Glossary and Vocabulary for Sutra on the Adornments and Purity of the Buddha Land of Mañjuśrī (Wenshushili Fotu Yan Jing Jing) 文殊師利佛土嚴淨經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 90 | 不 | bù | infix potential marker | 亦復不觀彼發道心者也 |
2 | 77 | 之 | zhī | to go | 以無所得故不說之 |
3 | 77 | 之 | zhī | to arrive; to go | 以無所得故不說之 |
4 | 77 | 之 | zhī | is | 以無所得故不說之 |
5 | 77 | 之 | zhī | to use | 以無所得故不說之 |
6 | 77 | 之 | zhī | Zhi | 以無所得故不說之 |
7 | 77 | 之 | zhī | winding | 以無所得故不說之 |
8 | 76 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切諸法皆無所生 |
9 | 76 | 無 | wú | to not have; without | 一切諸法皆無所生 |
10 | 76 | 無 | mó | mo | 一切諸法皆無所生 |
11 | 76 | 無 | wú | to not have | 一切諸法皆無所生 |
12 | 76 | 無 | wú | Wu | 一切諸法皆無所生 |
13 | 76 | 無 | mó | mo | 一切諸法皆無所生 |
14 | 71 | 所 | suǒ | a few; various; some | 吾亦不見道心所存 |
15 | 71 | 所 | suǒ | a place; a location | 吾亦不見道心所存 |
16 | 71 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 吾亦不見道心所存 |
17 | 71 | 所 | suǒ | an ordinal number | 吾亦不見道心所存 |
18 | 71 | 所 | suǒ | meaning | 吾亦不見道心所存 |
19 | 71 | 所 | suǒ | garrison | 吾亦不見道心所存 |
20 | 71 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 吾亦不見道心所存 |
21 | 68 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
22 | 68 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
23 | 68 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
24 | 68 | 曰 | yuē | to speak; to say | 何故言曰趣平等乎 |
25 | 68 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 何故言曰趣平等乎 |
26 | 68 | 曰 | yuē | to be called | 何故言曰趣平等乎 |
27 | 68 | 曰 | yuē | said; ukta | 何故言曰趣平等乎 |
28 | 64 | 其 | qí | Qi | 其平等者彼無行法 |
29 | 57 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
30 | 47 | 於 | yú | to go; to | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
31 | 47 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
32 | 47 | 於 | yú | Yu | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
33 | 47 | 於 | wū | a crow | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
34 | 46 | 言 | yán | to speak; to say; said | 何故言曰趣平等乎 |
35 | 46 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 何故言曰趣平等乎 |
36 | 46 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 何故言曰趣平等乎 |
37 | 46 | 言 | yán | phrase; sentence | 何故言曰趣平等乎 |
38 | 46 | 言 | yán | a word; a syllable | 何故言曰趣平等乎 |
39 | 46 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 何故言曰趣平等乎 |
40 | 46 | 言 | yán | to regard as | 何故言曰趣平等乎 |
41 | 46 | 言 | yán | to act as | 何故言曰趣平等乎 |
42 | 46 | 言 | yán | word; vacana | 何故言曰趣平等乎 |
43 | 46 | 言 | yán | speak; vad | 何故言曰趣平等乎 |
44 | 43 | 時 | shí | time; a point or period of time | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
45 | 43 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
46 | 43 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
47 | 43 | 時 | shí | fashionable | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
48 | 43 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
49 | 43 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
50 | 43 | 時 | shí | tense | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
51 | 43 | 時 | shí | particular; special | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
52 | 43 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
53 | 43 | 時 | shí | an era; a dynasty | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
54 | 43 | 時 | shí | time [abstract] | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
55 | 43 | 時 | shí | seasonal | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
56 | 43 | 時 | shí | to wait upon | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
57 | 43 | 時 | shí | hour | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
58 | 43 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
59 | 43 | 時 | shí | Shi | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
60 | 43 | 時 | shí | a present; currentlt | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
61 | 43 | 時 | shí | time; kāla | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
62 | 43 | 時 | shí | at that time; samaya | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
63 | 38 | 亦 | yì | Yi | 吾亦不見道心所存 |
64 | 38 | 者 | zhě | ca | 亦復不觀彼發道心者也 |
65 | 37 | 法 | fǎ | method; way | 其平等者彼無行法 |
66 | 37 | 法 | fǎ | France | 其平等者彼無行法 |
67 | 37 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 其平等者彼無行法 |
68 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 其平等者彼無行法 |
69 | 37 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 其平等者彼無行法 |
70 | 37 | 法 | fǎ | an institution | 其平等者彼無行法 |
71 | 37 | 法 | fǎ | to emulate | 其平等者彼無行法 |
72 | 37 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 其平等者彼無行法 |
73 | 37 | 法 | fǎ | punishment | 其平等者彼無行法 |
74 | 37 | 法 | fǎ | Fa | 其平等者彼無行法 |
75 | 37 | 法 | fǎ | a precedent | 其平等者彼無行法 |
76 | 37 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 其平等者彼無行法 |
77 | 37 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 其平等者彼無行法 |
78 | 37 | 法 | fǎ | Dharma | 其平等者彼無行法 |
79 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 其平等者彼無行法 |
80 | 37 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 其平等者彼無行法 |
81 | 37 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 其平等者彼無行法 |
82 | 37 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 其平等者彼無行法 |
83 | 34 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 所入深忍不逮得道 |
84 | 34 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 所入深忍不逮得道 |
85 | 34 | 逮 | dài | to be equal | 所入深忍不逮得道 |
86 | 34 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 所入深忍不逮得道 |
87 | 34 | 逮 | dì | dignified; elegant | 所入深忍不逮得道 |
88 | 34 | 逮 | dài | reach; prāpta | 所入深忍不逮得道 |
89 | 33 | 為 | wéi | to act as; to serve | 無所見者乃為等教 |
90 | 33 | 為 | wéi | to change into; to become | 無所見者乃為等教 |
91 | 33 | 為 | wéi | to be; is | 無所見者乃為等教 |
92 | 33 | 為 | wéi | to do | 無所見者乃為等教 |
93 | 33 | 為 | wèi | to support; to help | 無所見者乃為等教 |
94 | 33 | 為 | wéi | to govern | 無所見者乃為等教 |
95 | 33 | 為 | wèi | to be; bhū | 無所見者乃為等教 |
96 | 33 | 乃 | nǎi | to be | 無所見者乃為等教 |
97 | 33 | 答曰 | dá yuē | to reply | 文殊答曰 |
98 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 亦不得佛 |
99 | 31 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 亦不得佛 |
100 | 31 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 亦不得佛 |
101 | 31 | 佛 | fó | a Buddhist text | 亦不得佛 |
102 | 31 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 亦不得佛 |
103 | 31 | 佛 | fó | Buddha | 亦不得佛 |
104 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 亦不得佛 |
105 | 30 | 等 | děng | et cetera; and so on | 無所見者乃為等教 |
106 | 30 | 等 | děng | to wait | 無所見者乃為等教 |
107 | 30 | 等 | děng | to be equal | 無所見者乃為等教 |
108 | 30 | 等 | děng | degree; level | 無所見者乃為等教 |
109 | 30 | 等 | děng | to compare | 無所見者乃為等教 |
110 | 30 | 等 | děng | same; equal; sama | 無所見者乃為等教 |
111 | 30 | 發 | fà | hair | 發意久如應發道心 |
112 | 30 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 發意久如應發道心 |
113 | 30 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 發意久如應發道心 |
114 | 30 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 發意久如應發道心 |
115 | 30 | 發 | fā | to start out; to set off | 發意久如應發道心 |
116 | 30 | 發 | fā | to open | 發意久如應發道心 |
117 | 30 | 發 | fā | to requisition | 發意久如應發道心 |
118 | 30 | 發 | fā | to occur | 發意久如應發道心 |
119 | 30 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 發意久如應發道心 |
120 | 30 | 發 | fā | to express; to give vent | 發意久如應發道心 |
121 | 30 | 發 | fā | to excavate | 發意久如應發道心 |
122 | 30 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 發意久如應發道心 |
123 | 30 | 發 | fā | to get rich | 發意久如應發道心 |
124 | 30 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 發意久如應發道心 |
125 | 30 | 發 | fā | to sell | 發意久如應發道心 |
126 | 30 | 發 | fā | to shoot with a bow | 發意久如應發道心 |
127 | 30 | 發 | fā | to rise in revolt | 發意久如應發道心 |
128 | 30 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 發意久如應發道心 |
129 | 30 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 發意久如應發道心 |
130 | 30 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 發意久如應發道心 |
131 | 30 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 發意久如應發道心 |
132 | 30 | 發 | fā | to sing; to play | 發意久如應發道心 |
133 | 30 | 發 | fā | to feel; to sense | 發意久如應發道心 |
134 | 30 | 發 | fā | to act; to do | 發意久如應發道心 |
135 | 30 | 發 | fà | grass and moss | 發意久如應發道心 |
136 | 30 | 發 | fà | Fa | 發意久如應發道心 |
137 | 30 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 發意久如應發道心 |
138 | 30 | 發 | fā | hair; keśa | 發意久如應發道心 |
139 | 29 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不為瞋恨而說經法 |
140 | 29 | 而 | ér | as if; to seem like | 不為瞋恨而說經法 |
141 | 29 | 而 | néng | can; able | 不為瞋恨而說經法 |
142 | 29 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不為瞋恨而說經法 |
143 | 29 | 而 | ér | to arrive; up to | 不為瞋恨而說經法 |
144 | 29 | 問 | wèn | to ask | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
145 | 29 | 問 | wèn | to inquire after | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
146 | 29 | 問 | wèn | to interrogate | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
147 | 29 | 問 | wèn | to hold responsible | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
148 | 29 | 問 | wèn | to request something | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
149 | 29 | 問 | wèn | to rebuke | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
150 | 29 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
151 | 29 | 問 | wèn | news | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
152 | 29 | 問 | wèn | to propose marriage | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
153 | 29 | 問 | wén | to inform | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
154 | 29 | 問 | wèn | to research | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
155 | 29 | 問 | wèn | Wen | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
156 | 29 | 問 | wèn | a question | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
157 | 29 | 問 | wèn | ask; prccha | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
158 | 29 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無所見 |
159 | 29 | 以 | yǐ | to rely on | 以無所見 |
160 | 29 | 以 | yǐ | to regard | 以無所見 |
161 | 29 | 以 | yǐ | to be able to | 以無所見 |
162 | 29 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無所見 |
163 | 29 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無所見 |
164 | 29 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無所見 |
165 | 29 | 以 | yǐ | Israel | 以無所見 |
166 | 29 | 以 | yǐ | Yi | 以無所見 |
167 | 29 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無所見 |
168 | 28 | 業 | yè | business; industry | 若宣斯訓則宣一業 |
169 | 28 | 業 | yè | activity; actions | 若宣斯訓則宣一業 |
170 | 28 | 業 | yè | order; sequence | 若宣斯訓則宣一業 |
171 | 28 | 業 | yè | to continue | 若宣斯訓則宣一業 |
172 | 28 | 業 | yè | to start; to create | 若宣斯訓則宣一業 |
173 | 28 | 業 | yè | karma | 若宣斯訓則宣一業 |
174 | 28 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 若宣斯訓則宣一業 |
175 | 28 | 業 | yè | a course of study; training | 若宣斯訓則宣一業 |
176 | 28 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 若宣斯訓則宣一業 |
177 | 28 | 業 | yè | an estate; a property | 若宣斯訓則宣一業 |
178 | 28 | 業 | yè | an achievement | 若宣斯訓則宣一業 |
179 | 28 | 業 | yè | to engage in | 若宣斯訓則宣一業 |
180 | 28 | 業 | yè | Ye | 若宣斯訓則宣一業 |
181 | 28 | 業 | yè | a horizontal board | 若宣斯訓則宣一業 |
182 | 28 | 業 | yè | an occupation | 若宣斯訓則宣一業 |
183 | 28 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 若宣斯訓則宣一業 |
184 | 28 | 業 | yè | a book | 若宣斯訓則宣一業 |
185 | 28 | 業 | yè | actions; karma; karman | 若宣斯訓則宣一業 |
186 | 28 | 業 | yè | activity; kriyā | 若宣斯訓則宣一業 |
187 | 28 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若宣斯訓則宣一業 |
188 | 28 | 則 | zé | a grade; a level | 若宣斯訓則宣一業 |
189 | 28 | 則 | zé | an example; a model | 若宣斯訓則宣一業 |
190 | 28 | 則 | zé | a weighing device | 若宣斯訓則宣一業 |
191 | 28 | 則 | zé | to grade; to rank | 若宣斯訓則宣一業 |
192 | 28 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若宣斯訓則宣一業 |
193 | 28 | 則 | zé | to do | 若宣斯訓則宣一業 |
194 | 28 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若宣斯訓則宣一業 |
195 | 27 | 一 | yī | one | 若宣斯訓則宣一業 |
196 | 27 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 若宣斯訓則宣一業 |
197 | 27 | 一 | yī | pure; concentrated | 若宣斯訓則宣一業 |
198 | 27 | 一 | yī | first | 若宣斯訓則宣一業 |
199 | 27 | 一 | yī | the same | 若宣斯訓則宣一業 |
200 | 27 | 一 | yī | sole; single | 若宣斯訓則宣一業 |
201 | 27 | 一 | yī | a very small amount | 若宣斯訓則宣一業 |
202 | 27 | 一 | yī | Yi | 若宣斯訓則宣一業 |
203 | 27 | 一 | yī | other | 若宣斯訓則宣一業 |
204 | 27 | 一 | yī | to unify | 若宣斯訓則宣一業 |
205 | 27 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 若宣斯訓則宣一業 |
206 | 27 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 若宣斯訓則宣一業 |
207 | 27 | 一 | yī | one; eka | 若宣斯訓則宣一業 |
208 | 26 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又問 |
209 | 24 | 道 | dào | way; road; path | 逮無動佛道 |
210 | 24 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 逮無動佛道 |
211 | 24 | 道 | dào | Tao; the Way | 逮無動佛道 |
212 | 24 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 逮無動佛道 |
213 | 24 | 道 | dào | to think | 逮無動佛道 |
214 | 24 | 道 | dào | circuit; a province | 逮無動佛道 |
215 | 24 | 道 | dào | a course; a channel | 逮無動佛道 |
216 | 24 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 逮無動佛道 |
217 | 24 | 道 | dào | a doctrine | 逮無動佛道 |
218 | 24 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 逮無動佛道 |
219 | 24 | 道 | dào | a skill | 逮無動佛道 |
220 | 24 | 道 | dào | a sect | 逮無動佛道 |
221 | 24 | 道 | dào | a line | 逮無動佛道 |
222 | 24 | 道 | dào | Way | 逮無動佛道 |
223 | 24 | 道 | dào | way; path; marga | 逮無動佛道 |
224 | 24 | 眾 | zhòng | many; numerous | 弟子聲聞八十四億百千姟眾 |
225 | 24 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 弟子聲聞八十四億百千姟眾 |
226 | 24 | 眾 | zhòng | general; common; public | 弟子聲聞八十四億百千姟眾 |
227 | 23 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 一切諸法皆無所生 |
228 | 23 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸法皆無所生 |
229 | 23 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸法皆無所生 |
230 | 23 | 心 | xīn | heart [organ] | 今觀察心都永不見 |
231 | 23 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 今觀察心都永不見 |
232 | 23 | 心 | xīn | mind; consciousness | 今觀察心都永不見 |
233 | 23 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 今觀察心都永不見 |
234 | 23 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 今觀察心都永不見 |
235 | 23 | 心 | xīn | heart | 今觀察心都永不見 |
236 | 23 | 心 | xīn | emotion | 今觀察心都永不見 |
237 | 23 | 心 | xīn | intention; consideration | 今觀察心都永不見 |
238 | 23 | 心 | xīn | disposition; temperament | 今觀察心都永不見 |
239 | 23 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 今觀察心都永不見 |
240 | 23 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 今觀察心都永不見 |
241 | 23 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 今觀察心都永不見 |
242 | 22 | 行 | xíng | to walk | 我已積功德行難量 |
243 | 22 | 行 | xíng | capable; competent | 我已積功德行難量 |
244 | 22 | 行 | háng | profession | 我已積功德行難量 |
245 | 22 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 我已積功德行難量 |
246 | 22 | 行 | xíng | to travel | 我已積功德行難量 |
247 | 22 | 行 | xìng | actions; conduct | 我已積功德行難量 |
248 | 22 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 我已積功德行難量 |
249 | 22 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 我已積功德行難量 |
250 | 22 | 行 | háng | horizontal line | 我已積功德行難量 |
251 | 22 | 行 | héng | virtuous deeds | 我已積功德行難量 |
252 | 22 | 行 | hàng | a line of trees | 我已積功德行難量 |
253 | 22 | 行 | hàng | bold; steadfast | 我已積功德行難量 |
254 | 22 | 行 | xíng | to move | 我已積功德行難量 |
255 | 22 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 我已積功德行難量 |
256 | 22 | 行 | xíng | travel | 我已積功德行難量 |
257 | 22 | 行 | xíng | to circulate | 我已積功德行難量 |
258 | 22 | 行 | xíng | running script; running script | 我已積功德行難量 |
259 | 22 | 行 | xíng | temporary | 我已積功德行難量 |
260 | 22 | 行 | háng | rank; order | 我已積功德行難量 |
261 | 22 | 行 | háng | a business; a shop | 我已積功德行難量 |
262 | 22 | 行 | xíng | to depart; to leave | 我已積功德行難量 |
263 | 22 | 行 | xíng | to experience | 我已積功德行難量 |
264 | 22 | 行 | xíng | path; way | 我已積功德行難量 |
265 | 22 | 行 | xíng | xing; ballad | 我已積功德行難量 |
266 | 22 | 行 | xíng | 我已積功德行難量 | |
267 | 22 | 行 | xíng | Practice | 我已積功德行難量 |
268 | 22 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 我已積功德行難量 |
269 | 22 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 我已積功德行難量 |
270 | 22 | 嚴淨 | yán jìng | majestic and pure | 常嚴淨佛土 |
271 | 21 | 雷音 | léiyīn | thunder | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
272 | 21 | 雷音 | léiyīn | thunder; garjana | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
273 | 21 | 雷音 | léiyīn | Meghasvara | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
274 | 21 | 斯 | sī | to split; to tear | 若宣斯訓則宣一業 |
275 | 21 | 斯 | sī | to depart; to leave | 若宣斯訓則宣一業 |
276 | 21 | 斯 | sī | Si | 若宣斯訓則宣一業 |
277 | 20 | 成佛 | chéng fó | Attaining Buddhahood | 疾成佛正覺 |
278 | 20 | 成佛 | chéng fó | to become a Buddha | 疾成佛正覺 |
279 | 20 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
280 | 20 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
281 | 20 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 世界名曰快成 |
282 | 20 | 成 | chéng | to become; to turn into | 世界名曰快成 |
283 | 20 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 世界名曰快成 |
284 | 20 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 世界名曰快成 |
285 | 20 | 成 | chéng | a full measure of | 世界名曰快成 |
286 | 20 | 成 | chéng | whole | 世界名曰快成 |
287 | 20 | 成 | chéng | set; established | 世界名曰快成 |
288 | 20 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 世界名曰快成 |
289 | 20 | 成 | chéng | to reconcile | 世界名曰快成 |
290 | 20 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 世界名曰快成 |
291 | 20 | 成 | chéng | composed of | 世界名曰快成 |
292 | 20 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 世界名曰快成 |
293 | 20 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 世界名曰快成 |
294 | 20 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 世界名曰快成 |
295 | 20 | 成 | chéng | Cheng | 世界名曰快成 |
296 | 20 | 成 | chéng | Become | 世界名曰快成 |
297 | 20 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 世界名曰快成 |
298 | 20 | 經法 | jīngfǎ | canonical teachings | 何所一業敷演經法 |
299 | 20 | 我 | wǒ | self | 我發道心 |
300 | 20 | 我 | wǒ | [my] dear | 我發道心 |
301 | 20 | 我 | wǒ | Wo | 我發道心 |
302 | 20 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我發道心 |
303 | 20 | 我 | wǒ | ga | 我發道心 |
304 | 20 | 姓 | xìng | family name; surname | 族姓子 |
305 | 20 | 姓 | xìng | to have the surname | 族姓子 |
306 | 20 | 姓 | xìng | life | 族姓子 |
307 | 20 | 姓 | xìng | a government official | 族姓子 |
308 | 20 | 姓 | xìng | common people | 族姓子 |
309 | 20 | 姓 | xìng | descendents | 族姓子 |
310 | 20 | 姓 | xìng | a household; a clan | 族姓子 |
311 | 20 | 姓 | xìng | family name; lineage; gotra | 族姓子 |
312 | 20 | 吾 | wú | Wu | 吾當行道 |
313 | 20 | 族 | zú | a family clan | 族姓子 |
314 | 20 | 族 | zú | an ethnic group; a tribe | 族姓子 |
315 | 20 | 族 | zú | a family | 族姓子 |
316 | 20 | 族 | zú | a group of the same kind | 族姓子 |
317 | 20 | 族 | zú | average; prepresentative of a kind | 族姓子 |
318 | 20 | 族 | zú | kill an entire clan as punishment | 族姓子 |
319 | 20 | 族 | zú | complex | 族姓子 |
320 | 20 | 族 | zú | to wipe out | 族姓子 |
321 | 20 | 族 | zú | lineage; gotra | 族姓子 |
322 | 19 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 文殊師利所說巍巍乃如是乎 |
323 | 19 | 子 | zǐ | child; son | 族姓子 |
324 | 19 | 子 | zǐ | egg; newborn | 族姓子 |
325 | 19 | 子 | zǐ | first earthly branch | 族姓子 |
326 | 19 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 族姓子 |
327 | 19 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 族姓子 |
328 | 19 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 族姓子 |
329 | 19 | 子 | zǐ | master | 族姓子 |
330 | 19 | 子 | zǐ | viscount | 族姓子 |
331 | 19 | 子 | zi | you; your honor | 族姓子 |
332 | 19 | 子 | zǐ | masters | 族姓子 |
333 | 19 | 子 | zǐ | person | 族姓子 |
334 | 19 | 子 | zǐ | young | 族姓子 |
335 | 19 | 子 | zǐ | seed | 族姓子 |
336 | 19 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 族姓子 |
337 | 19 | 子 | zǐ | a copper coin | 族姓子 |
338 | 19 | 子 | zǐ | female dragonfly | 族姓子 |
339 | 19 | 子 | zǐ | constituent | 族姓子 |
340 | 19 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 族姓子 |
341 | 19 | 子 | zǐ | dear | 族姓子 |
342 | 19 | 子 | zǐ | little one | 族姓子 |
343 | 19 | 子 | zǐ | son; putra | 族姓子 |
344 | 19 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 族姓子 |
345 | 19 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 仁者慎莫得 |
346 | 19 | 得 | děi | to want to; to need to | 仁者慎莫得 |
347 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 仁者慎莫得 |
348 | 19 | 得 | dé | de | 仁者慎莫得 |
349 | 19 | 得 | de | infix potential marker | 仁者慎莫得 |
350 | 19 | 得 | dé | to result in | 仁者慎莫得 |
351 | 19 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 仁者慎莫得 |
352 | 19 | 得 | dé | to be satisfied | 仁者慎莫得 |
353 | 19 | 得 | dé | to be finished | 仁者慎莫得 |
354 | 19 | 得 | děi | satisfying | 仁者慎莫得 |
355 | 19 | 得 | dé | to contract | 仁者慎莫得 |
356 | 19 | 得 | dé | to hear | 仁者慎莫得 |
357 | 19 | 得 | dé | to have; there is | 仁者慎莫得 |
358 | 19 | 得 | dé | marks time passed | 仁者慎莫得 |
359 | 19 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 仁者慎莫得 |
360 | 19 | 宣 | xuān | to declare; to announce | 今何以故宣此章句 |
361 | 19 | 宣 | xuān | Xuan | 今何以故宣此章句 |
362 | 19 | 宣 | xuān | to issue an imperial command; to summon to the imperial court | 今何以故宣此章句 |
363 | 19 | 宣 | xuān | fine writing paper; xuan paper | 今何以故宣此章句 |
364 | 19 | 宣 | xuān | to teach; to instruct | 今何以故宣此章句 |
365 | 19 | 宣 | xuān | an epithet for Confucius | 今何以故宣此章句 |
366 | 19 | 宣 | xuān | an archaic unit of length | 今何以故宣此章句 |
367 | 19 | 宣 | xuān | to disseminate; to propagate | 今何以故宣此章句 |
368 | 19 | 宣 | xuān | to vent; to drain | 今何以故宣此章句 |
369 | 19 | 宣 | xuān | Xuan | 今何以故宣此章句 |
370 | 19 | 宣 | xuān | to show; to display | 今何以故宣此章句 |
371 | 19 | 宣 | xuān | commonplace; widespread | 今何以故宣此章句 |
372 | 19 | 宣 | xuān | greying [hair]; black and white [hair] | 今何以故宣此章句 |
373 | 19 | 宣 | xuān | declare; ākhyāta | 今何以故宣此章句 |
374 | 19 | 敷演 | fūyǎn | to elaborate (on a theme); to expound (the meaning of the classics) | 何所一業敷演經法 |
375 | 19 | 敷演 | fūyǎn | to act | 何所一業敷演經法 |
376 | 19 | 念 | niàn | to read aloud | 我適發是念 |
377 | 19 | 念 | niàn | to remember; to expect | 我適發是念 |
378 | 19 | 念 | niàn | to miss | 我適發是念 |
379 | 19 | 念 | niàn | to consider | 我適發是念 |
380 | 19 | 念 | niàn | to recite; to chant | 我適發是念 |
381 | 19 | 念 | niàn | to show affection for | 我適發是念 |
382 | 19 | 念 | niàn | a thought; an idea | 我適發是念 |
383 | 19 | 念 | niàn | twenty | 我適發是念 |
384 | 19 | 念 | niàn | memory | 我適發是念 |
385 | 19 | 念 | niàn | an instant | 我適發是念 |
386 | 19 | 念 | niàn | Nian | 我適發是念 |
387 | 19 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 我適發是念 |
388 | 19 | 念 | niàn | a thought; citta | 我適發是念 |
389 | 18 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 於時師子步雷音菩薩前白佛言 |
390 | 18 | 普現 | pǔxiàn | universal manifestation | 名曰普現如來 |
391 | 18 | 見 | jiàn | to see | 今觀察心都永不見 |
392 | 18 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 今觀察心都永不見 |
393 | 18 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 今觀察心都永不見 |
394 | 18 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 今觀察心都永不見 |
395 | 18 | 見 | jiàn | to listen to | 今觀察心都永不見 |
396 | 18 | 見 | jiàn | to meet | 今觀察心都永不見 |
397 | 18 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 今觀察心都永不見 |
398 | 18 | 見 | jiàn | let me; kindly | 今觀察心都永不見 |
399 | 18 | 見 | jiàn | Jian | 今觀察心都永不見 |
400 | 18 | 見 | xiàn | to appear | 今觀察心都永不見 |
401 | 18 | 見 | xiàn | to introduce | 今觀察心都永不見 |
402 | 18 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 今觀察心都永不見 |
403 | 18 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 今觀察心都永不見 |
404 | 18 | 如來 | rúlái | Tathagata | 乃爾世時有佛號雷音響如來 |
405 | 18 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 乃爾世時有佛號雷音響如來 |
406 | 18 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 乃爾世時有佛號雷音響如來 |
407 | 18 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 現在十方聖 |
408 | 18 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 現在十方聖 |
409 | 18 | 無有 | wú yǒu | there is not | 於其平等無有譬喻 |
410 | 18 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 於其平等無有譬喻 |
411 | 18 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩等復倍是數 |
412 | 18 | 步 | bù | a step | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
413 | 18 | 步 | bù | a stage; a section | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
414 | 18 | 步 | bù | to walk | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
415 | 18 | 步 | bù | to follow | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
416 | 18 | 步 | bù | to calculate | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
417 | 18 | 步 | bù | circumstances | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
418 | 18 | 步 | bù | fate; destiny | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
419 | 18 | 步 | bù | dock; pier; wharf | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
420 | 18 | 步 | bù | Bu | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
421 | 18 | 步 | bù | a footstep; pada | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
422 | 18 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 名是章句平等言辭 |
423 | 18 | 平等 | píngděng | equal | 名是章句平等言辭 |
424 | 18 | 平等 | píngděng | equality | 名是章句平等言辭 |
425 | 18 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 名是章句平等言辭 |
426 | 18 | 聞 | wén | to hear | 願樂欲聞 |
427 | 18 | 聞 | wén | Wen | 願樂欲聞 |
428 | 18 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 願樂欲聞 |
429 | 18 | 聞 | wén | to be widely known | 願樂欲聞 |
430 | 18 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 願樂欲聞 |
431 | 18 | 聞 | wén | information | 願樂欲聞 |
432 | 18 | 聞 | wèn | famous; well known | 願樂欲聞 |
433 | 18 | 聞 | wén | knowledge; learning | 願樂欲聞 |
434 | 18 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 願樂欲聞 |
435 | 18 | 聞 | wén | to question | 願樂欲聞 |
436 | 18 | 聞 | wén | heard; śruta | 願樂欲聞 |
437 | 18 | 聞 | wén | hearing; śruti | 願樂欲聞 |
438 | 17 | 今 | jīn | today; present; now | 今觀察心都永不見 |
439 | 17 | 今 | jīn | Jin | 今觀察心都永不見 |
440 | 17 | 今 | jīn | modern | 今觀察心都永不見 |
441 | 17 | 今 | jīn | now; adhunā | 今觀察心都永不見 |
442 | 17 | 名曰 | míng yuē | to be named; to be called | 世界名曰快成 |
443 | 17 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 假使有說 |
444 | 17 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 假使有說 |
445 | 17 | 說 | shuì | to persuade | 假使有說 |
446 | 17 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 假使有說 |
447 | 17 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 假使有說 |
448 | 17 | 說 | shuō | to claim; to assert | 假使有說 |
449 | 17 | 說 | shuō | allocution | 假使有說 |
450 | 17 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 假使有說 |
451 | 17 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 假使有說 |
452 | 17 | 說 | shuō | speach; vāda | 假使有說 |
453 | 17 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 假使有說 |
454 | 17 | 說 | shuō | to instruct | 假使有說 |
455 | 17 | 師子 | shīzi | a lion | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
456 | 17 | 師子 | shīzi | lion; siṃha | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
457 | 17 | 師子 | shīzi | Simha | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
458 | 17 | 復 | fù | to go back; to return | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
459 | 17 | 復 | fù | to resume; to restart | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
460 | 17 | 復 | fù | to do in detail | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
461 | 17 | 復 | fù | to restore | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
462 | 17 | 復 | fù | to respond; to reply to | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
463 | 17 | 復 | fù | Fu; Return | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
464 | 17 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
465 | 17 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
466 | 17 | 復 | fù | Fu | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
467 | 17 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
468 | 17 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
469 | 17 | 也 | yě | ya | 亦復不觀彼發道心者也 |
470 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 愍哀於眾生 |
471 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 愍哀於眾生 |
472 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 愍哀於眾生 |
473 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 愍哀於眾生 |
474 | 16 | 王 | wáng | Wang | 治以文法王四天下 |
475 | 16 | 王 | wáng | a king | 治以文法王四天下 |
476 | 16 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 治以文法王四天下 |
477 | 16 | 王 | wàng | to be king; to rule | 治以文法王四天下 |
478 | 16 | 王 | wáng | a prince; a duke | 治以文法王四天下 |
479 | 16 | 王 | wáng | grand; great | 治以文法王四天下 |
480 | 16 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 治以文法王四天下 |
481 | 16 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 治以文法王四天下 |
482 | 16 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 治以文法王四天下 |
483 | 16 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 治以文法王四天下 |
484 | 16 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 治以文法王四天下 |
485 | 15 | 本 | běn | to be one's own | 唯佛今當為汝解說本初發心 |
486 | 15 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 唯佛今當為汝解說本初發心 |
487 | 15 | 本 | běn | the roots of a plant | 唯佛今當為汝解說本初發心 |
488 | 15 | 本 | běn | capital | 唯佛今當為汝解說本初發心 |
489 | 15 | 本 | běn | main; central; primary | 唯佛今當為汝解說本初發心 |
490 | 15 | 本 | běn | according to | 唯佛今當為汝解說本初發心 |
491 | 15 | 本 | běn | a version; an edition | 唯佛今當為汝解說本初發心 |
492 | 15 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 唯佛今當為汝解說本初發心 |
493 | 15 | 本 | běn | a book | 唯佛今當為汝解說本初發心 |
494 | 15 | 本 | běn | trunk of a tree | 唯佛今當為汝解說本初發心 |
495 | 15 | 本 | běn | to investigate the root of | 唯佛今當為汝解說本初發心 |
496 | 15 | 本 | běn | a manuscript for a play | 唯佛今當為汝解說本初發心 |
497 | 15 | 本 | běn | Ben | 唯佛今當為汝解說本初發心 |
498 | 15 | 本 | běn | root; origin; mula | 唯佛今當為汝解說本初發心 |
499 | 15 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 唯佛今當為汝解說本初發心 |
500 | 15 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 唯佛今當為汝解說本初發心 |
Frequencies of all Words
Top 1003
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 90 | 不 | bù | not; no | 亦復不觀彼發道心者也 |
2 | 90 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 亦復不觀彼發道心者也 |
3 | 90 | 不 | bù | as a correlative | 亦復不觀彼發道心者也 |
4 | 90 | 不 | bù | no (answering a question) | 亦復不觀彼發道心者也 |
5 | 90 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 亦復不觀彼發道心者也 |
6 | 90 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 亦復不觀彼發道心者也 |
7 | 90 | 不 | bù | to form a yes or no question | 亦復不觀彼發道心者也 |
8 | 90 | 不 | bù | infix potential marker | 亦復不觀彼發道心者也 |
9 | 90 | 不 | bù | no; na | 亦復不觀彼發道心者也 |
10 | 77 | 之 | zhī | him; her; them; that | 以無所得故不說之 |
11 | 77 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 以無所得故不說之 |
12 | 77 | 之 | zhī | to go | 以無所得故不說之 |
13 | 77 | 之 | zhī | this; that | 以無所得故不說之 |
14 | 77 | 之 | zhī | genetive marker | 以無所得故不說之 |
15 | 77 | 之 | zhī | it | 以無所得故不說之 |
16 | 77 | 之 | zhī | in; in regards to | 以無所得故不說之 |
17 | 77 | 之 | zhī | all | 以無所得故不說之 |
18 | 77 | 之 | zhī | and | 以無所得故不說之 |
19 | 77 | 之 | zhī | however | 以無所得故不說之 |
20 | 77 | 之 | zhī | if | 以無所得故不說之 |
21 | 77 | 之 | zhī | then | 以無所得故不說之 |
22 | 77 | 之 | zhī | to arrive; to go | 以無所得故不說之 |
23 | 77 | 之 | zhī | is | 以無所得故不說之 |
24 | 77 | 之 | zhī | to use | 以無所得故不說之 |
25 | 77 | 之 | zhī | Zhi | 以無所得故不說之 |
26 | 77 | 之 | zhī | winding | 以無所得故不說之 |
27 | 76 | 無 | wú | no | 一切諸法皆無所生 |
28 | 76 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切諸法皆無所生 |
29 | 76 | 無 | wú | to not have; without | 一切諸法皆無所生 |
30 | 76 | 無 | wú | has not yet | 一切諸法皆無所生 |
31 | 76 | 無 | mó | mo | 一切諸法皆無所生 |
32 | 76 | 無 | wú | do not | 一切諸法皆無所生 |
33 | 76 | 無 | wú | not; -less; un- | 一切諸法皆無所生 |
34 | 76 | 無 | wú | regardless of | 一切諸法皆無所生 |
35 | 76 | 無 | wú | to not have | 一切諸法皆無所生 |
36 | 76 | 無 | wú | um | 一切諸法皆無所生 |
37 | 76 | 無 | wú | Wu | 一切諸法皆無所生 |
38 | 76 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 一切諸法皆無所生 |
39 | 76 | 無 | wú | not; non- | 一切諸法皆無所生 |
40 | 76 | 無 | mó | mo | 一切諸法皆無所生 |
41 | 73 | 是 | shì | is; are; am; to be | 名是章句平等言辭 |
42 | 73 | 是 | shì | is exactly | 名是章句平等言辭 |
43 | 73 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 名是章句平等言辭 |
44 | 73 | 是 | shì | this; that; those | 名是章句平等言辭 |
45 | 73 | 是 | shì | really; certainly | 名是章句平等言辭 |
46 | 73 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 名是章句平等言辭 |
47 | 73 | 是 | shì | true | 名是章句平等言辭 |
48 | 73 | 是 | shì | is; has; exists | 名是章句平等言辭 |
49 | 73 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 名是章句平等言辭 |
50 | 73 | 是 | shì | a matter; an affair | 名是章句平等言辭 |
51 | 73 | 是 | shì | Shi | 名是章句平等言辭 |
52 | 73 | 是 | shì | is; bhū | 名是章句平等言辭 |
53 | 73 | 是 | shì | this; idam | 名是章句平等言辭 |
54 | 71 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 吾亦不見道心所存 |
55 | 71 | 所 | suǒ | an office; an institute | 吾亦不見道心所存 |
56 | 71 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 吾亦不見道心所存 |
57 | 71 | 所 | suǒ | it | 吾亦不見道心所存 |
58 | 71 | 所 | suǒ | if; supposing | 吾亦不見道心所存 |
59 | 71 | 所 | suǒ | a few; various; some | 吾亦不見道心所存 |
60 | 71 | 所 | suǒ | a place; a location | 吾亦不見道心所存 |
61 | 71 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 吾亦不見道心所存 |
62 | 71 | 所 | suǒ | that which | 吾亦不見道心所存 |
63 | 71 | 所 | suǒ | an ordinal number | 吾亦不見道心所存 |
64 | 71 | 所 | suǒ | meaning | 吾亦不見道心所存 |
65 | 71 | 所 | suǒ | garrison | 吾亦不見道心所存 |
66 | 71 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 吾亦不見道心所存 |
67 | 71 | 所 | suǒ | that which; yad | 吾亦不見道心所存 |
68 | 68 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
69 | 68 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
70 | 68 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
71 | 68 | 曰 | yuē | to speak; to say | 何故言曰趣平等乎 |
72 | 68 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 何故言曰趣平等乎 |
73 | 68 | 曰 | yuē | to be called | 何故言曰趣平等乎 |
74 | 68 | 曰 | yuē | particle without meaning | 何故言曰趣平等乎 |
75 | 68 | 曰 | yuē | said; ukta | 何故言曰趣平等乎 |
76 | 64 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其平等者彼無行法 |
77 | 64 | 其 | qí | to add emphasis | 其平等者彼無行法 |
78 | 64 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其平等者彼無行法 |
79 | 64 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其平等者彼無行法 |
80 | 64 | 其 | qí | he; her; it; them | 其平等者彼無行法 |
81 | 64 | 其 | qí | probably; likely | 其平等者彼無行法 |
82 | 64 | 其 | qí | will | 其平等者彼無行法 |
83 | 64 | 其 | qí | may | 其平等者彼無行法 |
84 | 64 | 其 | qí | if | 其平等者彼無行法 |
85 | 64 | 其 | qí | or | 其平等者彼無行法 |
86 | 64 | 其 | qí | Qi | 其平等者彼無行法 |
87 | 64 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其平等者彼無行法 |
88 | 57 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
89 | 51 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 假使有說 |
90 | 51 | 有 | yǒu | to have; to possess | 假使有說 |
91 | 51 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 假使有說 |
92 | 51 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 假使有說 |
93 | 51 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 假使有說 |
94 | 51 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 假使有說 |
95 | 51 | 有 | yǒu | used to compare two things | 假使有說 |
96 | 51 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 假使有說 |
97 | 51 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 假使有說 |
98 | 51 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 假使有說 |
99 | 51 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 假使有說 |
100 | 51 | 有 | yǒu | abundant | 假使有說 |
101 | 51 | 有 | yǒu | purposeful | 假使有說 |
102 | 51 | 有 | yǒu | You | 假使有說 |
103 | 51 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 假使有說 |
104 | 51 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 假使有說 |
105 | 47 | 於 | yú | in; at | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
106 | 47 | 於 | yú | in; at | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
107 | 47 | 於 | yú | in; at; to; from | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
108 | 47 | 於 | yú | to go; to | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
109 | 47 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
110 | 47 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
111 | 47 | 於 | yú | from | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
112 | 47 | 於 | yú | give | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
113 | 47 | 於 | yú | oppposing | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
114 | 47 | 於 | yú | and | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
115 | 47 | 於 | yú | compared to | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
116 | 47 | 於 | yú | by | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
117 | 47 | 於 | yú | and; as well as | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
118 | 47 | 於 | yú | for | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
119 | 47 | 於 | yú | Yu | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
120 | 47 | 於 | wū | a crow | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
121 | 47 | 於 | wū | whew; wow | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
122 | 47 | 於 | yú | near to; antike | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
123 | 47 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若宣斯訓則宣一業 |
124 | 47 | 若 | ruò | seemingly | 若宣斯訓則宣一業 |
125 | 47 | 若 | ruò | if | 若宣斯訓則宣一業 |
126 | 47 | 若 | ruò | you | 若宣斯訓則宣一業 |
127 | 47 | 若 | ruò | this; that | 若宣斯訓則宣一業 |
128 | 47 | 若 | ruò | and; or | 若宣斯訓則宣一業 |
129 | 47 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若宣斯訓則宣一業 |
130 | 47 | 若 | rě | pomegranite | 若宣斯訓則宣一業 |
131 | 47 | 若 | ruò | to choose | 若宣斯訓則宣一業 |
132 | 47 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若宣斯訓則宣一業 |
133 | 47 | 若 | ruò | thus | 若宣斯訓則宣一業 |
134 | 47 | 若 | ruò | pollia | 若宣斯訓則宣一業 |
135 | 47 | 若 | ruò | Ruo | 若宣斯訓則宣一業 |
136 | 47 | 若 | ruò | only then | 若宣斯訓則宣一業 |
137 | 47 | 若 | rě | ja | 若宣斯訓則宣一業 |
138 | 47 | 若 | rě | jñā | 若宣斯訓則宣一業 |
139 | 47 | 若 | ruò | if; yadi | 若宣斯訓則宣一業 |
140 | 46 | 言 | yán | to speak; to say; said | 何故言曰趣平等乎 |
141 | 46 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 何故言曰趣平等乎 |
142 | 46 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 何故言曰趣平等乎 |
143 | 46 | 言 | yán | a particle with no meaning | 何故言曰趣平等乎 |
144 | 46 | 言 | yán | phrase; sentence | 何故言曰趣平等乎 |
145 | 46 | 言 | yán | a word; a syllable | 何故言曰趣平等乎 |
146 | 46 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 何故言曰趣平等乎 |
147 | 46 | 言 | yán | to regard as | 何故言曰趣平等乎 |
148 | 46 | 言 | yán | to act as | 何故言曰趣平等乎 |
149 | 46 | 言 | yán | word; vacana | 何故言曰趣平等乎 |
150 | 46 | 言 | yán | speak; vad | 何故言曰趣平等乎 |
151 | 43 | 時 | shí | time; a point or period of time | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
152 | 43 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
153 | 43 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
154 | 43 | 時 | shí | at that time | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
155 | 43 | 時 | shí | fashionable | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
156 | 43 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
157 | 43 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
158 | 43 | 時 | shí | tense | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
159 | 43 | 時 | shí | particular; special | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
160 | 43 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
161 | 43 | 時 | shí | hour (measure word) | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
162 | 43 | 時 | shí | an era; a dynasty | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
163 | 43 | 時 | shí | time [abstract] | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
164 | 43 | 時 | shí | seasonal | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
165 | 43 | 時 | shí | frequently; often | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
166 | 43 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
167 | 43 | 時 | shí | on time | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
168 | 43 | 時 | shí | this; that | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
169 | 43 | 時 | shí | to wait upon | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
170 | 43 | 時 | shí | hour | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
171 | 43 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
172 | 43 | 時 | shí | Shi | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
173 | 43 | 時 | shí | a present; currentlt | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
174 | 43 | 時 | shí | time; kāla | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
175 | 43 | 時 | shí | at that time; samaya | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
176 | 43 | 時 | shí | then; atha | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
177 | 39 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 發意久如應發道心 |
178 | 39 | 如 | rú | if | 發意久如應發道心 |
179 | 39 | 如 | rú | in accordance with | 發意久如應發道心 |
180 | 39 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 發意久如應發道心 |
181 | 39 | 如 | rú | this | 發意久如應發道心 |
182 | 39 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 發意久如應發道心 |
183 | 39 | 如 | rú | to go to | 發意久如應發道心 |
184 | 39 | 如 | rú | to meet | 發意久如應發道心 |
185 | 39 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 發意久如應發道心 |
186 | 39 | 如 | rú | at least as good as | 發意久如應發道心 |
187 | 39 | 如 | rú | and | 發意久如應發道心 |
188 | 39 | 如 | rú | or | 發意久如應發道心 |
189 | 39 | 如 | rú | but | 發意久如應發道心 |
190 | 39 | 如 | rú | then | 發意久如應發道心 |
191 | 39 | 如 | rú | naturally | 發意久如應發道心 |
192 | 39 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 發意久如應發道心 |
193 | 39 | 如 | rú | you | 發意久如應發道心 |
194 | 39 | 如 | rú | the second lunar month | 發意久如應發道心 |
195 | 39 | 如 | rú | in; at | 發意久如應發道心 |
196 | 39 | 如 | rú | Ru | 發意久如應發道心 |
197 | 39 | 如 | rú | Thus | 發意久如應發道心 |
198 | 39 | 如 | rú | thus; tathā | 發意久如應發道心 |
199 | 39 | 如 | rú | like; iva | 發意久如應發道心 |
200 | 39 | 如 | rú | suchness; tathatā | 發意久如應發道心 |
201 | 38 | 亦 | yì | also; too | 吾亦不見道心所存 |
202 | 38 | 亦 | yì | but | 吾亦不見道心所存 |
203 | 38 | 亦 | yì | this; he; she | 吾亦不見道心所存 |
204 | 38 | 亦 | yì | although; even though | 吾亦不見道心所存 |
205 | 38 | 亦 | yì | already | 吾亦不見道心所存 |
206 | 38 | 亦 | yì | particle with no meaning | 吾亦不見道心所存 |
207 | 38 | 亦 | yì | Yi | 吾亦不見道心所存 |
208 | 38 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 亦復不觀彼發道心者也 |
209 | 38 | 者 | zhě | that | 亦復不觀彼發道心者也 |
210 | 38 | 者 | zhě | nominalizing function word | 亦復不觀彼發道心者也 |
211 | 38 | 者 | zhě | used to mark a definition | 亦復不觀彼發道心者也 |
212 | 38 | 者 | zhě | used to mark a pause | 亦復不觀彼發道心者也 |
213 | 38 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 亦復不觀彼發道心者也 |
214 | 38 | 者 | zhuó | according to | 亦復不觀彼發道心者也 |
215 | 38 | 者 | zhě | ca | 亦復不觀彼發道心者也 |
216 | 37 | 法 | fǎ | method; way | 其平等者彼無行法 |
217 | 37 | 法 | fǎ | France | 其平等者彼無行法 |
218 | 37 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 其平等者彼無行法 |
219 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 其平等者彼無行法 |
220 | 37 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 其平等者彼無行法 |
221 | 37 | 法 | fǎ | an institution | 其平等者彼無行法 |
222 | 37 | 法 | fǎ | to emulate | 其平等者彼無行法 |
223 | 37 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 其平等者彼無行法 |
224 | 37 | 法 | fǎ | punishment | 其平等者彼無行法 |
225 | 37 | 法 | fǎ | Fa | 其平等者彼無行法 |
226 | 37 | 法 | fǎ | a precedent | 其平等者彼無行法 |
227 | 37 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 其平等者彼無行法 |
228 | 37 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 其平等者彼無行法 |
229 | 37 | 法 | fǎ | Dharma | 其平等者彼無行法 |
230 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 其平等者彼無行法 |
231 | 37 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 其平等者彼無行法 |
232 | 37 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 其平等者彼無行法 |
233 | 37 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 其平等者彼無行法 |
234 | 34 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 所入深忍不逮得道 |
235 | 34 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 所入深忍不逮得道 |
236 | 34 | 逮 | dài | while; before | 所入深忍不逮得道 |
237 | 34 | 逮 | dài | to be equal | 所入深忍不逮得道 |
238 | 34 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 所入深忍不逮得道 |
239 | 34 | 逮 | dì | dignified; elegant | 所入深忍不逮得道 |
240 | 34 | 逮 | dài | reach; prāpta | 所入深忍不逮得道 |
241 | 33 | 為 | wèi | for; to | 無所見者乃為等教 |
242 | 33 | 為 | wèi | because of | 無所見者乃為等教 |
243 | 33 | 為 | wéi | to act as; to serve | 無所見者乃為等教 |
244 | 33 | 為 | wéi | to change into; to become | 無所見者乃為等教 |
245 | 33 | 為 | wéi | to be; is | 無所見者乃為等教 |
246 | 33 | 為 | wéi | to do | 無所見者乃為等教 |
247 | 33 | 為 | wèi | for | 無所見者乃為等教 |
248 | 33 | 為 | wèi | because of; for; to | 無所見者乃為等教 |
249 | 33 | 為 | wèi | to | 無所見者乃為等教 |
250 | 33 | 為 | wéi | in a passive construction | 無所見者乃為等教 |
251 | 33 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 無所見者乃為等教 |
252 | 33 | 為 | wéi | forming an adverb | 無所見者乃為等教 |
253 | 33 | 為 | wéi | to add emphasis | 無所見者乃為等教 |
254 | 33 | 為 | wèi | to support; to help | 無所見者乃為等教 |
255 | 33 | 為 | wéi | to govern | 無所見者乃為等教 |
256 | 33 | 為 | wèi | to be; bhū | 無所見者乃為等教 |
257 | 33 | 乃 | nǎi | thus; so; therefore; then; only; thereupon | 無所見者乃為等教 |
258 | 33 | 乃 | nǎi | to be | 無所見者乃為等教 |
259 | 33 | 乃 | nǎi | you; yours | 無所見者乃為等教 |
260 | 33 | 乃 | nǎi | also; moreover | 無所見者乃為等教 |
261 | 33 | 乃 | nǎi | however; but | 無所見者乃為等教 |
262 | 33 | 乃 | nǎi | if | 無所見者乃為等教 |
263 | 33 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 吾當行道 |
264 | 33 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 吾當行道 |
265 | 33 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 吾當行道 |
266 | 33 | 當 | dāng | to face | 吾當行道 |
267 | 33 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 吾當行道 |
268 | 33 | 當 | dāng | to manage; to host | 吾當行道 |
269 | 33 | 當 | dāng | should | 吾當行道 |
270 | 33 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 吾當行道 |
271 | 33 | 當 | dǎng | to think | 吾當行道 |
272 | 33 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 吾當行道 |
273 | 33 | 當 | dǎng | to be equal | 吾當行道 |
274 | 33 | 當 | dàng | that | 吾當行道 |
275 | 33 | 當 | dāng | an end; top | 吾當行道 |
276 | 33 | 當 | dàng | clang; jingle | 吾當行道 |
277 | 33 | 當 | dāng | to judge | 吾當行道 |
278 | 33 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 吾當行道 |
279 | 33 | 當 | dàng | the same | 吾當行道 |
280 | 33 | 當 | dàng | to pawn | 吾當行道 |
281 | 33 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 吾當行道 |
282 | 33 | 當 | dàng | a trap | 吾當行道 |
283 | 33 | 當 | dàng | a pawned item | 吾當行道 |
284 | 33 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 吾當行道 |
285 | 33 | 答曰 | dá yuē | to reply | 文殊答曰 |
286 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 亦不得佛 |
287 | 31 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 亦不得佛 |
288 | 31 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 亦不得佛 |
289 | 31 | 佛 | fó | a Buddhist text | 亦不得佛 |
290 | 31 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 亦不得佛 |
291 | 31 | 佛 | fó | Buddha | 亦不得佛 |
292 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 亦不得佛 |
293 | 30 | 等 | děng | et cetera; and so on | 無所見者乃為等教 |
294 | 30 | 等 | děng | to wait | 無所見者乃為等教 |
295 | 30 | 等 | děng | degree; kind | 無所見者乃為等教 |
296 | 30 | 等 | děng | plural | 無所見者乃為等教 |
297 | 30 | 等 | děng | to be equal | 無所見者乃為等教 |
298 | 30 | 等 | děng | degree; level | 無所見者乃為等教 |
299 | 30 | 等 | děng | to compare | 無所見者乃為等教 |
300 | 30 | 等 | děng | same; equal; sama | 無所見者乃為等教 |
301 | 30 | 發 | fà | hair | 發意久如應發道心 |
302 | 30 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 發意久如應發道心 |
303 | 30 | 發 | fā | round | 發意久如應發道心 |
304 | 30 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 發意久如應發道心 |
305 | 30 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 發意久如應發道心 |
306 | 30 | 發 | fā | to start out; to set off | 發意久如應發道心 |
307 | 30 | 發 | fā | to open | 發意久如應發道心 |
308 | 30 | 發 | fā | to requisition | 發意久如應發道心 |
309 | 30 | 發 | fā | to occur | 發意久如應發道心 |
310 | 30 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 發意久如應發道心 |
311 | 30 | 發 | fā | to express; to give vent | 發意久如應發道心 |
312 | 30 | 發 | fā | to excavate | 發意久如應發道心 |
313 | 30 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 發意久如應發道心 |
314 | 30 | 發 | fā | to get rich | 發意久如應發道心 |
315 | 30 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 發意久如應發道心 |
316 | 30 | 發 | fā | to sell | 發意久如應發道心 |
317 | 30 | 發 | fā | to shoot with a bow | 發意久如應發道心 |
318 | 30 | 發 | fā | to rise in revolt | 發意久如應發道心 |
319 | 30 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 發意久如應發道心 |
320 | 30 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 發意久如應發道心 |
321 | 30 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 發意久如應發道心 |
322 | 30 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 發意久如應發道心 |
323 | 30 | 發 | fā | to sing; to play | 發意久如應發道心 |
324 | 30 | 發 | fā | to feel; to sense | 發意久如應發道心 |
325 | 30 | 發 | fā | to act; to do | 發意久如應發道心 |
326 | 30 | 發 | fà | grass and moss | 發意久如應發道心 |
327 | 30 | 發 | fà | Fa | 發意久如應發道心 |
328 | 30 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 發意久如應發道心 |
329 | 30 | 發 | fā | hair; keśa | 發意久如應發道心 |
330 | 29 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 不為瞋恨而說經法 |
331 | 29 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不為瞋恨而說經法 |
332 | 29 | 而 | ér | you | 不為瞋恨而說經法 |
333 | 29 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 不為瞋恨而說經法 |
334 | 29 | 而 | ér | right away; then | 不為瞋恨而說經法 |
335 | 29 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 不為瞋恨而說經法 |
336 | 29 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 不為瞋恨而說經法 |
337 | 29 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 不為瞋恨而說經法 |
338 | 29 | 而 | ér | how can it be that? | 不為瞋恨而說經法 |
339 | 29 | 而 | ér | so as to | 不為瞋恨而說經法 |
340 | 29 | 而 | ér | only then | 不為瞋恨而說經法 |
341 | 29 | 而 | ér | as if; to seem like | 不為瞋恨而說經法 |
342 | 29 | 而 | néng | can; able | 不為瞋恨而說經法 |
343 | 29 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不為瞋恨而說經法 |
344 | 29 | 而 | ér | me | 不為瞋恨而說經法 |
345 | 29 | 而 | ér | to arrive; up to | 不為瞋恨而說經法 |
346 | 29 | 而 | ér | possessive | 不為瞋恨而說經法 |
347 | 29 | 而 | ér | and; ca | 不為瞋恨而說經法 |
348 | 29 | 問 | wèn | to ask | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
349 | 29 | 問 | wèn | to inquire after | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
350 | 29 | 問 | wèn | to interrogate | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
351 | 29 | 問 | wèn | to hold responsible | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
352 | 29 | 問 | wèn | to request something | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
353 | 29 | 問 | wèn | to rebuke | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
354 | 29 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
355 | 29 | 問 | wèn | news | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
356 | 29 | 問 | wèn | to propose marriage | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
357 | 29 | 問 | wén | to inform | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
358 | 29 | 問 | wèn | to research | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
359 | 29 | 問 | wèn | Wen | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
360 | 29 | 問 | wèn | to | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
361 | 29 | 問 | wèn | a question | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
362 | 29 | 問 | wèn | ask; prccha | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
363 | 29 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以無所見 |
364 | 29 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以無所見 |
365 | 29 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無所見 |
366 | 29 | 以 | yǐ | according to | 以無所見 |
367 | 29 | 以 | yǐ | because of | 以無所見 |
368 | 29 | 以 | yǐ | on a certain date | 以無所見 |
369 | 29 | 以 | yǐ | and; as well as | 以無所見 |
370 | 29 | 以 | yǐ | to rely on | 以無所見 |
371 | 29 | 以 | yǐ | to regard | 以無所見 |
372 | 29 | 以 | yǐ | to be able to | 以無所見 |
373 | 29 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無所見 |
374 | 29 | 以 | yǐ | further; moreover | 以無所見 |
375 | 29 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無所見 |
376 | 29 | 以 | yǐ | very | 以無所見 |
377 | 29 | 以 | yǐ | already | 以無所見 |
378 | 29 | 以 | yǐ | increasingly | 以無所見 |
379 | 29 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無所見 |
380 | 29 | 以 | yǐ | Israel | 以無所見 |
381 | 29 | 以 | yǐ | Yi | 以無所見 |
382 | 29 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無所見 |
383 | 28 | 業 | yè | business; industry | 若宣斯訓則宣一業 |
384 | 28 | 業 | yè | immediately | 若宣斯訓則宣一業 |
385 | 28 | 業 | yè | activity; actions | 若宣斯訓則宣一業 |
386 | 28 | 業 | yè | order; sequence | 若宣斯訓則宣一業 |
387 | 28 | 業 | yè | to continue | 若宣斯訓則宣一業 |
388 | 28 | 業 | yè | to start; to create | 若宣斯訓則宣一業 |
389 | 28 | 業 | yè | karma | 若宣斯訓則宣一業 |
390 | 28 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 若宣斯訓則宣一業 |
391 | 28 | 業 | yè | a course of study; training | 若宣斯訓則宣一業 |
392 | 28 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 若宣斯訓則宣一業 |
393 | 28 | 業 | yè | an estate; a property | 若宣斯訓則宣一業 |
394 | 28 | 業 | yè | an achievement | 若宣斯訓則宣一業 |
395 | 28 | 業 | yè | to engage in | 若宣斯訓則宣一業 |
396 | 28 | 業 | yè | Ye | 若宣斯訓則宣一業 |
397 | 28 | 業 | yè | already | 若宣斯訓則宣一業 |
398 | 28 | 業 | yè | a horizontal board | 若宣斯訓則宣一業 |
399 | 28 | 業 | yè | an occupation | 若宣斯訓則宣一業 |
400 | 28 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 若宣斯訓則宣一業 |
401 | 28 | 業 | yè | a book | 若宣斯訓則宣一業 |
402 | 28 | 業 | yè | actions; karma; karman | 若宣斯訓則宣一業 |
403 | 28 | 業 | yè | activity; kriyā | 若宣斯訓則宣一業 |
404 | 28 | 則 | zé | otherwise; but; however | 若宣斯訓則宣一業 |
405 | 28 | 則 | zé | then | 若宣斯訓則宣一業 |
406 | 28 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 若宣斯訓則宣一業 |
407 | 28 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若宣斯訓則宣一業 |
408 | 28 | 則 | zé | a grade; a level | 若宣斯訓則宣一業 |
409 | 28 | 則 | zé | an example; a model | 若宣斯訓則宣一業 |
410 | 28 | 則 | zé | a weighing device | 若宣斯訓則宣一業 |
411 | 28 | 則 | zé | to grade; to rank | 若宣斯訓則宣一業 |
412 | 28 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若宣斯訓則宣一業 |
413 | 28 | 則 | zé | to do | 若宣斯訓則宣一業 |
414 | 28 | 則 | zé | only | 若宣斯訓則宣一業 |
415 | 28 | 則 | zé | immediately | 若宣斯訓則宣一業 |
416 | 28 | 則 | zé | then; moreover; atha | 若宣斯訓則宣一業 |
417 | 28 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若宣斯訓則宣一業 |
418 | 27 | 一 | yī | one | 若宣斯訓則宣一業 |
419 | 27 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 若宣斯訓則宣一業 |
420 | 27 | 一 | yī | as soon as; all at once | 若宣斯訓則宣一業 |
421 | 27 | 一 | yī | pure; concentrated | 若宣斯訓則宣一業 |
422 | 27 | 一 | yì | whole; all | 若宣斯訓則宣一業 |
423 | 27 | 一 | yī | first | 若宣斯訓則宣一業 |
424 | 27 | 一 | yī | the same | 若宣斯訓則宣一業 |
425 | 27 | 一 | yī | each | 若宣斯訓則宣一業 |
426 | 27 | 一 | yī | certain | 若宣斯訓則宣一業 |
427 | 27 | 一 | yī | throughout | 若宣斯訓則宣一業 |
428 | 27 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 若宣斯訓則宣一業 |
429 | 27 | 一 | yī | sole; single | 若宣斯訓則宣一業 |
430 | 27 | 一 | yī | a very small amount | 若宣斯訓則宣一業 |
431 | 27 | 一 | yī | Yi | 若宣斯訓則宣一業 |
432 | 27 | 一 | yī | other | 若宣斯訓則宣一業 |
433 | 27 | 一 | yī | to unify | 若宣斯訓則宣一業 |
434 | 27 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 若宣斯訓則宣一業 |
435 | 27 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 若宣斯訓則宣一業 |
436 | 27 | 一 | yī | or | 若宣斯訓則宣一業 |
437 | 27 | 一 | yī | one; eka | 若宣斯訓則宣一業 |
438 | 26 | 又 | yòu | again; also | 又問 |
439 | 26 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又問 |
440 | 26 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又問 |
441 | 26 | 又 | yòu | and | 又問 |
442 | 26 | 又 | yòu | furthermore | 又問 |
443 | 26 | 又 | yòu | in addition | 又問 |
444 | 26 | 又 | yòu | but | 又問 |
445 | 26 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又問 |
446 | 24 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 一切諸法皆無所生 |
447 | 24 | 皆 | jiē | same; equally | 一切諸法皆無所生 |
448 | 24 | 皆 | jiē | all; sarva | 一切諸法皆無所生 |
449 | 24 | 道 | dào | way; road; path | 逮無動佛道 |
450 | 24 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 逮無動佛道 |
451 | 24 | 道 | dào | Tao; the Way | 逮無動佛道 |
452 | 24 | 道 | dào | measure word for long things | 逮無動佛道 |
453 | 24 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 逮無動佛道 |
454 | 24 | 道 | dào | to think | 逮無動佛道 |
455 | 24 | 道 | dào | times | 逮無動佛道 |
456 | 24 | 道 | dào | circuit; a province | 逮無動佛道 |
457 | 24 | 道 | dào | a course; a channel | 逮無動佛道 |
458 | 24 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 逮無動佛道 |
459 | 24 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 逮無動佛道 |
460 | 24 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 逮無動佛道 |
461 | 24 | 道 | dào | a centimeter | 逮無動佛道 |
462 | 24 | 道 | dào | a doctrine | 逮無動佛道 |
463 | 24 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 逮無動佛道 |
464 | 24 | 道 | dào | a skill | 逮無動佛道 |
465 | 24 | 道 | dào | a sect | 逮無動佛道 |
466 | 24 | 道 | dào | a line | 逮無動佛道 |
467 | 24 | 道 | dào | Way | 逮無動佛道 |
468 | 24 | 道 | dào | way; path; marga | 逮無動佛道 |
469 | 24 | 眾 | zhòng | many; numerous | 弟子聲聞八十四億百千姟眾 |
470 | 24 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 弟子聲聞八十四億百千姟眾 |
471 | 24 | 眾 | zhòng | general; common; public | 弟子聲聞八十四億百千姟眾 |
472 | 24 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 弟子聲聞八十四億百千姟眾 |
473 | 23 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 一切諸法皆無所生 |
474 | 23 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切諸法皆無所生 |
475 | 23 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸法皆無所生 |
476 | 23 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸法皆無所生 |
477 | 23 | 一切 | yīqiè | generally | 一切諸法皆無所生 |
478 | 23 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切諸法皆無所生 |
479 | 23 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切諸法皆無所生 |
480 | 23 | 心 | xīn | heart [organ] | 今觀察心都永不見 |
481 | 23 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 今觀察心都永不見 |
482 | 23 | 心 | xīn | mind; consciousness | 今觀察心都永不見 |
483 | 23 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 今觀察心都永不見 |
484 | 23 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 今觀察心都永不見 |
485 | 23 | 心 | xīn | heart | 今觀察心都永不見 |
486 | 23 | 心 | xīn | emotion | 今觀察心都永不見 |
487 | 23 | 心 | xīn | intention; consideration | 今觀察心都永不見 |
488 | 23 | 心 | xīn | disposition; temperament | 今觀察心都永不見 |
489 | 23 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 今觀察心都永不見 |
490 | 23 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 今觀察心都永不見 |
491 | 23 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 今觀察心都永不見 |
492 | 22 | 行 | xíng | to walk | 我已積功德行難量 |
493 | 22 | 行 | xíng | capable; competent | 我已積功德行難量 |
494 | 22 | 行 | háng | profession | 我已積功德行難量 |
495 | 22 | 行 | háng | line; row | 我已積功德行難量 |
496 | 22 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 我已積功德行難量 |
497 | 22 | 行 | xíng | to travel | 我已積功德行難量 |
498 | 22 | 行 | xìng | actions; conduct | 我已積功德行難量 |
499 | 22 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 我已積功德行難量 |
500 | 22 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 我已積功德行難量 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
不 | bù | no; na | |
无 | 無 |
|
|
是 |
|
|
|
所 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
曰 | yuē | said; ukta | |
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
文殊师利 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
有 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安养世界 | 安養世界 | 196 | Pure Land |
北方 | 98 | The North | |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大慧 | 100 |
|
|
道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
道教 | 100 | Taosim | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法王 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
慧上菩萨 | 慧上菩薩 | 104 | Jñānottara Bodhisattva |
雷音 | 108 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十住 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文殊师利佛土严净经 | 文殊師利佛土嚴淨經 | 119 | Sutra on the Adornments and Purity of the Buddha Land of Mañjuśrī; Wenshushili Fotu Yan Jing Jing |
无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
无动佛 | 無動佛 | 119 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
小乘 | 120 | Hinayana | |
永安 | 121 | Yong'an reign | |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
泽普 | 澤普 | 122 | Poskam nahiyisi; Poskam county |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
中视 | 中視 | 122 | China TV |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 203.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持地 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
除入 | 99 | abhibhāyatana | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
地大 | 100 | earth; earth element | |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法相 | 102 |
|
|
法要 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
梵行 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
归命 | 歸命 | 103 |
|
弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
弘誓 | 104 | great vows | |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
江河沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
寂定 | 106 | samadhi | |
界分 | 106 | a region; a realm | |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净心 | 淨心 | 106 |
|
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
空无 | 空無 | 107 |
|
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
了知 | 108 | to understand clearly | |
六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
妙香 | 109 | fine incense | |
灭佛 | 滅佛 | 109 | persecution of Buddhism |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
恼患 | 惱患 | 110 | difficulties |
念言 | 110 | words from memory | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
普请 | 普請 | 112 |
|
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
清信女 | 113 | Upasika; a female lay Buddhist | |
清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求道 | 113 |
|
|
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如如 | 114 |
|
|
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三昧 | 115 |
|
|
色界 | 115 |
|
|
色有 | 115 | material existence | |
善利 | 115 | great benefit | |
善哉 | 115 |
|
|
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四天下 | 115 | the four continents | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
通慧 | 116 |
|
|
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无妄想 | 無妄想 | 119 | freedom from deluded thought |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
意解 | 121 | liberation of thought | |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
右遶 | 121 | moving to the right | |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
欲界 | 121 | realm of desire | |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
欲心 | 121 | a lustful heart | |
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
正见 | 正見 | 122 |
|
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正行 | 122 | right action | |
智积 | 智積 | 122 | accummulation of wisdom; jñānākara |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |