高貴德王菩薩品之三 |
18 | 63 | 之 | zhī | Zhi | 光明遍照高貴德王菩薩品之三 |
19 | 63 | 之 | zhī | winding | 光明遍照高貴德王菩薩品之三 |
20 | 59 | 人 | rén | person; people; a human being | 凡夫之人無念慧故 |
21 | 59 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 凡夫之人無念慧故 |
22 | 59 | 人 | rén | a kind of person | 凡夫之人無念慧故 |
23 | 59 | 人 | rén | everybody | 凡夫之人無念慧故 |
24 | 59 | 人 | rén | adult | 凡夫之人無念慧故 |
25 | 59 | 人 | rén | somebody; others | 凡夫之人無念慧故 |
26 | 59 | 人 | rén | an upright person | 凡夫之人無念慧故 |
27 | 59 | 人 | rén | person; manuṣya | 凡夫之人無念慧故 |
28 | 56 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 眾生四大亦復如是 |
29 | 54 | 名為 | míngwèi | to be called | 足名為戒 |
30 | 52 | 能 | néng | can; able | 若一瞋者則能殺人 |
31 | 52 | 能 | néng | ability; capacity | 若一瞋者則能殺人 |
32 | 52 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若一瞋者則能殺人 |
33 | 52 | 能 | néng | energy | 若一瞋者則能殺人 |
34 | 52 | 能 | néng | function; use | 若一瞋者則能殺人 |
35 | 52 | 能 | néng | talent | 若一瞋者則能殺人 |
36 | 52 | 能 | néng | expert at | 若一瞋者則能殺人 |
37 | 52 | 能 | néng | to be in harmony | 若一瞋者則能殺人 |
38 | 52 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若一瞋者則能殺人 |
39 | 52 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若一瞋者則能殺人 |
40 | 52 | 能 | néng | to be able; śak | 若一瞋者則能殺人 |
41 | 52 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若一瞋者則能殺人 |
42 | 49 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我從往昔無數劫來為是身心造種種惡 |
43 | 49 | 為 | wéi | to change into; to become | 我從往昔無數劫來為是身心造種種惡 |
44 | 49 | 為 | wéi | to be; is | 我從往昔無數劫來為是身心造種種惡 |
45 | 49 | 為 | wéi | to do | 我從往昔無數劫來為是身心造種種惡 |
46 | 49 | 為 | wèi | to support; to help | 我從往昔無數劫來為是身心造種種惡 |
47 | 49 | 為 | wéi | to govern | 我從往昔無數劫來為是身心造種種惡 |
48 | 49 | 為 | wèi | to be; bhū | 我從往昔無數劫來為是身心造種種惡 |
49 | 48 | 賊 | zéi | thief | 今夜當有六大賊來 |
50 | 48 | 賊 | zéi | to injure; to harm | 今夜當有六大賊來 |
51 | 48 | 賊 | zéi | a traitor; an evildoer; an enemy | 今夜當有六大賊來 |
52 | 48 | 賊 | zéi | evil | 今夜當有六大賊來 |
53 | 48 | 賊 | zéi | thief; caura | 今夜當有六大賊來 |
54 | 47 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若一瞋者則能殺人 |
55 | 47 | 則 | zé | a grade; a level | 若一瞋者則能殺人 |
56 | 47 | 則 | zé | an example; a model | 若一瞋者則能殺人 |
57 | 47 | 則 | zé | a weighing device | 若一瞋者則能殺人 |
58 | 47 | 則 | zé | to grade; to rank | 若一瞋者則能殺人 |
59 | 47 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若一瞋者則能殺人 |
60 | 47 | 則 | zé | to do | 若一瞋者則能殺人 |
61 | 47 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若一瞋者則能殺人 |
62 | 47 | 亦 | yì | Yi | 亦欲殺人 |
63 | 47 | 者 | zhě | ca | 若令一蛇生瞋恚者 |
64 | 46 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以作惡故 |
65 | 46 | 以 | yǐ | to rely on | 以作惡故 |
66 | 46 | 以 | yǐ | to regard | 以作惡故 |
67 | 46 | 以 | yǐ | to be able to | 以作惡故 |
68 | 46 | 以 | yǐ | to order; to command | 以作惡故 |
69 | 46 | 以 | yǐ | used after a verb | 以作惡故 |
70 | 46 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以作惡故 |
71 | 46 | 以 | yǐ | Israel | 以作惡故 |
72 | 46 | 以 | yǐ | Yi | 以作惡故 |
73 | 46 | 以 | yǐ | use; yogena | 以作惡故 |
74 | 43 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩以是惡因緣故 |
75 | 43 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩以是惡因緣故 |
76 | 43 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩以是惡因緣故 |
77 | 41 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若得身病 |
78 | 41 | 得 | děi | to want to; to need to | 若得身病 |
79 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 若得身病 |
80 | 41 | 得 | dé | de | 若得身病 |
81 | 41 | 得 | de | infix potential marker | 若得身病 |
82 | 41 | 得 | dé | to result in | 若得身病 |
83 | 41 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若得身病 |
84 | 41 | 得 | dé | to be satisfied | 若得身病 |
85 | 41 | 得 | dé | to be finished | 若得身病 |
86 | 41 | 得 | děi | satisfying | 若得身病 |
87 | 41 | 得 | dé | to contract | 若得身病 |
88 | 41 | 得 | dé | to hear | 若得身病 |
89 | 41 | 得 | dé | to have; there is | 若得身病 |
90 | 41 | 得 | dé | marks time passed | 若得身病 |
91 | 41 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若得身病 |
92 | 41 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 遠大涅槃 |
93 | 41 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 遠大涅槃 |
94 | 41 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 遠大涅槃 |
95 | 39 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
96 | 39 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
97 | 38 | 不 | bù | infix potential marker | 命將不全 |
98 | 38 | 大涅槃 | dà nièpán | Great Nirvana | 菩薩修行大涅槃者 |
99 | 38 | 大涅槃 | dà nièpán | Mahaparinirvana | 菩薩修行大涅槃者 |
100 | 38 | 旃陀羅 | zhāntuóluó | Chandala; Untouchable Caste | 王時復遣五旃陀羅拔刀隨之 |
101 | 38 | 旃陀羅 | zhāntuóluó | caṇḍāla; untouchable caste | 王時復遣五旃陀羅拔刀隨之 |
102 | 34 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀身如篋 |
103 | 34 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀身如篋 |
104 | 34 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀身如篋 |
105 | 34 | 觀 | guān | Guan | 觀身如篋 |
106 | 34 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀身如篋 |
107 | 34 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀身如篋 |
108 | 34 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀身如篋 |
109 | 34 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀身如篋 |
110 | 34 | 觀 | guàn | an announcement | 觀身如篋 |
111 | 34 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀身如篋 |
112 | 34 | 觀 | guān | Surview | 觀身如篋 |
113 | 34 | 觀 | guān | Observe | 觀身如篋 |
114 | 34 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀身如篋 |
115 | 34 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀身如篋 |
116 | 34 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀身如篋 |
117 | 34 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀身如篋 |
118 | 31 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 以諸煩惱牢自莊嚴 |
119 | 31 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 以諸煩惱牢自莊嚴 |
120 | 31 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 以諸煩惱牢自莊嚴 |
121 | 31 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 以諸煩惱牢自莊嚴 |
122 | 30 | 五陰 | wǔyīn | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 五旃陀羅即是五陰 |
123 | 30 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來而當有漏 |
124 | 30 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來而當有漏 |
125 | 30 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來而當有漏 |
126 | 29 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一詐親者及六大賊之所危害 |
127 | 29 | 所 | suǒ | a place; a location | 一詐親者及六大賊之所危害 |
128 | 29 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一詐親者及六大賊之所危害 |
129 | 29 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一詐親者及六大賊之所危害 |
130 | 29 | 所 | suǒ | meaning | 一詐親者及六大賊之所危害 |
131 | 29 | 所 | suǒ | garrison | 一詐親者及六大賊之所危害 |
132 | 29 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一詐親者及六大賊之所危害 |
133 | 29 | 常 | cháng | Chang | 菩薩摩訶薩常自思惟 |
134 | 29 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 菩薩摩訶薩常自思惟 |
135 | 29 | 常 | cháng | a principle; a rule | 菩薩摩訶薩常自思惟 |
136 | 29 | 常 | cháng | eternal; nitya | 菩薩摩訶薩常自思惟 |
137 | 28 | 詐 | zhà | to cheat; to swindle | 密遣一人詐為親善 |
138 | 28 | 詐 | zhà | fraudulent; false | 密遣一人詐為親善 |
139 | 28 | 詐 | zhà | to pretend; to feign; to bluff | 密遣一人詐為親善 |
140 | 28 | 詐 | zhà | to deceive; kuhaka | 密遣一人詐為親善 |
141 | 28 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 安隱無患 |
142 | 28 | 無 | wú | to not have; without | 安隱無患 |
143 | 28 | 無 | mó | mo | 安隱無患 |
144 | 28 | 無 | wú | to not have | 安隱無患 |
145 | 28 | 無 | wú | Wu | 安隱無患 |
146 | 28 | 無 | mó | mo | 安隱無患 |
147 | 28 | 於 | yú | to go; to | 是故生於種種諸漏 |
148 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 是故生於種種諸漏 |
149 | 28 | 於 | yú | Yu | 是故生於種種諸漏 |
150 | 28 | 於 | wū | a crow | 是故生於種種諸漏 |
151 | 27 | 一切 | yīqiè | temporary | 遠離一切純善之法 |
152 | 27 | 一切 | yīqiè | the same | 遠離一切純善之法 |
153 | 26 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 皆不能治 |
154 | 25 | 身 | shēn | human body; torso | 若得身病 |
155 | 25 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 若得身病 |
156 | 25 | 身 | shēn | self | 若得身病 |
157 | 25 | 身 | shēn | life | 若得身病 |
158 | 25 | 身 | shēn | an object | 若得身病 |
159 | 25 | 身 | shēn | a lifetime | 若得身病 |
160 | 25 | 身 | shēn | moral character | 若得身病 |
161 | 25 | 身 | shēn | status; identity; position | 若得身病 |
162 | 25 | 身 | shēn | pregnancy | 若得身病 |
163 | 25 | 身 | juān | India | 若得身病 |
164 | 25 | 身 | shēn | body; kāya | 若得身病 |
165 | 25 | 害 | hài | to injure; to harm to | 賊所害 |
166 | 25 | 害 | hài | to destroy; to kill | 賊所害 |
167 | 25 | 害 | hài | a disaster; a calamity | 賊所害 |
168 | 25 | 害 | hài | damage; a fault | 賊所害 |
169 | 25 | 害 | hài | a crucial point; a strategic location | 賊所害 |
170 | 25 | 害 | hài | to hinder; to obstruct; to be unfavorable | 賊所害 |
171 | 25 | 害 | hài | to fall sick | 賊所害 |
172 | 25 | 害 | hài | to feel; to sense | 賊所害 |
173 | 25 | 害 | hài | to be jealous of to envy | 賊所害 |
174 | 25 | 害 | hài | causing harm; hiṃsā | 賊所害 |
175 | 25 | 大 | dà | big; huge; large | 於己身心生大怖畏 |
176 | 25 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 於己身心生大怖畏 |
177 | 25 | 大 | dà | great; major; important | 於己身心生大怖畏 |
178 | 25 | 大 | dà | size | 於己身心生大怖畏 |
179 | 25 | 大 | dà | old | 於己身心生大怖畏 |
180 | 25 | 大 | dà | oldest; earliest | 於己身心生大怖畏 |
181 | 25 | 大 | dà | adult | 於己身心生大怖畏 |
182 | 25 | 大 | dài | an important person | 於己身心生大怖畏 |
183 | 25 | 大 | dà | senior | 於己身心生大怖畏 |
184 | 25 | 大 | dà | an element | 於己身心生大怖畏 |
185 | 25 | 大 | dà | great; mahā | 於己身心生大怖畏 |
186 | 24 | 河 | hé | a river; a stream | 路值一河 |
187 | 24 | 河 | hé | the Yellow River | 路值一河 |
188 | 24 | 河 | hé | a river-like thing | 路值一河 |
189 | 24 | 河 | hé | He | 路值一河 |
190 | 24 | 河 | hé | river; nadī | 路值一河 |
191 | 23 | 惡 | è | evil; vice | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
192 | 23 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
193 | 23 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
194 | 23 | 惡 | wù | to hate; to detest | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
195 | 23 | 惡 | è | fierce | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
196 | 23 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
197 | 23 | 惡 | wù | to denounce | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
198 | 23 | 惡 | è | e | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
199 | 23 | 惡 | è | evil | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
200 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生四大亦復如是 |
201 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生四大亦復如是 |
202 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生四大亦復如是 |
203 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生四大亦復如是 |
204 | 22 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 有八自在則名為我 |
205 | 22 | 自在 | zìzài | Carefree | 有八自在則名為我 |
206 | 22 | 自在 | zìzài | perfect ease | 有八自在則名為我 |
207 | 22 | 自在 | zìzài | Isvara | 有八自在則名為我 |
208 | 22 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 有八自在則名為我 |
209 | 21 | 其 | qí | Qi | 摩洗其身 |
210 | 21 | 六塵 | liù chén | six sense objects; six dusts | 即外六塵 |
211 | 21 | 一 | yī | one | 大般涅槃經卷第二十一 |
212 | 21 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 大般涅槃經卷第二十一 |
213 | 21 | 一 | yī | pure; concentrated | 大般涅槃經卷第二十一 |
214 | 21 | 一 | yī | first | 大般涅槃經卷第二十一 |
215 | 21 | 一 | yī | the same | 大般涅槃經卷第二十一 |
216 | 21 | 一 | yī | sole; single | 大般涅槃經卷第二十一 |
217 | 21 | 一 | yī | a very small amount | 大般涅槃經卷第二十一 |
218 | 21 | 一 | yī | Yi | 大般涅槃經卷第二十一 |
219 | 21 | 一 | yī | other | 大般涅槃經卷第二十一 |
220 | 21 | 一 | yī | to unify | 大般涅槃經卷第二十一 |
221 | 21 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 大般涅槃經卷第二十一 |
222 | 21 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 大般涅槃經卷第二十一 |
223 | 21 | 一 | yī | one; eka | 大般涅槃經卷第二十一 |
224 | 21 | 實 | shí | real; true | 若知實者 |
225 | 21 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 若知實者 |
226 | 21 | 實 | shí | substance; content; material | 若知實者 |
227 | 21 | 實 | shí | honest; sincere | 若知實者 |
228 | 21 | 實 | shí | vast; extensive | 若知實者 |
229 | 21 | 實 | shí | solid | 若知實者 |
230 | 21 | 實 | shí | abundant; prosperous | 若知實者 |
231 | 21 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 若知實者 |
232 | 21 | 實 | shí | wealth; property | 若知實者 |
233 | 21 | 實 | shí | effect; result | 若知實者 |
234 | 21 | 實 | shí | an honest person | 若知實者 |
235 | 21 | 實 | shí | to fill | 若知實者 |
236 | 21 | 實 | shí | complete | 若知實者 |
237 | 21 | 實 | shí | to strengthen | 若知實者 |
238 | 21 | 實 | shí | to practice | 若知實者 |
239 | 21 | 實 | shí | namely | 若知實者 |
240 | 21 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 若知實者 |
241 | 21 | 實 | shí | full; at capacity | 若知實者 |
242 | 21 | 實 | shí | supplies; goods | 若知實者 |
243 | 21 | 實 | shí | Shichen | 若知實者 |
244 | 21 | 實 | shí | Real | 若知實者 |
245 | 21 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 若知實者 |
246 | 21 | 六大 | liù dà | six elements | 今夜當有六大賊來 |
247 | 20 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛 |
248 | 19 | 因 | yīn | cause; reason | 欲劫人時要因內人 |
249 | 19 | 因 | yīn | to accord with | 欲劫人時要因內人 |
250 | 19 | 因 | yīn | to follow | 欲劫人時要因內人 |
251 | 19 | 因 | yīn | to rely on | 欲劫人時要因內人 |
252 | 19 | 因 | yīn | via; through | 欲劫人時要因內人 |
253 | 19 | 因 | yīn | to continue | 欲劫人時要因內人 |
254 | 19 | 因 | yīn | to receive | 欲劫人時要因內人 |
255 | 19 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 欲劫人時要因內人 |
256 | 19 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 欲劫人時要因內人 |
257 | 19 | 因 | yīn | to be like | 欲劫人時要因內人 |
258 | 19 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 欲劫人時要因內人 |
259 | 19 | 因 | yīn | cause; hetu | 欲劫人時要因內人 |
260 | 19 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而語之言 |
261 | 19 | 而 | ér | as if; to seem like | 而語之言 |
262 | 19 | 而 | néng | can; able | 而語之言 |
263 | 19 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而語之言 |
264 | 19 | 而 | ér | to arrive; up to | 而語之言 |
265 | 19 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 樂 |
266 | 19 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 樂 |
267 | 19 | 樂 | lè | Le | 樂 |
268 | 19 | 樂 | yuè | music | 樂 |
269 | 19 | 樂 | yuè | a musical instrument | 樂 |
270 | 19 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 樂 |
271 | 19 | 樂 | yuè | a musician | 樂 |
272 | 19 | 樂 | lè | joy; pleasure | 樂 |
273 | 19 | 樂 | yuè | the Book of Music | 樂 |
274 | 19 | 樂 | lào | Lao | 樂 |
275 | 19 | 樂 | lè | to laugh | 樂 |
276 | 19 | 樂 | lè | Joy | 樂 |
277 | 19 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 樂 |
278 | 18 | 乃 | nǎi | to be | 乃生空想 |
279 | 18 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 能劫一切諸善法故 |
280 | 18 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 能劫一切諸善法故 |
281 | 18 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 能劫一切諸善法故 |
282 | 18 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 能劫一切諸善法故 |
283 | 18 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 能劫一切諸善法故 |
284 | 18 | 我 | wǒ | self | 我從往昔無數劫來為是身心造種種惡 |
285 | 18 | 我 | wǒ | [my] dear | 我從往昔無數劫來為是身心造種種惡 |
286 | 18 | 我 | wǒ | Wo | 我從往昔無數劫來為是身心造種種惡 |
287 | 18 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我從往昔無數劫來為是身心造種種惡 |
288 | 18 | 我 | wǒ | ga | 我從往昔無數劫來為是身心造種種惡 |
289 | 17 | 無有 | wú yǒu | there is not | 此聚空曠無有居民 |
290 | 17 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 此聚空曠無有居民 |
291 | 17 | 四毒蛇 | sì dú shé | four poisonous snakes | 譬如有王以四毒蛇盛之一篋 |
292 | 17 | 大河 | dà hé | large river | 云何菩薩觀此煩惱猶如大河 |
293 | 16 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 具受諸苦 |
294 | 16 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 具受諸苦 |
295 | 16 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 具受諸苦 |
296 | 16 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 具受諸苦 |
297 | 16 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 具受諸苦 |
298 | 16 | 苦 | kǔ | bitter | 具受諸苦 |
299 | 16 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 具受諸苦 |
300 | 16 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 具受諸苦 |
301 | 16 | 苦 | kǔ | painful | 具受諸苦 |
302 | 16 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 具受諸苦 |
303 | 16 | 六入 | liù rù | the six sense objects | 即內六入 |
304 | 16 | 見 | jiàn | to see | 見後五人遂疾捨去 |
305 | 16 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見後五人遂疾捨去 |
306 | 16 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見後五人遂疾捨去 |
307 | 16 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見後五人遂疾捨去 |
308 | 16 | 見 | jiàn | to listen to | 見後五人遂疾捨去 |
309 | 16 | 見 | jiàn | to meet | 見後五人遂疾捨去 |
310 | 16 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見後五人遂疾捨去 |
311 | 16 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見後五人遂疾捨去 |
312 | 16 | 見 | jiàn | Jian | 見後五人遂疾捨去 |
313 | 16 | 見 | xiàn | to appear | 見後五人遂疾捨去 |
314 | 16 | 見 | xiàn | to introduce | 見後五人遂疾捨去 |
315 | 16 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見後五人遂疾捨去 |
316 | 16 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見後五人遂疾捨去 |
317 | 16 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空聚落者 |
318 | 16 | 空 | kòng | free time | 空聚落者 |
319 | 16 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空聚落者 |
320 | 16 | 空 | kōng | the sky; the air | 空聚落者 |
321 | 16 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空聚落者 |
322 | 16 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空聚落者 |
323 | 16 | 空 | kòng | empty space | 空聚落者 |
324 | 16 | 空 | kōng | without substance | 空聚落者 |
325 | 16 | 空 | kōng | to not have | 空聚落者 |
326 | 16 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空聚落者 |
327 | 16 | 空 | kōng | vast and high | 空聚落者 |
328 | 16 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空聚落者 |
329 | 16 | 空 | kòng | blank | 空聚落者 |
330 | 16 | 空 | kòng | expansive | 空聚落者 |
331 | 16 | 空 | kòng | lacking | 空聚落者 |
332 | 16 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空聚落者 |
333 | 16 | 空 | kōng | Emptiness | 空聚落者 |
334 | 16 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空聚落者 |
335 | 16 | 安樂 | ānlè | peaceful and happy; content | 如有群賊入此空聚則得安樂 |
336 | 16 | 安樂 | ānlè | Anle | 如有群賊入此空聚則得安樂 |
337 | 16 | 安樂 | ānlè | Anle district | 如有群賊入此空聚則得安樂 |
338 | 16 | 安樂 | ānlè | Stability and Happiness | 如有群賊入此空聚則得安樂 |
339 | 16 | 安樂 | ānlè | condition of ease; sparśavihāra | 如有群賊入此空聚則得安樂 |
340 | 15 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩常自思惟 |
341 | 15 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 常為眾生非實詐實 |
342 | 15 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 常為眾生非實詐實 |
343 | 15 | 非 | fēi | different | 常為眾生非實詐實 |
344 | 15 | 非 | fēi | to not be; to not have | 常為眾生非實詐實 |
345 | 15 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 常為眾生非實詐實 |
346 | 15 | 非 | fēi | Africa | 常為眾生非實詐實 |
347 | 15 | 非 | fēi | to slander | 常為眾生非實詐實 |
348 | 15 | 非 | fěi | to avoid | 常為眾生非實詐實 |
349 | 15 | 非 | fēi | must | 常為眾生非實詐實 |
350 | 15 | 非 | fēi | an error | 常為眾生非實詐實 |
351 | 15 | 非 | fēi | a problem; a question | 常為眾生非實詐實 |
352 | 15 | 非 | fēi | evil | 常為眾生非實詐實 |
353 | 15 | 淨 | jìng | clean | 淨 |
354 | 15 | 淨 | jìng | no surplus; net | 淨 |
355 | 15 | 淨 | jìng | pure | 淨 |
356 | 15 | 淨 | jìng | tranquil | 淨 |
357 | 15 | 淨 | jìng | cold | 淨 |
358 | 15 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 淨 |
359 | 15 | 淨 | jìng | role of hero | 淨 |
360 | 15 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 淨 |
361 | 15 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 淨 |
362 | 15 | 淨 | jìng | clean; pure | 淨 |
363 | 15 | 淨 | jìng | cleanse | 淨 |
364 | 15 | 淨 | jìng | cleanse | 淨 |
365 | 15 | 淨 | jìng | Pure | 淨 |
366 | 15 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 淨 |
367 | 15 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 淨 |
368 | 15 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 淨 |
369 | 15 | 大樂 | dà lè | great bliss; mahāsukha | 有大樂故 |
370 | 15 | 心 | xīn | heart [organ] | 於己身心生大怖畏 |
371 | 15 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 於己身心生大怖畏 |
372 | 15 | 心 | xīn | mind; consciousness | 於己身心生大怖畏 |
373 | 15 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 於己身心生大怖畏 |
374 | 15 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 於己身心生大怖畏 |
375 | 15 | 心 | xīn | heart | 於己身心生大怖畏 |
376 | 15 | 心 | xīn | emotion | 於己身心生大怖畏 |
377 | 15 | 心 | xīn | intention; consideration | 於己身心生大怖畏 |
378 | 15 | 心 | xīn | disposition; temperament | 於己身心生大怖畏 |
379 | 15 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 於己身心生大怖畏 |
380 | 15 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 於己身心生大怖畏 |
381 | 15 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 於己身心生大怖畏 |
382 | 15 | 知 | zhī | to know | 當知必為旃陀羅人之所殺害 |
383 | 15 | 知 | zhī | to comprehend | 當知必為旃陀羅人之所殺害 |
384 | 15 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知必為旃陀羅人之所殺害 |
385 | 15 | 知 | zhī | to administer | 當知必為旃陀羅人之所殺害 |
386 | 15 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知必為旃陀羅人之所殺害 |
387 | 15 | 知 | zhī | to be close friends | 當知必為旃陀羅人之所殺害 |
388 | 15 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知必為旃陀羅人之所殺害 |
389 | 15 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知必為旃陀羅人之所殺害 |
390 | 15 | 知 | zhī | knowledge | 當知必為旃陀羅人之所殺害 |
391 | 15 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知必為旃陀羅人之所殺害 |
392 | 15 | 知 | zhī | a close friend | 當知必為旃陀羅人之所殺害 |
393 | 15 | 知 | zhì | wisdom | 當知必為旃陀羅人之所殺害 |
394 | 15 | 知 | zhì | Zhi | 當知必為旃陀羅人之所殺害 |
395 | 15 | 知 | zhī | to appreciate | 當知必為旃陀羅人之所殺害 |
396 | 15 | 知 | zhī | to make known | 當知必為旃陀羅人之所殺害 |
397 | 15 | 知 | zhī | to have control over | 當知必為旃陀羅人之所殺害 |
398 | 15 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知必為旃陀羅人之所殺害 |
399 | 15 | 知 | zhī | Understanding | 當知必為旃陀羅人之所殺害 |
400 | 15 | 知 | zhī | know; jña | 當知必為旃陀羅人之所殺害 |
401 | 15 | 愛 | ài | to love | 愛之為病 |
402 | 15 | 愛 | ài | favor; grace; kindness | 愛之為病 |
403 | 15 | 愛 | ài | somebody who is loved | 愛之為病 |
404 | 15 | 愛 | ài | love; affection | 愛之為病 |
405 | 15 | 愛 | ài | to like | 愛之為病 |
406 | 15 | 愛 | ài | to sympathize with; to pity | 愛之為病 |
407 | 15 | 愛 | ài | to begrudge | 愛之為病 |
408 | 15 | 愛 | ài | to do regularly; to have the habit of | 愛之為病 |
409 | 15 | 愛 | ài | my dear | 愛之為病 |
410 | 15 | 愛 | ài | Ai | 愛之為病 |
411 | 15 | 愛 | ài | loved; beloved | 愛之為病 |
412 | 15 | 愛 | ài | Love | 愛之為病 |
413 | 15 | 愛 | ài | desire; craving; trsna | 愛之為病 |
414 | 15 | 善法 | shànfǎ | a wholesome dharma | 令人遠離一切善法 |
415 | 15 | 善法 | shànfǎ | a wholesome teaching | 令人遠離一切善法 |
416 | 14 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 是故生於種種諸漏 |
417 | 14 | 生 | shēng | to live | 是故生於種種諸漏 |
418 | 14 | 生 | shēng | raw | 是故生於種種諸漏 |
419 | 14 | 生 | shēng | a student | 是故生於種種諸漏 |
420 | 14 | 生 | shēng | life | 是故生於種種諸漏 |
421 | 14 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 是故生於種種諸漏 |
422 | 14 | 生 | shēng | alive | 是故生於種種諸漏 |
423 | 14 | 生 | shēng | a lifetime | 是故生於種種諸漏 |
424 | 14 | 生 | shēng | to initiate; to become | 是故生於種種諸漏 |
425 | 14 | 生 | shēng | to grow | 是故生於種種諸漏 |
426 | 14 | 生 | shēng | unfamiliar | 是故生於種種諸漏 |
427 | 14 | 生 | shēng | not experienced | 是故生於種種諸漏 |
428 | 14 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 是故生於種種諸漏 |
429 | 14 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 是故生於種種諸漏 |
430 | 14 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 是故生於種種諸漏 |
431 | 14 | 生 | shēng | gender | 是故生於種種諸漏 |
432 | 14 | 生 | shēng | to develop; to grow | 是故生於種種諸漏 |
433 | 14 | 生 | shēng | to set up | 是故生於種種諸漏 |
434 | 14 | 生 | shēng | a prostitute | 是故生於種種諸漏 |
435 | 14 | 生 | shēng | a captive | 是故生於種種諸漏 |
436 | 14 | 生 | shēng | a gentleman | 是故生於種種諸漏 |
437 | 14 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 是故生於種種諸漏 |
438 | 14 | 生 | shēng | unripe | 是故生於種種諸漏 |
439 | 14 | 生 | shēng | nature | 是故生於種種諸漏 |
440 | 14 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 是故生於種種諸漏 |
441 | 14 | 生 | shēng | destiny | 是故生於種種諸漏 |
442 | 14 | 生 | shēng | birth | 是故生於種種諸漏 |
443 | 14 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 是故生於種種諸漏 |
444 | 14 | 可 | kě | can; may; permissible | 汝可還來 |
445 | 14 | 可 | kě | to approve; to permit | 汝可還來 |
446 | 14 | 可 | kě | to be worth | 汝可還來 |
447 | 14 | 可 | kě | to suit; to fit | 汝可還來 |
448 | 14 | 可 | kè | khan | 汝可還來 |
449 | 14 | 可 | kě | to recover | 汝可還來 |
450 | 14 | 可 | kě | to act as | 汝可還來 |
451 | 14 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 汝可還來 |
452 | 14 | 可 | kě | used to add emphasis | 汝可還來 |
453 | 14 | 可 | kě | beautiful | 汝可還來 |
454 | 14 | 可 | kě | Ke | 汝可還來 |
455 | 14 | 可 | kě | can; may; śakta | 汝可還來 |
456 | 14 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令身 |
457 | 14 | 令 | lìng | to issue a command | 令身 |
458 | 14 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令身 |
459 | 14 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令身 |
460 | 14 | 令 | lìng | a season | 令身 |
461 | 14 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令身 |
462 | 14 | 令 | lìng | good | 令身 |
463 | 14 | 令 | lìng | pretentious | 令身 |
464 | 14 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令身 |
465 | 14 | 令 | lìng | a commander | 令身 |
466 | 14 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令身 |
467 | 14 | 令 | lìng | lyrics | 令身 |
468 | 14 | 令 | lìng | Ling | 令身 |
469 | 14 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令身 |
470 | 14 | 聞 | wén | to hear | 其人聞王切令 |
471 | 14 | 聞 | wén | Wen | 其人聞王切令 |
472 | 14 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 其人聞王切令 |
473 | 14 | 聞 | wén | to be widely known | 其人聞王切令 |
474 | 14 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 其人聞王切令 |
475 | 14 | 聞 | wén | information | 其人聞王切令 |
476 | 14 | 聞 | wèn | famous; well known | 其人聞王切令 |
477 | 14 | 聞 | wén | knowledge; learning | 其人聞王切令 |
478 | 14 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 其人聞王切令 |
479 | 14 | 聞 | wén | to question | 其人聞王切令 |
480 | 14 | 聞 | wén | heard; śruta | 其人聞王切令 |
481 | 14 | 聞 | wén | hearing; śruti | 其人聞王切令 |
482 | 14 | 四大 | sìdà | the four great elements | 眾生四大亦復如是 |
483 | 14 | 四大 | sìdà | Way, Heaven, Earth, and Ruler | 眾生四大亦復如是 |
484 | 14 | 四大 | sìdà | the four great freedoms | 眾生四大亦復如是 |
485 | 14 | 四大 | sìdà | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta | 眾生四大亦復如是 |
486 | 14 | 親 | qīn | relatives | 一詐親者及六大賊之所危害 |
487 | 14 | 親 | qīn | intimate | 一詐親者及六大賊之所危害 |
488 | 14 | 親 | qīn | a bride | 一詐親者及六大賊之所危害 |
489 | 14 | 親 | qīn | parents | 一詐親者及六大賊之所危害 |
490 | 14 | 親 | qīn | marriage | 一詐親者及六大賊之所危害 |
491 | 14 | 親 | qīn | someone intimately connected to | 一詐親者及六大賊之所危害 |
492 | 14 | 親 | qīn | friendship | 一詐親者及六大賊之所危害 |
493 | 14 | 親 | qīn | Qin | 一詐親者及六大賊之所危害 |
494 | 14 | 親 | qīn | to be close to | 一詐親者及六大賊之所危害 |
495 | 14 | 親 | qīn | to love | 一詐親者及六大賊之所危害 |
496 | 14 | 親 | qīn | to kiss | 一詐親者及六大賊之所危害 |
497 | 14 | 親 | qīn | related [by blood] | 一詐親者及六大賊之所危害 |
498 | 14 | 親 | qìng | relatives by marriage | 一詐親者及六大賊之所危害 |
499 | 14 | 親 | qīn | a hazelnut tree | 一詐親者及六大賊之所危害 |
500 | 14 | 親 | qīn | intimately acquainted; jñāti | 一詐親者及六大賊之所危害 |
Frequencies of all Words
Top 932
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 132 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以作惡故 |
2 | 132 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以作惡故 |
3 | 132 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以作惡故 |
4 | 132 | 故 | gù | to die | 以作惡故 |
5 | 132 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以作惡故 |
6 | 132 | 故 | gù | original | 以作惡故 |
7 | 132 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以作惡故 |
8 | 132 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以作惡故 |
9 | 132 | 故 | gù | something in the past | 以作惡故 |
10 | 132 | 故 | gù | deceased; dead | 以作惡故 |
11 | 132 | 故 | gù | still; yet | 以作惡故 |
12 | 132 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以作惡故 |
13 | 78 | 名 | míng | measure word for people | 是名念漏 |
14 | 78 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名念漏 |
15 | 78 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名念漏 |
16 | 78 | 名 | míng | rank; position | 是名念漏 |
17 | 78 | 名 | míng | an excuse | 是名念漏 |
18 | 78 | 名 | míng | life | 是名念漏 |
19 | 78 | 名 | míng | to name; to call | 是名念漏 |
20 | 78 | 名 | míng | to express; to describe | 是名念漏 |
21 | 78 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名念漏 |
22 | 78 | 名 | míng | to own; to possess | 是名念漏 |
23 | 78 | 名 | míng | famous; renowned | 是名念漏 |
24 | 78 | 名 | míng | moral | 是名念漏 |
25 | 78 | 名 | míng | name; naman | 是名念漏 |
26 | 78 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名念漏 |
27 | 68 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 觀身如篋 |
28 | 68 | 如 | rú | if | 觀身如篋 |
29 | 68 | 如 | rú | in accordance with | 觀身如篋 |
30 | 68 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 觀身如篋 |
31 | 68 | 如 | rú | this | 觀身如篋 |
32 | 68 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 觀身如篋 |
33 | 68 | 如 | rú | to go to | 觀身如篋 |
34 | 68 | 如 | rú | to meet | 觀身如篋 |
35 | 68 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 觀身如篋 |
36 | 68 | 如 | rú | at least as good as | 觀身如篋 |
37 | 68 | 如 | rú | and | 觀身如篋 |
38 | 68 | 如 | rú | or | 觀身如篋 |
39 | 68 | 如 | rú | but | 觀身如篋 |
40 | 68 | 如 | rú | then | 觀身如篋 |
41 | 68 | 如 | rú | naturally | 觀身如篋 |
42 | 68 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 觀身如篋 |
43 | 68 | 如 | rú | you | 觀身如篋 |
44 | 68 | 如 | rú | the second lunar month | 觀身如篋 |
45 | 68 | 如 | rú | in; at | 觀身如篋 |
46 | 68 | 如 | rú | Ru | 觀身如篋 |
47 | 68 | 如 | rú | Thus | 觀身如篋 |
48 | 68 | 如 | rú | thus; tathā | 觀身如篋 |
49 | 68 | 如 | rú | like; iva | 觀身如篋 |
50 | 68 | 如 | rú | suchness; tathatā | 觀身如篋 |
51 | 63 | 之 | zhī | him; her; them; that | 光明遍照高貴德王菩薩品之三 |
52 | 63 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 光明遍照高貴德王菩薩品之三 |
53 | 63 | 之 | zhī | to go | 光明遍照高貴德王菩薩品之三 |
54 | 63 | 之 | zhī | this; that | 光明遍照高貴德王菩薩品之三 |
55 | 63 | 之 | zhī | genetive marker | 光明遍照高貴德王菩薩品之三 |
56 | 63 | 之 | zhī | it | 光明遍照高貴德王菩薩品之三 |
57 | 63 | 之 | zhī | in; in regards to | 光明遍照高貴德王菩薩品之三 |
58 | 63 | 之 | zhī | all | 光明遍照高貴德王菩薩品之三 |
59 | 63 | 之 | zhī | and | 光明遍照高貴德王菩薩品之三 |
60 | 63 | 之 | zhī | however | 光明遍照高貴德王菩薩品之三 |
61 | 63 | 之 | zhī | if | 光明遍照高貴德王菩薩品之三 |
62 | 63 | 之 | zhī | then | 光明遍照高貴德王菩薩品之三 |
63 | 63 | 之 | zhī | to arrive; to go | 光明遍照高貴德王菩薩品之三 |
64 | 63 | 之 | zhī | is | 光明遍照高貴德王菩薩品之三 |
65 | 63 | 之 | zhī | to use | 光明遍照高貴德王菩薩品之三 |
66 | 63 | 之 | zhī | Zhi | 光明遍照高貴德王菩薩品之三 |
67 | 63 | 之 | zhī | winding | 光明遍照高貴德王菩薩品之三 |
68 | 61 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名念漏 |
69 | 61 | 是 | shì | is exactly | 是名念漏 |
70 | 61 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名念漏 |
71 | 61 | 是 | shì | this; that; those | 是名念漏 |
72 | 61 | 是 | shì | really; certainly | 是名念漏 |
73 | 61 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名念漏 |
74 | 61 | 是 | shì | true | 是名念漏 |
75 | 61 | 是 | shì | is; has; exists | 是名念漏 |
76 | 61 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名念漏 |
77 | 61 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名念漏 |
78 | 61 | 是 | shì | Shi | 是名念漏 |
79 | 61 | 是 | shì | is; bhū | 是名念漏 |
80 | 61 | 是 | shì | this; idam | 是名念漏 |
81 | 59 | 人 | rén | person; people; a human being | 凡夫之人無念慧故 |
82 | 59 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 凡夫之人無念慧故 |
83 | 59 | 人 | rén | a kind of person | 凡夫之人無念慧故 |
84 | 59 | 人 | rén | everybody | 凡夫之人無念慧故 |
85 | 59 | 人 | rén | adult | 凡夫之人無念慧故 |
86 | 59 | 人 | rén | somebody; others | 凡夫之人無念慧故 |
87 | 59 | 人 | rén | an upright person | 凡夫之人無念慧故 |
88 | 59 | 人 | rén | person; manuṣya | 凡夫之人無念慧故 |
89 | 57 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 譬如有王以四毒蛇盛之一篋 |
90 | 57 | 有 | yǒu | to have; to possess | 譬如有王以四毒蛇盛之一篋 |
91 | 57 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 譬如有王以四毒蛇盛之一篋 |
92 | 57 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 譬如有王以四毒蛇盛之一篋 |
93 | 57 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 譬如有王以四毒蛇盛之一篋 |
94 | 57 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 譬如有王以四毒蛇盛之一篋 |
95 | 57 | 有 | yǒu | used to compare two things | 譬如有王以四毒蛇盛之一篋 |
96 | 57 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 譬如有王以四毒蛇盛之一篋 |
97 | 57 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 譬如有王以四毒蛇盛之一篋 |
98 | 57 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 譬如有王以四毒蛇盛之一篋 |
99 | 57 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 譬如有王以四毒蛇盛之一篋 |
100 | 57 | 有 | yǒu | abundant | 譬如有王以四毒蛇盛之一篋 |
101 | 57 | 有 | yǒu | purposeful | 譬如有王以四毒蛇盛之一篋 |
102 | 57 | 有 | yǒu | You | 譬如有王以四毒蛇盛之一篋 |
103 | 57 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 譬如有王以四毒蛇盛之一篋 |
104 | 57 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 譬如有王以四毒蛇盛之一篋 |
105 | 56 | 如是 | rúshì | thus; so | 眾生四大亦復如是 |
106 | 56 | 如是 | rúshì | thus, so | 眾生四大亦復如是 |
107 | 56 | 如是 | rúshì | thus; evam | 眾生四大亦復如是 |
108 | 56 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 眾生四大亦復如是 |
109 | 54 | 名為 | míngwèi | to be called | 足名為戒 |
110 | 52 | 能 | néng | can; able | 若一瞋者則能殺人 |
111 | 52 | 能 | néng | ability; capacity | 若一瞋者則能殺人 |
112 | 52 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若一瞋者則能殺人 |
113 | 52 | 能 | néng | energy | 若一瞋者則能殺人 |
114 | 52 | 能 | néng | function; use | 若一瞋者則能殺人 |
115 | 52 | 能 | néng | may; should; permitted to | 若一瞋者則能殺人 |
116 | 52 | 能 | néng | talent | 若一瞋者則能殺人 |
117 | 52 | 能 | néng | expert at | 若一瞋者則能殺人 |
118 | 52 | 能 | néng | to be in harmony | 若一瞋者則能殺人 |
119 | 52 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若一瞋者則能殺人 |
120 | 52 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若一瞋者則能殺人 |
121 | 52 | 能 | néng | as long as; only | 若一瞋者則能殺人 |
122 | 52 | 能 | néng | even if | 若一瞋者則能殺人 |
123 | 52 | 能 | néng | but | 若一瞋者則能殺人 |
124 | 52 | 能 | néng | in this way | 若一瞋者則能殺人 |
125 | 52 | 能 | néng | to be able; śak | 若一瞋者則能殺人 |
126 | 52 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若一瞋者則能殺人 |
127 | 49 | 為 | wèi | for; to | 我從往昔無數劫來為是身心造種種惡 |
128 | 49 | 為 | wèi | because of | 我從往昔無數劫來為是身心造種種惡 |
129 | 49 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我從往昔無數劫來為是身心造種種惡 |
130 | 49 | 為 | wéi | to change into; to become | 我從往昔無數劫來為是身心造種種惡 |
131 | 49 | 為 | wéi | to be; is | 我從往昔無數劫來為是身心造種種惡 |
132 | 49 | 為 | wéi | to do | 我從往昔無數劫來為是身心造種種惡 |
133 | 49 | 為 | wèi | for | 我從往昔無數劫來為是身心造種種惡 |
134 | 49 | 為 | wèi | because of; for; to | 我從往昔無數劫來為是身心造種種惡 |
135 | 49 | 為 | wèi | to | 我從往昔無數劫來為是身心造種種惡 |
136 | 49 | 為 | wéi | in a passive construction | 我從往昔無數劫來為是身心造種種惡 |
137 | 49 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 我從往昔無數劫來為是身心造種種惡 |
138 | 49 | 為 | wéi | forming an adverb | 我從往昔無數劫來為是身心造種種惡 |
139 | 49 | 為 | wéi | to add emphasis | 我從往昔無數劫來為是身心造種種惡 |
140 | 49 | 為 | wèi | to support; to help | 我從往昔無數劫來為是身心造種種惡 |
141 | 49 | 為 | wéi | to govern | 我從往昔無數劫來為是身心造種種惡 |
142 | 49 | 為 | wèi | to be; bhū | 我從往昔無數劫來為是身心造種種惡 |
143 | 48 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
144 | 48 | 若 | ruò | seemingly | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
145 | 48 | 若 | ruò | if | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
146 | 48 | 若 | ruò | you | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
147 | 48 | 若 | ruò | this; that | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
148 | 48 | 若 | ruò | and; or | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
149 | 48 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
150 | 48 | 若 | rě | pomegranite | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
151 | 48 | 若 | ruò | to choose | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
152 | 48 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
153 | 48 | 若 | ruò | thus | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
154 | 48 | 若 | ruò | pollia | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
155 | 48 | 若 | ruò | Ruo | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
156 | 48 | 若 | ruò | only then | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
157 | 48 | 若 | rě | ja | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
158 | 48 | 若 | rě | jñā | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
159 | 48 | 若 | ruò | if; yadi | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
160 | 48 | 賊 | zéi | thief | 今夜當有六大賊來 |
161 | 48 | 賊 | zéi | to injure; to harm | 今夜當有六大賊來 |
162 | 48 | 賊 | zéi | a traitor; an evildoer; an enemy | 今夜當有六大賊來 |
163 | 48 | 賊 | zéi | evil | 今夜當有六大賊來 |
164 | 48 | 賊 | zéi | extremely | 今夜當有六大賊來 |
165 | 48 | 賊 | zéi | thief; caura | 今夜當有六大賊來 |
166 | 47 | 則 | zé | otherwise; but; however | 若一瞋者則能殺人 |
167 | 47 | 則 | zé | then | 若一瞋者則能殺人 |
168 | 47 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 若一瞋者則能殺人 |
169 | 47 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若一瞋者則能殺人 |
170 | 47 | 則 | zé | a grade; a level | 若一瞋者則能殺人 |
171 | 47 | 則 | zé | an example; a model | 若一瞋者則能殺人 |
172 | 47 | 則 | zé | a weighing device | 若一瞋者則能殺人 |
173 | 47 | 則 | zé | to grade; to rank | 若一瞋者則能殺人 |
174 | 47 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若一瞋者則能殺人 |
175 | 47 | 則 | zé | to do | 若一瞋者則能殺人 |
176 | 47 | 則 | zé | only | 若一瞋者則能殺人 |
177 | 47 | 則 | zé | immediately | 若一瞋者則能殺人 |
178 | 47 | 則 | zé | then; moreover; atha | 若一瞋者則能殺人 |
179 | 47 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若一瞋者則能殺人 |
180 | 47 | 亦 | yì | also; too | 亦欲殺人 |
181 | 47 | 亦 | yì | but | 亦欲殺人 |
182 | 47 | 亦 | yì | this; he; she | 亦欲殺人 |
183 | 47 | 亦 | yì | although; even though | 亦欲殺人 |
184 | 47 | 亦 | yì | already | 亦欲殺人 |
185 | 47 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦欲殺人 |
186 | 47 | 亦 | yì | Yi | 亦欲殺人 |
187 | 47 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若令一蛇生瞋恚者 |
188 | 47 | 者 | zhě | that | 若令一蛇生瞋恚者 |
189 | 47 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若令一蛇生瞋恚者 |
190 | 47 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若令一蛇生瞋恚者 |
191 | 47 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若令一蛇生瞋恚者 |
192 | 47 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若令一蛇生瞋恚者 |
193 | 47 | 者 | zhuó | according to | 若令一蛇生瞋恚者 |
194 | 47 | 者 | zhě | ca | 若令一蛇生瞋恚者 |
195 | 46 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以作惡故 |
196 | 46 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以作惡故 |
197 | 46 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以作惡故 |
198 | 46 | 以 | yǐ | according to | 以作惡故 |
199 | 46 | 以 | yǐ | because of | 以作惡故 |
200 | 46 | 以 | yǐ | on a certain date | 以作惡故 |
201 | 46 | 以 | yǐ | and; as well as | 以作惡故 |
202 | 46 | 以 | yǐ | to rely on | 以作惡故 |
203 | 46 | 以 | yǐ | to regard | 以作惡故 |
204 | 46 | 以 | yǐ | to be able to | 以作惡故 |
205 | 46 | 以 | yǐ | to order; to command | 以作惡故 |
206 | 46 | 以 | yǐ | further; moreover | 以作惡故 |
207 | 46 | 以 | yǐ | used after a verb | 以作惡故 |
208 | 46 | 以 | yǐ | very | 以作惡故 |
209 | 46 | 以 | yǐ | already | 以作惡故 |
210 | 46 | 以 | yǐ | increasingly | 以作惡故 |
211 | 46 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以作惡故 |
212 | 46 | 以 | yǐ | Israel | 以作惡故 |
213 | 46 | 以 | yǐ | Yi | 以作惡故 |
214 | 46 | 以 | yǐ | use; yogena | 以作惡故 |
215 | 43 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩以是惡因緣故 |
216 | 43 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩以是惡因緣故 |
217 | 43 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩以是惡因緣故 |
218 | 41 | 得 | de | potential marker | 若得身病 |
219 | 41 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若得身病 |
220 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 若得身病 |
221 | 41 | 得 | děi | to want to; to need to | 若得身病 |
222 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 若得身病 |
223 | 41 | 得 | dé | de | 若得身病 |
224 | 41 | 得 | de | infix potential marker | 若得身病 |
225 | 41 | 得 | dé | to result in | 若得身病 |
226 | 41 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若得身病 |
227 | 41 | 得 | dé | to be satisfied | 若得身病 |
228 | 41 | 得 | dé | to be finished | 若得身病 |
229 | 41 | 得 | de | result of degree | 若得身病 |
230 | 41 | 得 | de | marks completion of an action | 若得身病 |
231 | 41 | 得 | děi | satisfying | 若得身病 |
232 | 41 | 得 | dé | to contract | 若得身病 |
233 | 41 | 得 | dé | marks permission or possibility | 若得身病 |
234 | 41 | 得 | dé | expressing frustration | 若得身病 |
235 | 41 | 得 | dé | to hear | 若得身病 |
236 | 41 | 得 | dé | to have; there is | 若得身病 |
237 | 41 | 得 | dé | marks time passed | 若得身病 |
238 | 41 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若得身病 |
239 | 41 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 遠大涅槃 |
240 | 41 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 遠大涅槃 |
241 | 41 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 遠大涅槃 |
242 | 39 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
243 | 39 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
244 | 38 | 不 | bù | not; no | 命將不全 |
245 | 38 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 命將不全 |
246 | 38 | 不 | bù | as a correlative | 命將不全 |
247 | 38 | 不 | bù | no (answering a question) | 命將不全 |
248 | 38 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 命將不全 |
249 | 38 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 命將不全 |
250 | 38 | 不 | bù | to form a yes or no question | 命將不全 |
251 | 38 | 不 | bù | infix potential marker | 命將不全 |
252 | 38 | 不 | bù | no; na | 命將不全 |
253 | 38 | 大涅槃 | dà nièpán | Great Nirvana | 菩薩修行大涅槃者 |
254 | 38 | 大涅槃 | dà nièpán | Mahaparinirvana | 菩薩修行大涅槃者 |
255 | 38 | 旃陀羅 | zhāntuóluó | Chandala; Untouchable Caste | 王時復遣五旃陀羅拔刀隨之 |
256 | 38 | 旃陀羅 | zhāntuóluó | caṇḍāla; untouchable caste | 王時復遣五旃陀羅拔刀隨之 |
257 | 34 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀身如篋 |
258 | 34 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀身如篋 |
259 | 34 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀身如篋 |
260 | 34 | 觀 | guān | Guan | 觀身如篋 |
261 | 34 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀身如篋 |
262 | 34 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀身如篋 |
263 | 34 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀身如篋 |
264 | 34 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀身如篋 |
265 | 34 | 觀 | guàn | an announcement | 觀身如篋 |
266 | 34 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀身如篋 |
267 | 34 | 觀 | guān | Surview | 觀身如篋 |
268 | 34 | 觀 | guān | Observe | 觀身如篋 |
269 | 34 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀身如篋 |
270 | 34 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀身如篋 |
271 | 34 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀身如篋 |
272 | 34 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀身如篋 |
273 | 32 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故生於種種諸漏 |
274 | 32 | 亦復 | yìfù | also | 眾生四大亦復如是 |
275 | 31 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 以諸煩惱牢自莊嚴 |
276 | 31 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 以諸煩惱牢自莊嚴 |
277 | 31 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 以諸煩惱牢自莊嚴 |
278 | 31 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 以諸煩惱牢自莊嚴 |
279 | 30 | 五陰 | wǔyīn | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 五旃陀羅即是五陰 |
280 | 30 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來而當有漏 |
281 | 30 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來而當有漏 |
282 | 30 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來而當有漏 |
283 | 29 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 一詐親者及六大賊之所危害 |
284 | 29 | 所 | suǒ | an office; an institute | 一詐親者及六大賊之所危害 |
285 | 29 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 一詐親者及六大賊之所危害 |
286 | 29 | 所 | suǒ | it | 一詐親者及六大賊之所危害 |
287 | 29 | 所 | suǒ | if; supposing | 一詐親者及六大賊之所危害 |
288 | 29 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一詐親者及六大賊之所危害 |
289 | 29 | 所 | suǒ | a place; a location | 一詐親者及六大賊之所危害 |
290 | 29 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一詐親者及六大賊之所危害 |
291 | 29 | 所 | suǒ | that which | 一詐親者及六大賊之所危害 |
292 | 29 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一詐親者及六大賊之所危害 |
293 | 29 | 所 | suǒ | meaning | 一詐親者及六大賊之所危害 |
294 | 29 | 所 | suǒ | garrison | 一詐親者及六大賊之所危害 |
295 | 29 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一詐親者及六大賊之所危害 |
296 | 29 | 所 | suǒ | that which; yad | 一詐親者及六大賊之所危害 |
297 | 29 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 菩薩摩訶薩常自思惟 |
298 | 29 | 常 | cháng | Chang | 菩薩摩訶薩常自思惟 |
299 | 29 | 常 | cháng | long-lasting | 菩薩摩訶薩常自思惟 |
300 | 29 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 菩薩摩訶薩常自思惟 |
301 | 29 | 常 | cháng | a principle; a rule | 菩薩摩訶薩常自思惟 |
302 | 29 | 常 | cháng | eternal; nitya | 菩薩摩訶薩常自思惟 |
303 | 29 | 爾 | ěr | thus; so; like that | 四大亦爾 |
304 | 29 | 爾 | ěr | in a manner | 四大亦爾 |
305 | 29 | 爾 | ěr | final particle with no meaning | 四大亦爾 |
306 | 29 | 爾 | ěr | final particle marking a question | 四大亦爾 |
307 | 29 | 爾 | ěr | you; thou | 四大亦爾 |
308 | 29 | 爾 | ěr | this; that | 四大亦爾 |
309 | 29 | 爾 | ěr | thus; atha khalu | 四大亦爾 |
310 | 28 | 詐 | zhà | to cheat; to swindle | 密遣一人詐為親善 |
311 | 28 | 詐 | zhà | fraudulent; false | 密遣一人詐為親善 |
312 | 28 | 詐 | zhà | to pretend; to feign; to bluff | 密遣一人詐為親善 |
313 | 28 | 詐 | zhà | suddenly | 密遣一人詐為親善 |
314 | 28 | 詐 | zhà | to deceive; kuhaka | 密遣一人詐為親善 |
315 | 28 | 無 | wú | no | 安隱無患 |
316 | 28 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 安隱無患 |
317 | 28 | 無 | wú | to not have; without | 安隱無患 |
318 | 28 | 無 | wú | has not yet | 安隱無患 |
319 | 28 | 無 | mó | mo | 安隱無患 |
320 | 28 | 無 | wú | do not | 安隱無患 |
321 | 28 | 無 | wú | not; -less; un- | 安隱無患 |
322 | 28 | 無 | wú | regardless of | 安隱無患 |
323 | 28 | 無 | wú | to not have | 安隱無患 |
324 | 28 | 無 | wú | um | 安隱無患 |
325 | 28 | 無 | wú | Wu | 安隱無患 |
326 | 28 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 安隱無患 |
327 | 28 | 無 | wú | not; non- | 安隱無患 |
328 | 28 | 無 | mó | mo | 安隱無患 |
329 | 28 | 於 | yú | in; at | 是故生於種種諸漏 |
330 | 28 | 於 | yú | in; at | 是故生於種種諸漏 |
331 | 28 | 於 | yú | in; at; to; from | 是故生於種種諸漏 |
332 | 28 | 於 | yú | to go; to | 是故生於種種諸漏 |
333 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 是故生於種種諸漏 |
334 | 28 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 是故生於種種諸漏 |
335 | 28 | 於 | yú | from | 是故生於種種諸漏 |
336 | 28 | 於 | yú | give | 是故生於種種諸漏 |
337 | 28 | 於 | yú | oppposing | 是故生於種種諸漏 |
338 | 28 | 於 | yú | and | 是故生於種種諸漏 |
339 | 28 | 於 | yú | compared to | 是故生於種種諸漏 |
340 | 28 | 於 | yú | by | 是故生於種種諸漏 |
341 | 28 | 於 | yú | and; as well as | 是故生於種種諸漏 |
342 | 28 | 於 | yú | for | 是故生於種種諸漏 |
343 | 28 | 於 | yú | Yu | 是故生於種種諸漏 |
344 | 28 | 於 | wū | a crow | 是故生於種種諸漏 |
345 | 28 | 於 | wū | whew; wow | 是故生於種種諸漏 |
346 | 28 | 於 | yú | near to; antike | 是故生於種種諸漏 |
347 | 27 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 遠離一切純善之法 |
348 | 27 | 一切 | yīqiè | temporary | 遠離一切純善之法 |
349 | 27 | 一切 | yīqiè | the same | 遠離一切純善之法 |
350 | 27 | 一切 | yīqiè | generally | 遠離一切純善之法 |
351 | 27 | 一切 | yīqiè | all, everything | 遠離一切純善之法 |
352 | 27 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 遠離一切純善之法 |
353 | 26 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 皆不能治 |
354 | 25 | 諸 | zhū | all; many; various | 具受諸苦 |
355 | 25 | 諸 | zhū | Zhu | 具受諸苦 |
356 | 25 | 諸 | zhū | all; members of the class | 具受諸苦 |
357 | 25 | 諸 | zhū | interrogative particle | 具受諸苦 |
358 | 25 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 具受諸苦 |
359 | 25 | 諸 | zhū | of; in | 具受諸苦 |
360 | 25 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 具受諸苦 |
361 | 25 | 身 | shēn | human body; torso | 若得身病 |
362 | 25 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 若得身病 |
363 | 25 | 身 | shēn | measure word for clothes | 若得身病 |
364 | 25 | 身 | shēn | self | 若得身病 |
365 | 25 | 身 | shēn | life | 若得身病 |
366 | 25 | 身 | shēn | an object | 若得身病 |
367 | 25 | 身 | shēn | a lifetime | 若得身病 |
368 | 25 | 身 | shēn | personally | 若得身病 |
369 | 25 | 身 | shēn | moral character | 若得身病 |
370 | 25 | 身 | shēn | status; identity; position | 若得身病 |
371 | 25 | 身 | shēn | pregnancy | 若得身病 |
372 | 25 | 身 | juān | India | 若得身病 |
373 | 25 | 身 | shēn | body; kāya | 若得身病 |
374 | 25 | 害 | hài | to injure; to harm to | 賊所害 |
375 | 25 | 害 | hài | to destroy; to kill | 賊所害 |
376 | 25 | 害 | hài | a disaster; a calamity | 賊所害 |
377 | 25 | 害 | hài | damage; a fault | 賊所害 |
378 | 25 | 害 | hài | a crucial point; a strategic location | 賊所害 |
379 | 25 | 害 | hài | to hinder; to obstruct; to be unfavorable | 賊所害 |
380 | 25 | 害 | hài | to fall sick | 賊所害 |
381 | 25 | 害 | hài | to feel; to sense | 賊所害 |
382 | 25 | 害 | hài | to be jealous of to envy | 賊所害 |
383 | 25 | 害 | hé | why not | 賊所害 |
384 | 25 | 害 | hài | causing harm; hiṃsā | 賊所害 |
385 | 25 | 大 | dà | big; huge; large | 於己身心生大怖畏 |
386 | 25 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 於己身心生大怖畏 |
387 | 25 | 大 | dà | great; major; important | 於己身心生大怖畏 |
388 | 25 | 大 | dà | size | 於己身心生大怖畏 |
389 | 25 | 大 | dà | old | 於己身心生大怖畏 |
390 | 25 | 大 | dà | greatly; very | 於己身心生大怖畏 |
391 | 25 | 大 | dà | oldest; earliest | 於己身心生大怖畏 |
392 | 25 | 大 | dà | adult | 於己身心生大怖畏 |
393 | 25 | 大 | tài | greatest; grand | 於己身心生大怖畏 |
394 | 25 | 大 | dài | an important person | 於己身心生大怖畏 |
395 | 25 | 大 | dà | senior | 於己身心生大怖畏 |
396 | 25 | 大 | dà | approximately | 於己身心生大怖畏 |
397 | 25 | 大 | tài | greatest; grand | 於己身心生大怖畏 |
398 | 25 | 大 | dà | an element | 於己身心生大怖畏 |
399 | 25 | 大 | dà | great; mahā | 於己身心生大怖畏 |
400 | 24 | 河 | hé | a river; a stream | 路值一河 |
401 | 24 | 河 | hé | the Yellow River | 路值一河 |
402 | 24 | 河 | hé | a river-like thing | 路值一河 |
403 | 24 | 河 | hé | He | 路值一河 |
404 | 24 | 河 | hé | river; nadī | 路值一河 |
405 | 23 | 惡 | è | evil; vice | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
406 | 23 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
407 | 23 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
408 | 23 | 惡 | wù | to hate; to detest | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
409 | 23 | 惡 | wū | how? | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
410 | 23 | 惡 | è | fierce | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
411 | 23 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
412 | 23 | 惡 | wù | to denounce | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
413 | 23 | 惡 | wū | oh! | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
414 | 23 | 惡 | è | e | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
415 | 23 | 惡 | è | evil | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
416 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生四大亦復如是 |
417 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生四大亦復如是 |
418 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生四大亦復如是 |
419 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生四大亦復如是 |
420 | 22 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 有八自在則名為我 |
421 | 22 | 自在 | zìzài | Carefree | 有八自在則名為我 |
422 | 22 | 自在 | zìzài | perfect ease | 有八自在則名為我 |
423 | 22 | 自在 | zìzài | Isvara | 有八自在則名為我 |
424 | 22 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 有八自在則名為我 |
425 | 21 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 摩洗其身 |
426 | 21 | 其 | qí | to add emphasis | 摩洗其身 |
427 | 21 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 摩洗其身 |
428 | 21 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 摩洗其身 |
429 | 21 | 其 | qí | he; her; it; them | 摩洗其身 |
430 | 21 | 其 | qí | probably; likely | 摩洗其身 |
431 | 21 | 其 | qí | will | 摩洗其身 |
432 | 21 | 其 | qí | may | 摩洗其身 |
433 | 21 | 其 | qí | if | 摩洗其身 |
434 | 21 | 其 | qí | or | 摩洗其身 |
435 | 21 | 其 | qí | Qi | 摩洗其身 |
436 | 21 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 摩洗其身 |
437 | 21 | 六塵 | liù chén | six sense objects; six dusts | 即外六塵 |
438 | 21 | 一 | yī | one | 大般涅槃經卷第二十一 |
439 | 21 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 大般涅槃經卷第二十一 |
440 | 21 | 一 | yī | as soon as; all at once | 大般涅槃經卷第二十一 |
441 | 21 | 一 | yī | pure; concentrated | 大般涅槃經卷第二十一 |
442 | 21 | 一 | yì | whole; all | 大般涅槃經卷第二十一 |
443 | 21 | 一 | yī | first | 大般涅槃經卷第二十一 |
444 | 21 | 一 | yī | the same | 大般涅槃經卷第二十一 |
445 | 21 | 一 | yī | each | 大般涅槃經卷第二十一 |
446 | 21 | 一 | yī | certain | 大般涅槃經卷第二十一 |
447 | 21 | 一 | yī | throughout | 大般涅槃經卷第二十一 |
448 | 21 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 大般涅槃經卷第二十一 |
449 | 21 | 一 | yī | sole; single | 大般涅槃經卷第二十一 |
450 | 21 | 一 | yī | a very small amount | 大般涅槃經卷第二十一 |
451 | 21 | 一 | yī | Yi | 大般涅槃經卷第二十一 |
452 | 21 | 一 | yī | other | 大般涅槃經卷第二十一 |
453 | 21 | 一 | yī | to unify | 大般涅槃經卷第二十一 |
454 | 21 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 大般涅槃經卷第二十一 |
455 | 21 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 大般涅槃經卷第二十一 |
456 | 21 | 一 | yī | or | 大般涅槃經卷第二十一 |
457 | 21 | 一 | yī | one; eka | 大般涅槃經卷第二十一 |
458 | 21 | 實 | shí | real; true | 若知實者 |
459 | 21 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 若知實者 |
460 | 21 | 實 | shí | substance; content; material | 若知實者 |
461 | 21 | 實 | shí | honest; sincere | 若知實者 |
462 | 21 | 實 | shí | vast; extensive | 若知實者 |
463 | 21 | 實 | shí | solid | 若知實者 |
464 | 21 | 實 | shí | abundant; prosperous | 若知實者 |
465 | 21 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 若知實者 |
466 | 21 | 實 | shí | wealth; property | 若知實者 |
467 | 21 | 實 | shí | effect; result | 若知實者 |
468 | 21 | 實 | shí | an honest person | 若知實者 |
469 | 21 | 實 | shí | truly; in reality; in fact; actually | 若知實者 |
470 | 21 | 實 | shí | to fill | 若知實者 |
471 | 21 | 實 | shí | finally | 若知實者 |
472 | 21 | 實 | shí | complete | 若知實者 |
473 | 21 | 實 | shí | to strengthen | 若知實者 |
474 | 21 | 實 | shí | to practice | 若知實者 |
475 | 21 | 實 | shí | namely | 若知實者 |
476 | 21 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 若知實者 |
477 | 21 | 實 | shí | this | 若知實者 |
478 | 21 | 實 | shí | full; at capacity | 若知實者 |
479 | 21 | 實 | shí | supplies; goods | 若知實者 |
480 | 21 | 實 | shí | Shichen | 若知實者 |
481 | 21 | 實 | shí | Real | 若知實者 |
482 | 21 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 若知實者 |
483 | 21 | 六大 | liù dà | six elements | 今夜當有六大賊來 |
484 | 20 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛 |
485 | 19 | 因 | yīn | because | 欲劫人時要因內人 |
486 | 19 | 因 | yīn | cause; reason | 欲劫人時要因內人 |
487 | 19 | 因 | yīn | to accord with | 欲劫人時要因內人 |
488 | 19 | 因 | yīn | to follow | 欲劫人時要因內人 |
489 | 19 | 因 | yīn | to rely on | 欲劫人時要因內人 |
490 | 19 | 因 | yīn | via; through | 欲劫人時要因內人 |
491 | 19 | 因 | yīn | to continue | 欲劫人時要因內人 |
492 | 19 | 因 | yīn | to receive | 欲劫人時要因內人 |
493 | 19 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 欲劫人時要因內人 |
494 | 19 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 欲劫人時要因內人 |
495 | 19 | 因 | yīn | to be like | 欲劫人時要因內人 |
496 | 19 | 因 | yīn | from; because of | 欲劫人時要因內人 |
497 | 19 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 欲劫人時要因內人 |
498 | 19 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 欲劫人時要因內人 |
499 | 19 | 因 | yīn | Cause | 欲劫人時要因內人 |
500 | 19 | 因 | yīn | cause; hetu | 欲劫人時要因內人 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
名 |
|
|
|
如 |
|
|
|
是 |
|
|
|
人 | rén | person; manuṣya | |
有 |
|
|
|
如是 |
|
|
|
能 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
若 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿那含 | 65 |
|
|
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
处处经 | 處處經 | 99 | Chuchu Jing |
大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 68 |
|
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
慧严 | 慧嚴 | 104 | Hui Yan |
狼 | 108 |
|
|
廖 | 108 | Liao | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹经 | 泥洹經 | 110 | The Nirvana Sutra |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
毘舍佉 | 112 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善财 | 善財 | 83 |
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十一切处 | 十一切處 | 115 | Ten Kasinas |
十住 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
宋代 | 115 |
|
|
王能 | 119 | Wang Neng | |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 152.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
八背舍 | 八背捨 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不空 | 98 |
|
|
不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
常住 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
出离 | 出離 | 99 |
|
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
到彼岸 | 100 |
|
|
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
多身 | 100 | many existences | |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发愿 | 發願 | 102 |
|
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
法主 | 102 |
|
|
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非微尘 | 非微塵 | 102 | non-particle |
非想 | 102 | non-perection | |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛心 | 102 |
|
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
具足 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六大 | 108 | six elements | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六贼 | 六賊 | 108 | the objects of the six sense organs; the six thieves |
轮转生死 | 輪轉生死 | 108 | passing through the cycle of life and death |
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人天 | 114 |
|
|
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三垢 | 115 | three defilements | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
受持 | 115 |
|
|
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四毒蛇 | 115 | four poisonous snakes | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四种姓 | 四種姓 | 115 | four castes |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天中天 | 116 | god of the gods | |
我身 | 119 | I; myself | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
小王 | 120 | minor kings | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
有海 | 121 | sea of existence | |
有想 | 121 | having apperception | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
总持 | 總持 | 122 |
|