Glossary and Vocabulary for Sutra on the Adornments and Purity of the Buddha Land of Mañjuśrī (Wenshushili Fotu Yan Jing Jing) 文殊師利佛土嚴淨經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 90 infix potential marker 亦復不觀彼發道心者也
2 77 zhī to go 以無所得故不說之
3 77 zhī to arrive; to go 以無所得故不說之
4 77 zhī is 以無所得故不說之
5 77 zhī to use 以無所得故不說之
6 77 zhī Zhi 以無所得故不說之
7 77 zhī winding 以無所得故不說之
8 76 Kangxi radical 71 一切諸法皆無所生
9 76 to not have; without 一切諸法皆無所生
10 76 mo 一切諸法皆無所生
11 76 to not have 一切諸法皆無所生
12 76 Wu 一切諸法皆無所生
13 76 mo 一切諸法皆無所生
14 71 suǒ a few; various; some 吾亦不見道心所存
15 71 suǒ a place; a location 吾亦不見道心所存
16 71 suǒ indicates a passive voice 吾亦不見道心所存
17 71 suǒ an ordinal number 吾亦不見道心所存
18 71 suǒ meaning 吾亦不見道心所存
19 71 suǒ garrison 吾亦不見道心所存
20 71 suǒ place; pradeśa 吾亦不見道心所存
21 68 菩薩 púsà bodhisattva 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
22 68 菩薩 púsà bodhisattva 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
23 68 菩薩 púsà bodhisattva 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
24 68 yuē to speak; to say 何故言曰趣平等乎
25 68 yuē Kangxi radical 73 何故言曰趣平等乎
26 68 yuē to be called 何故言曰趣平等乎
27 68 yuē said; ukta 何故言曰趣平等乎
28 64 Qi 其平等者彼無行法
29 57 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
30 47 to go; to 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
31 47 to rely on; to depend on 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
32 47 Yu 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
33 47 a crow 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
34 46 yán to speak; to say; said 何故言曰趣平等乎
35 46 yán language; talk; words; utterance; speech 何故言曰趣平等乎
36 46 yán Kangxi radical 149 何故言曰趣平等乎
37 46 yán phrase; sentence 何故言曰趣平等乎
38 46 yán a word; a syllable 何故言曰趣平等乎
39 46 yán a theory; a doctrine 何故言曰趣平等乎
40 46 yán to regard as 何故言曰趣平等乎
41 46 yán to act as 何故言曰趣平等乎
42 46 yán word; vacana 何故言曰趣平等乎
43 46 yán speak; vad 何故言曰趣平等乎
44 43 shí time; a point or period of time 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
45 43 shí a season; a quarter of a year 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
46 43 shí one of the 12 two-hour periods of the day 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
47 43 shí fashionable 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
48 43 shí fate; destiny; luck 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
49 43 shí occasion; opportunity; chance 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
50 43 shí tense 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
51 43 shí particular; special 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
52 43 shí to plant; to cultivate 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
53 43 shí an era; a dynasty 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
54 43 shí time [abstract] 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
55 43 shí seasonal 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
56 43 shí to wait upon 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
57 43 shí hour 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
58 43 shí appropriate; proper; timely 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
59 43 shí Shi 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
60 43 shí a present; currentlt 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
61 43 shí time; kāla 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
62 43 shí at that time; samaya 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
63 38 Yi 吾亦不見道心所存
64 38 zhě ca 亦復不觀彼發道心者也
65 37 method; way 其平等者彼無行法
66 37 France 其平等者彼無行法
67 37 the law; rules; regulations 其平等者彼無行法
68 37 the teachings of the Buddha; Dharma 其平等者彼無行法
69 37 a standard; a norm 其平等者彼無行法
70 37 an institution 其平等者彼無行法
71 37 to emulate 其平等者彼無行法
72 37 magic; a magic trick 其平等者彼無行法
73 37 punishment 其平等者彼無行法
74 37 Fa 其平等者彼無行法
75 37 a precedent 其平等者彼無行法
76 37 a classification of some kinds of Han texts 其平等者彼無行法
77 37 relating to a ceremony or rite 其平等者彼無行法
78 37 Dharma 其平等者彼無行法
79 37 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 其平等者彼無行法
80 37 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 其平等者彼無行法
81 37 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 其平等者彼無行法
82 37 quality; characteristic 其平等者彼無行法
83 34 dài to arrest; to catch; to seize 所入深忍不逮得道
84 34 dài to arrive; to reach 所入深忍不逮得道
85 34 dài to be equal 所入深忍不逮得道
86 34 dài to seize an opportunity 所入深忍不逮得道
87 34 dignified; elegant 所入深忍不逮得道
88 34 dài reach; prāpta 所入深忍不逮得道
89 33 wéi to act as; to serve 無所見者乃為等教
90 33 wéi to change into; to become 無所見者乃為等教
91 33 wéi to be; is 無所見者乃為等教
92 33 wéi to do 無所見者乃為等教
93 33 wèi to support; to help 無所見者乃為等教
94 33 wéi to govern 無所見者乃為等教
95 33 wèi to be; bhū 無所見者乃為等教
96 33 nǎi to be 無所見者乃為等教
97 33 答曰 dá yuē to reply 文殊答曰
98 31 Buddha; Awakened One 亦不得佛
99 31 relating to Buddhism 亦不得佛
100 31 a statue or image of a Buddha 亦不得佛
101 31 a Buddhist text 亦不得佛
102 31 to touch; to stroke 亦不得佛
103 31 Buddha 亦不得佛
104 31 Buddha; Awakened One 亦不得佛
105 30 děng et cetera; and so on 無所見者乃為等教
106 30 děng to wait 無所見者乃為等教
107 30 děng to be equal 無所見者乃為等教
108 30 děng degree; level 無所見者乃為等教
109 30 děng to compare 無所見者乃為等教
110 30 děng same; equal; sama 無所見者乃為等教
111 30 hair 發意久如應發道心
112 30 to send out; to issue; to emit; to radiate 發意久如應發道心
113 30 to hand over; to deliver; to offer 發意久如應發道心
114 30 to express; to show; to be manifest 發意久如應發道心
115 30 to start out; to set off 發意久如應發道心
116 30 to open 發意久如應發道心
117 30 to requisition 發意久如應發道心
118 30 to occur 發意久如應發道心
119 30 to declare; to proclaim; to utter 發意久如應發道心
120 30 to express; to give vent 發意久如應發道心
121 30 to excavate 發意久如應發道心
122 30 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 發意久如應發道心
123 30 to get rich 發意久如應發道心
124 30 to rise; to expand; to inflate; to swell 發意久如應發道心
125 30 to sell 發意久如應發道心
126 30 to shoot with a bow 發意久如應發道心
127 30 to rise in revolt 發意久如應發道心
128 30 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 發意久如應發道心
129 30 to enlighten; to inspire 發意久如應發道心
130 30 to publicize; to make known; to show off; to spread 發意久如應發道心
131 30 to ignite; to set on fire 發意久如應發道心
132 30 to sing; to play 發意久如應發道心
133 30 to feel; to sense 發意久如應發道心
134 30 to act; to do 發意久如應發道心
135 30 grass and moss 發意久如應發道心
136 30 Fa 發意久如應發道心
137 30 to issue; to emit; utpāda 發意久如應發道心
138 30 hair; keśa 發意久如應發道心
139 29 ér Kangxi radical 126 不為瞋恨而說經法
140 29 ér as if; to seem like 不為瞋恨而說經法
141 29 néng can; able 不為瞋恨而說經法
142 29 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不為瞋恨而說經法
143 29 ér to arrive; up to 不為瞋恨而說經法
144 29 wèn to ask 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
145 29 wèn to inquire after 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
146 29 wèn to interrogate 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
147 29 wèn to hold responsible 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
148 29 wèn to request something 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
149 29 wèn to rebuke 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
150 29 wèn to send an official mission bearing gifts 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
151 29 wèn news 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
152 29 wèn to propose marriage 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
153 29 wén to inform 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
154 29 wèn to research 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
155 29 wèn Wen 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
156 29 wèn a question 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
157 29 wèn ask; prccha 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
158 29 to use; to grasp 以無所見
159 29 to rely on 以無所見
160 29 to regard 以無所見
161 29 to be able to 以無所見
162 29 to order; to command 以無所見
163 29 used after a verb 以無所見
164 29 a reason; a cause 以無所見
165 29 Israel 以無所見
166 29 Yi 以無所見
167 29 use; yogena 以無所見
168 28 business; industry 若宣斯訓則宣一業
169 28 activity; actions 若宣斯訓則宣一業
170 28 order; sequence 若宣斯訓則宣一業
171 28 to continue 若宣斯訓則宣一業
172 28 to start; to create 若宣斯訓則宣一業
173 28 karma 若宣斯訓則宣一業
174 28 hereditary trade; legacy 若宣斯訓則宣一業
175 28 a course of study; training 若宣斯訓則宣一業
176 28 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 若宣斯訓則宣一業
177 28 an estate; a property 若宣斯訓則宣一業
178 28 an achievement 若宣斯訓則宣一業
179 28 to engage in 若宣斯訓則宣一業
180 28 Ye 若宣斯訓則宣一業
181 28 a horizontal board 若宣斯訓則宣一業
182 28 an occupation 若宣斯訓則宣一業
183 28 a kind of musical instrument 若宣斯訓則宣一業
184 28 a book 若宣斯訓則宣一業
185 28 actions; karma; karman 若宣斯訓則宣一業
186 28 activity; kriyā 若宣斯訓則宣一業
187 28 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 若宣斯訓則宣一業
188 28 a grade; a level 若宣斯訓則宣一業
189 28 an example; a model 若宣斯訓則宣一業
190 28 a weighing device 若宣斯訓則宣一業
191 28 to grade; to rank 若宣斯訓則宣一業
192 28 to copy; to imitate; to follow 若宣斯訓則宣一業
193 28 to do 若宣斯訓則宣一業
194 28 koan; kōan; gong'an 若宣斯訓則宣一業
195 27 one 若宣斯訓則宣一業
196 27 Kangxi radical 1 若宣斯訓則宣一業
197 27 pure; concentrated 若宣斯訓則宣一業
198 27 first 若宣斯訓則宣一業
199 27 the same 若宣斯訓則宣一業
200 27 sole; single 若宣斯訓則宣一業
201 27 a very small amount 若宣斯訓則宣一業
202 27 Yi 若宣斯訓則宣一業
203 27 other 若宣斯訓則宣一業
204 27 to unify 若宣斯訓則宣一業
205 27 accidentally; coincidentally 若宣斯訓則宣一業
206 27 abruptly; suddenly 若宣斯訓則宣一業
207 27 one; eka 若宣斯訓則宣一業
208 26 yòu Kangxi radical 29 又問
209 24 dào way; road; path 逮無動佛道
210 24 dào principle; a moral; morality 逮無動佛道
211 24 dào Tao; the Way 逮無動佛道
212 24 dào to say; to speak; to talk 逮無動佛道
213 24 dào to think 逮無動佛道
214 24 dào circuit; a province 逮無動佛道
215 24 dào a course; a channel 逮無動佛道
216 24 dào a method; a way of doing something 逮無動佛道
217 24 dào a doctrine 逮無動佛道
218 24 dào Taoism; Daoism 逮無動佛道
219 24 dào a skill 逮無動佛道
220 24 dào a sect 逮無動佛道
221 24 dào a line 逮無動佛道
222 24 dào Way 逮無動佛道
223 24 dào way; path; marga 逮無動佛道
224 24 zhòng many; numerous 弟子聲聞八十四億百千姟眾
225 24 zhòng masses; people; multitude; crowd 弟子聲聞八十四億百千姟眾
226 24 zhòng general; common; public 弟子聲聞八十四億百千姟眾
227 23 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 一切諸法皆無所生
228 23 一切 yīqiè temporary 一切諸法皆無所生
229 23 一切 yīqiè the same 一切諸法皆無所生
230 23 xīn heart [organ] 今觀察心都永不見
231 23 xīn Kangxi radical 61 今觀察心都永不見
232 23 xīn mind; consciousness 今觀察心都永不見
233 23 xīn the center; the core; the middle 今觀察心都永不見
234 23 xīn one of the 28 star constellations 今觀察心都永不見
235 23 xīn heart 今觀察心都永不見
236 23 xīn emotion 今觀察心都永不見
237 23 xīn intention; consideration 今觀察心都永不見
238 23 xīn disposition; temperament 今觀察心都永不見
239 23 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 今觀察心都永不見
240 23 xīn heart; hṛdaya 今觀察心都永不見
241 23 xīn Rohiṇī; Jyesthā 今觀察心都永不見
242 22 xíng to walk 我已積功德行難量
243 22 xíng capable; competent 我已積功德行難量
244 22 háng profession 我已積功德行難量
245 22 xíng Kangxi radical 144 我已積功德行難量
246 22 xíng to travel 我已積功德行難量
247 22 xìng actions; conduct 我已積功德行難量
248 22 xíng to do; to act; to practice 我已積功德行難量
249 22 xíng all right; OK; okay 我已積功德行難量
250 22 háng horizontal line 我已積功德行難量
251 22 héng virtuous deeds 我已積功德行難量
252 22 hàng a line of trees 我已積功德行難量
253 22 hàng bold; steadfast 我已積功德行難量
254 22 xíng to move 我已積功德行難量
255 22 xíng to put into effect; to implement 我已積功德行難量
256 22 xíng travel 我已積功德行難量
257 22 xíng to circulate 我已積功德行難量
258 22 xíng running script; running script 我已積功德行難量
259 22 xíng temporary 我已積功德行難量
260 22 háng rank; order 我已積功德行難量
261 22 háng a business; a shop 我已積功德行難量
262 22 xíng to depart; to leave 我已積功德行難量
263 22 xíng to experience 我已積功德行難量
264 22 xíng path; way 我已積功德行難量
265 22 xíng xing; ballad 我已積功德行難量
266 22 xíng Xing 我已積功德行難量
267 22 xíng Practice 我已積功德行難量
268 22 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 我已積功德行難量
269 22 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 我已積功德行難量
270 22 嚴淨 yán jìng majestic and pure 常嚴淨佛土
271 21 雷音 léiyīn thunder 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
272 21 雷音 léiyīn thunder; garjana 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
273 21 雷音 léiyīn Meghasvara 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
274 21 to split; to tear 若宣斯訓則宣一業
275 21 to depart; to leave 若宣斯訓則宣一業
276 21 Si 若宣斯訓則宣一業
277 20 成佛 chéng fó Attaining Buddhahood 疾成佛正覺
278 20 成佛 chéng fó to become a Buddha 疾成佛正覺
279 20 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
280 20 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
281 20 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 世界名曰快成
282 20 chéng to become; to turn into 世界名曰快成
283 20 chéng to grow up; to ripen; to mature 世界名曰快成
284 20 chéng to set up; to establish; to develop; to form 世界名曰快成
285 20 chéng a full measure of 世界名曰快成
286 20 chéng whole 世界名曰快成
287 20 chéng set; established 世界名曰快成
288 20 chéng to reache a certain degree; to amount to 世界名曰快成
289 20 chéng to reconcile 世界名曰快成
290 20 chéng to resmble; to be similar to 世界名曰快成
291 20 chéng composed of 世界名曰快成
292 20 chéng a result; a harvest; an achievement 世界名曰快成
293 20 chéng capable; able; accomplished 世界名曰快成
294 20 chéng to help somebody achieve something 世界名曰快成
295 20 chéng Cheng 世界名曰快成
296 20 chéng Become 世界名曰快成
297 20 chéng becoming; bhāva 世界名曰快成
298 20 經法 jīngfǎ canonical teachings 何所一業敷演經法
299 20 self 我發道心
300 20 [my] dear 我發道心
301 20 Wo 我發道心
302 20 self; atman; attan 我發道心
303 20 ga 我發道心
304 20 xìng family name; surname 族姓子
305 20 xìng to have the surname 族姓子
306 20 xìng life 族姓子
307 20 xìng a government official 族姓子
308 20 xìng common people 族姓子
309 20 xìng descendents 族姓子
310 20 xìng a household; a clan 族姓子
311 20 xìng family name; lineage; gotra 族姓子
312 20 Wu 吾當行道
313 20 a family clan 族姓子
314 20 an ethnic group; a tribe 族姓子
315 20 a family 族姓子
316 20 a group of the same kind 族姓子
317 20 average; prepresentative of a kind 族姓子
318 20 kill an entire clan as punishment 族姓子
319 20 complex 族姓子
320 20 to wipe out 族姓子
321 20 lineage; gotra 族姓子
322 19 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 文殊師利所說巍巍乃如是乎
323 19 child; son 族姓子
324 19 egg; newborn 族姓子
325 19 first earthly branch 族姓子
326 19 11 p.m.-1 a.m. 族姓子
327 19 Kangxi radical 39 族姓子
328 19 pellet; something small and hard 族姓子
329 19 master 族姓子
330 19 viscount 族姓子
331 19 zi you; your honor 族姓子
332 19 masters 族姓子
333 19 person 族姓子
334 19 young 族姓子
335 19 seed 族姓子
336 19 subordinate; subsidiary 族姓子
337 19 a copper coin 族姓子
338 19 female dragonfly 族姓子
339 19 constituent 族姓子
340 19 offspring; descendants 族姓子
341 19 dear 族姓子
342 19 little one 族姓子
343 19 son; putra 族姓子
344 19 offspring; tanaya 族姓子
345 19 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 仁者慎莫得
346 19 děi to want to; to need to 仁者慎莫得
347 19 děi must; ought to 仁者慎莫得
348 19 de 仁者慎莫得
349 19 de infix potential marker 仁者慎莫得
350 19 to result in 仁者慎莫得
351 19 to be proper; to fit; to suit 仁者慎莫得
352 19 to be satisfied 仁者慎莫得
353 19 to be finished 仁者慎莫得
354 19 děi satisfying 仁者慎莫得
355 19 to contract 仁者慎莫得
356 19 to hear 仁者慎莫得
357 19 to have; there is 仁者慎莫得
358 19 marks time passed 仁者慎莫得
359 19 obtain; attain; prāpta 仁者慎莫得
360 19 xuān to declare; to announce 今何以故宣此章句
361 19 xuān Xuan 今何以故宣此章句
362 19 xuān to issue an imperial command; to summon to the imperial court 今何以故宣此章句
363 19 xuān fine writing paper; xuan paper 今何以故宣此章句
364 19 xuān to teach; to instruct 今何以故宣此章句
365 19 xuān an epithet for Confucius 今何以故宣此章句
366 19 xuān an archaic unit of length 今何以故宣此章句
367 19 xuān to disseminate; to propagate 今何以故宣此章句
368 19 xuān to vent; to drain 今何以故宣此章句
369 19 xuān Xuan 今何以故宣此章句
370 19 xuān to show; to display 今何以故宣此章句
371 19 xuān commonplace; widespread 今何以故宣此章句
372 19 xuān greying [hair]; black and white [hair] 今何以故宣此章句
373 19 xuān declare; ākhyāta 今何以故宣此章句
374 19 敷演 fūyǎn to elaborate (on a theme); to expound (the meaning of the classics) 何所一業敷演經法
375 19 敷演 fūyǎn to act 何所一業敷演經法
376 19 niàn to read aloud 我適發是念
377 19 niàn to remember; to expect 我適發是念
378 19 niàn to miss 我適發是念
379 19 niàn to consider 我適發是念
380 19 niàn to recite; to chant 我適發是念
381 19 niàn to show affection for 我適發是念
382 19 niàn a thought; an idea 我適發是念
383 19 niàn twenty 我適發是念
384 19 niàn memory 我適發是念
385 19 niàn an instant 我適發是念
386 19 niàn Nian 我適發是念
387 19 niàn mindfulness; smrti 我適發是念
388 19 niàn a thought; citta 我適發是念
389 18 白佛 bái fó to address the Buddha 於時師子步雷音菩薩前白佛言
390 18 普現 pǔxiàn universal manifestation 名曰普現如來
391 18 jiàn to see 今觀察心都永不見
392 18 jiàn opinion; view; understanding 今觀察心都永不見
393 18 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 今觀察心都永不見
394 18 jiàn refer to; for details see 今觀察心都永不見
395 18 jiàn to listen to 今觀察心都永不見
396 18 jiàn to meet 今觀察心都永不見
397 18 jiàn to receive (a guest) 今觀察心都永不見
398 18 jiàn let me; kindly 今觀察心都永不見
399 18 jiàn Jian 今觀察心都永不見
400 18 xiàn to appear 今觀察心都永不見
401 18 xiàn to introduce 今觀察心都永不見
402 18 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 今觀察心都永不見
403 18 jiàn seeing; observing; darśana 今觀察心都永不見
404 18 如來 rúlái Tathagata 乃爾世時有佛號雷音響如來
405 18 如來 Rúlái Tathagata 乃爾世時有佛號雷音響如來
406 18 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 乃爾世時有佛號雷音響如來
407 18 十方 shí sāng The Ten Directions 現在十方聖
408 18 十方 shí fāng the ten directions 現在十方聖
409 18 無有 wú yǒu there is not 於其平等無有譬喻
410 18 無有 wú yǒu non-existence 於其平等無有譬喻
411 18 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩等復倍是數
412 18 a step 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
413 18 a stage; a section 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
414 18 to walk 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
415 18 to follow 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
416 18 to calculate 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
417 18 circumstances 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
418 18 fate; destiny 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
419 18 dock; pier; wharf 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
420 18 Bu 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
421 18 a footstep; pada 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
422 18 平等 píngděng be equal in social status 名是章句平等言辭
423 18 平等 píngděng equal 名是章句平等言辭
424 18 平等 píngděng equality 名是章句平等言辭
425 18 平等 píngděng equal; without partiality 名是章句平等言辭
426 18 wén to hear 願樂欲聞
427 18 wén Wen 願樂欲聞
428 18 wén sniff at; to smell 願樂欲聞
429 18 wén to be widely known 願樂欲聞
430 18 wén to confirm; to accept 願樂欲聞
431 18 wén information 願樂欲聞
432 18 wèn famous; well known 願樂欲聞
433 18 wén knowledge; learning 願樂欲聞
434 18 wèn popularity; prestige; reputation 願樂欲聞
435 18 wén to question 願樂欲聞
436 18 wén heard; śruta 願樂欲聞
437 18 wén hearing; śruti 願樂欲聞
438 17 jīn today; present; now 今觀察心都永不見
439 17 jīn Jin 今觀察心都永不見
440 17 jīn modern 今觀察心都永不見
441 17 jīn now; adhunā 今觀察心都永不見
442 17 名曰 míng yuē to be named; to be called 世界名曰快成
443 17 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 假使有說
444 17 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 假使有說
445 17 shuì to persuade 假使有說
446 17 shuō to teach; to recite; to explain 假使有說
447 17 shuō a doctrine; a theory 假使有說
448 17 shuō to claim; to assert 假使有說
449 17 shuō allocution 假使有說
450 17 shuō to criticize; to scold 假使有說
451 17 shuō to indicate; to refer to 假使有說
452 17 shuō speach; vāda 假使有說
453 17 shuō to speak; bhāṣate 假使有說
454 17 shuō to instruct 假使有說
455 17 師子 shīzi a lion 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
456 17 師子 shīzi lion; siṃha 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
457 17 師子 shīzi Simha 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
458 17 to go back; to return 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
459 17 to resume; to restart 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
460 17 to do in detail 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
461 17 to restore 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
462 17 to respond; to reply to 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
463 17 Fu; Return 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
464 17 to retaliate; to reciprocate 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
465 17 to avoid forced labor or tax 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
466 17 Fu 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
467 17 doubled; to overlapping; folded 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
468 17 a lined garment with doubled thickness 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
469 17 ya 亦復不觀彼發道心者也
470 16 眾生 zhòngshēng all living things 愍哀於眾生
471 16 眾生 zhòngshēng living things other than people 愍哀於眾生
472 16 眾生 zhòngshēng sentient beings 愍哀於眾生
473 16 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 愍哀於眾生
474 16 wáng Wang 治以文法王四天下
475 16 wáng a king 治以文法王四天下
476 16 wáng Kangxi radical 96 治以文法王四天下
477 16 wàng to be king; to rule 治以文法王四天下
478 16 wáng a prince; a duke 治以文法王四天下
479 16 wáng grand; great 治以文法王四天下
480 16 wáng to treat with the ceremony due to a king 治以文法王四天下
481 16 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 治以文法王四天下
482 16 wáng the head of a group or gang 治以文法王四天下
483 16 wáng the biggest or best of a group 治以文法王四天下
484 16 wáng king; best of a kind; rāja 治以文法王四天下
485 15 běn to be one's own 唯佛今當為汝解說本初發心
486 15 běn origin; source; root; foundation; basis 唯佛今當為汝解說本初發心
487 15 běn the roots of a plant 唯佛今當為汝解說本初發心
488 15 běn capital 唯佛今當為汝解說本初發心
489 15 běn main; central; primary 唯佛今當為汝解說本初發心
490 15 běn according to 唯佛今當為汝解說本初發心
491 15 běn a version; an edition 唯佛今當為汝解說本初發心
492 15 běn a memorial [presented to the emperor] 唯佛今當為汝解說本初發心
493 15 běn a book 唯佛今當為汝解說本初發心
494 15 běn trunk of a tree 唯佛今當為汝解說本初發心
495 15 běn to investigate the root of 唯佛今當為汝解說本初發心
496 15 běn a manuscript for a play 唯佛今當為汝解說本初發心
497 15 běn Ben 唯佛今當為汝解說本初發心
498 15 běn root; origin; mula 唯佛今當為汝解說本初發心
499 15 běn becoming, being, existing; bhava 唯佛今當為汝解說本初發心
500 15 běn former; previous; pūrva 唯佛今當為汝解說本初發心

Frequencies of all Words

Top 1003

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 90 not; no 亦復不觀彼發道心者也
2 90 expresses that a certain condition cannot be acheived 亦復不觀彼發道心者也
3 90 as a correlative 亦復不觀彼發道心者也
4 90 no (answering a question) 亦復不觀彼發道心者也
5 90 forms a negative adjective from a noun 亦復不觀彼發道心者也
6 90 at the end of a sentence to form a question 亦復不觀彼發道心者也
7 90 to form a yes or no question 亦復不觀彼發道心者也
8 90 infix potential marker 亦復不觀彼發道心者也
9 90 no; na 亦復不觀彼發道心者也
10 77 zhī him; her; them; that 以無所得故不說之
11 77 zhī used between a modifier and a word to form a word group 以無所得故不說之
12 77 zhī to go 以無所得故不說之
13 77 zhī this; that 以無所得故不說之
14 77 zhī genetive marker 以無所得故不說之
15 77 zhī it 以無所得故不說之
16 77 zhī in; in regards to 以無所得故不說之
17 77 zhī all 以無所得故不說之
18 77 zhī and 以無所得故不說之
19 77 zhī however 以無所得故不說之
20 77 zhī if 以無所得故不說之
21 77 zhī then 以無所得故不說之
22 77 zhī to arrive; to go 以無所得故不說之
23 77 zhī is 以無所得故不說之
24 77 zhī to use 以無所得故不說之
25 77 zhī Zhi 以無所得故不說之
26 77 zhī winding 以無所得故不說之
27 76 no 一切諸法皆無所生
28 76 Kangxi radical 71 一切諸法皆無所生
29 76 to not have; without 一切諸法皆無所生
30 76 has not yet 一切諸法皆無所生
31 76 mo 一切諸法皆無所生
32 76 do not 一切諸法皆無所生
33 76 not; -less; un- 一切諸法皆無所生
34 76 regardless of 一切諸法皆無所生
35 76 to not have 一切諸法皆無所生
36 76 um 一切諸法皆無所生
37 76 Wu 一切諸法皆無所生
38 76 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 一切諸法皆無所生
39 76 not; non- 一切諸法皆無所生
40 76 mo 一切諸法皆無所生
41 73 shì is; are; am; to be 名是章句平等言辭
42 73 shì is exactly 名是章句平等言辭
43 73 shì is suitable; is in contrast 名是章句平等言辭
44 73 shì this; that; those 名是章句平等言辭
45 73 shì really; certainly 名是章句平等言辭
46 73 shì correct; yes; affirmative 名是章句平等言辭
47 73 shì true 名是章句平等言辭
48 73 shì is; has; exists 名是章句平等言辭
49 73 shì used between repetitions of a word 名是章句平等言辭
50 73 shì a matter; an affair 名是章句平等言辭
51 73 shì Shi 名是章句平等言辭
52 73 shì is; bhū 名是章句平等言辭
53 73 shì this; idam 名是章句平等言辭
54 71 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 吾亦不見道心所存
55 71 suǒ an office; an institute 吾亦不見道心所存
56 71 suǒ introduces a relative clause 吾亦不見道心所存
57 71 suǒ it 吾亦不見道心所存
58 71 suǒ if; supposing 吾亦不見道心所存
59 71 suǒ a few; various; some 吾亦不見道心所存
60 71 suǒ a place; a location 吾亦不見道心所存
61 71 suǒ indicates a passive voice 吾亦不見道心所存
62 71 suǒ that which 吾亦不見道心所存
63 71 suǒ an ordinal number 吾亦不見道心所存
64 71 suǒ meaning 吾亦不見道心所存
65 71 suǒ garrison 吾亦不見道心所存
66 71 suǒ place; pradeśa 吾亦不見道心所存
67 71 suǒ that which; yad 吾亦不見道心所存
68 68 菩薩 púsà bodhisattva 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
69 68 菩薩 púsà bodhisattva 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
70 68 菩薩 púsà bodhisattva 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
71 68 yuē to speak; to say 何故言曰趣平等乎
72 68 yuē Kangxi radical 73 何故言曰趣平等乎
73 68 yuē to be called 何故言曰趣平等乎
74 68 yuē particle without meaning 何故言曰趣平等乎
75 68 yuē said; ukta 何故言曰趣平等乎
76 64 his; hers; its; theirs 其平等者彼無行法
77 64 to add emphasis 其平等者彼無行法
78 64 used when asking a question in reply to a question 其平等者彼無行法
79 64 used when making a request or giving an order 其平等者彼無行法
80 64 he; her; it; them 其平等者彼無行法
81 64 probably; likely 其平等者彼無行法
82 64 will 其平等者彼無行法
83 64 may 其平等者彼無行法
84 64 if 其平等者彼無行法
85 64 or 其平等者彼無行法
86 64 Qi 其平等者彼無行法
87 64 he; her; it; saḥ; sā; tad 其平等者彼無行法
88 57 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
89 51 yǒu is; are; to exist 假使有說
90 51 yǒu to have; to possess 假使有說
91 51 yǒu indicates an estimate 假使有說
92 51 yǒu indicates a large quantity 假使有說
93 51 yǒu indicates an affirmative response 假使有說
94 51 yǒu a certain; used before a person, time, or place 假使有說
95 51 yǒu used to compare two things 假使有說
96 51 yǒu used in a polite formula before certain verbs 假使有說
97 51 yǒu used before the names of dynasties 假使有說
98 51 yǒu a certain thing; what exists 假使有說
99 51 yǒu multiple of ten and ... 假使有說
100 51 yǒu abundant 假使有說
101 51 yǒu purposeful 假使有說
102 51 yǒu You 假使有說
103 51 yǒu 1. existence; 2. becoming 假使有說
104 51 yǒu becoming; bhava 假使有說
105 47 in; at 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
106 47 in; at 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
107 47 in; at; to; from 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
108 47 to go; to 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
109 47 to rely on; to depend on 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
110 47 to go to; to arrive at 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
111 47 from 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
112 47 give 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
113 47 oppposing 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
114 47 and 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
115 47 compared to 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
116 47 by 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
117 47 and; as well as 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
118 47 for 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
119 47 Yu 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
120 47 a crow 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
121 47 whew; wow 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
122 47 near to; antike 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
123 47 ruò to seem; to be like; as 若宣斯訓則宣一業
124 47 ruò seemingly 若宣斯訓則宣一業
125 47 ruò if 若宣斯訓則宣一業
126 47 ruò you 若宣斯訓則宣一業
127 47 ruò this; that 若宣斯訓則宣一業
128 47 ruò and; or 若宣斯訓則宣一業
129 47 ruò as for; pertaining to 若宣斯訓則宣一業
130 47 pomegranite 若宣斯訓則宣一業
131 47 ruò to choose 若宣斯訓則宣一業
132 47 ruò to agree; to accord with; to conform to 若宣斯訓則宣一業
133 47 ruò thus 若宣斯訓則宣一業
134 47 ruò pollia 若宣斯訓則宣一業
135 47 ruò Ruo 若宣斯訓則宣一業
136 47 ruò only then 若宣斯訓則宣一業
137 47 ja 若宣斯訓則宣一業
138 47 jñā 若宣斯訓則宣一業
139 47 ruò if; yadi 若宣斯訓則宣一業
140 46 yán to speak; to say; said 何故言曰趣平等乎
141 46 yán language; talk; words; utterance; speech 何故言曰趣平等乎
142 46 yán Kangxi radical 149 何故言曰趣平等乎
143 46 yán a particle with no meaning 何故言曰趣平等乎
144 46 yán phrase; sentence 何故言曰趣平等乎
145 46 yán a word; a syllable 何故言曰趣平等乎
146 46 yán a theory; a doctrine 何故言曰趣平等乎
147 46 yán to regard as 何故言曰趣平等乎
148 46 yán to act as 何故言曰趣平等乎
149 46 yán word; vacana 何故言曰趣平等乎
150 46 yán speak; vad 何故言曰趣平等乎
151 43 shí time; a point or period of time 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
152 43 shí a season; a quarter of a year 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
153 43 shí one of the 12 two-hour periods of the day 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
154 43 shí at that time 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
155 43 shí fashionable 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
156 43 shí fate; destiny; luck 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
157 43 shí occasion; opportunity; chance 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
158 43 shí tense 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
159 43 shí particular; special 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
160 43 shí to plant; to cultivate 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
161 43 shí hour (measure word) 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
162 43 shí an era; a dynasty 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
163 43 shí time [abstract] 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
164 43 shí seasonal 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
165 43 shí frequently; often 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
166 43 shí occasionally; sometimes 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
167 43 shí on time 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
168 43 shí this; that 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
169 43 shí to wait upon 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
170 43 shí hour 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
171 43 shí appropriate; proper; timely 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
172 43 shí Shi 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
173 43 shí a present; currentlt 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
174 43 shí time; kāla 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
175 43 shí at that time; samaya 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
176 43 shí then; atha 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
177 39 such as; for example; for instance 發意久如應發道心
178 39 if 發意久如應發道心
179 39 in accordance with 發意久如應發道心
180 39 to be appropriate; should; with regard to 發意久如應發道心
181 39 this 發意久如應發道心
182 39 it is so; it is thus; can be compared with 發意久如應發道心
183 39 to go to 發意久如應發道心
184 39 to meet 發意久如應發道心
185 39 to appear; to seem; to be like 發意久如應發道心
186 39 at least as good as 發意久如應發道心
187 39 and 發意久如應發道心
188 39 or 發意久如應發道心
189 39 but 發意久如應發道心
190 39 then 發意久如應發道心
191 39 naturally 發意久如應發道心
192 39 expresses a question or doubt 發意久如應發道心
193 39 you 發意久如應發道心
194 39 the second lunar month 發意久如應發道心
195 39 in; at 發意久如應發道心
196 39 Ru 發意久如應發道心
197 39 Thus 發意久如應發道心
198 39 thus; tathā 發意久如應發道心
199 39 like; iva 發意久如應發道心
200 39 suchness; tathatā 發意久如應發道心
201 38 also; too 吾亦不見道心所存
202 38 but 吾亦不見道心所存
203 38 this; he; she 吾亦不見道心所存
204 38 although; even though 吾亦不見道心所存
205 38 already 吾亦不見道心所存
206 38 particle with no meaning 吾亦不見道心所存
207 38 Yi 吾亦不見道心所存
208 38 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 亦復不觀彼發道心者也
209 38 zhě that 亦復不觀彼發道心者也
210 38 zhě nominalizing function word 亦復不觀彼發道心者也
211 38 zhě used to mark a definition 亦復不觀彼發道心者也
212 38 zhě used to mark a pause 亦復不觀彼發道心者也
213 38 zhě topic marker; that; it 亦復不觀彼發道心者也
214 38 zhuó according to 亦復不觀彼發道心者也
215 38 zhě ca 亦復不觀彼發道心者也
216 37 method; way 其平等者彼無行法
217 37 France 其平等者彼無行法
218 37 the law; rules; regulations 其平等者彼無行法
219 37 the teachings of the Buddha; Dharma 其平等者彼無行法
220 37 a standard; a norm 其平等者彼無行法
221 37 an institution 其平等者彼無行法
222 37 to emulate 其平等者彼無行法
223 37 magic; a magic trick 其平等者彼無行法
224 37 punishment 其平等者彼無行法
225 37 Fa 其平等者彼無行法
226 37 a precedent 其平等者彼無行法
227 37 a classification of some kinds of Han texts 其平等者彼無行法
228 37 relating to a ceremony or rite 其平等者彼無行法
229 37 Dharma 其平等者彼無行法
230 37 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 其平等者彼無行法
231 37 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 其平等者彼無行法
232 37 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 其平等者彼無行法
233 37 quality; characteristic 其平等者彼無行法
234 34 dài to arrest; to catch; to seize 所入深忍不逮得道
235 34 dài to arrive; to reach 所入深忍不逮得道
236 34 dài while; before 所入深忍不逮得道
237 34 dài to be equal 所入深忍不逮得道
238 34 dài to seize an opportunity 所入深忍不逮得道
239 34 dignified; elegant 所入深忍不逮得道
240 34 dài reach; prāpta 所入深忍不逮得道
241 33 wèi for; to 無所見者乃為等教
242 33 wèi because of 無所見者乃為等教
243 33 wéi to act as; to serve 無所見者乃為等教
244 33 wéi to change into; to become 無所見者乃為等教
245 33 wéi to be; is 無所見者乃為等教
246 33 wéi to do 無所見者乃為等教
247 33 wèi for 無所見者乃為等教
248 33 wèi because of; for; to 無所見者乃為等教
249 33 wèi to 無所見者乃為等教
250 33 wéi in a passive construction 無所見者乃為等教
251 33 wéi forming a rehetorical question 無所見者乃為等教
252 33 wéi forming an adverb 無所見者乃為等教
253 33 wéi to add emphasis 無所見者乃為等教
254 33 wèi to support; to help 無所見者乃為等教
255 33 wéi to govern 無所見者乃為等教
256 33 wèi to be; bhū 無所見者乃為等教
257 33 nǎi thus; so; therefore; then; only; thereupon 無所見者乃為等教
258 33 nǎi to be 無所見者乃為等教
259 33 nǎi you; yours 無所見者乃為等教
260 33 nǎi also; moreover 無所見者乃為等教
261 33 nǎi however; but 無所見者乃為等教
262 33 nǎi if 無所見者乃為等教
263 33 dāng to be; to act as; to serve as 吾當行道
264 33 dāng at or in the very same; be apposite 吾當行道
265 33 dāng dang (sound of a bell) 吾當行道
266 33 dāng to face 吾當行道
267 33 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 吾當行道
268 33 dāng to manage; to host 吾當行道
269 33 dāng should 吾當行道
270 33 dāng to treat; to regard as 吾當行道
271 33 dǎng to think 吾當行道
272 33 dàng suitable; correspond to 吾當行道
273 33 dǎng to be equal 吾當行道
274 33 dàng that 吾當行道
275 33 dāng an end; top 吾當行道
276 33 dàng clang; jingle 吾當行道
277 33 dāng to judge 吾當行道
278 33 dǎng to bear on one's shoulder 吾當行道
279 33 dàng the same 吾當行道
280 33 dàng to pawn 吾當行道
281 33 dàng to fail [an exam] 吾當行道
282 33 dàng a trap 吾當行道
283 33 dàng a pawned item 吾當行道
284 33 dāng will be; bhaviṣyati 吾當行道
285 33 答曰 dá yuē to reply 文殊答曰
286 31 Buddha; Awakened One 亦不得佛
287 31 relating to Buddhism 亦不得佛
288 31 a statue or image of a Buddha 亦不得佛
289 31 a Buddhist text 亦不得佛
290 31 to touch; to stroke 亦不得佛
291 31 Buddha 亦不得佛
292 31 Buddha; Awakened One 亦不得佛
293 30 děng et cetera; and so on 無所見者乃為等教
294 30 děng to wait 無所見者乃為等教
295 30 děng degree; kind 無所見者乃為等教
296 30 děng plural 無所見者乃為等教
297 30 děng to be equal 無所見者乃為等教
298 30 děng degree; level 無所見者乃為等教
299 30 děng to compare 無所見者乃為等教
300 30 děng same; equal; sama 無所見者乃為等教
301 30 hair 發意久如應發道心
302 30 to send out; to issue; to emit; to radiate 發意久如應發道心
303 30 round 發意久如應發道心
304 30 to hand over; to deliver; to offer 發意久如應發道心
305 30 to express; to show; to be manifest 發意久如應發道心
306 30 to start out; to set off 發意久如應發道心
307 30 to open 發意久如應發道心
308 30 to requisition 發意久如應發道心
309 30 to occur 發意久如應發道心
310 30 to declare; to proclaim; to utter 發意久如應發道心
311 30 to express; to give vent 發意久如應發道心
312 30 to excavate 發意久如應發道心
313 30 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 發意久如應發道心
314 30 to get rich 發意久如應發道心
315 30 to rise; to expand; to inflate; to swell 發意久如應發道心
316 30 to sell 發意久如應發道心
317 30 to shoot with a bow 發意久如應發道心
318 30 to rise in revolt 發意久如應發道心
319 30 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 發意久如應發道心
320 30 to enlighten; to inspire 發意久如應發道心
321 30 to publicize; to make known; to show off; to spread 發意久如應發道心
322 30 to ignite; to set on fire 發意久如應發道心
323 30 to sing; to play 發意久如應發道心
324 30 to feel; to sense 發意久如應發道心
325 30 to act; to do 發意久如應發道心
326 30 grass and moss 發意久如應發道心
327 30 Fa 發意久如應發道心
328 30 to issue; to emit; utpāda 發意久如應發道心
329 30 hair; keśa 發意久如應發道心
330 29 ér and; as well as; but (not); yet (not) 不為瞋恨而說經法
331 29 ér Kangxi radical 126 不為瞋恨而說經法
332 29 ér you 不為瞋恨而說經法
333 29 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 不為瞋恨而說經法
334 29 ér right away; then 不為瞋恨而說經法
335 29 ér but; yet; however; while; nevertheless 不為瞋恨而說經法
336 29 ér if; in case; in the event that 不為瞋恨而說經法
337 29 ér therefore; as a result; thus 不為瞋恨而說經法
338 29 ér how can it be that? 不為瞋恨而說經法
339 29 ér so as to 不為瞋恨而說經法
340 29 ér only then 不為瞋恨而說經法
341 29 ér as if; to seem like 不為瞋恨而說經法
342 29 néng can; able 不為瞋恨而說經法
343 29 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不為瞋恨而說經法
344 29 ér me 不為瞋恨而說經法
345 29 ér to arrive; up to 不為瞋恨而說經法
346 29 ér possessive 不為瞋恨而說經法
347 29 ér and; ca 不為瞋恨而說經法
348 29 wèn to ask 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
349 29 wèn to inquire after 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
350 29 wèn to interrogate 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
351 29 wèn to hold responsible 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
352 29 wèn to request something 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
353 29 wèn to rebuke 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
354 29 wèn to send an official mission bearing gifts 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
355 29 wèn news 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
356 29 wèn to propose marriage 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
357 29 wén to inform 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
358 29 wèn to research 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
359 29 wèn Wen 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
360 29 wèn to 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
361 29 wèn a question 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
362 29 wèn ask; prccha 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利
363 29 so as to; in order to 以無所見
364 29 to use; to regard as 以無所見
365 29 to use; to grasp 以無所見
366 29 according to 以無所見
367 29 because of 以無所見
368 29 on a certain date 以無所見
369 29 and; as well as 以無所見
370 29 to rely on 以無所見
371 29 to regard 以無所見
372 29 to be able to 以無所見
373 29 to order; to command 以無所見
374 29 further; moreover 以無所見
375 29 used after a verb 以無所見
376 29 very 以無所見
377 29 already 以無所見
378 29 increasingly 以無所見
379 29 a reason; a cause 以無所見
380 29 Israel 以無所見
381 29 Yi 以無所見
382 29 use; yogena 以無所見
383 28 business; industry 若宣斯訓則宣一業
384 28 immediately 若宣斯訓則宣一業
385 28 activity; actions 若宣斯訓則宣一業
386 28 order; sequence 若宣斯訓則宣一業
387 28 to continue 若宣斯訓則宣一業
388 28 to start; to create 若宣斯訓則宣一業
389 28 karma 若宣斯訓則宣一業
390 28 hereditary trade; legacy 若宣斯訓則宣一業
391 28 a course of study; training 若宣斯訓則宣一業
392 28 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 若宣斯訓則宣一業
393 28 an estate; a property 若宣斯訓則宣一業
394 28 an achievement 若宣斯訓則宣一業
395 28 to engage in 若宣斯訓則宣一業
396 28 Ye 若宣斯訓則宣一業
397 28 already 若宣斯訓則宣一業
398 28 a horizontal board 若宣斯訓則宣一業
399 28 an occupation 若宣斯訓則宣一業
400 28 a kind of musical instrument 若宣斯訓則宣一業
401 28 a book 若宣斯訓則宣一業
402 28 actions; karma; karman 若宣斯訓則宣一業
403 28 activity; kriyā 若宣斯訓則宣一業
404 28 otherwise; but; however 若宣斯訓則宣一業
405 28 then 若宣斯訓則宣一業
406 28 measure word for short sections of text 若宣斯訓則宣一業
407 28 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 若宣斯訓則宣一業
408 28 a grade; a level 若宣斯訓則宣一業
409 28 an example; a model 若宣斯訓則宣一業
410 28 a weighing device 若宣斯訓則宣一業
411 28 to grade; to rank 若宣斯訓則宣一業
412 28 to copy; to imitate; to follow 若宣斯訓則宣一業
413 28 to do 若宣斯訓則宣一業
414 28 only 若宣斯訓則宣一業
415 28 immediately 若宣斯訓則宣一業
416 28 then; moreover; atha 若宣斯訓則宣一業
417 28 koan; kōan; gong'an 若宣斯訓則宣一業
418 27 one 若宣斯訓則宣一業
419 27 Kangxi radical 1 若宣斯訓則宣一業
420 27 as soon as; all at once 若宣斯訓則宣一業
421 27 pure; concentrated 若宣斯訓則宣一業
422 27 whole; all 若宣斯訓則宣一業
423 27 first 若宣斯訓則宣一業
424 27 the same 若宣斯訓則宣一業
425 27 each 若宣斯訓則宣一業
426 27 certain 若宣斯訓則宣一業
427 27 throughout 若宣斯訓則宣一業
428 27 used in between a reduplicated verb 若宣斯訓則宣一業
429 27 sole; single 若宣斯訓則宣一業
430 27 a very small amount 若宣斯訓則宣一業
431 27 Yi 若宣斯訓則宣一業
432 27 other 若宣斯訓則宣一業
433 27 to unify 若宣斯訓則宣一業
434 27 accidentally; coincidentally 若宣斯訓則宣一業
435 27 abruptly; suddenly 若宣斯訓則宣一業
436 27 or 若宣斯訓則宣一業
437 27 one; eka 若宣斯訓則宣一業
438 26 yòu again; also 又問
439 26 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又問
440 26 yòu Kangxi radical 29 又問
441 26 yòu and 又問
442 26 yòu furthermore 又問
443 26 yòu in addition 又問
444 26 yòu but 又問
445 26 yòu again; also; moreover; punar 又問
446 24 jiē all; each and every; in all cases 一切諸法皆無所生
447 24 jiē same; equally 一切諸法皆無所生
448 24 jiē all; sarva 一切諸法皆無所生
449 24 dào way; road; path 逮無動佛道
450 24 dào principle; a moral; morality 逮無動佛道
451 24 dào Tao; the Way 逮無動佛道
452 24 dào measure word for long things 逮無動佛道
453 24 dào to say; to speak; to talk 逮無動佛道
454 24 dào to think 逮無動佛道
455 24 dào times 逮無動佛道
456 24 dào circuit; a province 逮無動佛道
457 24 dào a course; a channel 逮無動佛道
458 24 dào a method; a way of doing something 逮無動佛道
459 24 dào measure word for doors and walls 逮無動佛道
460 24 dào measure word for courses of a meal 逮無動佛道
461 24 dào a centimeter 逮無動佛道
462 24 dào a doctrine 逮無動佛道
463 24 dào Taoism; Daoism 逮無動佛道
464 24 dào a skill 逮無動佛道
465 24 dào a sect 逮無動佛道
466 24 dào a line 逮無動佛道
467 24 dào Way 逮無動佛道
468 24 dào way; path; marga 逮無動佛道
469 24 zhòng many; numerous 弟子聲聞八十四億百千姟眾
470 24 zhòng masses; people; multitude; crowd 弟子聲聞八十四億百千姟眾
471 24 zhòng general; common; public 弟子聲聞八十四億百千姟眾
472 24 zhòng many; all; sarva 弟子聲聞八十四億百千姟眾
473 23 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 一切諸法皆無所生
474 23 一切 yīqiè all; every; everything 一切諸法皆無所生
475 23 一切 yīqiè temporary 一切諸法皆無所生
476 23 一切 yīqiè the same 一切諸法皆無所生
477 23 一切 yīqiè generally 一切諸法皆無所生
478 23 一切 yīqiè all, everything 一切諸法皆無所生
479 23 一切 yīqiè all; sarva 一切諸法皆無所生
480 23 xīn heart [organ] 今觀察心都永不見
481 23 xīn Kangxi radical 61 今觀察心都永不見
482 23 xīn mind; consciousness 今觀察心都永不見
483 23 xīn the center; the core; the middle 今觀察心都永不見
484 23 xīn one of the 28 star constellations 今觀察心都永不見
485 23 xīn heart 今觀察心都永不見
486 23 xīn emotion 今觀察心都永不見
487 23 xīn intention; consideration 今觀察心都永不見
488 23 xīn disposition; temperament 今觀察心都永不見
489 23 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 今觀察心都永不見
490 23 xīn heart; hṛdaya 今觀察心都永不見
491 23 xīn Rohiṇī; Jyesthā 今觀察心都永不見
492 22 xíng to walk 我已積功德行難量
493 22 xíng capable; competent 我已積功德行難量
494 22 háng profession 我已積功德行難量
495 22 háng line; row 我已積功德行難量
496 22 xíng Kangxi radical 144 我已積功德行難量
497 22 xíng to travel 我已積功德行難量
498 22 xìng actions; conduct 我已積功德行難量
499 22 xíng to do; to act; to practice 我已積功德行難量
500 22 xíng all right; OK; okay 我已積功德行難量

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
no; na
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
yuē said; ukta
he; her; it; saḥ; sā; tad
文殊师利 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
near to; antike

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
安养世界 安養世界 196 Pure Land
北方 98 The North
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
道教 100 Taosim
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
梵王 102 Brahma
梵天王 102 Brahmā
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
慧上菩萨 慧上菩薩 104 Jñānottara Bodhisattva
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利佛土严净经 文殊師利佛土嚴淨經 119 Sutra on the Adornments and Purity of the Buddha Land of Mañjuśrī; Wenshushili Fotu Yan Jing Jing
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无动佛 無動佛 119 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
小乘 120 Hinayana
永安 121 Yong'an reign
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
泽普 澤普 122 Poskam nahiyisi; Poskam county
正使 122 Chief Envoy
中视 中視 122 China TV
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 203.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿须伦 阿須倫 196 asura
八难 八難 98 eight difficulties
白佛 98 to address the Buddha
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
不可称 不可稱 98 unequalled
不来 不來 98 not coming
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
瞋恨 99 to be angry; to hate
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发心 初發心 99 initial determination
除入 99 abhibhāyatana
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
当得 當得 100 will reach
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
得道 100 to attain enlightenment
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地大 100 earth; earth element
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
覩见 覩見 100 to observe
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
弘誓 104 great vows
化导 化導 104 instruct and guide
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
假有 106 Nominal Existence
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
江河沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
寂定 106 samadhi
界分 106 a region; a realm
解空 106 to understand emptiness
净修 淨修 106 proper cultivation
净德 淨德 106 the virtue of purity
经法 經法 106 canonical teachings
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
伎乐 伎樂 106 music
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开显 開顯 107 open up and reveal
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
了知 108 to understand clearly
六度无极 六度無極 108 six perfections
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
妙香 109 fine incense
灭佛 滅佛 109 persecution of Buddhism
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
摩尼 109 mani; jewel
恼患 惱患 110 difficulties
念言 110 words from memory
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普请 普請 112
  1. Universally Inviting
  2. communal labor
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
普现 普現 112 universal manifestation
普照十方 112 shines over the ten directions
千佛 113 thousand Buddhas
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
清信女 113 Upasika; a female lay Buddhist
清信士 113 male lay person; upāsaka
勤修 113 cultivated; caritāvin
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
去来今 去來今 113 past, present, and future
劝发 勸發 113 encouragement
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人中尊 114 the Honored One among humans
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
入心 114 to enter the mind or heart
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三达 三達 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色有 115 material existence
善利 115 great benefit
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
深妙 115 profound; deep and subtle
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
生法 115 sentient beings and dharmas
圣众 聖眾 115 holy ones
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四天下 115 the four continents
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
天华 天華 116 divine flowers
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无得 無得 119 Non-Attainment
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信乐 信樂 120 joy of believing
心所 120 a mental factor; caitta
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
意解 121 liberation of thought
疑网 疑網 121 a web of doubt
亿劫 億劫 121 a kalpa
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
右遶 121 moving to the right
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
欲界 121 realm of desire
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
欲心 121 a lustful heart
藏经 藏經 122 Buddhist canon
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正行 122 right action
智积 智積 122 accummulation of wisdom; jñānākara
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
至真 122 most-true-one; arhat
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment