Glossary and Vocabulary for Kāśyapaparivarta (Dajiaye Wen Dabao Ji Zhengfa Jing) 大迦葉問大寶積正法經, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 54 | 言 | yán | to speak; to say; said | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
2 | 54 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
3 | 54 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
4 | 54 | 言 | yán | phrase; sentence | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
5 | 54 | 言 | yán | a word; a syllable | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
6 | 54 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
7 | 54 | 言 | yán | to regard as | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
8 | 54 | 言 | yán | to act as | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
9 | 54 | 言 | yán | word; vacana | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
10 | 54 | 言 | yán | speak; vad | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
11 | 38 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 八百苾芻漏盡意解心得解脫 |
12 | 38 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 八百苾芻漏盡意解心得解脫 |
13 | 32 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 從座而起速離佛會 |
14 | 32 | 而 | ér | as if; to seem like | 從座而起速離佛會 |
15 | 32 | 而 | néng | can; able | 從座而起速離佛會 |
16 | 32 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 從座而起速離佛會 |
17 | 32 | 而 | ér | to arrive; up to | 從座而起速離佛會 |
18 | 30 | 於 | yú | to go; to | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
19 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
20 | 30 | 於 | yú | Yu | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
21 | 30 | 於 | wū | a crow | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
22 | 24 | 者 | zhě | ca | 我等今者欲詣林間 |
23 | 24 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是迦葉 |
24 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
25 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
26 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
27 | 23 | 得 | dé | de | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
28 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
29 | 23 | 得 | dé | to result in | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
30 | 23 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
31 | 23 | 得 | dé | to be satisfied | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
32 | 23 | 得 | dé | to be finished | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
33 | 23 | 得 | děi | satisfying | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
34 | 23 | 得 | dé | to contract | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
35 | 23 | 得 | dé | to hear | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
36 | 23 | 得 | dé | to have; there is | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
37 | 23 | 得 | dé | marks time passed | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
38 | 23 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
39 | 23 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以善方便而為教導 |
40 | 23 | 以 | yǐ | to rely on | 以善方便而為教導 |
41 | 23 | 以 | yǐ | to regard | 以善方便而為教導 |
42 | 23 | 以 | yǐ | to be able to | 以善方便而為教導 |
43 | 23 | 以 | yǐ | to order; to command | 以善方便而為教導 |
44 | 23 | 以 | yǐ | used after a verb | 以善方便而為教導 |
45 | 23 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以善方便而為教導 |
46 | 23 | 以 | yǐ | Israel | 以善方便而為教導 |
47 | 23 | 以 | yǐ | Yi | 以善方便而為教導 |
48 | 23 | 以 | yǐ | use; yogena | 以善方便而為教導 |
49 | 23 | 不 | bù | infix potential marker | 難解難入不信不學 |
50 | 19 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 是時世尊告尊者須菩提言 |
51 | 19 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 是時世尊告尊者須菩提言 |
52 | 17 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 沙門之法非合論詰 |
53 | 17 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 沙門之法非合論詰 |
54 | 17 | 非 | fēi | different | 沙門之法非合論詰 |
55 | 17 | 非 | fēi | to not be; to not have | 沙門之法非合論詰 |
56 | 17 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 沙門之法非合論詰 |
57 | 17 | 非 | fēi | Africa | 沙門之法非合論詰 |
58 | 17 | 非 | fēi | to slander | 沙門之法非合論詰 |
59 | 17 | 非 | fěi | to avoid | 沙門之法非合論詰 |
60 | 17 | 非 | fēi | must | 沙門之法非合論詰 |
61 | 17 | 非 | fēi | an error | 沙門之法非合論詰 |
62 | 17 | 非 | fēi | a problem; a question | 沙門之法非合論詰 |
63 | 17 | 非 | fēi | evil | 沙門之法非合論詰 |
64 | 17 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 離有離無 |
65 | 17 | 無 | wú | to not have; without | 離有離無 |
66 | 17 | 無 | mó | mo | 離有離無 |
67 | 17 | 無 | wú | to not have | 離有離無 |
68 | 17 | 無 | wú | Wu | 離有離無 |
69 | 17 | 無 | mó | mo | 離有離無 |
70 | 17 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
71 | 17 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
72 | 16 | 法 | fǎ | method; way | 爾時世尊說此伽他法時 |
73 | 16 | 法 | fǎ | France | 爾時世尊說此伽他法時 |
74 | 16 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 爾時世尊說此伽他法時 |
75 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 爾時世尊說此伽他法時 |
76 | 16 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 爾時世尊說此伽他法時 |
77 | 16 | 法 | fǎ | an institution | 爾時世尊說此伽他法時 |
78 | 16 | 法 | fǎ | to emulate | 爾時世尊說此伽他法時 |
79 | 16 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 爾時世尊說此伽他法時 |
80 | 16 | 法 | fǎ | punishment | 爾時世尊說此伽他法時 |
81 | 16 | 法 | fǎ | Fa | 爾時世尊說此伽他法時 |
82 | 16 | 法 | fǎ | a precedent | 爾時世尊說此伽他法時 |
83 | 16 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 爾時世尊說此伽他法時 |
84 | 16 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 爾時世尊說此伽他法時 |
85 | 16 | 法 | fǎ | Dharma | 爾時世尊說此伽他法時 |
86 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 爾時世尊說此伽他法時 |
87 | 16 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 爾時世尊說此伽他法時 |
88 | 16 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 爾時世尊說此伽他法時 |
89 | 16 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 爾時世尊說此伽他法時 |
90 | 15 | 十 | shí | ten | 又彼法師復得十種身業清淨 |
91 | 15 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 又彼法師復得十種身業清淨 |
92 | 15 | 十 | shí | tenth | 又彼法師復得十種身業清淨 |
93 | 15 | 十 | shí | complete; perfect | 又彼法師復得十種身業清淨 |
94 | 15 | 十 | shí | ten; daśa | 又彼法師復得十種身業清淨 |
95 | 15 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝往五百苾芻所 |
96 | 15 | 汝 | rǔ | Ru | 汝往五百苾芻所 |
97 | 14 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 心生驚怖所以不信不行 |
98 | 14 | 生 | shēng | to live | 心生驚怖所以不信不行 |
99 | 14 | 生 | shēng | raw | 心生驚怖所以不信不行 |
100 | 14 | 生 | shēng | a student | 心生驚怖所以不信不行 |
101 | 14 | 生 | shēng | life | 心生驚怖所以不信不行 |
102 | 14 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 心生驚怖所以不信不行 |
103 | 14 | 生 | shēng | alive | 心生驚怖所以不信不行 |
104 | 14 | 生 | shēng | a lifetime | 心生驚怖所以不信不行 |
105 | 14 | 生 | shēng | to initiate; to become | 心生驚怖所以不信不行 |
106 | 14 | 生 | shēng | to grow | 心生驚怖所以不信不行 |
107 | 14 | 生 | shēng | unfamiliar | 心生驚怖所以不信不行 |
108 | 14 | 生 | shēng | not experienced | 心生驚怖所以不信不行 |
109 | 14 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 心生驚怖所以不信不行 |
110 | 14 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 心生驚怖所以不信不行 |
111 | 14 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 心生驚怖所以不信不行 |
112 | 14 | 生 | shēng | gender | 心生驚怖所以不信不行 |
113 | 14 | 生 | shēng | to develop; to grow | 心生驚怖所以不信不行 |
114 | 14 | 生 | shēng | to set up | 心生驚怖所以不信不行 |
115 | 14 | 生 | shēng | a prostitute | 心生驚怖所以不信不行 |
116 | 14 | 生 | shēng | a captive | 心生驚怖所以不信不行 |
117 | 14 | 生 | shēng | a gentleman | 心生驚怖所以不信不行 |
118 | 14 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 心生驚怖所以不信不行 |
119 | 14 | 生 | shēng | unripe | 心生驚怖所以不信不行 |
120 | 14 | 生 | shēng | nature | 心生驚怖所以不信不行 |
121 | 14 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 心生驚怖所以不信不行 |
122 | 14 | 生 | shēng | destiny | 心生驚怖所以不信不行 |
123 | 14 | 生 | shēng | birth | 心生驚怖所以不信不行 |
124 | 14 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 心生驚怖所以不信不行 |
125 | 13 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
126 | 13 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
127 | 13 | 清淨 | qīngjìng | concise | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
128 | 13 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
129 | 13 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
130 | 13 | 清淨 | qīngjìng | purity | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
131 | 13 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
132 | 13 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 而歸林野以定為涅槃 |
133 | 13 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 而歸林野以定為涅槃 |
134 | 13 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 而歸林野以定為涅槃 |
135 | 13 | 復 | fù | to go back; to return | 又復告言 |
136 | 13 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復告言 |
137 | 13 | 復 | fù | to do in detail | 又復告言 |
138 | 13 | 復 | fù | to restore | 又復告言 |
139 | 13 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復告言 |
140 | 13 | 復 | fù | Fu; Return | 又復告言 |
141 | 13 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復告言 |
142 | 13 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復告言 |
143 | 13 | 復 | fù | Fu | 又復告言 |
144 | 13 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復告言 |
145 | 13 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復告言 |
146 | 13 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊說此伽他法時 |
147 | 13 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊說此伽他法時 |
148 | 12 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
149 | 12 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
150 | 12 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如是五百苾芻復詣佛所到已頭面禮足 |
151 | 12 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 如是五百苾芻復詣佛所到已頭面禮足 |
152 | 12 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 如是五百苾芻復詣佛所到已頭面禮足 |
153 | 12 | 佛 | fó | a Buddhist text | 如是五百苾芻復詣佛所到已頭面禮足 |
154 | 12 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 如是五百苾芻復詣佛所到已頭面禮足 |
155 | 12 | 佛 | fó | Buddha | 如是五百苾芻復詣佛所到已頭面禮足 |
156 | 12 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如是五百苾芻復詣佛所到已頭面禮足 |
157 | 12 | 為 | wéi | to act as; to serve | 正遍知覺為求一法發心修行 |
158 | 12 | 為 | wéi | to change into; to become | 正遍知覺為求一法發心修行 |
159 | 12 | 為 | wéi | to be; is | 正遍知覺為求一法發心修行 |
160 | 12 | 為 | wéi | to do | 正遍知覺為求一法發心修行 |
161 | 12 | 為 | wèi | to support; to help | 正遍知覺為求一法發心修行 |
162 | 12 | 為 | wéi | to govern | 正遍知覺為求一法發心修行 |
163 | 12 | 為 | wèi | to be; bhū | 正遍知覺為求一法發心修行 |
164 | 11 | 如來 | rúlái | Tathagata | 於如來教中是外道聲聞 |
165 | 11 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 於如來教中是外道聲聞 |
166 | 11 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 於如來教中是外道聲聞 |
167 | 11 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 是時化者說此正法之時 |
168 | 11 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 是時化者說此正法之時 |
169 | 11 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 是時化者說此正法之時 |
170 | 11 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 是時化者說此正法之時 |
171 | 11 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 是時化者說此正法之時 |
172 | 11 | 所 | suǒ | a few; various; some | 汝往五百苾芻所 |
173 | 11 | 所 | suǒ | a place; a location | 汝往五百苾芻所 |
174 | 11 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 汝往五百苾芻所 |
175 | 11 | 所 | suǒ | an ordinal number | 汝往五百苾芻所 |
176 | 11 | 所 | suǒ | meaning | 汝往五百苾芻所 |
177 | 11 | 所 | suǒ | garrison | 汝往五百苾芻所 |
178 | 11 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 汝往五百苾芻所 |
179 | 10 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 云何化彼 |
180 | 10 | 化 | huà | to convert; to persuade | 云何化彼 |
181 | 10 | 化 | huà | to manifest | 云何化彼 |
182 | 10 | 化 | huà | to collect alms | 云何化彼 |
183 | 10 | 化 | huà | [of Nature] to create | 云何化彼 |
184 | 10 | 化 | huà | to die | 云何化彼 |
185 | 10 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 云何化彼 |
186 | 10 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 云何化彼 |
187 | 10 | 化 | huà | chemistry | 云何化彼 |
188 | 10 | 化 | huà | to burn | 云何化彼 |
189 | 10 | 化 | huā | to spend | 云何化彼 |
190 | 10 | 化 | huà | to manifest | 云何化彼 |
191 | 10 | 化 | huà | to convert | 云何化彼 |
192 | 10 | 之 | zhī | to go | 云何聞此甚深之法 |
193 | 10 | 之 | zhī | to arrive; to go | 云何聞此甚深之法 |
194 | 10 | 之 | zhī | is | 云何聞此甚深之法 |
195 | 10 | 之 | zhī | to use | 云何聞此甚深之法 |
196 | 10 | 之 | zhī | Zhi | 云何聞此甚深之法 |
197 | 10 | 之 | zhī | winding | 云何聞此甚深之法 |
198 | 10 | 今 | jīn | today; present; now | 我等今者欲詣林間 |
199 | 10 | 今 | jīn | Jin | 我等今者欲詣林間 |
200 | 10 | 今 | jīn | modern | 我等今者欲詣林間 |
201 | 10 | 今 | jīn | now; adhunā | 我等今者欲詣林間 |
202 | 10 | 五百 | wǔ bǎi | five hundred | 五百苾芻得三摩地 |
203 | 10 | 五百 | wǔ bǎi | five hundred; pañcaśata | 五百苾芻得三摩地 |
204 | 10 | 應 | yìng | to answer; to respond | 令諸菩薩應云何學 |
205 | 10 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 令諸菩薩應云何學 |
206 | 10 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 令諸菩薩應云何學 |
207 | 10 | 應 | yìng | to accept | 令諸菩薩應云何學 |
208 | 10 | 應 | yìng | to permit; to allow | 令諸菩薩應云何學 |
209 | 10 | 應 | yìng | to echo | 令諸菩薩應云何學 |
210 | 10 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 令諸菩薩應云何學 |
211 | 10 | 應 | yìng | Ying | 令諸菩薩應云何學 |
212 | 10 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 是彼所執汝等不知 |
213 | 10 | 種 | zhǒng | kind; type | 種諸善根令生不退 |
214 | 10 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 種諸善根令生不退 |
215 | 10 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 種諸善根令生不退 |
216 | 10 | 種 | zhǒng | seed; strain | 種諸善根令生不退 |
217 | 10 | 種 | zhǒng | offspring | 種諸善根令生不退 |
218 | 10 | 種 | zhǒng | breed | 種諸善根令生不退 |
219 | 10 | 種 | zhǒng | race | 種諸善根令生不退 |
220 | 10 | 種 | zhǒng | species | 種諸善根令生不退 |
221 | 10 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 種諸善根令生不退 |
222 | 10 | 種 | zhǒng | grit; guts | 種諸善根令生不退 |
223 | 10 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 種諸善根令生不退 |
224 | 9 | 時 | shí | time; a point or period of time | 爾時世尊說此伽他法時 |
225 | 9 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 爾時世尊說此伽他法時 |
226 | 9 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 爾時世尊說此伽他法時 |
227 | 9 | 時 | shí | fashionable | 爾時世尊說此伽他法時 |
228 | 9 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 爾時世尊說此伽他法時 |
229 | 9 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 爾時世尊說此伽他法時 |
230 | 9 | 時 | shí | tense | 爾時世尊說此伽他法時 |
231 | 9 | 時 | shí | particular; special | 爾時世尊說此伽他法時 |
232 | 9 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 爾時世尊說此伽他法時 |
233 | 9 | 時 | shí | an era; a dynasty | 爾時世尊說此伽他法時 |
234 | 9 | 時 | shí | time [abstract] | 爾時世尊說此伽他法時 |
235 | 9 | 時 | shí | seasonal | 爾時世尊說此伽他法時 |
236 | 9 | 時 | shí | to wait upon | 爾時世尊說此伽他法時 |
237 | 9 | 時 | shí | hour | 爾時世尊說此伽他法時 |
238 | 9 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 爾時世尊說此伽他法時 |
239 | 9 | 時 | shí | Shi | 爾時世尊說此伽他法時 |
240 | 9 | 時 | shí | a present; currentlt | 爾時世尊說此伽他法時 |
241 | 9 | 時 | shí | time; kāla | 爾時世尊說此伽他法時 |
242 | 9 | 時 | shí | at that time; samaya | 爾時世尊說此伽他法時 |
243 | 9 | 受持 | shòuchí | uphold | 汝等受持應如是住 |
244 | 9 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 汝等受持應如是住 |
245 | 9 | 亦 | yì | Yi | 本自無生今亦非滅 |
246 | 9 | 聞 | wén | to hear | 聞此甚深微妙戒法 |
247 | 9 | 聞 | wén | Wen | 聞此甚深微妙戒法 |
248 | 9 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞此甚深微妙戒法 |
249 | 9 | 聞 | wén | to be widely known | 聞此甚深微妙戒法 |
250 | 9 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞此甚深微妙戒法 |
251 | 9 | 聞 | wén | information | 聞此甚深微妙戒法 |
252 | 9 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞此甚深微妙戒法 |
253 | 9 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞此甚深微妙戒法 |
254 | 9 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞此甚深微妙戒法 |
255 | 9 | 聞 | wén | to question | 聞此甚深微妙戒法 |
256 | 9 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞此甚深微妙戒法 |
257 | 9 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞此甚深微妙戒法 |
258 | 8 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 爾時世尊說此伽他法時 |
259 | 8 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 爾時世尊說此伽他法時 |
260 | 8 | 說 | shuì | to persuade | 爾時世尊說此伽他法時 |
261 | 8 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 爾時世尊說此伽他法時 |
262 | 8 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 爾時世尊說此伽他法時 |
263 | 8 | 說 | shuō | to claim; to assert | 爾時世尊說此伽他法時 |
264 | 8 | 說 | shuō | allocution | 爾時世尊說此伽他法時 |
265 | 8 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 爾時世尊說此伽他法時 |
266 | 8 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 爾時世尊說此伽他法時 |
267 | 8 | 說 | shuō | speach; vāda | 爾時世尊說此伽他法時 |
268 | 8 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 爾時世尊說此伽他法時 |
269 | 8 | 說 | shuō | to instruct | 爾時世尊說此伽他法時 |
270 | 8 | 想 | xiǎng | to think | 汝以情想求圓寂者 |
271 | 8 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 汝以情想求圓寂者 |
272 | 8 | 想 | xiǎng | to want | 汝以情想求圓寂者 |
273 | 8 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 汝以情想求圓寂者 |
274 | 8 | 想 | xiǎng | to plan | 汝以情想求圓寂者 |
275 | 8 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 汝以情想求圓寂者 |
276 | 8 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 復次告言 |
277 | 8 | 告 | gào | to request | 復次告言 |
278 | 8 | 告 | gào | to report; to inform | 復次告言 |
279 | 8 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 復次告言 |
280 | 8 | 告 | gào | to accuse; to sue | 復次告言 |
281 | 8 | 告 | gào | to reach | 復次告言 |
282 | 8 | 告 | gào | an announcement | 復次告言 |
283 | 8 | 告 | gào | a party | 復次告言 |
284 | 8 | 告 | gào | a vacation | 復次告言 |
285 | 8 | 告 | gào | Gao | 復次告言 |
286 | 8 | 告 | gào | to tell; jalp | 復次告言 |
287 | 8 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉 |
288 | 8 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉 |
289 | 7 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 八百苾芻漏盡意解心得解脫 |
290 | 7 | 解脫 | jiětuō | liberation | 八百苾芻漏盡意解心得解脫 |
291 | 7 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 八百苾芻漏盡意解心得解脫 |
292 | 7 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 須菩提汝令彼去 |
293 | 7 | 令 | lìng | to issue a command | 須菩提汝令彼去 |
294 | 7 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 須菩提汝令彼去 |
295 | 7 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 須菩提汝令彼去 |
296 | 7 | 令 | lìng | a season | 須菩提汝令彼去 |
297 | 7 | 令 | lìng | respected; good reputation | 須菩提汝令彼去 |
298 | 7 | 令 | lìng | good | 須菩提汝令彼去 |
299 | 7 | 令 | lìng | pretentious | 須菩提汝令彼去 |
300 | 7 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 須菩提汝令彼去 |
301 | 7 | 令 | lìng | a commander | 須菩提汝令彼去 |
302 | 7 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 須菩提汝令彼去 |
303 | 7 | 令 | lìng | lyrics | 須菩提汝令彼去 |
304 | 7 | 令 | lìng | Ling | 須菩提汝令彼去 |
305 | 7 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 須菩提汝令彼去 |
306 | 7 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 譬如有人以恒河沙數世界滿中七寶供養恒河沙等如來 |
307 | 7 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 譬如有人以恒河沙數世界滿中七寶供養恒河沙等如來 |
308 | 7 | 供養 | gòngyǎng | offering | 譬如有人以恒河沙數世界滿中七寶供養恒河沙等如來 |
309 | 7 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 譬如有人以恒河沙數世界滿中七寶供養恒河沙等如來 |
310 | 7 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 非相非非相 |
311 | 7 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 非相非非相 |
312 | 7 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 非相非非相 |
313 | 7 | 相 | xiàng | to aid; to help | 非相非非相 |
314 | 7 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 非相非非相 |
315 | 7 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 非相非非相 |
316 | 7 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 非相非非相 |
317 | 7 | 相 | xiāng | Xiang | 非相非非相 |
318 | 7 | 相 | xiāng | form substance | 非相非非相 |
319 | 7 | 相 | xiāng | to express | 非相非非相 |
320 | 7 | 相 | xiàng | to choose | 非相非非相 |
321 | 7 | 相 | xiāng | Xiang | 非相非非相 |
322 | 7 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 非相非非相 |
323 | 7 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 非相非非相 |
324 | 7 | 相 | xiāng | to compare | 非相非非相 |
325 | 7 | 相 | xiàng | to divine | 非相非非相 |
326 | 7 | 相 | xiàng | to administer | 非相非非相 |
327 | 7 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 非相非非相 |
328 | 7 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 非相非非相 |
329 | 7 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 非相非非相 |
330 | 7 | 相 | xiāng | coralwood | 非相非非相 |
331 | 7 | 相 | xiàng | ministry | 非相非非相 |
332 | 7 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 非相非非相 |
333 | 7 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 非相非非相 |
334 | 7 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 非相非非相 |
335 | 7 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 非相非非相 |
336 | 7 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 非相非非相 |
337 | 7 | 其 | qí | Qi | 此所說法其義云何 |
338 | 7 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告普光菩薩 |
339 | 7 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告普光菩薩 |
340 | 7 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告普光菩薩 |
341 | 6 | 不信 | bùxìn | lack of faith | 難解難入不信不學 |
342 | 6 | 不信 | bùxìn | not believe | 難解難入不信不學 |
343 | 6 | 不信 | bùxìn | asraddhya; lack of faith | 難解難入不信不學 |
344 | 6 | 求 | qiú | to request | 彼於如來本意執求一事法故 |
345 | 6 | 求 | qiú | to seek; to look for | 彼於如來本意執求一事法故 |
346 | 6 | 求 | qiú | to implore | 彼於如來本意執求一事法故 |
347 | 6 | 求 | qiú | to aspire to | 彼於如來本意執求一事法故 |
348 | 6 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 彼於如來本意執求一事法故 |
349 | 6 | 求 | qiú | to attract | 彼於如來本意執求一事法故 |
350 | 6 | 求 | qiú | to bribe | 彼於如來本意執求一事法故 |
351 | 6 | 求 | qiú | Qiu | 彼於如來本意執求一事法故 |
352 | 6 | 求 | qiú | to demand | 彼於如來本意執求一事法故 |
353 | 6 | 求 | qiú | to end | 彼於如來本意執求一事法故 |
354 | 6 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 彼於如來本意執求一事法故 |
355 | 6 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾中有八百苾芻發聲聞意心得解脫 |
356 | 6 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾中有八百苾芻發聲聞意心得解脫 |
357 | 6 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾中有八百苾芻發聲聞意心得解脫 |
358 | 6 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復告言 |
359 | 6 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 是時五百苾芻已在中路 |
360 | 6 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 是時五百苾芻已在中路 |
361 | 6 | 已 | yǐ | to complete | 是時五百苾芻已在中路 |
362 | 6 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 是時五百苾芻已在中路 |
363 | 6 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 是時五百苾芻已在中路 |
364 | 6 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 是時五百苾芻已在中路 |
365 | 6 | 學 | xué | to study; to learn | 難解難入不信不學 |
366 | 6 | 學 | xué | to imitate | 難解難入不信不學 |
367 | 6 | 學 | xué | a school; an academy | 難解難入不信不學 |
368 | 6 | 學 | xué | to understand | 難解難入不信不學 |
369 | 6 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 難解難入不信不學 |
370 | 6 | 學 | xué | learned | 難解難入不信不學 |
371 | 6 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 難解難入不信不學 |
372 | 6 | 學 | xué | a learner | 難解難入不信不學 |
373 | 6 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 彼處寂靜自得定樂而當住處 |
374 | 6 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 彼處寂靜自得定樂而當住處 |
375 | 6 | 樂 | lè | Le | 彼處寂靜自得定樂而當住處 |
376 | 6 | 樂 | yuè | music | 彼處寂靜自得定樂而當住處 |
377 | 6 | 樂 | yuè | a musical instrument | 彼處寂靜自得定樂而當住處 |
378 | 6 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 彼處寂靜自得定樂而當住處 |
379 | 6 | 樂 | yuè | a musician | 彼處寂靜自得定樂而當住處 |
380 | 6 | 樂 | lè | joy; pleasure | 彼處寂靜自得定樂而當住處 |
381 | 6 | 樂 | yuè | the Book of Music | 彼處寂靜自得定樂而當住處 |
382 | 6 | 樂 | lào | Lao | 彼處寂靜自得定樂而當住處 |
383 | 6 | 樂 | lè | to laugh | 彼處寂靜自得定樂而當住處 |
384 | 6 | 樂 | lè | Joy | 彼處寂靜自得定樂而當住處 |
385 | 6 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 彼處寂靜自得定樂而當住處 |
386 | 6 | 普光 | pǔ guāng | radiating light all around | 爾時會中有菩薩摩訶薩名曰普光 |
387 | 6 | 普光 | pǔ guāng | Pu Guang | 爾時會中有菩薩摩訶薩名曰普光 |
388 | 6 | 意 | yì | idea | 彼比丘意 |
389 | 6 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 彼比丘意 |
390 | 6 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 彼比丘意 |
391 | 6 | 意 | yì | mood; feeling | 彼比丘意 |
392 | 6 | 意 | yì | will; willpower; determination | 彼比丘意 |
393 | 6 | 意 | yì | bearing; spirit | 彼比丘意 |
394 | 6 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 彼比丘意 |
395 | 6 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 彼比丘意 |
396 | 6 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 彼比丘意 |
397 | 6 | 意 | yì | meaning | 彼比丘意 |
398 | 6 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 彼比丘意 |
399 | 6 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 彼比丘意 |
400 | 6 | 意 | yì | Yi | 彼比丘意 |
401 | 6 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 彼比丘意 |
402 | 6 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 從座而起速離佛會 |
403 | 6 | 離 | lí | a mythical bird | 從座而起速離佛會 |
404 | 6 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 從座而起速離佛會 |
405 | 6 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 從座而起速離佛會 |
406 | 6 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 從座而起速離佛會 |
407 | 6 | 離 | lí | a mountain ash | 從座而起速離佛會 |
408 | 6 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 從座而起速離佛會 |
409 | 6 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 從座而起速離佛會 |
410 | 6 | 離 | lí | to cut off | 從座而起速離佛會 |
411 | 6 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 從座而起速離佛會 |
412 | 6 | 離 | lí | to be distant from | 從座而起速離佛會 |
413 | 6 | 離 | lí | two | 從座而起速離佛會 |
414 | 6 | 離 | lí | to array; to align | 從座而起速離佛會 |
415 | 6 | 離 | lí | to pass through; to experience | 從座而起速離佛會 |
416 | 6 | 離 | lí | transcendence | 從座而起速離佛會 |
417 | 6 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 從座而起速離佛會 |
418 | 6 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 我自小智言論寡識 |
419 | 6 | 自 | zì | Zi | 我自小智言論寡識 |
420 | 6 | 自 | zì | a nose | 我自小智言論寡識 |
421 | 6 | 自 | zì | the beginning; the start | 我自小智言論寡識 |
422 | 6 | 自 | zì | origin | 我自小智言論寡識 |
423 | 6 | 自 | zì | to employ; to use | 我自小智言論寡識 |
424 | 6 | 自 | zì | to be | 我自小智言論寡識 |
425 | 6 | 自 | zì | self; soul; ātman | 我自小智言論寡識 |
426 | 5 | 我 | wǒ | self | 我自小智言論寡識 |
427 | 5 | 我 | wǒ | [my] dear | 我自小智言論寡識 |
428 | 5 | 我 | wǒ | Wo | 我自小智言論寡識 |
429 | 5 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我自小智言論寡識 |
430 | 5 | 我 | wǒ | ga | 我自小智言論寡識 |
431 | 5 | 命終 | mìng zhōng | to die; to end a life | 於命終後求生忉利天宮 |
432 | 5 | 流 | liú | to flow; to spread; to circulate | 彼河中流深而復廣令人憂怕 |
433 | 5 | 流 | liú | a class | 彼河中流深而復廣令人憂怕 |
434 | 5 | 流 | liú | water | 彼河中流深而復廣令人憂怕 |
435 | 5 | 流 | liú | a current | 彼河中流深而復廣令人憂怕 |
436 | 5 | 流 | liú | a group | 彼河中流深而復廣令人憂怕 |
437 | 5 | 流 | liú | to move | 彼河中流深而復廣令人憂怕 |
438 | 5 | 流 | liú | to trend; to incline | 彼河中流深而復廣令人憂怕 |
439 | 5 | 流 | liú | to banish; to deport; to send into exile | 彼河中流深而復廣令人憂怕 |
440 | 5 | 流 | liú | to indulge; to pamper | 彼河中流深而復廣令人憂怕 |
441 | 5 | 流 | liú | passing quickly; turning continuously | 彼河中流深而復廣令人憂怕 |
442 | 5 | 流 | liú | accidental | 彼河中流深而復廣令人憂怕 |
443 | 5 | 流 | liú | with no basis | 彼河中流深而復廣令人憂怕 |
444 | 5 | 流 | liú | to flow; sru | 彼河中流深而復廣令人憂怕 |
445 | 5 | 流 | liú | continuation; prabandha | 彼河中流深而復廣令人憂怕 |
446 | 5 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 彼於如來本意執求一事法故 |
447 | 5 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 彼於如來本意執求一事法故 |
448 | 5 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 彼於如來本意執求一事法故 |
449 | 5 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 彼於如來本意執求一事法故 |
450 | 5 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 彼於如來本意執求一事法故 |
451 | 5 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 彼於如來本意執求一事法故 |
452 | 5 | 執 | zhí | to block up | 彼於如來本意執求一事法故 |
453 | 5 | 執 | zhí | to engage in | 彼於如來本意執求一事法故 |
454 | 5 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 彼於如來本意執求一事法故 |
455 | 5 | 執 | zhí | a good friend | 彼於如來本意執求一事法故 |
456 | 5 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 彼於如來本意執求一事法故 |
457 | 5 | 執 | zhí | grasping; grāha | 彼於如來本意執求一事法故 |
458 | 5 | 去 | qù | to go | 汝於何去 |
459 | 5 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 汝於何去 |
460 | 5 | 去 | qù | to be distant | 汝於何去 |
461 | 5 | 去 | qù | to leave | 汝於何去 |
462 | 5 | 去 | qù | to play a part | 汝於何去 |
463 | 5 | 去 | qù | to abandon; to give up | 汝於何去 |
464 | 5 | 去 | qù | to die | 汝於何去 |
465 | 5 | 去 | qù | previous; past | 汝於何去 |
466 | 5 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 汝於何去 |
467 | 5 | 去 | qù | falling tone | 汝於何去 |
468 | 5 | 去 | qù | to lose | 汝於何去 |
469 | 5 | 去 | qù | Qu | 汝於何去 |
470 | 5 | 去 | qù | go; gati | 汝於何去 |
471 | 5 | 人 | rén | person; people; a human being | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
472 | 5 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
473 | 5 | 人 | rén | a kind of person | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
474 | 5 | 人 | rén | everybody | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
475 | 5 | 人 | rén | adult | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
476 | 5 | 人 | rén | somebody; others | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
477 | 5 | 人 | rén | an upright person | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
478 | 5 | 人 | rén | person; manuṣya | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
479 | 5 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊說此伽他法時 |
480 | 5 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊說此伽他法時 |
481 | 5 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 於如來教中是外道聲聞 |
482 | 5 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 於如來教中是外道聲聞 |
483 | 5 | 入 | rù | to enter | 難解難入不信不學 |
484 | 5 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 難解難入不信不學 |
485 | 5 | 入 | rù | radical | 難解難入不信不學 |
486 | 5 | 入 | rù | income | 難解難入不信不學 |
487 | 5 | 入 | rù | to conform with | 難解難入不信不學 |
488 | 5 | 入 | rù | to descend | 難解難入不信不學 |
489 | 5 | 入 | rù | the entering tone | 難解難入不信不學 |
490 | 5 | 入 | rù | to pay | 難解難入不信不學 |
491 | 5 | 入 | rù | to join | 難解難入不信不學 |
492 | 5 | 入 | rù | entering; praveśa | 難解難入不信不學 |
493 | 5 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 難解難入不信不學 |
494 | 5 | 速 | sù | speed | 從座而起速離佛會 |
495 | 5 | 速 | sù | quick; fast | 從座而起速離佛會 |
496 | 5 | 速 | sù | urgent | 從座而起速離佛會 |
497 | 5 | 速 | sù | to recruit | 從座而起速離佛會 |
498 | 5 | 速 | sù | to urge; to invite | 從座而起速離佛會 |
499 | 5 | 速 | sù | quick; śīghra | 從座而起速離佛會 |
500 | 5 | 大寶 | dàbǎo | mahāratna; a precious jewel | 此大寶積正法 |
Frequencies of all Words
Top 916
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 54 | 言 | yán | to speak; to say; said | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
2 | 54 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
3 | 54 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
4 | 54 | 言 | yán | a particle with no meaning | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
5 | 54 | 言 | yán | phrase; sentence | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
6 | 54 | 言 | yán | a word; a syllable | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
7 | 54 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
8 | 54 | 言 | yán | to regard as | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
9 | 54 | 言 | yán | to act as | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
10 | 54 | 言 | yán | word; vacana | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
11 | 54 | 言 | yán | speak; vad | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
12 | 42 | 彼 | bǐ | that; those | 彼等五百苾芻我見未除 |
13 | 42 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼等五百苾芻我見未除 |
14 | 42 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼等五百苾芻我見未除 |
15 | 38 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 八百苾芻漏盡意解心得解脫 |
16 | 38 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 八百苾芻漏盡意解心得解脫 |
17 | 32 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 從座而起速離佛會 |
18 | 32 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 從座而起速離佛會 |
19 | 32 | 而 | ér | you | 從座而起速離佛會 |
20 | 32 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 從座而起速離佛會 |
21 | 32 | 而 | ér | right away; then | 從座而起速離佛會 |
22 | 32 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 從座而起速離佛會 |
23 | 32 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 從座而起速離佛會 |
24 | 32 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 從座而起速離佛會 |
25 | 32 | 而 | ér | how can it be that? | 從座而起速離佛會 |
26 | 32 | 而 | ér | so as to | 從座而起速離佛會 |
27 | 32 | 而 | ér | only then | 從座而起速離佛會 |
28 | 32 | 而 | ér | as if; to seem like | 從座而起速離佛會 |
29 | 32 | 而 | néng | can; able | 從座而起速離佛會 |
30 | 32 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 從座而起速離佛會 |
31 | 32 | 而 | ér | me | 從座而起速離佛會 |
32 | 32 | 而 | ér | to arrive; up to | 從座而起速離佛會 |
33 | 32 | 而 | ér | possessive | 從座而起速離佛會 |
34 | 32 | 而 | ér | and; ca | 從座而起速離佛會 |
35 | 30 | 於 | yú | in; at | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
36 | 30 | 於 | yú | in; at | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
37 | 30 | 於 | yú | in; at; to; from | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
38 | 30 | 於 | yú | to go; to | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
39 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
40 | 30 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
41 | 30 | 於 | yú | from | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
42 | 30 | 於 | yú | give | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
43 | 30 | 於 | yú | oppposing | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
44 | 30 | 於 | yú | and | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
45 | 30 | 於 | yú | compared to | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
46 | 30 | 於 | yú | by | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
47 | 30 | 於 | yú | and; as well as | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
48 | 30 | 於 | yú | for | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
49 | 30 | 於 | yú | Yu | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
50 | 30 | 於 | wū | a crow | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
51 | 30 | 於 | wū | whew; wow | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
52 | 30 | 於 | yú | near to; antike | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
53 | 28 | 此 | cǐ | this; these | 爾時世尊說此伽他法時 |
54 | 28 | 此 | cǐ | in this way | 爾時世尊說此伽他法時 |
55 | 28 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 爾時世尊說此伽他法時 |
56 | 28 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 爾時世尊說此伽他法時 |
57 | 28 | 此 | cǐ | this; here; etad | 爾時世尊說此伽他法時 |
58 | 24 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 我等今者欲詣林間 |
59 | 24 | 者 | zhě | that | 我等今者欲詣林間 |
60 | 24 | 者 | zhě | nominalizing function word | 我等今者欲詣林間 |
61 | 24 | 者 | zhě | used to mark a definition | 我等今者欲詣林間 |
62 | 24 | 者 | zhě | used to mark a pause | 我等今者欲詣林間 |
63 | 24 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 我等今者欲詣林間 |
64 | 24 | 者 | zhuó | according to | 我等今者欲詣林間 |
65 | 24 | 者 | zhě | ca | 我等今者欲詣林間 |
66 | 24 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是迦葉 |
67 | 24 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是迦葉 |
68 | 24 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是迦葉 |
69 | 24 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是迦葉 |
70 | 23 | 得 | de | potential marker | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
71 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
72 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
73 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
74 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
75 | 23 | 得 | dé | de | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
76 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
77 | 23 | 得 | dé | to result in | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
78 | 23 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
79 | 23 | 得 | dé | to be satisfied | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
80 | 23 | 得 | dé | to be finished | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
81 | 23 | 得 | de | result of degree | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
82 | 23 | 得 | de | marks completion of an action | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
83 | 23 | 得 | děi | satisfying | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
84 | 23 | 得 | dé | to contract | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
85 | 23 | 得 | dé | marks permission or possibility | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
86 | 23 | 得 | dé | expressing frustration | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
87 | 23 | 得 | dé | to hear | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
88 | 23 | 得 | dé | to have; there is | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
89 | 23 | 得 | dé | marks time passed | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
90 | 23 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
91 | 23 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以善方便而為教導 |
92 | 23 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以善方便而為教導 |
93 | 23 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以善方便而為教導 |
94 | 23 | 以 | yǐ | according to | 以善方便而為教導 |
95 | 23 | 以 | yǐ | because of | 以善方便而為教導 |
96 | 23 | 以 | yǐ | on a certain date | 以善方便而為教導 |
97 | 23 | 以 | yǐ | and; as well as | 以善方便而為教導 |
98 | 23 | 以 | yǐ | to rely on | 以善方便而為教導 |
99 | 23 | 以 | yǐ | to regard | 以善方便而為教導 |
100 | 23 | 以 | yǐ | to be able to | 以善方便而為教導 |
101 | 23 | 以 | yǐ | to order; to command | 以善方便而為教導 |
102 | 23 | 以 | yǐ | further; moreover | 以善方便而為教導 |
103 | 23 | 以 | yǐ | used after a verb | 以善方便而為教導 |
104 | 23 | 以 | yǐ | very | 以善方便而為教導 |
105 | 23 | 以 | yǐ | already | 以善方便而為教導 |
106 | 23 | 以 | yǐ | increasingly | 以善方便而為教導 |
107 | 23 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以善方便而為教導 |
108 | 23 | 以 | yǐ | Israel | 以善方便而為教導 |
109 | 23 | 以 | yǐ | Yi | 以善方便而為教導 |
110 | 23 | 以 | yǐ | use; yogena | 以善方便而為教導 |
111 | 23 | 不 | bù | not; no | 難解難入不信不學 |
112 | 23 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 難解難入不信不學 |
113 | 23 | 不 | bù | as a correlative | 難解難入不信不學 |
114 | 23 | 不 | bù | no (answering a question) | 難解難入不信不學 |
115 | 23 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 難解難入不信不學 |
116 | 23 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 難解難入不信不學 |
117 | 23 | 不 | bù | to form a yes or no question | 難解難入不信不學 |
118 | 23 | 不 | bù | infix potential marker | 難解難入不信不學 |
119 | 23 | 不 | bù | no; na | 難解難入不信不學 |
120 | 19 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 是時世尊告尊者須菩提言 |
121 | 19 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 是時世尊告尊者須菩提言 |
122 | 17 | 非 | fēi | not; non-; un- | 沙門之法非合論詰 |
123 | 17 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 沙門之法非合論詰 |
124 | 17 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 沙門之法非合論詰 |
125 | 17 | 非 | fēi | different | 沙門之法非合論詰 |
126 | 17 | 非 | fēi | to not be; to not have | 沙門之法非合論詰 |
127 | 17 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 沙門之法非合論詰 |
128 | 17 | 非 | fēi | Africa | 沙門之法非合論詰 |
129 | 17 | 非 | fēi | to slander | 沙門之法非合論詰 |
130 | 17 | 非 | fěi | to avoid | 沙門之法非合論詰 |
131 | 17 | 非 | fēi | must | 沙門之法非合論詰 |
132 | 17 | 非 | fēi | an error | 沙門之法非合論詰 |
133 | 17 | 非 | fēi | a problem; a question | 沙門之法非合論詰 |
134 | 17 | 非 | fēi | evil | 沙門之法非合論詰 |
135 | 17 | 非 | fēi | besides; except; unless | 沙門之法非合論詰 |
136 | 17 | 非 | fēi | not | 沙門之法非合論詰 |
137 | 17 | 無 | wú | no | 離有離無 |
138 | 17 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 離有離無 |
139 | 17 | 無 | wú | to not have; without | 離有離無 |
140 | 17 | 無 | wú | has not yet | 離有離無 |
141 | 17 | 無 | mó | mo | 離有離無 |
142 | 17 | 無 | wú | do not | 離有離無 |
143 | 17 | 無 | wú | not; -less; un- | 離有離無 |
144 | 17 | 無 | wú | regardless of | 離有離無 |
145 | 17 | 無 | wú | to not have | 離有離無 |
146 | 17 | 無 | wú | um | 離有離無 |
147 | 17 | 無 | wú | Wu | 離有離無 |
148 | 17 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 離有離無 |
149 | 17 | 無 | wú | not; non- | 離有離無 |
150 | 17 | 無 | mó | mo | 離有離無 |
151 | 17 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
152 | 17 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
153 | 16 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若聞一法決定信受 |
154 | 16 | 若 | ruò | seemingly | 若聞一法決定信受 |
155 | 16 | 若 | ruò | if | 若聞一法決定信受 |
156 | 16 | 若 | ruò | you | 若聞一法決定信受 |
157 | 16 | 若 | ruò | this; that | 若聞一法決定信受 |
158 | 16 | 若 | ruò | and; or | 若聞一法決定信受 |
159 | 16 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若聞一法決定信受 |
160 | 16 | 若 | rě | pomegranite | 若聞一法決定信受 |
161 | 16 | 若 | ruò | to choose | 若聞一法決定信受 |
162 | 16 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若聞一法決定信受 |
163 | 16 | 若 | ruò | thus | 若聞一法決定信受 |
164 | 16 | 若 | ruò | pollia | 若聞一法決定信受 |
165 | 16 | 若 | ruò | Ruo | 若聞一法決定信受 |
166 | 16 | 若 | ruò | only then | 若聞一法決定信受 |
167 | 16 | 若 | rě | ja | 若聞一法決定信受 |
168 | 16 | 若 | rě | jñā | 若聞一法決定信受 |
169 | 16 | 若 | ruò | if; yadi | 若聞一法決定信受 |
170 | 16 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何聞此甚深之法 |
171 | 16 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何聞此甚深之法 |
172 | 16 | 法 | fǎ | method; way | 爾時世尊說此伽他法時 |
173 | 16 | 法 | fǎ | France | 爾時世尊說此伽他法時 |
174 | 16 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 爾時世尊說此伽他法時 |
175 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 爾時世尊說此伽他法時 |
176 | 16 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 爾時世尊說此伽他法時 |
177 | 16 | 法 | fǎ | an institution | 爾時世尊說此伽他法時 |
178 | 16 | 法 | fǎ | to emulate | 爾時世尊說此伽他法時 |
179 | 16 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 爾時世尊說此伽他法時 |
180 | 16 | 法 | fǎ | punishment | 爾時世尊說此伽他法時 |
181 | 16 | 法 | fǎ | Fa | 爾時世尊說此伽他法時 |
182 | 16 | 法 | fǎ | a precedent | 爾時世尊說此伽他法時 |
183 | 16 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 爾時世尊說此伽他法時 |
184 | 16 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 爾時世尊說此伽他法時 |
185 | 16 | 法 | fǎ | Dharma | 爾時世尊說此伽他法時 |
186 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 爾時世尊說此伽他法時 |
187 | 16 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 爾時世尊說此伽他法時 |
188 | 16 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 爾時世尊說此伽他法時 |
189 | 16 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 爾時世尊說此伽他法時 |
190 | 15 | 十 | shí | ten | 又彼法師復得十種身業清淨 |
191 | 15 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 又彼法師復得十種身業清淨 |
192 | 15 | 十 | shí | tenth | 又彼法師復得十種身業清淨 |
193 | 15 | 十 | shí | complete; perfect | 又彼法師復得十種身業清淨 |
194 | 15 | 十 | shí | ten; daśa | 又彼法師復得十種身業清淨 |
195 | 15 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝往五百苾芻所 |
196 | 15 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝往五百苾芻所 |
197 | 15 | 汝 | rǔ | Ru | 汝往五百苾芻所 |
198 | 15 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝往五百苾芻所 |
199 | 14 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 心生驚怖所以不信不行 |
200 | 14 | 生 | shēng | to live | 心生驚怖所以不信不行 |
201 | 14 | 生 | shēng | raw | 心生驚怖所以不信不行 |
202 | 14 | 生 | shēng | a student | 心生驚怖所以不信不行 |
203 | 14 | 生 | shēng | life | 心生驚怖所以不信不行 |
204 | 14 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 心生驚怖所以不信不行 |
205 | 14 | 生 | shēng | alive | 心生驚怖所以不信不行 |
206 | 14 | 生 | shēng | a lifetime | 心生驚怖所以不信不行 |
207 | 14 | 生 | shēng | to initiate; to become | 心生驚怖所以不信不行 |
208 | 14 | 生 | shēng | to grow | 心生驚怖所以不信不行 |
209 | 14 | 生 | shēng | unfamiliar | 心生驚怖所以不信不行 |
210 | 14 | 生 | shēng | not experienced | 心生驚怖所以不信不行 |
211 | 14 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 心生驚怖所以不信不行 |
212 | 14 | 生 | shēng | very; extremely | 心生驚怖所以不信不行 |
213 | 14 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 心生驚怖所以不信不行 |
214 | 14 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 心生驚怖所以不信不行 |
215 | 14 | 生 | shēng | gender | 心生驚怖所以不信不行 |
216 | 14 | 生 | shēng | to develop; to grow | 心生驚怖所以不信不行 |
217 | 14 | 生 | shēng | to set up | 心生驚怖所以不信不行 |
218 | 14 | 生 | shēng | a prostitute | 心生驚怖所以不信不行 |
219 | 14 | 生 | shēng | a captive | 心生驚怖所以不信不行 |
220 | 14 | 生 | shēng | a gentleman | 心生驚怖所以不信不行 |
221 | 14 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 心生驚怖所以不信不行 |
222 | 14 | 生 | shēng | unripe | 心生驚怖所以不信不行 |
223 | 14 | 生 | shēng | nature | 心生驚怖所以不信不行 |
224 | 14 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 心生驚怖所以不信不行 |
225 | 14 | 生 | shēng | destiny | 心生驚怖所以不信不行 |
226 | 14 | 生 | shēng | birth | 心生驚怖所以不信不行 |
227 | 14 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 心生驚怖所以不信不行 |
228 | 13 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
229 | 13 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
230 | 13 | 清淨 | qīngjìng | concise | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
231 | 13 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
232 | 13 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
233 | 13 | 清淨 | qīngjìng | purity | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
234 | 13 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
235 | 13 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 而歸林野以定為涅槃 |
236 | 13 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 而歸林野以定為涅槃 |
237 | 13 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 而歸林野以定為涅槃 |
238 | 13 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 又復告言 |
239 | 13 | 復 | fù | to go back; to return | 又復告言 |
240 | 13 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復告言 |
241 | 13 | 復 | fù | to do in detail | 又復告言 |
242 | 13 | 復 | fù | to restore | 又復告言 |
243 | 13 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復告言 |
244 | 13 | 復 | fù | after all; and then | 又復告言 |
245 | 13 | 復 | fù | even if; although | 又復告言 |
246 | 13 | 復 | fù | Fu; Return | 又復告言 |
247 | 13 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復告言 |
248 | 13 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復告言 |
249 | 13 | 復 | fù | particle without meaing | 又復告言 |
250 | 13 | 復 | fù | Fu | 又復告言 |
251 | 13 | 復 | fù | repeated; again | 又復告言 |
252 | 13 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復告言 |
253 | 13 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復告言 |
254 | 13 | 復 | fù | again; punar | 又復告言 |
255 | 13 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊說此伽他法時 |
256 | 13 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊說此伽他法時 |
257 | 12 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
258 | 12 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
259 | 12 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如是五百苾芻復詣佛所到已頭面禮足 |
260 | 12 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 如是五百苾芻復詣佛所到已頭面禮足 |
261 | 12 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 如是五百苾芻復詣佛所到已頭面禮足 |
262 | 12 | 佛 | fó | a Buddhist text | 如是五百苾芻復詣佛所到已頭面禮足 |
263 | 12 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 如是五百苾芻復詣佛所到已頭面禮足 |
264 | 12 | 佛 | fó | Buddha | 如是五百苾芻復詣佛所到已頭面禮足 |
265 | 12 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如是五百苾芻復詣佛所到已頭面禮足 |
266 | 12 | 為 | wèi | for; to | 正遍知覺為求一法發心修行 |
267 | 12 | 為 | wèi | because of | 正遍知覺為求一法發心修行 |
268 | 12 | 為 | wéi | to act as; to serve | 正遍知覺為求一法發心修行 |
269 | 12 | 為 | wéi | to change into; to become | 正遍知覺為求一法發心修行 |
270 | 12 | 為 | wéi | to be; is | 正遍知覺為求一法發心修行 |
271 | 12 | 為 | wéi | to do | 正遍知覺為求一法發心修行 |
272 | 12 | 為 | wèi | for | 正遍知覺為求一法發心修行 |
273 | 12 | 為 | wèi | because of; for; to | 正遍知覺為求一法發心修行 |
274 | 12 | 為 | wèi | to | 正遍知覺為求一法發心修行 |
275 | 12 | 為 | wéi | in a passive construction | 正遍知覺為求一法發心修行 |
276 | 12 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 正遍知覺為求一法發心修行 |
277 | 12 | 為 | wéi | forming an adverb | 正遍知覺為求一法發心修行 |
278 | 12 | 為 | wéi | to add emphasis | 正遍知覺為求一法發心修行 |
279 | 12 | 為 | wèi | to support; to help | 正遍知覺為求一法發心修行 |
280 | 12 | 為 | wéi | to govern | 正遍知覺為求一法發心修行 |
281 | 12 | 為 | wèi | to be; bhū | 正遍知覺為求一法發心修行 |
282 | 11 | 如來 | rúlái | Tathagata | 於如來教中是外道聲聞 |
283 | 11 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 於如來教中是外道聲聞 |
284 | 11 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 於如來教中是外道聲聞 |
285 | 11 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 是時化者說此正法之時 |
286 | 11 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 是時化者說此正法之時 |
287 | 11 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 是時化者說此正法之時 |
288 | 11 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 是時化者說此正法之時 |
289 | 11 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 是時化者說此正法之時 |
290 | 11 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 汝往五百苾芻所 |
291 | 11 | 所 | suǒ | an office; an institute | 汝往五百苾芻所 |
292 | 11 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 汝往五百苾芻所 |
293 | 11 | 所 | suǒ | it | 汝往五百苾芻所 |
294 | 11 | 所 | suǒ | if; supposing | 汝往五百苾芻所 |
295 | 11 | 所 | suǒ | a few; various; some | 汝往五百苾芻所 |
296 | 11 | 所 | suǒ | a place; a location | 汝往五百苾芻所 |
297 | 11 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 汝往五百苾芻所 |
298 | 11 | 所 | suǒ | that which | 汝往五百苾芻所 |
299 | 11 | 所 | suǒ | an ordinal number | 汝往五百苾芻所 |
300 | 11 | 所 | suǒ | meaning | 汝往五百苾芻所 |
301 | 11 | 所 | suǒ | garrison | 汝往五百苾芻所 |
302 | 11 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 汝往五百苾芻所 |
303 | 11 | 所 | suǒ | that which; yad | 汝往五百苾芻所 |
304 | 10 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 云何化彼 |
305 | 10 | 化 | huà | -ization | 云何化彼 |
306 | 10 | 化 | huà | to convert; to persuade | 云何化彼 |
307 | 10 | 化 | huà | to manifest | 云何化彼 |
308 | 10 | 化 | huà | to collect alms | 云何化彼 |
309 | 10 | 化 | huà | [of Nature] to create | 云何化彼 |
310 | 10 | 化 | huà | to die | 云何化彼 |
311 | 10 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 云何化彼 |
312 | 10 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 云何化彼 |
313 | 10 | 化 | huà | chemistry | 云何化彼 |
314 | 10 | 化 | huà | to burn | 云何化彼 |
315 | 10 | 化 | huā | to spend | 云何化彼 |
316 | 10 | 化 | huà | to manifest | 云何化彼 |
317 | 10 | 化 | huà | to convert | 云何化彼 |
318 | 10 | 之 | zhī | him; her; them; that | 云何聞此甚深之法 |
319 | 10 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 云何聞此甚深之法 |
320 | 10 | 之 | zhī | to go | 云何聞此甚深之法 |
321 | 10 | 之 | zhī | this; that | 云何聞此甚深之法 |
322 | 10 | 之 | zhī | genetive marker | 云何聞此甚深之法 |
323 | 10 | 之 | zhī | it | 云何聞此甚深之法 |
324 | 10 | 之 | zhī | in; in regards to | 云何聞此甚深之法 |
325 | 10 | 之 | zhī | all | 云何聞此甚深之法 |
326 | 10 | 之 | zhī | and | 云何聞此甚深之法 |
327 | 10 | 之 | zhī | however | 云何聞此甚深之法 |
328 | 10 | 之 | zhī | if | 云何聞此甚深之法 |
329 | 10 | 之 | zhī | then | 云何聞此甚深之法 |
330 | 10 | 之 | zhī | to arrive; to go | 云何聞此甚深之法 |
331 | 10 | 之 | zhī | is | 云何聞此甚深之法 |
332 | 10 | 之 | zhī | to use | 云何聞此甚深之法 |
333 | 10 | 之 | zhī | Zhi | 云何聞此甚深之法 |
334 | 10 | 之 | zhī | winding | 云何聞此甚深之法 |
335 | 10 | 今 | jīn | today; present; now | 我等今者欲詣林間 |
336 | 10 | 今 | jīn | Jin | 我等今者欲詣林間 |
337 | 10 | 今 | jīn | modern | 我等今者欲詣林間 |
338 | 10 | 今 | jīn | now; adhunā | 我等今者欲詣林間 |
339 | 10 | 五百 | wǔ bǎi | five hundred | 五百苾芻得三摩地 |
340 | 10 | 五百 | wǔ bǎi | five hundred; pañcaśata | 五百苾芻得三摩地 |
341 | 10 | 應 | yīng | should; ought | 令諸菩薩應云何學 |
342 | 10 | 應 | yìng | to answer; to respond | 令諸菩薩應云何學 |
343 | 10 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 令諸菩薩應云何學 |
344 | 10 | 應 | yīng | soon; immediately | 令諸菩薩應云何學 |
345 | 10 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 令諸菩薩應云何學 |
346 | 10 | 應 | yìng | to accept | 令諸菩薩應云何學 |
347 | 10 | 應 | yīng | or; either | 令諸菩薩應云何學 |
348 | 10 | 應 | yìng | to permit; to allow | 令諸菩薩應云何學 |
349 | 10 | 應 | yìng | to echo | 令諸菩薩應云何學 |
350 | 10 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 令諸菩薩應云何學 |
351 | 10 | 應 | yìng | Ying | 令諸菩薩應云何學 |
352 | 10 | 應 | yīng | suitable; yukta | 令諸菩薩應云何學 |
353 | 10 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 是彼所執汝等不知 |
354 | 10 | 種 | zhǒng | kind; type | 種諸善根令生不退 |
355 | 10 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 種諸善根令生不退 |
356 | 10 | 種 | zhǒng | kind; type | 種諸善根令生不退 |
357 | 10 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 種諸善根令生不退 |
358 | 10 | 種 | zhǒng | seed; strain | 種諸善根令生不退 |
359 | 10 | 種 | zhǒng | offspring | 種諸善根令生不退 |
360 | 10 | 種 | zhǒng | breed | 種諸善根令生不退 |
361 | 10 | 種 | zhǒng | race | 種諸善根令生不退 |
362 | 10 | 種 | zhǒng | species | 種諸善根令生不退 |
363 | 10 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 種諸善根令生不退 |
364 | 10 | 種 | zhǒng | grit; guts | 種諸善根令生不退 |
365 | 10 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 種諸善根令生不退 |
366 | 9 | 時 | shí | time; a point or period of time | 爾時世尊說此伽他法時 |
367 | 9 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 爾時世尊說此伽他法時 |
368 | 9 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 爾時世尊說此伽他法時 |
369 | 9 | 時 | shí | at that time | 爾時世尊說此伽他法時 |
370 | 9 | 時 | shí | fashionable | 爾時世尊說此伽他法時 |
371 | 9 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 爾時世尊說此伽他法時 |
372 | 9 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 爾時世尊說此伽他法時 |
373 | 9 | 時 | shí | tense | 爾時世尊說此伽他法時 |
374 | 9 | 時 | shí | particular; special | 爾時世尊說此伽他法時 |
375 | 9 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 爾時世尊說此伽他法時 |
376 | 9 | 時 | shí | hour (measure word) | 爾時世尊說此伽他法時 |
377 | 9 | 時 | shí | an era; a dynasty | 爾時世尊說此伽他法時 |
378 | 9 | 時 | shí | time [abstract] | 爾時世尊說此伽他法時 |
379 | 9 | 時 | shí | seasonal | 爾時世尊說此伽他法時 |
380 | 9 | 時 | shí | frequently; often | 爾時世尊說此伽他法時 |
381 | 9 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 爾時世尊說此伽他法時 |
382 | 9 | 時 | shí | on time | 爾時世尊說此伽他法時 |
383 | 9 | 時 | shí | this; that | 爾時世尊說此伽他法時 |
384 | 9 | 時 | shí | to wait upon | 爾時世尊說此伽他法時 |
385 | 9 | 時 | shí | hour | 爾時世尊說此伽他法時 |
386 | 9 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 爾時世尊說此伽他法時 |
387 | 9 | 時 | shí | Shi | 爾時世尊說此伽他法時 |
388 | 9 | 時 | shí | a present; currentlt | 爾時世尊說此伽他法時 |
389 | 9 | 時 | shí | time; kāla | 爾時世尊說此伽他法時 |
390 | 9 | 時 | shí | at that time; samaya | 爾時世尊說此伽他法時 |
391 | 9 | 時 | shí | then; atha | 爾時世尊說此伽他法時 |
392 | 9 | 受持 | shòuchí | uphold | 汝等受持應如是住 |
393 | 9 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 汝等受持應如是住 |
394 | 9 | 亦 | yì | also; too | 本自無生今亦非滅 |
395 | 9 | 亦 | yì | but | 本自無生今亦非滅 |
396 | 9 | 亦 | yì | this; he; she | 本自無生今亦非滅 |
397 | 9 | 亦 | yì | although; even though | 本自無生今亦非滅 |
398 | 9 | 亦 | yì | already | 本自無生今亦非滅 |
399 | 9 | 亦 | yì | particle with no meaning | 本自無生今亦非滅 |
400 | 9 | 亦 | yì | Yi | 本自無生今亦非滅 |
401 | 9 | 聞 | wén | to hear | 聞此甚深微妙戒法 |
402 | 9 | 聞 | wén | Wen | 聞此甚深微妙戒法 |
403 | 9 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞此甚深微妙戒法 |
404 | 9 | 聞 | wén | to be widely known | 聞此甚深微妙戒法 |
405 | 9 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞此甚深微妙戒法 |
406 | 9 | 聞 | wén | information | 聞此甚深微妙戒法 |
407 | 9 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞此甚深微妙戒法 |
408 | 9 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞此甚深微妙戒法 |
409 | 9 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞此甚深微妙戒法 |
410 | 9 | 聞 | wén | to question | 聞此甚深微妙戒法 |
411 | 9 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞此甚深微妙戒法 |
412 | 9 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞此甚深微妙戒法 |
413 | 9 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
414 | 9 | 是 | shì | is exactly | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
415 | 9 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
416 | 9 | 是 | shì | this; that; those | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
417 | 9 | 是 | shì | really; certainly | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
418 | 9 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
419 | 9 | 是 | shì | true | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
420 | 9 | 是 | shì | is; has; exists | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
421 | 9 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
422 | 9 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
423 | 9 | 是 | shì | Shi | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
424 | 9 | 是 | shì | is; bhū | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
425 | 9 | 是 | shì | this; idam | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
426 | 8 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 爾時世尊說此伽他法時 |
427 | 8 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 爾時世尊說此伽他法時 |
428 | 8 | 說 | shuì | to persuade | 爾時世尊說此伽他法時 |
429 | 8 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 爾時世尊說此伽他法時 |
430 | 8 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 爾時世尊說此伽他法時 |
431 | 8 | 說 | shuō | to claim; to assert | 爾時世尊說此伽他法時 |
432 | 8 | 說 | shuō | allocution | 爾時世尊說此伽他法時 |
433 | 8 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 爾時世尊說此伽他法時 |
434 | 8 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 爾時世尊說此伽他法時 |
435 | 8 | 說 | shuō | speach; vāda | 爾時世尊說此伽他法時 |
436 | 8 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 爾時世尊說此伽他法時 |
437 | 8 | 說 | shuō | to instruct | 爾時世尊說此伽他法時 |
438 | 8 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 離有離無 |
439 | 8 | 有 | yǒu | to have; to possess | 離有離無 |
440 | 8 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 離有離無 |
441 | 8 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 離有離無 |
442 | 8 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 離有離無 |
443 | 8 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 離有離無 |
444 | 8 | 有 | yǒu | used to compare two things | 離有離無 |
445 | 8 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 離有離無 |
446 | 8 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 離有離無 |
447 | 8 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 離有離無 |
448 | 8 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 離有離無 |
449 | 8 | 有 | yǒu | abundant | 離有離無 |
450 | 8 | 有 | yǒu | purposeful | 離有離無 |
451 | 8 | 有 | yǒu | You | 離有離無 |
452 | 8 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 離有離無 |
453 | 8 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 離有離無 |
454 | 8 | 想 | xiǎng | to think | 汝以情想求圓寂者 |
455 | 8 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 汝以情想求圓寂者 |
456 | 8 | 想 | xiǎng | to want | 汝以情想求圓寂者 |
457 | 8 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 汝以情想求圓寂者 |
458 | 8 | 想 | xiǎng | to plan | 汝以情想求圓寂者 |
459 | 8 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 汝以情想求圓寂者 |
460 | 8 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 復次告言 |
461 | 8 | 告 | gào | to request | 復次告言 |
462 | 8 | 告 | gào | to report; to inform | 復次告言 |
463 | 8 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 復次告言 |
464 | 8 | 告 | gào | to accuse; to sue | 復次告言 |
465 | 8 | 告 | gào | to reach | 復次告言 |
466 | 8 | 告 | gào | an announcement | 復次告言 |
467 | 8 | 告 | gào | a party | 復次告言 |
468 | 8 | 告 | gào | a vacation | 復次告言 |
469 | 8 | 告 | gào | Gao | 復次告言 |
470 | 8 | 告 | gào | to tell; jalp | 復次告言 |
471 | 8 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉 |
472 | 8 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉 |
473 | 7 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 八百苾芻漏盡意解心得解脫 |
474 | 7 | 解脫 | jiětuō | liberation | 八百苾芻漏盡意解心得解脫 |
475 | 7 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 八百苾芻漏盡意解心得解脫 |
476 | 7 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 須菩提汝令彼去 |
477 | 7 | 令 | lìng | to issue a command | 須菩提汝令彼去 |
478 | 7 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 須菩提汝令彼去 |
479 | 7 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 須菩提汝令彼去 |
480 | 7 | 令 | lìng | a season | 須菩提汝令彼去 |
481 | 7 | 令 | lìng | respected; good reputation | 須菩提汝令彼去 |
482 | 7 | 令 | lìng | good | 須菩提汝令彼去 |
483 | 7 | 令 | lìng | pretentious | 須菩提汝令彼去 |
484 | 7 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 須菩提汝令彼去 |
485 | 7 | 令 | lìng | a commander | 須菩提汝令彼去 |
486 | 7 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 須菩提汝令彼去 |
487 | 7 | 令 | lìng | lyrics | 須菩提汝令彼去 |
488 | 7 | 令 | lìng | Ling | 須菩提汝令彼去 |
489 | 7 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 須菩提汝令彼去 |
490 | 7 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 譬如有人以恒河沙數世界滿中七寶供養恒河沙等如來 |
491 | 7 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 譬如有人以恒河沙數世界滿中七寶供養恒河沙等如來 |
492 | 7 | 供養 | gòngyǎng | offering | 譬如有人以恒河沙數世界滿中七寶供養恒河沙等如來 |
493 | 7 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 譬如有人以恒河沙數世界滿中七寶供養恒河沙等如來 |
494 | 7 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 非相非非相 |
495 | 7 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 非相非非相 |
496 | 7 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 非相非非相 |
497 | 7 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 非相非非相 |
498 | 7 | 相 | xiàng | to aid; to help | 非相非非相 |
499 | 7 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 非相非非相 |
500 | 7 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 非相非非相 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
言 |
|
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
苾刍 | 苾蒭 |
|
|
而 | ér | and; ca | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
此 | cǐ | this; here; etad | |
者 | zhě | ca | |
如是 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
以 | yǐ | use; yogena |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
宝积正法经 | 寶積正法經 | 98 | Treasure Heap True Dharma Sutra |
大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大迦叶问大宝积正法经 | 大迦葉問大寶積正法經 | 100 | Kāśyapaparivarta; Dajiaye Wen Dabao Ji Zhengfa Jing |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
忉利天宫 | 忉利天宮 | 100 | The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven |
大乘 | 100 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
河中 | 104 | Hezhong | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
妙法 | 109 |
|
|
魔怨 | 109 | Māra | |
涅槃 | 110 |
|
|
人乘 | 114 | Human Vehicle | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
施护 | 施護 | 115 | Danapala |
世尊 | 115 |
|
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
应供 | 應供 | 121 |
|
正遍知 | 90 |
|
|
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
者舌 | 122 | Shash; Tchadj; Tchāsch |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 161.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
彼岸 | 98 |
|
|
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
持戒 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
传法 | 傳法 | 99 |
|
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
到彼岸 | 100 |
|
|
得度 | 100 |
|
|
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
度生 | 100 | to save beings | |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非身 | 102 |
|
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福德 | 102 |
|
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
归命 | 歸命 | 103 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
伽他 | 106 | gatha; verse | |
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
口业 | 口業 | 107 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
那由他 | 110 | a nayuta | |
毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
普光 | 112 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
七菩提分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三摩钵底 | 三摩鉢底 | 115 | samāpatti; meditative attainment |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身根 | 115 | sense of touch | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十方 | 115 |
|
|
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
实相 | 實相 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
妄念 | 119 |
|
|
未曾有 | 119 |
|
|
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
信受 | 120 | to believe and accept | |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
言柔软 | 言柔軟 | 121 | gentle speech |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
意解 | 121 | liberation of thought | |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一句 | 121 |
|
|
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
用大 | 121 | great in function | |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
缯盖 | 繒蓋 | 122 | silk canopy |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
正方便 | 122 | right effort | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
最上 | 122 | supreme |