Glossary and Vocabulary for Bodhisattva Teachings (Dasheng Pusa Cang Zhengfa Jing) 佛說大乘菩薩藏正法經, Scroll 13
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 73 | 法 | fǎ | method; way | 如來無所畏法其有四種 |
2 | 73 | 法 | fǎ | France | 如來無所畏法其有四種 |
3 | 73 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 如來無所畏法其有四種 |
4 | 73 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 如來無所畏法其有四種 |
5 | 73 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 如來無所畏法其有四種 |
6 | 73 | 法 | fǎ | an institution | 如來無所畏法其有四種 |
7 | 73 | 法 | fǎ | to emulate | 如來無所畏法其有四種 |
8 | 73 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 如來無所畏法其有四種 |
9 | 73 | 法 | fǎ | punishment | 如來無所畏法其有四種 |
10 | 73 | 法 | fǎ | Fa | 如來無所畏法其有四種 |
11 | 73 | 法 | fǎ | a precedent | 如來無所畏法其有四種 |
12 | 73 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 如來無所畏法其有四種 |
13 | 73 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 如來無所畏法其有四種 |
14 | 73 | 法 | fǎ | Dharma | 如來無所畏法其有四種 |
15 | 73 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 如來無所畏法其有四種 |
16 | 73 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 如來無所畏法其有四種 |
17 | 73 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 如來無所畏法其有四種 |
18 | 73 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 如來無所畏法其有四種 |
19 | 68 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來不思議品第四之七 |
20 | 68 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來不思議品第四之七 |
21 | 68 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來不思議品第四之七 |
22 | 55 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
23 | 55 | 無 | wú | to not have; without | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
24 | 55 | 無 | mó | mo | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
25 | 55 | 無 | wú | to not have | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
26 | 55 | 無 | wú | Wu | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
27 | 55 | 無 | mó | mo | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
28 | 32 | 謂 | wèi | to call | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
29 | 32 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
30 | 32 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
31 | 32 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
32 | 32 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
33 | 32 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
34 | 32 | 謂 | wèi | to think | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
35 | 32 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
36 | 32 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
37 | 32 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
38 | 32 | 謂 | wèi | Wei | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
39 | 27 | 中 | zhōng | middle | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
40 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
41 | 27 | 中 | zhōng | China | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
42 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
43 | 27 | 中 | zhōng | midday | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
44 | 27 | 中 | zhōng | inside | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
45 | 27 | 中 | zhōng | during | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
46 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
47 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
48 | 27 | 中 | zhōng | half | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
49 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
50 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
51 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
52 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
53 | 27 | 中 | zhōng | middle | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
54 | 26 | 知 | zhī | to know | 此法唯佛自所證知 |
55 | 26 | 知 | zhī | to comprehend | 此法唯佛自所證知 |
56 | 26 | 知 | zhī | to inform; to tell | 此法唯佛自所證知 |
57 | 26 | 知 | zhī | to administer | 此法唯佛自所證知 |
58 | 26 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 此法唯佛自所證知 |
59 | 26 | 知 | zhī | to be close friends | 此法唯佛自所證知 |
60 | 26 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 此法唯佛自所證知 |
61 | 26 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 此法唯佛自所證知 |
62 | 26 | 知 | zhī | knowledge | 此法唯佛自所證知 |
63 | 26 | 知 | zhī | consciousness; perception | 此法唯佛自所證知 |
64 | 26 | 知 | zhī | a close friend | 此法唯佛自所證知 |
65 | 26 | 知 | zhì | wisdom | 此法唯佛自所證知 |
66 | 26 | 知 | zhì | Zhi | 此法唯佛自所證知 |
67 | 26 | 知 | zhī | to appreciate | 此法唯佛自所證知 |
68 | 26 | 知 | zhī | to make known | 此法唯佛自所證知 |
69 | 26 | 知 | zhī | to have control over | 此法唯佛自所證知 |
70 | 26 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 此法唯佛自所證知 |
71 | 26 | 知 | zhī | Understanding | 此法唯佛自所證知 |
72 | 26 | 知 | zhī | know; jña | 此法唯佛自所證知 |
73 | 24 | 道 | dào | way; road; path | 三者說障道無畏 |
74 | 24 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 三者說障道無畏 |
75 | 24 | 道 | dào | Tao; the Way | 三者說障道無畏 |
76 | 24 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 三者說障道無畏 |
77 | 24 | 道 | dào | to think | 三者說障道無畏 |
78 | 24 | 道 | dào | circuit; a province | 三者說障道無畏 |
79 | 24 | 道 | dào | a course; a channel | 三者說障道無畏 |
80 | 24 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 三者說障道無畏 |
81 | 24 | 道 | dào | a doctrine | 三者說障道無畏 |
82 | 24 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 三者說障道無畏 |
83 | 24 | 道 | dào | a skill | 三者說障道無畏 |
84 | 24 | 道 | dào | a sect | 三者說障道無畏 |
85 | 24 | 道 | dào | a line | 三者說障道無畏 |
86 | 24 | 道 | dào | Way | 三者說障道無畏 |
87 | 24 | 道 | dào | way; path; marga | 三者說障道無畏 |
88 | 24 | 所 | suǒ | a few; various; some | 此法唯佛自所證知 |
89 | 24 | 所 | suǒ | a place; a location | 此法唯佛自所證知 |
90 | 24 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 此法唯佛自所證知 |
91 | 24 | 所 | suǒ | an ordinal number | 此法唯佛自所證知 |
92 | 24 | 所 | suǒ | meaning | 此法唯佛自所證知 |
93 | 24 | 所 | suǒ | garrison | 此法唯佛自所證知 |
94 | 24 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 此法唯佛自所證知 |
95 | 24 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
96 | 24 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
97 | 24 | 已 | yǐ | to complete | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
98 | 24 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
99 | 24 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
100 | 24 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
101 | 24 | 性 | xìng | gender | 如實性故 |
102 | 24 | 性 | xìng | nature; disposition | 如實性故 |
103 | 24 | 性 | xìng | grammatical gender | 如實性故 |
104 | 24 | 性 | xìng | a property; a quality | 如實性故 |
105 | 24 | 性 | xìng | life; destiny | 如實性故 |
106 | 24 | 性 | xìng | sexual desire | 如實性故 |
107 | 24 | 性 | xìng | scope | 如實性故 |
108 | 24 | 性 | xìng | nature | 如實性故 |
109 | 24 | 能 | néng | can; able | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
110 | 24 | 能 | néng | ability; capacity | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
111 | 24 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
112 | 24 | 能 | néng | energy | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
113 | 24 | 能 | néng | function; use | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
114 | 24 | 能 | néng | talent | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
115 | 24 | 能 | néng | expert at | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
116 | 24 | 能 | néng | to be in harmony | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
117 | 24 | 能 | néng | to tend to; to care for | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
118 | 24 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
119 | 24 | 能 | néng | to be able; śak | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
120 | 24 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
121 | 22 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 謂佛如來以一切法平等故而成正覺 |
122 | 22 | 平等 | píngděng | equal | 謂佛如來以一切法平等故而成正覺 |
123 | 22 | 平等 | píngděng | equality | 謂佛如來以一切法平等故而成正覺 |
124 | 22 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 謂佛如來以一切法平等故而成正覺 |
125 | 22 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 普盡一切世界舒坦無礙 |
126 | 22 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 普盡一切世界舒坦無礙 |
127 | 22 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 普盡一切世界舒坦無礙 |
128 | 22 | 盡 | jìn | to vanish | 普盡一切世界舒坦無礙 |
129 | 22 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 普盡一切世界舒坦無礙 |
130 | 22 | 盡 | jìn | to die | 普盡一切世界舒坦無礙 |
131 | 22 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 普盡一切世界舒坦無礙 |
132 | 22 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 於大眾中作如是言 |
133 | 21 | 出離 | chūlí | renunciation, transcendence | 為諸眾生廣大宣說聖出離法能盡諸苦 |
134 | 21 | 出離 | chū lí | to leave; to transcend the mundane world | 為諸眾生廣大宣說聖出離法能盡諸苦 |
135 | 21 | 無畏 | wúwèi | fearless; without fear | 一者一切智無畏 |
136 | 21 | 無畏 | wúwèi | Fearlessness | 一者一切智無畏 |
137 | 21 | 無畏 | wúwèi | fearless | 一者一切智無畏 |
138 | 21 | 無畏 | wúwèi | non-fear; abhaya | 一者一切智無畏 |
139 | 19 | 聖 | shèng | sacred | 為諸眾生廣大宣說聖出離法能盡諸苦 |
140 | 19 | 聖 | shèng | clever; wise; shrewd | 為諸眾生廣大宣說聖出離法能盡諸苦 |
141 | 19 | 聖 | shèng | a master; an expert | 為諸眾生廣大宣說聖出離法能盡諸苦 |
142 | 19 | 聖 | shèng | a sage; a wise man; a saint | 為諸眾生廣大宣說聖出離法能盡諸苦 |
143 | 19 | 聖 | shèng | noble; sovereign; without peer | 為諸眾生廣大宣說聖出離法能盡諸苦 |
144 | 19 | 聖 | shèng | agile | 為諸眾生廣大宣說聖出離法能盡諸苦 |
145 | 19 | 聖 | shèng | noble; sacred; ārya | 為諸眾生廣大宣說聖出離法能盡諸苦 |
146 | 19 | 於 | yú | to go; to | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
147 | 19 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
148 | 19 | 於 | yú | Yu | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
149 | 19 | 於 | wū | a crow | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
150 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 云何說名如來成等正覺 |
151 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 云何說名如來成等正覺 |
152 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 云何說名如來成等正覺 |
153 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 云何說名如來成等正覺 |
154 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 云何說名如來成等正覺 |
155 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 云何說名如來成等正覺 |
156 | 19 | 說 | shuō | allocution | 云何說名如來成等正覺 |
157 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 云何說名如來成等正覺 |
158 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 云何說名如來成等正覺 |
159 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 云何說名如來成等正覺 |
160 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 云何說名如來成等正覺 |
161 | 19 | 說 | shuō | to instruct | 云何說名如來成等正覺 |
162 | 19 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 復次舍利子 |
163 | 18 | 障 | zhàng | to separate | 三者說障道無畏 |
164 | 18 | 障 | zhàng | to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen | 三者說障道無畏 |
165 | 18 | 障 | zhàng | an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen | 三者說障道無畏 |
166 | 18 | 障 | zhàng | to cover | 三者說障道無畏 |
167 | 18 | 障 | zhàng | to defend | 三者說障道無畏 |
168 | 18 | 障 | zhàng | a weak point; a fault; a shortcoming | 三者說障道無畏 |
169 | 18 | 障 | zhàng | a strategic fortress | 三者說障道無畏 |
170 | 18 | 障 | zhàng | a dike; an embankment; a levee | 三者說障道無畏 |
171 | 18 | 障 | zhàng | to assure | 三者說障道無畏 |
172 | 18 | 障 | zhàng | obstruction | 三者說障道無畏 |
173 | 18 | 作 | zuò | to do | 於大眾中作如是言 |
174 | 18 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 於大眾中作如是言 |
175 | 18 | 作 | zuò | to start | 於大眾中作如是言 |
176 | 18 | 作 | zuò | a writing; a work | 於大眾中作如是言 |
177 | 18 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 於大眾中作如是言 |
178 | 18 | 作 | zuō | to create; to make | 於大眾中作如是言 |
179 | 18 | 作 | zuō | a workshop | 於大眾中作如是言 |
180 | 18 | 作 | zuō | to write; to compose | 於大眾中作如是言 |
181 | 18 | 作 | zuò | to rise | 於大眾中作如是言 |
182 | 18 | 作 | zuò | to be aroused | 於大眾中作如是言 |
183 | 18 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 於大眾中作如是言 |
184 | 18 | 作 | zuò | to regard as | 於大眾中作如是言 |
185 | 18 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 於大眾中作如是言 |
186 | 18 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
187 | 18 | 一切 | yīqiè | the same | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
188 | 18 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等是為四無所畏 |
189 | 18 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等是為四無所畏 |
190 | 18 | 為 | wéi | to be; is | 何等是為四無所畏 |
191 | 18 | 為 | wéi | to do | 何等是為四無所畏 |
192 | 18 | 為 | wèi | to support; to help | 何等是為四無所畏 |
193 | 18 | 為 | wéi | to govern | 何等是為四無所畏 |
194 | 18 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等是為四無所畏 |
195 | 16 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離諸疑惑 |
196 | 16 | 離 | lí | a mythical bird | 離諸疑惑 |
197 | 16 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離諸疑惑 |
198 | 16 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離諸疑惑 |
199 | 16 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離諸疑惑 |
200 | 16 | 離 | lí | a mountain ash | 離諸疑惑 |
201 | 16 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離諸疑惑 |
202 | 16 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離諸疑惑 |
203 | 16 | 離 | lí | to cut off | 離諸疑惑 |
204 | 16 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離諸疑惑 |
205 | 16 | 離 | lí | to be distant from | 離諸疑惑 |
206 | 16 | 離 | lí | two | 離諸疑惑 |
207 | 16 | 離 | lí | to array; to align | 離諸疑惑 |
208 | 16 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離諸疑惑 |
209 | 16 | 離 | lí | transcendence | 離諸疑惑 |
210 | 16 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離諸疑惑 |
211 | 15 | 亦 | yì | Yi | 亦非無取 |
212 | 15 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 餘諸沙門婆羅門悉不能轉 |
213 | 15 | 悉 | xī | detailed | 餘諸沙門婆羅門悉不能轉 |
214 | 15 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 餘諸沙門婆羅門悉不能轉 |
215 | 15 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 餘諸沙門婆羅門悉不能轉 |
216 | 15 | 悉 | xī | strongly | 餘諸沙門婆羅門悉不能轉 |
217 | 15 | 悉 | xī | Xi | 餘諸沙門婆羅門悉不能轉 |
218 | 15 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 餘諸沙門婆羅門悉不能轉 |
219 | 15 | 界 | jiè | border; boundary | 乃至意界 |
220 | 15 | 界 | jiè | kingdom | 乃至意界 |
221 | 15 | 界 | jiè | territory; region | 乃至意界 |
222 | 15 | 界 | jiè | the world | 乃至意界 |
223 | 15 | 界 | jiè | scope; extent | 乃至意界 |
224 | 15 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 乃至意界 |
225 | 15 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 乃至意界 |
226 | 15 | 界 | jiè | to adjoin | 乃至意界 |
227 | 15 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 乃至意界 |
228 | 14 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸眾會咸生歡喜 |
229 | 14 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸眾會咸生歡喜 |
230 | 14 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸眾會咸生歡喜 |
231 | 14 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸眾會咸生歡喜 |
232 | 14 | 令 | lìng | a season | 令諸眾會咸生歡喜 |
233 | 14 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸眾會咸生歡喜 |
234 | 14 | 令 | lìng | good | 令諸眾會咸生歡喜 |
235 | 14 | 令 | lìng | pretentious | 令諸眾會咸生歡喜 |
236 | 14 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸眾會咸生歡喜 |
237 | 14 | 令 | lìng | a commander | 令諸眾會咸生歡喜 |
238 | 14 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸眾會咸生歡喜 |
239 | 14 | 令 | lìng | lyrics | 令諸眾會咸生歡喜 |
240 | 14 | 令 | lìng | Ling | 令諸眾會咸生歡喜 |
241 | 14 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸眾會咸生歡喜 |
242 | 14 | 心 | xīn | heart [organ] | 身得喜故心極信順 |
243 | 14 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 身得喜故心極信順 |
244 | 14 | 心 | xīn | mind; consciousness | 身得喜故心極信順 |
245 | 14 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 身得喜故心極信順 |
246 | 14 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 身得喜故心極信順 |
247 | 14 | 心 | xīn | heart | 身得喜故心極信順 |
248 | 14 | 心 | xīn | emotion | 身得喜故心極信順 |
249 | 14 | 心 | xīn | intention; consideration | 身得喜故心極信順 |
250 | 14 | 心 | xīn | disposition; temperament | 身得喜故心極信順 |
251 | 14 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 身得喜故心極信順 |
252 | 14 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 身得喜故心極信順 |
253 | 14 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 身得喜故心極信順 |
254 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 此法唯佛自所證知 |
255 | 14 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 此法唯佛自所證知 |
256 | 14 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 此法唯佛自所證知 |
257 | 14 | 佛 | fó | a Buddhist text | 此法唯佛自所證知 |
258 | 14 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 此法唯佛自所證知 |
259 | 14 | 佛 | fó | Buddha | 此法唯佛自所證知 |
260 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 此法唯佛自所證知 |
261 | 14 | 與 | yǔ | to give | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
262 | 14 | 與 | yǔ | to accompany | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
263 | 14 | 與 | yù | to particate in | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
264 | 14 | 與 | yù | of the same kind | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
265 | 14 | 與 | yù | to help | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
266 | 14 | 與 | yǔ | for | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
267 | 14 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 如來由具四無畏故了知勝處 |
268 | 14 | 具 | jù | to possess; to have | 如來由具四無畏故了知勝處 |
269 | 14 | 具 | jù | to prepare | 如來由具四無畏故了知勝處 |
270 | 14 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 如來由具四無畏故了知勝處 |
271 | 14 | 具 | jù | Ju | 如來由具四無畏故了知勝處 |
272 | 14 | 具 | jù | talent; ability | 如來由具四無畏故了知勝處 |
273 | 14 | 具 | jù | a feast; food | 如來由具四無畏故了知勝處 |
274 | 14 | 具 | jù | to arrange; to provide | 如來由具四無畏故了知勝處 |
275 | 14 | 具 | jù | furnishings | 如來由具四無畏故了知勝處 |
276 | 14 | 具 | jù | to understand | 如來由具四無畏故了知勝處 |
277 | 14 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 如來由具四無畏故了知勝處 |
278 | 13 | 無所畏 | wú suǒ wèi | without any fear | 如來無所畏法其有四種 |
279 | 13 | 如實 | rúshí | according to reality | 如實性故 |
280 | 13 | 如實 | rúshí | in accordance with fact; truly; yathābhūtam | 如實性故 |
281 | 13 | 如實 | rúshí | suchness; inherent nature; true nature; tathata | 如實性故 |
282 | 13 | 其 | qí | Qi | 如來無所畏法其有四種 |
283 | 13 | 了知 | liǎozhī | to understand clearly | 如來由具四無畏故了知勝處 |
284 | 13 | 聖道 | shèngdào | the sacred way; spiritual path | 我說諸障道法能障聖道 |
285 | 13 | 聖道 | shèngdào | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 我說諸障道法能障聖道 |
286 | 12 | 之 | zhī | to go | 如來不思議品第四之七 |
287 | 12 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如來不思議品第四之七 |
288 | 12 | 之 | zhī | is | 如來不思議品第四之七 |
289 | 12 | 之 | zhī | to use | 如來不思議品第四之七 |
290 | 12 | 之 | zhī | Zhi | 如來不思議品第四之七 |
291 | 12 | 之 | zhī | winding | 如來不思議品第四之七 |
292 | 11 | 信 | xìn | to believe; to trust | 諸住信菩薩應發淨信 |
293 | 11 | 信 | xìn | a letter | 諸住信菩薩應發淨信 |
294 | 11 | 信 | xìn | evidence | 諸住信菩薩應發淨信 |
295 | 11 | 信 | xìn | faith; confidence | 諸住信菩薩應發淨信 |
296 | 11 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 諸住信菩薩應發淨信 |
297 | 11 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 諸住信菩薩應發淨信 |
298 | 11 | 信 | xìn | an official holding a document | 諸住信菩薩應發淨信 |
299 | 11 | 信 | xìn | a gift | 諸住信菩薩應發淨信 |
300 | 11 | 信 | xìn | credit | 諸住信菩薩應發淨信 |
301 | 11 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 諸住信菩薩應發淨信 |
302 | 11 | 信 | xìn | news; a message | 諸住信菩薩應發淨信 |
303 | 11 | 信 | xìn | arsenic | 諸住信菩薩應發淨信 |
304 | 11 | 信 | xìn | Faith | 諸住信菩薩應發淨信 |
305 | 11 | 信 | xìn | faith; confidence | 諸住信菩薩應發淨信 |
306 | 11 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 見自性故 |
307 | 11 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 見自性故 |
308 | 11 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 見自性故 |
309 | 11 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 如來大悲相應具真實故 |
310 | 11 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 如來大悲相應具真實故 |
311 | 11 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 如來大悲相應具真實故 |
312 | 11 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 如來大悲相應具真實故 |
313 | 11 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 如來大悲相應具真實故 |
314 | 11 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 如來大悲相應具真實故 |
315 | 11 | 者 | zhě | ca | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
316 | 11 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 為諸眾生廣大宣說聖出離法能盡諸苦 |
317 | 10 | 不 | bù | infix potential marker | 知諸行界是不如理作意無明相 |
318 | 10 | 邊際 | biānjì | bounds | 若欲知其虛空邊際 |
319 | 10 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即以是法起種種方便 |
320 | 10 | 即 | jí | at that time | 即以是法起種種方便 |
321 | 10 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即以是法起種種方便 |
322 | 10 | 即 | jí | supposed; so-called | 即以是法起種種方便 |
323 | 10 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即以是法起種種方便 |
324 | 10 | 行 | xíng | to walk | 諸行自性故 |
325 | 10 | 行 | xíng | capable; competent | 諸行自性故 |
326 | 10 | 行 | háng | profession | 諸行自性故 |
327 | 10 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 諸行自性故 |
328 | 10 | 行 | xíng | to travel | 諸行自性故 |
329 | 10 | 行 | xìng | actions; conduct | 諸行自性故 |
330 | 10 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 諸行自性故 |
331 | 10 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 諸行自性故 |
332 | 10 | 行 | háng | horizontal line | 諸行自性故 |
333 | 10 | 行 | héng | virtuous deeds | 諸行自性故 |
334 | 10 | 行 | hàng | a line of trees | 諸行自性故 |
335 | 10 | 行 | hàng | bold; steadfast | 諸行自性故 |
336 | 10 | 行 | xíng | to move | 諸行自性故 |
337 | 10 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 諸行自性故 |
338 | 10 | 行 | xíng | travel | 諸行自性故 |
339 | 10 | 行 | xíng | to circulate | 諸行自性故 |
340 | 10 | 行 | xíng | running script; running script | 諸行自性故 |
341 | 10 | 行 | xíng | temporary | 諸行自性故 |
342 | 10 | 行 | háng | rank; order | 諸行自性故 |
343 | 10 | 行 | háng | a business; a shop | 諸行自性故 |
344 | 10 | 行 | xíng | to depart; to leave | 諸行自性故 |
345 | 10 | 行 | xíng | to experience | 諸行自性故 |
346 | 10 | 行 | xíng | path; way | 諸行自性故 |
347 | 10 | 行 | xíng | xing; ballad | 諸行自性故 |
348 | 10 | 行 | xíng | 諸行自性故 | |
349 | 10 | 行 | xíng | Practice | 諸行自性故 |
350 | 10 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 諸行自性故 |
351 | 10 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 諸行自性故 |
352 | 9 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 無所取性故 |
353 | 9 | 取 | qǔ | to obtain | 無所取性故 |
354 | 9 | 取 | qǔ | to choose; to select | 無所取性故 |
355 | 9 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 無所取性故 |
356 | 9 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 無所取性故 |
357 | 9 | 取 | qǔ | to seek | 無所取性故 |
358 | 9 | 取 | qǔ | to take a bride | 無所取性故 |
359 | 9 | 取 | qǔ | Qu | 無所取性故 |
360 | 9 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 無所取性故 |
361 | 9 | 喜 | xǐ | to be fond of; to like | 身得喜故心極信順 |
362 | 9 | 喜 | xǐ | happy; delightful; joyful | 身得喜故心極信順 |
363 | 9 | 喜 | xǐ | suitable | 身得喜故心極信順 |
364 | 9 | 喜 | xǐ | relating to marriage | 身得喜故心極信順 |
365 | 9 | 喜 | xǐ | shining; splendid | 身得喜故心極信順 |
366 | 9 | 喜 | xǐ | Xi | 身得喜故心極信順 |
367 | 9 | 喜 | xǐ | easy | 身得喜故心極信順 |
368 | 9 | 喜 | xǐ | to be pregnant | 身得喜故心極信順 |
369 | 9 | 喜 | xǐ | joy; happiness; delight | 身得喜故心極信順 |
370 | 9 | 喜 | xǐ | Joy | 身得喜故心極信順 |
371 | 9 | 喜 | xǐ | joy; priti | 身得喜故心極信順 |
372 | 9 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 無起平等 |
373 | 9 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 無起平等 |
374 | 9 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 無起平等 |
375 | 9 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 無起平等 |
376 | 9 | 起 | qǐ | to start | 無起平等 |
377 | 9 | 起 | qǐ | to establish; to build | 無起平等 |
378 | 9 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 無起平等 |
379 | 9 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 無起平等 |
380 | 9 | 起 | qǐ | to get out of bed | 無起平等 |
381 | 9 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 無起平等 |
382 | 9 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 無起平等 |
383 | 9 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 無起平等 |
384 | 9 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 無起平等 |
385 | 9 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 無起平等 |
386 | 9 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 無起平等 |
387 | 9 | 起 | qǐ | to conjecture | 無起平等 |
388 | 9 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 無起平等 |
389 | 9 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 無起平等 |
390 | 9 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 謂遠離殺生 |
391 | 9 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 謂遠離殺生 |
392 | 9 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 謂遠離殺生 |
393 | 9 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 謂遠離殺生 |
394 | 9 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 謂遠離殺生 |
395 | 9 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 如來於大眾中得無所畏 |
396 | 9 | 得 | děi | to want to; to need to | 如來於大眾中得無所畏 |
397 | 9 | 得 | děi | must; ought to | 如來於大眾中得無所畏 |
398 | 9 | 得 | dé | de | 如來於大眾中得無所畏 |
399 | 9 | 得 | de | infix potential marker | 如來於大眾中得無所畏 |
400 | 9 | 得 | dé | to result in | 如來於大眾中得無所畏 |
401 | 9 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 如來於大眾中得無所畏 |
402 | 9 | 得 | dé | to be satisfied | 如來於大眾中得無所畏 |
403 | 9 | 得 | dé | to be finished | 如來於大眾中得無所畏 |
404 | 9 | 得 | děi | satisfying | 如來於大眾中得無所畏 |
405 | 9 | 得 | dé | to contract | 如來於大眾中得無所畏 |
406 | 9 | 得 | dé | to hear | 如來於大眾中得無所畏 |
407 | 9 | 得 | dé | to have; there is | 如來於大眾中得無所畏 |
408 | 9 | 得 | dé | marks time passed | 如來於大眾中得無所畏 |
409 | 9 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 如來於大眾中得無所畏 |
410 | 9 | 復 | fù | to go back; to return | 復令眾會適悅快樂 |
411 | 9 | 復 | fù | to resume; to restart | 復令眾會適悅快樂 |
412 | 9 | 復 | fù | to do in detail | 復令眾會適悅快樂 |
413 | 9 | 復 | fù | to restore | 復令眾會適悅快樂 |
414 | 9 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復令眾會適悅快樂 |
415 | 9 | 復 | fù | Fu; Return | 復令眾會適悅快樂 |
416 | 9 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復令眾會適悅快樂 |
417 | 9 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復令眾會適悅快樂 |
418 | 9 | 復 | fù | Fu | 復令眾會適悅快樂 |
419 | 9 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復令眾會適悅快樂 |
420 | 9 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復令眾會適悅快樂 |
421 | 9 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 明解脫平等 |
422 | 9 | 解脫 | jiětuō | liberation | 明解脫平等 |
423 | 9 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 明解脫平等 |
424 | 9 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何說名如來成等正覺 |
425 | 9 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何說名如來成等正覺 |
426 | 9 | 名 | míng | rank; position | 云何說名如來成等正覺 |
427 | 9 | 名 | míng | an excuse | 云何說名如來成等正覺 |
428 | 9 | 名 | míng | life | 云何說名如來成等正覺 |
429 | 9 | 名 | míng | to name; to call | 云何說名如來成等正覺 |
430 | 9 | 名 | míng | to express; to describe | 云何說名如來成等正覺 |
431 | 9 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何說名如來成等正覺 |
432 | 9 | 名 | míng | to own; to possess | 云何說名如來成等正覺 |
433 | 9 | 名 | míng | famous; renowned | 云何說名如來成等正覺 |
434 | 9 | 名 | míng | moral | 云何說名如來成等正覺 |
435 | 9 | 名 | míng | name; naman | 云何說名如來成等正覺 |
436 | 9 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何說名如來成等正覺 |
437 | 8 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 超越分別 |
438 | 8 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 超越分別 |
439 | 8 | 分別 | fēnbié | difference | 超越分別 |
440 | 8 | 分別 | fēnbié | discrimination | 超越分別 |
441 | 8 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 超越分別 |
442 | 8 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 超越分別 |
443 | 8 | 宣說 | xuānshuō | to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts | 為諸眾生廣大宣說聖出離法能盡諸苦 |
444 | 8 | 宣說 | xuānshuō | instruct; upadiś | 為諸眾生廣大宣說聖出離法能盡諸苦 |
445 | 8 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 亦非無取 |
446 | 8 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 亦非無取 |
447 | 8 | 非 | fēi | different | 亦非無取 |
448 | 8 | 非 | fēi | to not be; to not have | 亦非無取 |
449 | 8 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 亦非無取 |
450 | 8 | 非 | fēi | Africa | 亦非無取 |
451 | 8 | 非 | fēi | to slander | 亦非無取 |
452 | 8 | 非 | fěi | to avoid | 亦非無取 |
453 | 8 | 非 | fēi | must | 亦非無取 |
454 | 8 | 非 | fēi | an error | 亦非無取 |
455 | 8 | 非 | fēi | a problem; a question | 亦非無取 |
456 | 8 | 非 | fēi | evil | 亦非無取 |
457 | 8 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生自性故 |
458 | 8 | 生 | shēng | to live | 生自性故 |
459 | 8 | 生 | shēng | raw | 生自性故 |
460 | 8 | 生 | shēng | a student | 生自性故 |
461 | 8 | 生 | shēng | life | 生自性故 |
462 | 8 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生自性故 |
463 | 8 | 生 | shēng | alive | 生自性故 |
464 | 8 | 生 | shēng | a lifetime | 生自性故 |
465 | 8 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生自性故 |
466 | 8 | 生 | shēng | to grow | 生自性故 |
467 | 8 | 生 | shēng | unfamiliar | 生自性故 |
468 | 8 | 生 | shēng | not experienced | 生自性故 |
469 | 8 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生自性故 |
470 | 8 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生自性故 |
471 | 8 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生自性故 |
472 | 8 | 生 | shēng | gender | 生自性故 |
473 | 8 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生自性故 |
474 | 8 | 生 | shēng | to set up | 生自性故 |
475 | 8 | 生 | shēng | a prostitute | 生自性故 |
476 | 8 | 生 | shēng | a captive | 生自性故 |
477 | 8 | 生 | shēng | a gentleman | 生自性故 |
478 | 8 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生自性故 |
479 | 8 | 生 | shēng | unripe | 生自性故 |
480 | 8 | 生 | shēng | nature | 生自性故 |
481 | 8 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生自性故 |
482 | 8 | 生 | shēng | destiny | 生自性故 |
483 | 8 | 生 | shēng | birth | 生自性故 |
484 | 8 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生自性故 |
485 | 8 | 大眾 | dàzhòng | assembly; people; public; masses; audience | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
486 | 8 | 大眾 | dàzhòng | Volkswagen | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
487 | 8 | 大眾 | dàzhòng | Assembly | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
488 | 8 | 大眾 | dàzhòng | assembly; saṃgha | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
489 | 8 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 諸住信菩薩應發淨信 |
490 | 8 | 住 | zhù | to stop; to halt | 諸住信菩薩應發淨信 |
491 | 8 | 住 | zhù | to retain; to remain | 諸住信菩薩應發淨信 |
492 | 8 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 諸住信菩薩應發淨信 |
493 | 8 | 住 | zhù | verb complement | 諸住信菩薩應發淨信 |
494 | 8 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 諸住信菩薩應發淨信 |
495 | 8 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 而彼一切天人世間 |
496 | 8 | 世間 | shìjiān | world | 而彼一切天人世間 |
497 | 8 | 世間 | shìjiān | world; loka | 而彼一切天人世間 |
498 | 8 | 發 | fà | hair | 諸住信菩薩應發淨信 |
499 | 8 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 諸住信菩薩應發淨信 |
500 | 8 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 諸住信菩薩應發淨信 |
Frequencies of all Words
Top 947
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 73 | 法 | fǎ | method; way | 如來無所畏法其有四種 |
2 | 73 | 法 | fǎ | France | 如來無所畏法其有四種 |
3 | 73 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 如來無所畏法其有四種 |
4 | 73 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 如來無所畏法其有四種 |
5 | 73 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 如來無所畏法其有四種 |
6 | 73 | 法 | fǎ | an institution | 如來無所畏法其有四種 |
7 | 73 | 法 | fǎ | to emulate | 如來無所畏法其有四種 |
8 | 73 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 如來無所畏法其有四種 |
9 | 73 | 法 | fǎ | punishment | 如來無所畏法其有四種 |
10 | 73 | 法 | fǎ | Fa | 如來無所畏法其有四種 |
11 | 73 | 法 | fǎ | a precedent | 如來無所畏法其有四種 |
12 | 73 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 如來無所畏法其有四種 |
13 | 73 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 如來無所畏法其有四種 |
14 | 73 | 法 | fǎ | Dharma | 如來無所畏法其有四種 |
15 | 73 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 如來無所畏法其有四種 |
16 | 73 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 如來無所畏法其有四種 |
17 | 73 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 如來無所畏法其有四種 |
18 | 73 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 如來無所畏法其有四種 |
19 | 71 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 如來由具四無畏故了知勝處 |
20 | 71 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 如來由具四無畏故了知勝處 |
21 | 71 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 如來由具四無畏故了知勝處 |
22 | 71 | 故 | gù | to die | 如來由具四無畏故了知勝處 |
23 | 71 | 故 | gù | so; therefore; hence | 如來由具四無畏故了知勝處 |
24 | 71 | 故 | gù | original | 如來由具四無畏故了知勝處 |
25 | 71 | 故 | gù | accident; happening; instance | 如來由具四無畏故了知勝處 |
26 | 71 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 如來由具四無畏故了知勝處 |
27 | 71 | 故 | gù | something in the past | 如來由具四無畏故了知勝處 |
28 | 71 | 故 | gù | deceased; dead | 如來由具四無畏故了知勝處 |
29 | 71 | 故 | gù | still; yet | 如來由具四無畏故了知勝處 |
30 | 71 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 如來由具四無畏故了知勝處 |
31 | 68 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來不思議品第四之七 |
32 | 68 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來不思議品第四之七 |
33 | 68 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來不思議品第四之七 |
34 | 55 | 無 | wú | no | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
35 | 55 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
36 | 55 | 無 | wú | to not have; without | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
37 | 55 | 無 | wú | has not yet | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
38 | 55 | 無 | mó | mo | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
39 | 55 | 無 | wú | do not | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
40 | 55 | 無 | wú | not; -less; un- | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
41 | 55 | 無 | wú | regardless of | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
42 | 55 | 無 | wú | to not have | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
43 | 55 | 無 | wú | um | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
44 | 55 | 無 | wú | Wu | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
45 | 55 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
46 | 55 | 無 | wú | not; non- | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
47 | 55 | 無 | mó | mo | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
48 | 38 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸住信菩薩應發淨信 |
49 | 38 | 諸 | zhū | Zhu | 諸住信菩薩應發淨信 |
50 | 38 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸住信菩薩應發淨信 |
51 | 38 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸住信菩薩應發淨信 |
52 | 38 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸住信菩薩應發淨信 |
53 | 38 | 諸 | zhū | of; in | 諸住信菩薩應發淨信 |
54 | 38 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸住信菩薩應發淨信 |
55 | 32 | 謂 | wèi | to call | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
56 | 32 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
57 | 32 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
58 | 32 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
59 | 32 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
60 | 32 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
61 | 32 | 謂 | wèi | to think | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
62 | 32 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
63 | 32 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
64 | 32 | 謂 | wèi | and | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
65 | 32 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
66 | 32 | 謂 | wèi | Wei | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
67 | 32 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
68 | 32 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
69 | 31 | 是 | shì | is; are; am; to be | 何等是為四無所畏 |
70 | 31 | 是 | shì | is exactly | 何等是為四無所畏 |
71 | 31 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 何等是為四無所畏 |
72 | 31 | 是 | shì | this; that; those | 何等是為四無所畏 |
73 | 31 | 是 | shì | really; certainly | 何等是為四無所畏 |
74 | 31 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 何等是為四無所畏 |
75 | 31 | 是 | shì | true | 何等是為四無所畏 |
76 | 31 | 是 | shì | is; has; exists | 何等是為四無所畏 |
77 | 31 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 何等是為四無所畏 |
78 | 31 | 是 | shì | a matter; an affair | 何等是為四無所畏 |
79 | 31 | 是 | shì | Shi | 何等是為四無所畏 |
80 | 31 | 是 | shì | is; bhū | 何等是為四無所畏 |
81 | 31 | 是 | shì | this; idam | 何等是為四無所畏 |
82 | 29 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若異生法 |
83 | 29 | 若 | ruò | seemingly | 若異生法 |
84 | 29 | 若 | ruò | if | 若異生法 |
85 | 29 | 若 | ruò | you | 若異生法 |
86 | 29 | 若 | ruò | this; that | 若異生法 |
87 | 29 | 若 | ruò | and; or | 若異生法 |
88 | 29 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若異生法 |
89 | 29 | 若 | rě | pomegranite | 若異生法 |
90 | 29 | 若 | ruò | to choose | 若異生法 |
91 | 29 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若異生法 |
92 | 29 | 若 | ruò | thus | 若異生法 |
93 | 29 | 若 | ruò | pollia | 若異生法 |
94 | 29 | 若 | ruò | Ruo | 若異生法 |
95 | 29 | 若 | ruò | only then | 若異生法 |
96 | 29 | 若 | rě | ja | 若異生法 |
97 | 29 | 若 | rě | jñā | 若異生法 |
98 | 29 | 若 | ruò | if; yadi | 若異生法 |
99 | 27 | 中 | zhōng | middle | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
100 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
101 | 27 | 中 | zhōng | China | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
102 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
103 | 27 | 中 | zhōng | in; amongst | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
104 | 27 | 中 | zhōng | midday | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
105 | 27 | 中 | zhōng | inside | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
106 | 27 | 中 | zhōng | during | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
107 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
108 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
109 | 27 | 中 | zhōng | half | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
110 | 27 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
111 | 27 | 中 | zhōng | while | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
112 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
113 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
114 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
115 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
116 | 27 | 中 | zhōng | middle | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
117 | 26 | 知 | zhī | to know | 此法唯佛自所證知 |
118 | 26 | 知 | zhī | to comprehend | 此法唯佛自所證知 |
119 | 26 | 知 | zhī | to inform; to tell | 此法唯佛自所證知 |
120 | 26 | 知 | zhī | to administer | 此法唯佛自所證知 |
121 | 26 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 此法唯佛自所證知 |
122 | 26 | 知 | zhī | to be close friends | 此法唯佛自所證知 |
123 | 26 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 此法唯佛自所證知 |
124 | 26 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 此法唯佛自所證知 |
125 | 26 | 知 | zhī | knowledge | 此法唯佛自所證知 |
126 | 26 | 知 | zhī | consciousness; perception | 此法唯佛自所證知 |
127 | 26 | 知 | zhī | a close friend | 此法唯佛自所證知 |
128 | 26 | 知 | zhì | wisdom | 此法唯佛自所證知 |
129 | 26 | 知 | zhì | Zhi | 此法唯佛自所證知 |
130 | 26 | 知 | zhī | to appreciate | 此法唯佛自所證知 |
131 | 26 | 知 | zhī | to make known | 此法唯佛自所證知 |
132 | 26 | 知 | zhī | to have control over | 此法唯佛自所證知 |
133 | 26 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 此法唯佛自所證知 |
134 | 26 | 知 | zhī | Understanding | 此法唯佛自所證知 |
135 | 26 | 知 | zhī | know; jña | 此法唯佛自所證知 |
136 | 24 | 道 | dào | way; road; path | 三者說障道無畏 |
137 | 24 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 三者說障道無畏 |
138 | 24 | 道 | dào | Tao; the Way | 三者說障道無畏 |
139 | 24 | 道 | dào | measure word for long things | 三者說障道無畏 |
140 | 24 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 三者說障道無畏 |
141 | 24 | 道 | dào | to think | 三者說障道無畏 |
142 | 24 | 道 | dào | times | 三者說障道無畏 |
143 | 24 | 道 | dào | circuit; a province | 三者說障道無畏 |
144 | 24 | 道 | dào | a course; a channel | 三者說障道無畏 |
145 | 24 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 三者說障道無畏 |
146 | 24 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 三者說障道無畏 |
147 | 24 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 三者說障道無畏 |
148 | 24 | 道 | dào | a centimeter | 三者說障道無畏 |
149 | 24 | 道 | dào | a doctrine | 三者說障道無畏 |
150 | 24 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 三者說障道無畏 |
151 | 24 | 道 | dào | a skill | 三者說障道無畏 |
152 | 24 | 道 | dào | a sect | 三者說障道無畏 |
153 | 24 | 道 | dào | a line | 三者說障道無畏 |
154 | 24 | 道 | dào | Way | 三者說障道無畏 |
155 | 24 | 道 | dào | way; path; marga | 三者說障道無畏 |
156 | 24 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 此法唯佛自所證知 |
157 | 24 | 所 | suǒ | an office; an institute | 此法唯佛自所證知 |
158 | 24 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 此法唯佛自所證知 |
159 | 24 | 所 | suǒ | it | 此法唯佛自所證知 |
160 | 24 | 所 | suǒ | if; supposing | 此法唯佛自所證知 |
161 | 24 | 所 | suǒ | a few; various; some | 此法唯佛自所證知 |
162 | 24 | 所 | suǒ | a place; a location | 此法唯佛自所證知 |
163 | 24 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 此法唯佛自所證知 |
164 | 24 | 所 | suǒ | that which | 此法唯佛自所證知 |
165 | 24 | 所 | suǒ | an ordinal number | 此法唯佛自所證知 |
166 | 24 | 所 | suǒ | meaning | 此法唯佛自所證知 |
167 | 24 | 所 | suǒ | garrison | 此法唯佛自所證知 |
168 | 24 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 此法唯佛自所證知 |
169 | 24 | 所 | suǒ | that which; yad | 此法唯佛自所證知 |
170 | 24 | 已 | yǐ | already | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
171 | 24 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
172 | 24 | 已 | yǐ | from | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
173 | 24 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
174 | 24 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
175 | 24 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
176 | 24 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
177 | 24 | 已 | yǐ | to complete | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
178 | 24 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
179 | 24 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
180 | 24 | 已 | yǐ | certainly | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
181 | 24 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
182 | 24 | 已 | yǐ | this | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
183 | 24 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
184 | 24 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
185 | 24 | 性 | xìng | gender | 如實性故 |
186 | 24 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 如實性故 |
187 | 24 | 性 | xìng | nature; disposition | 如實性故 |
188 | 24 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 如實性故 |
189 | 24 | 性 | xìng | grammatical gender | 如實性故 |
190 | 24 | 性 | xìng | a property; a quality | 如實性故 |
191 | 24 | 性 | xìng | life; destiny | 如實性故 |
192 | 24 | 性 | xìng | sexual desire | 如實性故 |
193 | 24 | 性 | xìng | scope | 如實性故 |
194 | 24 | 性 | xìng | nature | 如實性故 |
195 | 24 | 能 | néng | can; able | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
196 | 24 | 能 | néng | ability; capacity | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
197 | 24 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
198 | 24 | 能 | néng | energy | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
199 | 24 | 能 | néng | function; use | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
200 | 24 | 能 | néng | may; should; permitted to | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
201 | 24 | 能 | néng | talent | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
202 | 24 | 能 | néng | expert at | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
203 | 24 | 能 | néng | to be in harmony | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
204 | 24 | 能 | néng | to tend to; to care for | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
205 | 24 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
206 | 24 | 能 | néng | as long as; only | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
207 | 24 | 能 | néng | even if | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
208 | 24 | 能 | néng | but | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
209 | 24 | 能 | néng | in this way | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
210 | 24 | 能 | néng | to be able; śak | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
211 | 24 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
212 | 22 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 謂佛如來以一切法平等故而成正覺 |
213 | 22 | 平等 | píngděng | equal | 謂佛如來以一切法平等故而成正覺 |
214 | 22 | 平等 | píngděng | equality | 謂佛如來以一切法平等故而成正覺 |
215 | 22 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 謂佛如來以一切法平等故而成正覺 |
216 | 22 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 普盡一切世界舒坦無礙 |
217 | 22 | 盡 | jìn | all; every | 普盡一切世界舒坦無礙 |
218 | 22 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 普盡一切世界舒坦無礙 |
219 | 22 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 普盡一切世界舒坦無礙 |
220 | 22 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 普盡一切世界舒坦無礙 |
221 | 22 | 盡 | jìn | to vanish | 普盡一切世界舒坦無礙 |
222 | 22 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 普盡一切世界舒坦無礙 |
223 | 22 | 盡 | jìn | to be within the limit | 普盡一切世界舒坦無礙 |
224 | 22 | 盡 | jìn | all; every | 普盡一切世界舒坦無礙 |
225 | 22 | 盡 | jìn | to die | 普盡一切世界舒坦無礙 |
226 | 22 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 普盡一切世界舒坦無礙 |
227 | 22 | 如是 | rúshì | thus; so | 於大眾中作如是言 |
228 | 22 | 如是 | rúshì | thus, so | 於大眾中作如是言 |
229 | 22 | 如是 | rúshì | thus; evam | 於大眾中作如是言 |
230 | 22 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 於大眾中作如是言 |
231 | 21 | 出離 | chūlí | renunciation, transcendence | 為諸眾生廣大宣說聖出離法能盡諸苦 |
232 | 21 | 出離 | chū lí | to leave; to transcend the mundane world | 為諸眾生廣大宣說聖出離法能盡諸苦 |
233 | 21 | 無畏 | wúwèi | fearless; without fear | 一者一切智無畏 |
234 | 21 | 無畏 | wúwèi | Fearlessness | 一者一切智無畏 |
235 | 21 | 無畏 | wúwèi | fearless | 一者一切智無畏 |
236 | 21 | 無畏 | wúwèi | non-fear; abhaya | 一者一切智無畏 |
237 | 20 | 此 | cǐ | this; these | 此法唯佛自所證知 |
238 | 20 | 此 | cǐ | in this way | 此法唯佛自所證知 |
239 | 20 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此法唯佛自所證知 |
240 | 20 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此法唯佛自所證知 |
241 | 20 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此法唯佛自所證知 |
242 | 19 | 聖 | shèng | sacred | 為諸眾生廣大宣說聖出離法能盡諸苦 |
243 | 19 | 聖 | shèng | clever; wise; shrewd | 為諸眾生廣大宣說聖出離法能盡諸苦 |
244 | 19 | 聖 | shèng | a master; an expert | 為諸眾生廣大宣說聖出離法能盡諸苦 |
245 | 19 | 聖 | shèng | a sage; a wise man; a saint | 為諸眾生廣大宣說聖出離法能盡諸苦 |
246 | 19 | 聖 | shèng | noble; sovereign; without peer | 為諸眾生廣大宣說聖出離法能盡諸苦 |
247 | 19 | 聖 | shèng | agile | 為諸眾生廣大宣說聖出離法能盡諸苦 |
248 | 19 | 聖 | shèng | noble; sacred; ārya | 為諸眾生廣大宣說聖出離法能盡諸苦 |
249 | 19 | 於 | yú | in; at | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
250 | 19 | 於 | yú | in; at | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
251 | 19 | 於 | yú | in; at; to; from | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
252 | 19 | 於 | yú | to go; to | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
253 | 19 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
254 | 19 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
255 | 19 | 於 | yú | from | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
256 | 19 | 於 | yú | give | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
257 | 19 | 於 | yú | oppposing | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
258 | 19 | 於 | yú | and | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
259 | 19 | 於 | yú | compared to | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
260 | 19 | 於 | yú | by | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
261 | 19 | 於 | yú | and; as well as | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
262 | 19 | 於 | yú | for | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
263 | 19 | 於 | yú | Yu | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
264 | 19 | 於 | wū | a crow | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
265 | 19 | 於 | wū | whew; wow | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
266 | 19 | 於 | yú | near to; antike | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
267 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 云何說名如來成等正覺 |
268 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 云何說名如來成等正覺 |
269 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 云何說名如來成等正覺 |
270 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 云何說名如來成等正覺 |
271 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 云何說名如來成等正覺 |
272 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 云何說名如來成等正覺 |
273 | 19 | 說 | shuō | allocution | 云何說名如來成等正覺 |
274 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 云何說名如來成等正覺 |
275 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 云何說名如來成等正覺 |
276 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 云何說名如來成等正覺 |
277 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 云何說名如來成等正覺 |
278 | 19 | 說 | shuō | to instruct | 云何說名如來成等正覺 |
279 | 19 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 復次舍利子 |
280 | 18 | 障 | zhàng | to separate | 三者說障道無畏 |
281 | 18 | 障 | zhàng | to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen | 三者說障道無畏 |
282 | 18 | 障 | zhàng | an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen | 三者說障道無畏 |
283 | 18 | 障 | zhàng | to cover | 三者說障道無畏 |
284 | 18 | 障 | zhàng | to defend | 三者說障道無畏 |
285 | 18 | 障 | zhàng | a weak point; a fault; a shortcoming | 三者說障道無畏 |
286 | 18 | 障 | zhàng | a strategic fortress | 三者說障道無畏 |
287 | 18 | 障 | zhàng | a dike; an embankment; a levee | 三者說障道無畏 |
288 | 18 | 障 | zhàng | to assure | 三者說障道無畏 |
289 | 18 | 障 | zhàng | obstruction | 三者說障道無畏 |
290 | 18 | 作 | zuò | to do | 於大眾中作如是言 |
291 | 18 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 於大眾中作如是言 |
292 | 18 | 作 | zuò | to start | 於大眾中作如是言 |
293 | 18 | 作 | zuò | a writing; a work | 於大眾中作如是言 |
294 | 18 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 於大眾中作如是言 |
295 | 18 | 作 | zuō | to create; to make | 於大眾中作如是言 |
296 | 18 | 作 | zuō | a workshop | 於大眾中作如是言 |
297 | 18 | 作 | zuō | to write; to compose | 於大眾中作如是言 |
298 | 18 | 作 | zuò | to rise | 於大眾中作如是言 |
299 | 18 | 作 | zuò | to be aroused | 於大眾中作如是言 |
300 | 18 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 於大眾中作如是言 |
301 | 18 | 作 | zuò | to regard as | 於大眾中作如是言 |
302 | 18 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 於大眾中作如是言 |
303 | 18 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
304 | 18 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
305 | 18 | 一切 | yīqiè | the same | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
306 | 18 | 一切 | yīqiè | generally | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
307 | 18 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
308 | 18 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
309 | 18 | 為 | wèi | for; to | 何等是為四無所畏 |
310 | 18 | 為 | wèi | because of | 何等是為四無所畏 |
311 | 18 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等是為四無所畏 |
312 | 18 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等是為四無所畏 |
313 | 18 | 為 | wéi | to be; is | 何等是為四無所畏 |
314 | 18 | 為 | wéi | to do | 何等是為四無所畏 |
315 | 18 | 為 | wèi | for | 何等是為四無所畏 |
316 | 18 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等是為四無所畏 |
317 | 18 | 為 | wèi | to | 何等是為四無所畏 |
318 | 18 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等是為四無所畏 |
319 | 18 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等是為四無所畏 |
320 | 18 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等是為四無所畏 |
321 | 18 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等是為四無所畏 |
322 | 18 | 為 | wèi | to support; to help | 何等是為四無所畏 |
323 | 18 | 為 | wéi | to govern | 何等是為四無所畏 |
324 | 18 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等是為四無所畏 |
325 | 16 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離諸疑惑 |
326 | 16 | 離 | lí | a mythical bird | 離諸疑惑 |
327 | 16 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離諸疑惑 |
328 | 16 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離諸疑惑 |
329 | 16 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離諸疑惑 |
330 | 16 | 離 | lí | a mountain ash | 離諸疑惑 |
331 | 16 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離諸疑惑 |
332 | 16 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離諸疑惑 |
333 | 16 | 離 | lí | to cut off | 離諸疑惑 |
334 | 16 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離諸疑惑 |
335 | 16 | 離 | lí | to be distant from | 離諸疑惑 |
336 | 16 | 離 | lí | two | 離諸疑惑 |
337 | 16 | 離 | lí | to array; to align | 離諸疑惑 |
338 | 16 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離諸疑惑 |
339 | 16 | 離 | lí | transcendence | 離諸疑惑 |
340 | 16 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離諸疑惑 |
341 | 15 | 亦 | yì | also; too | 亦非無取 |
342 | 15 | 亦 | yì | but | 亦非無取 |
343 | 15 | 亦 | yì | this; he; she | 亦非無取 |
344 | 15 | 亦 | yì | although; even though | 亦非無取 |
345 | 15 | 亦 | yì | already | 亦非無取 |
346 | 15 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦非無取 |
347 | 15 | 亦 | yì | Yi | 亦非無取 |
348 | 15 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 餘諸沙門婆羅門悉不能轉 |
349 | 15 | 悉 | xī | all; entire | 餘諸沙門婆羅門悉不能轉 |
350 | 15 | 悉 | xī | detailed | 餘諸沙門婆羅門悉不能轉 |
351 | 15 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 餘諸沙門婆羅門悉不能轉 |
352 | 15 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 餘諸沙門婆羅門悉不能轉 |
353 | 15 | 悉 | xī | strongly | 餘諸沙門婆羅門悉不能轉 |
354 | 15 | 悉 | xī | Xi | 餘諸沙門婆羅門悉不能轉 |
355 | 15 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 餘諸沙門婆羅門悉不能轉 |
356 | 15 | 界 | jiè | border; boundary | 乃至意界 |
357 | 15 | 界 | jiè | kingdom | 乃至意界 |
358 | 15 | 界 | jiè | circle; society | 乃至意界 |
359 | 15 | 界 | jiè | territory; region | 乃至意界 |
360 | 15 | 界 | jiè | the world | 乃至意界 |
361 | 15 | 界 | jiè | scope; extent | 乃至意界 |
362 | 15 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 乃至意界 |
363 | 15 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 乃至意界 |
364 | 15 | 界 | jiè | to adjoin | 乃至意界 |
365 | 15 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 乃至意界 |
366 | 14 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸眾會咸生歡喜 |
367 | 14 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸眾會咸生歡喜 |
368 | 14 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸眾會咸生歡喜 |
369 | 14 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸眾會咸生歡喜 |
370 | 14 | 令 | lìng | a season | 令諸眾會咸生歡喜 |
371 | 14 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸眾會咸生歡喜 |
372 | 14 | 令 | lìng | good | 令諸眾會咸生歡喜 |
373 | 14 | 令 | lìng | pretentious | 令諸眾會咸生歡喜 |
374 | 14 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸眾會咸生歡喜 |
375 | 14 | 令 | lìng | a commander | 令諸眾會咸生歡喜 |
376 | 14 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸眾會咸生歡喜 |
377 | 14 | 令 | lìng | lyrics | 令諸眾會咸生歡喜 |
378 | 14 | 令 | lìng | Ling | 令諸眾會咸生歡喜 |
379 | 14 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸眾會咸生歡喜 |
380 | 14 | 心 | xīn | heart [organ] | 身得喜故心極信順 |
381 | 14 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 身得喜故心極信順 |
382 | 14 | 心 | xīn | mind; consciousness | 身得喜故心極信順 |
383 | 14 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 身得喜故心極信順 |
384 | 14 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 身得喜故心極信順 |
385 | 14 | 心 | xīn | heart | 身得喜故心極信順 |
386 | 14 | 心 | xīn | emotion | 身得喜故心極信順 |
387 | 14 | 心 | xīn | intention; consideration | 身得喜故心極信順 |
388 | 14 | 心 | xīn | disposition; temperament | 身得喜故心極信順 |
389 | 14 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 身得喜故心極信順 |
390 | 14 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 身得喜故心極信順 |
391 | 14 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 身得喜故心極信順 |
392 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 此法唯佛自所證知 |
393 | 14 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 此法唯佛自所證知 |
394 | 14 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 此法唯佛自所證知 |
395 | 14 | 佛 | fó | a Buddhist text | 此法唯佛自所證知 |
396 | 14 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 此法唯佛自所證知 |
397 | 14 | 佛 | fó | Buddha | 此法唯佛自所證知 |
398 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 此法唯佛自所證知 |
399 | 14 | 與 | yǔ | and | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
400 | 14 | 與 | yǔ | to give | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
401 | 14 | 與 | yǔ | together with | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
402 | 14 | 與 | yú | interrogative particle | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
403 | 14 | 與 | yǔ | to accompany | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
404 | 14 | 與 | yù | to particate in | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
405 | 14 | 與 | yù | of the same kind | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
406 | 14 | 與 | yù | to help | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
407 | 14 | 與 | yǔ | for | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
408 | 14 | 與 | yǔ | and; ca | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
409 | 14 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 如來由具四無畏故了知勝處 |
410 | 14 | 具 | jù | to possess; to have | 如來由具四無畏故了知勝處 |
411 | 14 | 具 | jù | measure word for devices, coffins, dead bodies, etc | 如來由具四無畏故了知勝處 |
412 | 14 | 具 | jù | to prepare | 如來由具四無畏故了知勝處 |
413 | 14 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 如來由具四無畏故了知勝處 |
414 | 14 | 具 | jù | Ju | 如來由具四無畏故了知勝處 |
415 | 14 | 具 | jù | talent; ability | 如來由具四無畏故了知勝處 |
416 | 14 | 具 | jù | a feast; food | 如來由具四無畏故了知勝處 |
417 | 14 | 具 | jù | all; entirely; completely; in detail | 如來由具四無畏故了知勝處 |
418 | 14 | 具 | jù | to arrange; to provide | 如來由具四無畏故了知勝處 |
419 | 14 | 具 | jù | furnishings | 如來由具四無畏故了知勝處 |
420 | 14 | 具 | jù | pleased; contentedly | 如來由具四無畏故了知勝處 |
421 | 14 | 具 | jù | to understand | 如來由具四無畏故了知勝處 |
422 | 14 | 具 | jù | together; saha | 如來由具四無畏故了知勝處 |
423 | 14 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 如來由具四無畏故了知勝處 |
424 | 13 | 無所畏 | wú suǒ wèi | without any fear | 如來無所畏法其有四種 |
425 | 13 | 如實 | rúshí | according to reality | 如實性故 |
426 | 13 | 如實 | rúshí | in accordance with fact; truly; yathābhūtam | 如實性故 |
427 | 13 | 如實 | rúshí | suchness; inherent nature; true nature; tathata | 如實性故 |
428 | 13 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 如來無所畏法其有四種 |
429 | 13 | 其 | qí | to add emphasis | 如來無所畏法其有四種 |
430 | 13 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 如來無所畏法其有四種 |
431 | 13 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 如來無所畏法其有四種 |
432 | 13 | 其 | qí | he; her; it; them | 如來無所畏法其有四種 |
433 | 13 | 其 | qí | probably; likely | 如來無所畏法其有四種 |
434 | 13 | 其 | qí | will | 如來無所畏法其有四種 |
435 | 13 | 其 | qí | may | 如來無所畏法其有四種 |
436 | 13 | 其 | qí | if | 如來無所畏法其有四種 |
437 | 13 | 其 | qí | or | 如來無所畏法其有四種 |
438 | 13 | 其 | qí | Qi | 如來無所畏法其有四種 |
439 | 13 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 如來無所畏法其有四種 |
440 | 13 | 了知 | liǎozhī | to understand clearly | 如來由具四無畏故了知勝處 |
441 | 13 | 聖道 | shèngdào | the sacred way; spiritual path | 我說諸障道法能障聖道 |
442 | 13 | 聖道 | shèngdào | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 我說諸障道法能障聖道 |
443 | 12 | 之 | zhī | him; her; them; that | 如來不思議品第四之七 |
444 | 12 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 如來不思議品第四之七 |
445 | 12 | 之 | zhī | to go | 如來不思議品第四之七 |
446 | 12 | 之 | zhī | this; that | 如來不思議品第四之七 |
447 | 12 | 之 | zhī | genetive marker | 如來不思議品第四之七 |
448 | 12 | 之 | zhī | it | 如來不思議品第四之七 |
449 | 12 | 之 | zhī | in; in regards to | 如來不思議品第四之七 |
450 | 12 | 之 | zhī | all | 如來不思議品第四之七 |
451 | 12 | 之 | zhī | and | 如來不思議品第四之七 |
452 | 12 | 之 | zhī | however | 如來不思議品第四之七 |
453 | 12 | 之 | zhī | if | 如來不思議品第四之七 |
454 | 12 | 之 | zhī | then | 如來不思議品第四之七 |
455 | 12 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如來不思議品第四之七 |
456 | 12 | 之 | zhī | is | 如來不思議品第四之七 |
457 | 12 | 之 | zhī | to use | 如來不思議品第四之七 |
458 | 12 | 之 | zhī | Zhi | 如來不思議品第四之七 |
459 | 12 | 之 | zhī | winding | 如來不思議品第四之七 |
460 | 12 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至發希有想 |
461 | 12 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至發希有想 |
462 | 11 | 信 | xìn | to believe; to trust | 諸住信菩薩應發淨信 |
463 | 11 | 信 | xìn | a letter | 諸住信菩薩應發淨信 |
464 | 11 | 信 | xìn | evidence | 諸住信菩薩應發淨信 |
465 | 11 | 信 | xìn | faith; confidence | 諸住信菩薩應發淨信 |
466 | 11 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 諸住信菩薩應發淨信 |
467 | 11 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 諸住信菩薩應發淨信 |
468 | 11 | 信 | xìn | an official holding a document | 諸住信菩薩應發淨信 |
469 | 11 | 信 | xìn | willfully; randomly | 諸住信菩薩應發淨信 |
470 | 11 | 信 | xìn | truly | 諸住信菩薩應發淨信 |
471 | 11 | 信 | xìn | a gift | 諸住信菩薩應發淨信 |
472 | 11 | 信 | xìn | credit | 諸住信菩薩應發淨信 |
473 | 11 | 信 | xìn | on time; regularly | 諸住信菩薩應發淨信 |
474 | 11 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 諸住信菩薩應發淨信 |
475 | 11 | 信 | xìn | news; a message | 諸住信菩薩應發淨信 |
476 | 11 | 信 | xìn | arsenic | 諸住信菩薩應發淨信 |
477 | 11 | 信 | xìn | Faith | 諸住信菩薩應發淨信 |
478 | 11 | 信 | xìn | faith; confidence | 諸住信菩薩應發淨信 |
479 | 11 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 見自性故 |
480 | 11 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 見自性故 |
481 | 11 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 見自性故 |
482 | 11 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 如來大悲相應具真實故 |
483 | 11 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 如來大悲相應具真實故 |
484 | 11 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 如來大悲相應具真實故 |
485 | 11 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 如來大悲相應具真實故 |
486 | 11 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 如來大悲相應具真實故 |
487 | 11 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 如來大悲相應具真實故 |
488 | 11 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
489 | 11 | 者 | zhě | that | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
490 | 11 | 者 | zhě | nominalizing function word | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
491 | 11 | 者 | zhě | used to mark a definition | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
492 | 11 | 者 | zhě | used to mark a pause | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
493 | 11 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
494 | 11 | 者 | zhuó | according to | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
495 | 11 | 者 | zhě | ca | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
496 | 11 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 為諸眾生廣大宣說聖出離法能盡諸苦 |
497 | 10 | 不 | bù | not; no | 知諸行界是不如理作意無明相 |
498 | 10 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 知諸行界是不如理作意無明相 |
499 | 10 | 不 | bù | as a correlative | 知諸行界是不如理作意無明相 |
500 | 10 | 不 | bù | no (answering a question) | 知諸行界是不如理作意無明相 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
法 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
如来 | 如來 |
|
|
无 | 無 |
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
谓 | 謂 |
|
|
是 |
|
|
|
若 |
|
|
|
中 | zhōng | middle | |
知 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
赐紫沙门 | 賜紫沙門 | 99 | Master Ci Zi |
大乘菩萨藏正法经 | 大乘菩薩藏正法經 | 100 | Bodhisattva Teachings; Dasheng Pusa Cang Zhengfa Jing |
法护 | 法護 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
舍利子 | 115 | Sariputta | |
世尊 | 115 |
|
|
西天 | 120 | India; Indian continent |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 188.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议品 | 不思議品 | 98 | Inconceivable [chapter] |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
常住 | 99 |
|
|
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
出离 | 出離 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
道法 | 100 |
|
|
等持 | 100 |
|
|
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
定学 | 定學 | 100 | training on meditative concentration |
定蕴 | 定蘊 | 100 | aggregate of meditation; samādhiskandha |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
二法 | 195 |
|
|
法教 | 102 |
|
|
法念处 | 法念處 | 102 |
|
法相 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
法界平等 | 102 | the Dharma realm does not differentiate | |
法门 | 法門 | 102 |
|
梵轮 | 梵輪 | 102 | Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel |
风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
慧蕴 | 慧蘊 | 104 | aggregate of wisdom; prajñāskandha |
火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
寂定 | 106 | samadhi | |
戒学 | 戒學 | 106 | training on morality |
戒蕴 | 戒蘊 | 106 | aggregate of morality; śīlaskandha |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解脱知见蕴 | 解脫知見蘊 | 106 | aggregate of knowledge and experience of liberation; vimuktijñānadarśanaskandha |
解脱蕴 | 解脫蘊 | 106 | aggregate of liberation; vimuktiskanda |
净信 | 淨信 | 106 |
|
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
卷第十三 | 106 | scroll 13 | |
觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
具足 | 106 |
|
|
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
寥廓 | 108 | serene and boundless | |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
明相 | 109 |
|
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
平等性 | 112 | universal nature | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
七法 | 113 |
|
|
勤行 | 113 | diligent practice | |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
如理作意 | 114 | attention; engagement | |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三法 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
色界 | 115 |
|
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
杀生 | 殺生 | 115 |
|
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生起 | 115 | cause; arising | |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受念处 | 受念處 | 115 | mindfulness of sensations |
水界 | 115 | water; water realm; water element | |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
同法 | 116 |
|
|
头陀行 | 頭陀行 | 116 | an ascetic practice |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我慢 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无上正等正觉 | 無上正等正覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
见漏 | 見漏 | 119 | dṛṣṭyāsrava; contaminant of views |
无明漏 | 無明漏 | 119 | avidyāsrava; contaminant of ignorance |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
邪定 | 120 | destined to be evil | |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪慢 | 120 | sinister indulgence; arrogance | |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心念处 | 心念處 | 120 | mindfulness of mental states |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
异生法 | 異生法 | 121 | unlike each other |
依止 | 121 |
|
|
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有海 | 121 | sea of existence | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
欲漏 | 121 | kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality | |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
执着 | 執著 | 122 |
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
自性 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme |