Glossary and Vocabulary for The Mahāyāna Sūtra on the Inconceivable Secrets of the Tathāgata (Rulai Bu Siyi Mimi Dasheng Jing) 佛說如來不思議祕密大乘經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 83 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八萬四千 |
2 | 83 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八萬四千 |
3 | 83 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八萬四千 |
4 | 68 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即能成熟一切有情 |
5 | 68 | 即 | jí | at that time | 即能成熟一切有情 |
6 | 68 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即能成熟一切有情 |
7 | 68 | 即 | jí | supposed; so-called | 即能成熟一切有情 |
8 | 68 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即能成熟一切有情 |
9 | 48 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 名普攝諸菩薩摩訶薩最上勝行清淨妙門 |
10 | 44 | 能 | néng | can; able | 能善超度無邊佛剎 |
11 | 44 | 能 | néng | ability; capacity | 能善超度無邊佛剎 |
12 | 44 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能善超度無邊佛剎 |
13 | 44 | 能 | néng | energy | 能善超度無邊佛剎 |
14 | 44 | 能 | néng | function; use | 能善超度無邊佛剎 |
15 | 44 | 能 | néng | talent | 能善超度無邊佛剎 |
16 | 44 | 能 | néng | expert at | 能善超度無邊佛剎 |
17 | 44 | 能 | néng | to be in harmony | 能善超度無邊佛剎 |
18 | 44 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能善超度無邊佛剎 |
19 | 44 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能善超度無邊佛剎 |
20 | 44 | 能 | néng | to be able; śak | 能善超度無邊佛剎 |
21 | 44 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能善超度無邊佛剎 |
22 | 42 | 行 | xíng | to walk | 此能圓滿一切行故 |
23 | 42 | 行 | xíng | capable; competent | 此能圓滿一切行故 |
24 | 42 | 行 | háng | profession | 此能圓滿一切行故 |
25 | 42 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 此能圓滿一切行故 |
26 | 42 | 行 | xíng | to travel | 此能圓滿一切行故 |
27 | 42 | 行 | xìng | actions; conduct | 此能圓滿一切行故 |
28 | 42 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 此能圓滿一切行故 |
29 | 42 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 此能圓滿一切行故 |
30 | 42 | 行 | háng | horizontal line | 此能圓滿一切行故 |
31 | 42 | 行 | héng | virtuous deeds | 此能圓滿一切行故 |
32 | 42 | 行 | hàng | a line of trees | 此能圓滿一切行故 |
33 | 42 | 行 | hàng | bold; steadfast | 此能圓滿一切行故 |
34 | 42 | 行 | xíng | to move | 此能圓滿一切行故 |
35 | 42 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 此能圓滿一切行故 |
36 | 42 | 行 | xíng | travel | 此能圓滿一切行故 |
37 | 42 | 行 | xíng | to circulate | 此能圓滿一切行故 |
38 | 42 | 行 | xíng | running script; running script | 此能圓滿一切行故 |
39 | 42 | 行 | xíng | temporary | 此能圓滿一切行故 |
40 | 42 | 行 | háng | rank; order | 此能圓滿一切行故 |
41 | 42 | 行 | háng | a business; a shop | 此能圓滿一切行故 |
42 | 42 | 行 | xíng | to depart; to leave | 此能圓滿一切行故 |
43 | 42 | 行 | xíng | to experience | 此能圓滿一切行故 |
44 | 42 | 行 | xíng | path; way | 此能圓滿一切行故 |
45 | 42 | 行 | xíng | xing; ballad | 此能圓滿一切行故 |
46 | 42 | 行 | xíng | 此能圓滿一切行故 | |
47 | 42 | 行 | xíng | Practice | 此能圓滿一切行故 |
48 | 42 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 此能圓滿一切行故 |
49 | 42 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 此能圓滿一切行故 |
50 | 41 | 身 | shēn | human body; torso | 獲那羅延妙好身相 |
51 | 41 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 獲那羅延妙好身相 |
52 | 41 | 身 | shēn | self | 獲那羅延妙好身相 |
53 | 41 | 身 | shēn | life | 獲那羅延妙好身相 |
54 | 41 | 身 | shēn | an object | 獲那羅延妙好身相 |
55 | 41 | 身 | shēn | a lifetime | 獲那羅延妙好身相 |
56 | 41 | 身 | shēn | moral character | 獲那羅延妙好身相 |
57 | 41 | 身 | shēn | status; identity; position | 獲那羅延妙好身相 |
58 | 41 | 身 | shēn | pregnancy | 獲那羅延妙好身相 |
59 | 41 | 身 | juān | India | 獲那羅延妙好身相 |
60 | 41 | 身 | shēn | body; kāya | 獲那羅延妙好身相 |
61 | 41 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 善修慈觀如理相應 |
62 | 41 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 善修慈觀如理相應 |
63 | 41 | 修 | xiū | to repair | 善修慈觀如理相應 |
64 | 41 | 修 | xiū | long; slender | 善修慈觀如理相應 |
65 | 41 | 修 | xiū | to write; to compile | 善修慈觀如理相應 |
66 | 41 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 善修慈觀如理相應 |
67 | 41 | 修 | xiū | to practice | 善修慈觀如理相應 |
68 | 41 | 修 | xiū | to cut | 善修慈觀如理相應 |
69 | 41 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 善修慈觀如理相應 |
70 | 41 | 修 | xiū | a virtuous person | 善修慈觀如理相應 |
71 | 41 | 修 | xiū | Xiu | 善修慈觀如理相應 |
72 | 41 | 修 | xiū | to unknot | 善修慈觀如理相應 |
73 | 41 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 善修慈觀如理相應 |
74 | 41 | 修 | xiū | excellent | 善修慈觀如理相應 |
75 | 41 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 善修慈觀如理相應 |
76 | 41 | 修 | xiū | Cultivation | 善修慈觀如理相應 |
77 | 41 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 善修慈觀如理相應 |
78 | 41 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 善修慈觀如理相應 |
79 | 32 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
80 | 32 | 而 | ér | as if; to seem like | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
81 | 32 | 而 | néng | can; able | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
82 | 32 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
83 | 32 | 而 | ér | to arrive; up to | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
84 | 31 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為一切佛共所稱讚 |
85 | 31 | 為 | wéi | to change into; to become | 為一切佛共所稱讚 |
86 | 31 | 為 | wéi | to be; is | 為一切佛共所稱讚 |
87 | 31 | 為 | wéi | to do | 為一切佛共所稱讚 |
88 | 31 | 為 | wèi | to support; to help | 為一切佛共所稱讚 |
89 | 31 | 為 | wéi | to govern | 為一切佛共所稱讚 |
90 | 31 | 為 | wèi | to be; bhū | 為一切佛共所稱讚 |
91 | 31 | 者 | zhě | ca | 即能降伏難降伏者諸業魔眾 |
92 | 29 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 金剛手大祕密主菩薩摩訶薩現威神力侍佛之右 |
93 | 29 | 現 | xiàn | at present | 金剛手大祕密主菩薩摩訶薩現威神力侍佛之右 |
94 | 29 | 現 | xiàn | existing at the present time | 金剛手大祕密主菩薩摩訶薩現威神力侍佛之右 |
95 | 29 | 現 | xiàn | cash | 金剛手大祕密主菩薩摩訶薩現威神力侍佛之右 |
96 | 29 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 金剛手大祕密主菩薩摩訶薩現威神力侍佛之右 |
97 | 29 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 金剛手大祕密主菩薩摩訶薩現威神力侍佛之右 |
98 | 29 | 現 | xiàn | the present time | 金剛手大祕密主菩薩摩訶薩現威神力侍佛之右 |
99 | 29 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以神通智遊戲自在 |
100 | 29 | 以 | yǐ | to rely on | 以神通智遊戲自在 |
101 | 29 | 以 | yǐ | to regard | 以神通智遊戲自在 |
102 | 29 | 以 | yǐ | to be able to | 以神通智遊戲自在 |
103 | 29 | 以 | yǐ | to order; to command | 以神通智遊戲自在 |
104 | 29 | 以 | yǐ | used after a verb | 以神通智遊戲自在 |
105 | 29 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以神通智遊戲自在 |
106 | 29 | 以 | yǐ | Israel | 以神通智遊戲自在 |
107 | 29 | 以 | yǐ | Yi | 以神通智遊戲自在 |
108 | 29 | 以 | yǐ | use; yogena | 以神通智遊戲自在 |
109 | 28 | 應 | yìng | to answer; to respond | 汝應善為此會大眾 |
110 | 28 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 汝應善為此會大眾 |
111 | 28 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 汝應善為此會大眾 |
112 | 28 | 應 | yìng | to accept | 汝應善為此會大眾 |
113 | 28 | 應 | yìng | to permit; to allow | 汝應善為此會大眾 |
114 | 28 | 應 | yìng | to echo | 汝應善為此會大眾 |
115 | 28 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 汝應善為此會大眾 |
116 | 28 | 應 | yìng | Ying | 汝應善為此會大眾 |
117 | 26 | 其 | qí | Qi | 其心平等如地水火風緣虛空無邊 |
118 | 26 | 可 | kě | can; may; permissible | 所謂應以禪定可度者諸有情類 |
119 | 26 | 可 | kě | to approve; to permit | 所謂應以禪定可度者諸有情類 |
120 | 26 | 可 | kě | to be worth | 所謂應以禪定可度者諸有情類 |
121 | 26 | 可 | kě | to suit; to fit | 所謂應以禪定可度者諸有情類 |
122 | 26 | 可 | kè | khan | 所謂應以禪定可度者諸有情類 |
123 | 26 | 可 | kě | to recover | 所謂應以禪定可度者諸有情類 |
124 | 26 | 可 | kě | to act as | 所謂應以禪定可度者諸有情類 |
125 | 26 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 所謂應以禪定可度者諸有情類 |
126 | 26 | 可 | kě | used to add emphasis | 所謂應以禪定可度者諸有情類 |
127 | 26 | 可 | kě | beautiful | 所謂應以禪定可度者諸有情類 |
128 | 26 | 可 | kě | Ke | 所謂應以禪定可度者諸有情類 |
129 | 26 | 可 | kě | can; may; śakta | 所謂應以禪定可度者諸有情類 |
130 | 25 | 化度 | huà dù | convert and liberate; teach and save | 即現禪定而為化度 |
131 | 25 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 所謂應以禪定可度者諸有情類 |
132 | 25 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 所謂應以禪定可度者諸有情類 |
133 | 25 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 所謂應以禪定可度者諸有情類 |
134 | 25 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 所謂應以禪定可度者諸有情類 |
135 | 25 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 所謂應以禪定可度者諸有情類 |
136 | 25 | 度 | dù | conduct; bearing | 所謂應以禪定可度者諸有情類 |
137 | 25 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 所謂應以禪定可度者諸有情類 |
138 | 25 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 所謂應以禪定可度者諸有情類 |
139 | 25 | 度 | dù | ordination | 所謂應以禪定可度者諸有情類 |
140 | 25 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 所謂應以禪定可度者諸有情類 |
141 | 24 | 之 | zhī | to go | 具金剛堅固不壞之身 |
142 | 24 | 之 | zhī | to arrive; to go | 具金剛堅固不壞之身 |
143 | 24 | 之 | zhī | is | 具金剛堅固不壞之身 |
144 | 24 | 之 | zhī | to use | 具金剛堅固不壞之身 |
145 | 24 | 之 | zhī | Zhi | 具金剛堅固不壞之身 |
146 | 24 | 之 | zhī | winding | 具金剛堅固不壞之身 |
147 | 24 | 一切 | yīqiè | temporary | 解入一切波羅蜜多理教法門 |
148 | 24 | 一切 | yīqiè | the same | 解入一切波羅蜜多理教法門 |
149 | 21 | 慧 | huì | intelligent; clever | 金剛慧菩薩 |
150 | 21 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 金剛慧菩薩 |
151 | 21 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 金剛慧菩薩 |
152 | 21 | 慧 | huì | Wisdom | 金剛慧菩薩 |
153 | 21 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 金剛慧菩薩 |
154 | 21 | 慧 | huì | intellect; mati | 金剛慧菩薩 |
155 | 19 | 於 | yú | to go; to | 到於究竟最上彼岸 |
156 | 19 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 到於究竟最上彼岸 |
157 | 19 | 於 | yú | Yu | 到於究竟最上彼岸 |
158 | 19 | 於 | wū | a crow | 到於究竟最上彼岸 |
159 | 18 | 法 | fǎ | method; way | 即得所作善法皆無壞失 |
160 | 18 | 法 | fǎ | France | 即得所作善法皆無壞失 |
161 | 18 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 即得所作善法皆無壞失 |
162 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 即得所作善法皆無壞失 |
163 | 18 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 即得所作善法皆無壞失 |
164 | 18 | 法 | fǎ | an institution | 即得所作善法皆無壞失 |
165 | 18 | 法 | fǎ | to emulate | 即得所作善法皆無壞失 |
166 | 18 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 即得所作善法皆無壞失 |
167 | 18 | 法 | fǎ | punishment | 即得所作善法皆無壞失 |
168 | 18 | 法 | fǎ | Fa | 即得所作善法皆無壞失 |
169 | 18 | 法 | fǎ | a precedent | 即得所作善法皆無壞失 |
170 | 18 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 即得所作善法皆無壞失 |
171 | 18 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 即得所作善法皆無壞失 |
172 | 18 | 法 | fǎ | Dharma | 即得所作善法皆無壞失 |
173 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 即得所作善法皆無壞失 |
174 | 18 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 即得所作善法皆無壞失 |
175 | 18 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 即得所作善法皆無壞失 |
176 | 18 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 即得所作善法皆無壞失 |
177 | 17 | 中 | zhōng | middle | 一時世尊在王舍城鷲峯山中 |
178 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時世尊在王舍城鷲峯山中 |
179 | 17 | 中 | zhōng | China | 一時世尊在王舍城鷲峯山中 |
180 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時世尊在王舍城鷲峯山中 |
181 | 17 | 中 | zhōng | midday | 一時世尊在王舍城鷲峯山中 |
182 | 17 | 中 | zhōng | inside | 一時世尊在王舍城鷲峯山中 |
183 | 17 | 中 | zhōng | during | 一時世尊在王舍城鷲峯山中 |
184 | 17 | 中 | zhōng | Zhong | 一時世尊在王舍城鷲峯山中 |
185 | 17 | 中 | zhōng | intermediary | 一時世尊在王舍城鷲峯山中 |
186 | 17 | 中 | zhōng | half | 一時世尊在王舍城鷲峯山中 |
187 | 17 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時世尊在王舍城鷲峯山中 |
188 | 17 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時世尊在王舍城鷲峯山中 |
189 | 17 | 中 | zhòng | to obtain | 一時世尊在王舍城鷲峯山中 |
190 | 17 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時世尊在王舍城鷲峯山中 |
191 | 17 | 中 | zhōng | middle | 一時世尊在王舍城鷲峯山中 |
192 | 16 | 眾 | zhòng | many; numerous | 諸大菩薩摩訶薩眾悉從他方諸佛剎中來此集會 |
193 | 16 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 諸大菩薩摩訶薩眾悉從他方諸佛剎中來此集會 |
194 | 16 | 眾 | zhòng | general; common; public | 諸大菩薩摩訶薩眾悉從他方諸佛剎中來此集會 |
195 | 15 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 一時世尊在王舍城鷲峯山中 |
196 | 15 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 一時世尊在王舍城鷲峯山中 |
197 | 15 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆是已得神通妙智 |
198 | 15 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆是已得神通妙智 |
199 | 15 | 得 | děi | must; ought to | 皆是已得神通妙智 |
200 | 15 | 得 | dé | de | 皆是已得神通妙智 |
201 | 15 | 得 | de | infix potential marker | 皆是已得神通妙智 |
202 | 15 | 得 | dé | to result in | 皆是已得神通妙智 |
203 | 15 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆是已得神通妙智 |
204 | 15 | 得 | dé | to be satisfied | 皆是已得神通妙智 |
205 | 15 | 得 | dé | to be finished | 皆是已得神通妙智 |
206 | 15 | 得 | děi | satisfying | 皆是已得神通妙智 |
207 | 15 | 得 | dé | to contract | 皆是已得神通妙智 |
208 | 15 | 得 | dé | to hear | 皆是已得神通妙智 |
209 | 15 | 得 | dé | to have; there is | 皆是已得神通妙智 |
210 | 15 | 得 | dé | marks time passed | 皆是已得神通妙智 |
211 | 15 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆是已得神通妙智 |
212 | 15 | 祕密 | mìmì | a secret | 祕密巖菩薩 |
213 | 15 | 祕密 | mìmì | secret | 祕密巖菩薩 |
214 | 13 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來善說普攝諸菩薩摩訶薩最上勝行清淨妙門廣大正法 |
215 | 13 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來善說普攝諸菩薩摩訶薩最上勝行清淨妙門廣大正法 |
216 | 13 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來善說普攝諸菩薩摩訶薩最上勝行清淨妙門廣大正法 |
217 | 13 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 名普攝諸菩薩摩訶薩最上勝行清淨妙門 |
218 | 13 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 名普攝諸菩薩摩訶薩最上勝行清淨妙門 |
219 | 12 | 阿修羅王 | āxiūluó wáng | king of the asuras | 阿修羅王眾 |
220 | 11 | 會 | huì | can; be able to | 善於一切大眾會中得勝無畏 |
221 | 11 | 會 | huì | able to | 善於一切大眾會中得勝無畏 |
222 | 11 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 善於一切大眾會中得勝無畏 |
223 | 11 | 會 | kuài | to balance an account | 善於一切大眾會中得勝無畏 |
224 | 11 | 會 | huì | to assemble | 善於一切大眾會中得勝無畏 |
225 | 11 | 會 | huì | to meet | 善於一切大眾會中得勝無畏 |
226 | 11 | 會 | huì | a temple fair | 善於一切大眾會中得勝無畏 |
227 | 11 | 會 | huì | a religious assembly | 善於一切大眾會中得勝無畏 |
228 | 11 | 會 | huì | an association; a society | 善於一切大眾會中得勝無畏 |
229 | 11 | 會 | huì | a national or provincial capital | 善於一切大眾會中得勝無畏 |
230 | 11 | 會 | huì | an opportunity | 善於一切大眾會中得勝無畏 |
231 | 11 | 會 | huì | to understand | 善於一切大眾會中得勝無畏 |
232 | 11 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 善於一切大眾會中得勝無畏 |
233 | 11 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 善於一切大眾會中得勝無畏 |
234 | 11 | 會 | huì | to be good at | 善於一切大眾會中得勝無畏 |
235 | 11 | 會 | huì | a moment | 善於一切大眾會中得勝無畏 |
236 | 11 | 會 | huì | to happen to | 善於一切大眾會中得勝無畏 |
237 | 11 | 會 | huì | to pay | 善於一切大眾會中得勝無畏 |
238 | 11 | 會 | huì | a meeting place | 善於一切大眾會中得勝無畏 |
239 | 11 | 會 | kuài | the seam of a cap | 善於一切大眾會中得勝無畏 |
240 | 11 | 會 | huì | in accordance with | 善於一切大眾會中得勝無畏 |
241 | 11 | 會 | huì | imperial civil service examination | 善於一切大眾會中得勝無畏 |
242 | 11 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 善於一切大眾會中得勝無畏 |
243 | 11 | 會 | huì | Hui | 善於一切大眾會中得勝無畏 |
244 | 11 | 會 | huì | combining; samsarga | 善於一切大眾會中得勝無畏 |
245 | 10 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 能善超度無邊佛剎 |
246 | 10 | 善 | shàn | happy | 能善超度無邊佛剎 |
247 | 10 | 善 | shàn | good | 能善超度無邊佛剎 |
248 | 10 | 善 | shàn | kind-hearted | 能善超度無邊佛剎 |
249 | 10 | 善 | shàn | to be skilled at something | 能善超度無邊佛剎 |
250 | 10 | 善 | shàn | familiar | 能善超度無邊佛剎 |
251 | 10 | 善 | shàn | to repair | 能善超度無邊佛剎 |
252 | 10 | 善 | shàn | to admire | 能善超度無邊佛剎 |
253 | 10 | 善 | shàn | to praise | 能善超度無邊佛剎 |
254 | 10 | 善 | shàn | Shan | 能善超度無邊佛剎 |
255 | 10 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 能善超度無邊佛剎 |
256 | 10 | 知 | zhī | to know | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
257 | 10 | 知 | zhī | to comprehend | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
258 | 10 | 知 | zhī | to inform; to tell | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
259 | 10 | 知 | zhī | to administer | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
260 | 10 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
261 | 10 | 知 | zhī | to be close friends | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
262 | 10 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
263 | 10 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
264 | 10 | 知 | zhī | knowledge | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
265 | 10 | 知 | zhī | consciousness; perception | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
266 | 10 | 知 | zhī | a close friend | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
267 | 10 | 知 | zhì | wisdom | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
268 | 10 | 知 | zhì | Zhi | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
269 | 10 | 知 | zhī | to appreciate | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
270 | 10 | 知 | zhī | to make known | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
271 | 10 | 知 | zhī | to have control over | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
272 | 10 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
273 | 10 | 知 | zhī | Understanding | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
274 | 10 | 知 | zhī | know; jña | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
275 | 10 | 言 | yán | to speak; to say; said | 是時金剛手菩薩摩訶薩前白佛言 |
276 | 10 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 是時金剛手菩薩摩訶薩前白佛言 |
277 | 10 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 是時金剛手菩薩摩訶薩前白佛言 |
278 | 10 | 言 | yán | phrase; sentence | 是時金剛手菩薩摩訶薩前白佛言 |
279 | 10 | 言 | yán | a word; a syllable | 是時金剛手菩薩摩訶薩前白佛言 |
280 | 10 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 是時金剛手菩薩摩訶薩前白佛言 |
281 | 10 | 言 | yán | to regard as | 是時金剛手菩薩摩訶薩前白佛言 |
282 | 10 | 言 | yán | to act as | 是時金剛手菩薩摩訶薩前白佛言 |
283 | 10 | 言 | yán | word; vacana | 是時金剛手菩薩摩訶薩前白佛言 |
284 | 10 | 言 | yán | speak; vad | 是時金剛手菩薩摩訶薩前白佛言 |
285 | 10 | 大 | dà | big; huge; large | 與大苾芻眾四萬二千人俱 |
286 | 10 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 與大苾芻眾四萬二千人俱 |
287 | 10 | 大 | dà | great; major; important | 與大苾芻眾四萬二千人俱 |
288 | 10 | 大 | dà | size | 與大苾芻眾四萬二千人俱 |
289 | 10 | 大 | dà | old | 與大苾芻眾四萬二千人俱 |
290 | 10 | 大 | dà | oldest; earliest | 與大苾芻眾四萬二千人俱 |
291 | 10 | 大 | dà | adult | 與大苾芻眾四萬二千人俱 |
292 | 10 | 大 | dài | an important person | 與大苾芻眾四萬二千人俱 |
293 | 10 | 大 | dà | senior | 與大苾芻眾四萬二千人俱 |
294 | 10 | 大 | dà | an element | 與大苾芻眾四萬二千人俱 |
295 | 10 | 大 | dà | great; mahā | 與大苾芻眾四萬二千人俱 |
296 | 9 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為一切佛共所稱讚 |
297 | 9 | 所 | suǒ | a place; a location | 為一切佛共所稱讚 |
298 | 9 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為一切佛共所稱讚 |
299 | 9 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為一切佛共所稱讚 |
300 | 9 | 所 | suǒ | meaning | 為一切佛共所稱讚 |
301 | 9 | 所 | suǒ | garrison | 為一切佛共所稱讚 |
302 | 9 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為一切佛共所稱讚 |
303 | 9 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 為一切佛共所稱讚 |
304 | 9 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 為一切佛共所稱讚 |
305 | 9 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 為一切佛共所稱讚 |
306 | 9 | 佛 | fó | a Buddhist text | 為一切佛共所稱讚 |
307 | 9 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 為一切佛共所稱讚 |
308 | 9 | 佛 | fó | Buddha | 為一切佛共所稱讚 |
309 | 9 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 為一切佛共所稱讚 |
310 | 9 | 王 | wáng | Wang | 德光王菩薩 |
311 | 9 | 王 | wáng | a king | 德光王菩薩 |
312 | 9 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 德光王菩薩 |
313 | 9 | 王 | wàng | to be king; to rule | 德光王菩薩 |
314 | 9 | 王 | wáng | a prince; a duke | 德光王菩薩 |
315 | 9 | 王 | wáng | grand; great | 德光王菩薩 |
316 | 9 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 德光王菩薩 |
317 | 9 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 德光王菩薩 |
318 | 9 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 德光王菩薩 |
319 | 9 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 德光王菩薩 |
320 | 9 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 德光王菩薩 |
321 | 8 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all living beings | 即能成熟一切有情 |
322 | 8 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all sentient beings | 即能成熟一切有情 |
323 | 8 | 不 | bù | infix potential marker | 具金剛堅固不壞之身 |
324 | 8 | 金剛手 | jīngāng Shǒu | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva | 金剛手大祕密主菩薩摩訶薩現威神力侍佛之右 |
325 | 8 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 諸大菩薩摩訶薩眾悉從他方諸佛剎中來此集會 |
326 | 8 | 悉 | xī | detailed | 諸大菩薩摩訶薩眾悉從他方諸佛剎中來此集會 |
327 | 8 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 諸大菩薩摩訶薩眾悉從他方諸佛剎中來此集會 |
328 | 8 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 諸大菩薩摩訶薩眾悉從他方諸佛剎中來此集會 |
329 | 8 | 悉 | xī | strongly | 諸大菩薩摩訶薩眾悉從他方諸佛剎中來此集會 |
330 | 8 | 悉 | xī | Xi | 諸大菩薩摩訶薩眾悉從他方諸佛剎中來此集會 |
331 | 8 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 諸大菩薩摩訶薩眾悉從他方諸佛剎中來此集會 |
332 | 8 | 最上 | zuìshàng | supreme | 到於究竟最上彼岸 |
333 | 8 | 等 | děng | et cetera; and so on | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 |
334 | 8 | 等 | děng | to wait | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 |
335 | 8 | 等 | děng | to be equal | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 |
336 | 8 | 等 | děng | degree; level | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 |
337 | 8 | 等 | děng | to compare | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 |
338 | 8 | 等 | děng | same; equal; sama | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 |
339 | 8 | 寂 | jì | tranquil | 寂慧菩薩 |
340 | 8 | 寂 | jì | desolate; lonely | 寂慧菩薩 |
341 | 8 | 寂 | jì | Nirvana; Nibbana | 寂慧菩薩 |
342 | 8 | 寂 | jì | tranquillity; quiescence; santi | 寂慧菩薩 |
343 | 7 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時摩伽陀國主阿闍世王 |
344 | 7 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時摩伽陀國主阿闍世王 |
345 | 7 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 此能圓滿一切行故 |
346 | 7 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 此能圓滿一切行故 |
347 | 7 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 此能圓滿一切行故 |
348 | 7 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 名普攝諸菩薩摩訶薩最上勝行清淨妙門 |
349 | 7 | 普 | pǔ | Prussia | 名普攝諸菩薩摩訶薩最上勝行清淨妙門 |
350 | 7 | 普 | pǔ | Pu | 名普攝諸菩薩摩訶薩最上勝行清淨妙門 |
351 | 7 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 名普攝諸菩薩摩訶薩最上勝行清淨妙門 |
352 | 7 | 龍王 | lóng wáng | Dragon King; Naga King | 或龍王眾 |
353 | 7 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 能善超度無邊佛剎 |
354 | 7 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 能善超度無邊佛剎 |
355 | 7 | 不可思議 | bù kě sīyì | inconceivable; unimaginable; unfathomable | 有其四種不可思議 |
356 | 7 | 不可思議 | bù kě sīyì | acintya; inconceivable | 有其四種不可思議 |
357 | 7 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無悕望菩薩 |
358 | 7 | 無 | wú | to not have; without | 無悕望菩薩 |
359 | 7 | 無 | mó | mo | 無悕望菩薩 |
360 | 7 | 無 | wú | to not have | 無悕望菩薩 |
361 | 7 | 無 | wú | Wu | 無悕望菩薩 |
362 | 7 | 無 | mó | mo | 無悕望菩薩 |
363 | 7 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心平等如地水火風緣虛空無邊 |
364 | 7 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心平等如地水火風緣虛空無邊 |
365 | 7 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心平等如地水火風緣虛空無邊 |
366 | 7 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心平等如地水火風緣虛空無邊 |
367 | 7 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心平等如地水火風緣虛空無邊 |
368 | 7 | 心 | xīn | heart | 其心平等如地水火風緣虛空無邊 |
369 | 7 | 心 | xīn | emotion | 其心平等如地水火風緣虛空無邊 |
370 | 7 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心平等如地水火風緣虛空無邊 |
371 | 7 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心平等如地水火風緣虛空無邊 |
372 | 7 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心平等如地水火風緣虛空無邊 |
373 | 7 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心平等如地水火風緣虛空無邊 |
374 | 7 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心平等如地水火風緣虛空無邊 |
375 | 7 | 祕密主菩薩 | mìmìzhǔ púsà | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva | 金剛手大祕密主菩薩摩訶薩現威神力侍佛之右 |
376 | 6 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝常近侍諸佛如來 |
377 | 6 | 汝 | rǔ | Ru | 汝常近侍諸佛如來 |
378 | 6 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 皆是已得神通妙智 |
379 | 6 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 皆是已得神通妙智 |
380 | 6 | 已 | yǐ | to complete | 皆是已得神通妙智 |
381 | 6 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 皆是已得神通妙智 |
382 | 6 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 皆是已得神通妙智 |
383 | 6 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 皆是已得神通妙智 |
384 | 6 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 若諸菩薩修住阿蘭若行 |
385 | 6 | 住 | zhù | to stop; to halt | 若諸菩薩修住阿蘭若行 |
386 | 6 | 住 | zhù | to retain; to remain | 若諸菩薩修住阿蘭若行 |
387 | 6 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 若諸菩薩修住阿蘭若行 |
388 | 6 | 住 | zhù | verb complement | 若諸菩薩修住阿蘭若行 |
389 | 6 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 若諸菩薩修住阿蘭若行 |
390 | 6 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等積集無量福智勝行 |
391 | 6 | 來 | lái | to come | 諸大菩薩摩訶薩眾悉從他方諸佛剎中來此集會 |
392 | 6 | 來 | lái | please | 諸大菩薩摩訶薩眾悉從他方諸佛剎中來此集會 |
393 | 6 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 諸大菩薩摩訶薩眾悉從他方諸佛剎中來此集會 |
394 | 6 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 諸大菩薩摩訶薩眾悉從他方諸佛剎中來此集會 |
395 | 6 | 來 | lái | wheat | 諸大菩薩摩訶薩眾悉從他方諸佛剎中來此集會 |
396 | 6 | 來 | lái | next; future | 諸大菩薩摩訶薩眾悉從他方諸佛剎中來此集會 |
397 | 6 | 來 | lái | a simple complement of direction | 諸大菩薩摩訶薩眾悉從他方諸佛剎中來此集會 |
398 | 6 | 來 | lái | to occur; to arise | 諸大菩薩摩訶薩眾悉從他方諸佛剎中來此集會 |
399 | 6 | 來 | lái | to earn | 諸大菩薩摩訶薩眾悉從他方諸佛剎中來此集會 |
400 | 6 | 來 | lái | to come; āgata | 諸大菩薩摩訶薩眾悉從他方諸佛剎中來此集會 |
401 | 6 | 時 | shí | time; a point or period of time | 當佛世尊說是法時 |
402 | 6 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 當佛世尊說是法時 |
403 | 6 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 當佛世尊說是法時 |
404 | 6 | 時 | shí | fashionable | 當佛世尊說是法時 |
405 | 6 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 當佛世尊說是法時 |
406 | 6 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 當佛世尊說是法時 |
407 | 6 | 時 | shí | tense | 當佛世尊說是法時 |
408 | 6 | 時 | shí | particular; special | 當佛世尊說是法時 |
409 | 6 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 當佛世尊說是法時 |
410 | 6 | 時 | shí | an era; a dynasty | 當佛世尊說是法時 |
411 | 6 | 時 | shí | time [abstract] | 當佛世尊說是法時 |
412 | 6 | 時 | shí | seasonal | 當佛世尊說是法時 |
413 | 6 | 時 | shí | to wait upon | 當佛世尊說是法時 |
414 | 6 | 時 | shí | hour | 當佛世尊說是法時 |
415 | 6 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 當佛世尊說是法時 |
416 | 6 | 時 | shí | Shi | 當佛世尊說是法時 |
417 | 6 | 時 | shí | a present; currentlt | 當佛世尊說是法時 |
418 | 6 | 時 | shí | time; kāla | 當佛世尊說是法時 |
419 | 6 | 時 | shí | at that time; samaya | 當佛世尊說是法時 |
420 | 6 | 我 | wǒ | self | 如我解佛所說義趣 |
421 | 6 | 我 | wǒ | [my] dear | 如我解佛所說義趣 |
422 | 6 | 我 | wǒ | Wo | 如我解佛所說義趣 |
423 | 6 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如我解佛所說義趣 |
424 | 6 | 我 | wǒ | ga | 如我解佛所說義趣 |
425 | 6 | 今 | jīn | today; present; now | 我今勸請於汝 |
426 | 6 | 今 | jīn | Jin | 我今勸請於汝 |
427 | 6 | 今 | jīn | modern | 我今勸請於汝 |
428 | 6 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今勸請於汝 |
429 | 6 | 常 | cháng | Chang | 常舉手菩薩 |
430 | 6 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常舉手菩薩 |
431 | 6 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常舉手菩薩 |
432 | 6 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常舉手菩薩 |
433 | 5 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 任持最上正法寶王 |
434 | 5 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 任持最上正法寶王 |
435 | 5 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 任持最上正法寶王 |
436 | 5 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 任持最上正法寶王 |
437 | 5 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 任持最上正法寶王 |
438 | 5 | 廣大 | guǎngdà | vast; extensive | 世尊如是宣說普攝諸菩薩摩訶薩最上勝行清淨妙門廣大正法 |
439 | 5 | 廣大 | guǎngdà | with a wide scope; extensive content | 世尊如是宣說普攝諸菩薩摩訶薩最上勝行清淨妙門廣大正法 |
440 | 5 | 廣大 | guǎngdà | magnanimous; generous | 世尊如是宣說普攝諸菩薩摩訶薩最上勝行清淨妙門廣大正法 |
441 | 5 | 廣大 | guǎngdà | to expand | 世尊如是宣說普攝諸菩薩摩訶薩最上勝行清淨妙門廣大正法 |
442 | 5 | 廣大 | guǎngdà | vaipulya; vast; extended | 世尊如是宣說普攝諸菩薩摩訶薩最上勝行清淨妙門廣大正法 |
443 | 5 | 龍 | lóng | dragon | 龍喜菩薩 |
444 | 5 | 龍 | lóng | Kangxi radical 212 | 龍喜菩薩 |
445 | 5 | 龍 | lóng | the seven lunar lodgings in the eastern sky | 龍喜菩薩 |
446 | 5 | 龍 | lóng | weakened; frail | 龍喜菩薩 |
447 | 5 | 龍 | lóng | a tall horse | 龍喜菩薩 |
448 | 5 | 龍 | lóng | Long | 龍喜菩薩 |
449 | 5 | 龍 | lóng | serpent; dragon; naga | 龍喜菩薩 |
450 | 5 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 以神通智遊戲自在 |
451 | 5 | 智 | zhì | care; prudence | 以神通智遊戲自在 |
452 | 5 | 智 | zhì | Zhi | 以神通智遊戲自在 |
453 | 5 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 以神通智遊戲自在 |
454 | 5 | 智 | zhì | clever | 以神通智遊戲自在 |
455 | 5 | 智 | zhì | Wisdom | 以神通智遊戲自在 |
456 | 5 | 智 | zhì | jnana; knowing | 以神通智遊戲自在 |
457 | 5 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 名普攝諸菩薩摩訶薩最上勝行清淨妙門 |
458 | 5 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 名普攝諸菩薩摩訶薩最上勝行清淨妙門 |
459 | 5 | 清淨 | qīngjìng | concise | 名普攝諸菩薩摩訶薩最上勝行清淨妙門 |
460 | 5 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 名普攝諸菩薩摩訶薩最上勝行清淨妙門 |
461 | 5 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 名普攝諸菩薩摩訶薩最上勝行清淨妙門 |
462 | 5 | 清淨 | qīngjìng | purity | 名普攝諸菩薩摩訶薩最上勝行清淨妙門 |
463 | 5 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 名普攝諸菩薩摩訶薩最上勝行清淨妙門 |
464 | 5 | 千 | qiān | one thousand | 與大苾芻眾四萬二千人俱 |
465 | 5 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 與大苾芻眾四萬二千人俱 |
466 | 5 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 與大苾芻眾四萬二千人俱 |
467 | 5 | 千 | qiān | Qian | 與大苾芻眾四萬二千人俱 |
468 | 5 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 爾時會中寂慧菩薩摩訶薩 |
469 | 5 | 斷除 | duànchú | to eliminate | 即能斷除一切煩惱 |
470 | 5 | 亦 | yì | Yi | 諸天子眾亦悉來會 |
471 | 5 | 真實 | zhēnshí | true; real; authentic; actual | 如來祕密真實之法 |
472 | 5 | 真實 | zhēnshí | true reality | 如來祕密真實之法 |
473 | 5 | 聽法 | tīng fǎ | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 親近世尊瞻禮聽法 |
474 | 5 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸大菩薩摩訶薩眾悉從他方諸佛剎中來此集會 |
475 | 5 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告大眾 |
476 | 5 | 告 | gào | to request | 佛告大眾 |
477 | 5 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告大眾 |
478 | 5 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告大眾 |
479 | 5 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告大眾 |
480 | 5 | 告 | gào | to reach | 佛告大眾 |
481 | 5 | 告 | gào | an announcement | 佛告大眾 |
482 | 5 | 告 | gào | a party | 佛告大眾 |
483 | 5 | 告 | gào | a vacation | 佛告大眾 |
484 | 5 | 告 | gào | Gao | 佛告大眾 |
485 | 5 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告大眾 |
486 | 5 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 獲那羅延妙好身相 |
487 | 5 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 獲那羅延妙好身相 |
488 | 5 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 獲那羅延妙好身相 |
489 | 5 | 相 | xiàng | to aid; to help | 獲那羅延妙好身相 |
490 | 5 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 獲那羅延妙好身相 |
491 | 5 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 獲那羅延妙好身相 |
492 | 5 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 獲那羅延妙好身相 |
493 | 5 | 相 | xiāng | Xiang | 獲那羅延妙好身相 |
494 | 5 | 相 | xiāng | form substance | 獲那羅延妙好身相 |
495 | 5 | 相 | xiāng | to express | 獲那羅延妙好身相 |
496 | 5 | 相 | xiàng | to choose | 獲那羅延妙好身相 |
497 | 5 | 相 | xiāng | Xiang | 獲那羅延妙好身相 |
498 | 5 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 獲那羅延妙好身相 |
499 | 5 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 獲那羅延妙好身相 |
500 | 5 | 相 | xiāng | to compare | 獲那羅延妙好身相 |
Frequencies of all Words
Top 913
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 83 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八萬四千 |
2 | 83 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八萬四千 |
3 | 83 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八萬四千 |
4 | 68 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即能成熟一切有情 |
5 | 68 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即能成熟一切有情 |
6 | 68 | 即 | jí | at that time | 即能成熟一切有情 |
7 | 68 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即能成熟一切有情 |
8 | 68 | 即 | jí | supposed; so-called | 即能成熟一切有情 |
9 | 68 | 即 | jí | if; but | 即能成熟一切有情 |
10 | 68 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即能成熟一切有情 |
11 | 68 | 即 | jí | then; following | 即能成熟一切有情 |
12 | 68 | 即 | jí | so; just so; eva | 即能成熟一切有情 |
13 | 48 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 名普攝諸菩薩摩訶薩最上勝行清淨妙門 |
14 | 47 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
15 | 47 | 若 | ruò | seemingly | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
16 | 47 | 若 | ruò | if | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
17 | 47 | 若 | ruò | you | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
18 | 47 | 若 | ruò | this; that | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
19 | 47 | 若 | ruò | and; or | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
20 | 47 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
21 | 47 | 若 | rě | pomegranite | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
22 | 47 | 若 | ruò | to choose | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
23 | 47 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
24 | 47 | 若 | ruò | thus | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
25 | 47 | 若 | ruò | pollia | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
26 | 47 | 若 | ruò | Ruo | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
27 | 47 | 若 | ruò | only then | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
28 | 47 | 若 | rě | ja | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
29 | 47 | 若 | rě | jñā | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
30 | 47 | 若 | ruò | if; yadi | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
31 | 44 | 能 | néng | can; able | 能善超度無邊佛剎 |
32 | 44 | 能 | néng | ability; capacity | 能善超度無邊佛剎 |
33 | 44 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能善超度無邊佛剎 |
34 | 44 | 能 | néng | energy | 能善超度無邊佛剎 |
35 | 44 | 能 | néng | function; use | 能善超度無邊佛剎 |
36 | 44 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能善超度無邊佛剎 |
37 | 44 | 能 | néng | talent | 能善超度無邊佛剎 |
38 | 44 | 能 | néng | expert at | 能善超度無邊佛剎 |
39 | 44 | 能 | néng | to be in harmony | 能善超度無邊佛剎 |
40 | 44 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能善超度無邊佛剎 |
41 | 44 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能善超度無邊佛剎 |
42 | 44 | 能 | néng | as long as; only | 能善超度無邊佛剎 |
43 | 44 | 能 | néng | even if | 能善超度無邊佛剎 |
44 | 44 | 能 | néng | but | 能善超度無邊佛剎 |
45 | 44 | 能 | néng | in this way | 能善超度無邊佛剎 |
46 | 44 | 能 | néng | to be able; śak | 能善超度無邊佛剎 |
47 | 44 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能善超度無邊佛剎 |
48 | 42 | 行 | xíng | to walk | 此能圓滿一切行故 |
49 | 42 | 行 | xíng | capable; competent | 此能圓滿一切行故 |
50 | 42 | 行 | háng | profession | 此能圓滿一切行故 |
51 | 42 | 行 | háng | line; row | 此能圓滿一切行故 |
52 | 42 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 此能圓滿一切行故 |
53 | 42 | 行 | xíng | to travel | 此能圓滿一切行故 |
54 | 42 | 行 | xìng | actions; conduct | 此能圓滿一切行故 |
55 | 42 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 此能圓滿一切行故 |
56 | 42 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 此能圓滿一切行故 |
57 | 42 | 行 | háng | horizontal line | 此能圓滿一切行故 |
58 | 42 | 行 | héng | virtuous deeds | 此能圓滿一切行故 |
59 | 42 | 行 | hàng | a line of trees | 此能圓滿一切行故 |
60 | 42 | 行 | hàng | bold; steadfast | 此能圓滿一切行故 |
61 | 42 | 行 | xíng | to move | 此能圓滿一切行故 |
62 | 42 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 此能圓滿一切行故 |
63 | 42 | 行 | xíng | travel | 此能圓滿一切行故 |
64 | 42 | 行 | xíng | to circulate | 此能圓滿一切行故 |
65 | 42 | 行 | xíng | running script; running script | 此能圓滿一切行故 |
66 | 42 | 行 | xíng | temporary | 此能圓滿一切行故 |
67 | 42 | 行 | xíng | soon | 此能圓滿一切行故 |
68 | 42 | 行 | háng | rank; order | 此能圓滿一切行故 |
69 | 42 | 行 | háng | a business; a shop | 此能圓滿一切行故 |
70 | 42 | 行 | xíng | to depart; to leave | 此能圓滿一切行故 |
71 | 42 | 行 | xíng | to experience | 此能圓滿一切行故 |
72 | 42 | 行 | xíng | path; way | 此能圓滿一切行故 |
73 | 42 | 行 | xíng | xing; ballad | 此能圓滿一切行故 |
74 | 42 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 此能圓滿一切行故 |
75 | 42 | 行 | xíng | 此能圓滿一切行故 | |
76 | 42 | 行 | xíng | moreover; also | 此能圓滿一切行故 |
77 | 42 | 行 | xíng | Practice | 此能圓滿一切行故 |
78 | 42 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 此能圓滿一切行故 |
79 | 42 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 此能圓滿一切行故 |
80 | 41 | 身 | shēn | human body; torso | 獲那羅延妙好身相 |
81 | 41 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 獲那羅延妙好身相 |
82 | 41 | 身 | shēn | measure word for clothes | 獲那羅延妙好身相 |
83 | 41 | 身 | shēn | self | 獲那羅延妙好身相 |
84 | 41 | 身 | shēn | life | 獲那羅延妙好身相 |
85 | 41 | 身 | shēn | an object | 獲那羅延妙好身相 |
86 | 41 | 身 | shēn | a lifetime | 獲那羅延妙好身相 |
87 | 41 | 身 | shēn | personally | 獲那羅延妙好身相 |
88 | 41 | 身 | shēn | moral character | 獲那羅延妙好身相 |
89 | 41 | 身 | shēn | status; identity; position | 獲那羅延妙好身相 |
90 | 41 | 身 | shēn | pregnancy | 獲那羅延妙好身相 |
91 | 41 | 身 | juān | India | 獲那羅延妙好身相 |
92 | 41 | 身 | shēn | body; kāya | 獲那羅延妙好身相 |
93 | 41 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 善修慈觀如理相應 |
94 | 41 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 善修慈觀如理相應 |
95 | 41 | 修 | xiū | to repair | 善修慈觀如理相應 |
96 | 41 | 修 | xiū | long; slender | 善修慈觀如理相應 |
97 | 41 | 修 | xiū | to write; to compile | 善修慈觀如理相應 |
98 | 41 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 善修慈觀如理相應 |
99 | 41 | 修 | xiū | to practice | 善修慈觀如理相應 |
100 | 41 | 修 | xiū | to cut | 善修慈觀如理相應 |
101 | 41 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 善修慈觀如理相應 |
102 | 41 | 修 | xiū | a virtuous person | 善修慈觀如理相應 |
103 | 41 | 修 | xiū | Xiu | 善修慈觀如理相應 |
104 | 41 | 修 | xiū | to unknot | 善修慈觀如理相應 |
105 | 41 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 善修慈觀如理相應 |
106 | 41 | 修 | xiū | excellent | 善修慈觀如理相應 |
107 | 41 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 善修慈觀如理相應 |
108 | 41 | 修 | xiū | Cultivation | 善修慈觀如理相應 |
109 | 41 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 善修慈觀如理相應 |
110 | 41 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 善修慈觀如理相應 |
111 | 32 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
112 | 32 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
113 | 32 | 而 | ér | you | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
114 | 32 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
115 | 32 | 而 | ér | right away; then | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
116 | 32 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
117 | 32 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
118 | 32 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
119 | 32 | 而 | ér | how can it be that? | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
120 | 32 | 而 | ér | so as to | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
121 | 32 | 而 | ér | only then | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
122 | 32 | 而 | ér | as if; to seem like | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
123 | 32 | 而 | néng | can; able | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
124 | 32 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
125 | 32 | 而 | ér | me | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
126 | 32 | 而 | ér | to arrive; up to | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
127 | 32 | 而 | ér | possessive | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
128 | 32 | 而 | ér | and; ca | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
129 | 31 | 為 | wèi | for; to | 為一切佛共所稱讚 |
130 | 31 | 為 | wèi | because of | 為一切佛共所稱讚 |
131 | 31 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為一切佛共所稱讚 |
132 | 31 | 為 | wéi | to change into; to become | 為一切佛共所稱讚 |
133 | 31 | 為 | wéi | to be; is | 為一切佛共所稱讚 |
134 | 31 | 為 | wéi | to do | 為一切佛共所稱讚 |
135 | 31 | 為 | wèi | for | 為一切佛共所稱讚 |
136 | 31 | 為 | wèi | because of; for; to | 為一切佛共所稱讚 |
137 | 31 | 為 | wèi | to | 為一切佛共所稱讚 |
138 | 31 | 為 | wéi | in a passive construction | 為一切佛共所稱讚 |
139 | 31 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為一切佛共所稱讚 |
140 | 31 | 為 | wéi | forming an adverb | 為一切佛共所稱讚 |
141 | 31 | 為 | wéi | to add emphasis | 為一切佛共所稱讚 |
142 | 31 | 為 | wèi | to support; to help | 為一切佛共所稱讚 |
143 | 31 | 為 | wéi | to govern | 為一切佛共所稱讚 |
144 | 31 | 為 | wèi | to be; bhū | 為一切佛共所稱讚 |
145 | 31 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 即能降伏難降伏者諸業魔眾 |
146 | 31 | 者 | zhě | that | 即能降伏難降伏者諸業魔眾 |
147 | 31 | 者 | zhě | nominalizing function word | 即能降伏難降伏者諸業魔眾 |
148 | 31 | 者 | zhě | used to mark a definition | 即能降伏難降伏者諸業魔眾 |
149 | 31 | 者 | zhě | used to mark a pause | 即能降伏難降伏者諸業魔眾 |
150 | 31 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 即能降伏難降伏者諸業魔眾 |
151 | 31 | 者 | zhuó | according to | 即能降伏難降伏者諸業魔眾 |
152 | 31 | 者 | zhě | ca | 即能降伏難降伏者諸業魔眾 |
153 | 29 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 金剛手大祕密主菩薩摩訶薩現威神力侍佛之右 |
154 | 29 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 金剛手大祕密主菩薩摩訶薩現威神力侍佛之右 |
155 | 29 | 現 | xiàn | at present | 金剛手大祕密主菩薩摩訶薩現威神力侍佛之右 |
156 | 29 | 現 | xiàn | existing at the present time | 金剛手大祕密主菩薩摩訶薩現威神力侍佛之右 |
157 | 29 | 現 | xiàn | cash | 金剛手大祕密主菩薩摩訶薩現威神力侍佛之右 |
158 | 29 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 金剛手大祕密主菩薩摩訶薩現威神力侍佛之右 |
159 | 29 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 金剛手大祕密主菩薩摩訶薩現威神力侍佛之右 |
160 | 29 | 現 | xiàn | the present time | 金剛手大祕密主菩薩摩訶薩現威神力侍佛之右 |
161 | 29 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以神通智遊戲自在 |
162 | 29 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以神通智遊戲自在 |
163 | 29 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以神通智遊戲自在 |
164 | 29 | 以 | yǐ | according to | 以神通智遊戲自在 |
165 | 29 | 以 | yǐ | because of | 以神通智遊戲自在 |
166 | 29 | 以 | yǐ | on a certain date | 以神通智遊戲自在 |
167 | 29 | 以 | yǐ | and; as well as | 以神通智遊戲自在 |
168 | 29 | 以 | yǐ | to rely on | 以神通智遊戲自在 |
169 | 29 | 以 | yǐ | to regard | 以神通智遊戲自在 |
170 | 29 | 以 | yǐ | to be able to | 以神通智遊戲自在 |
171 | 29 | 以 | yǐ | to order; to command | 以神通智遊戲自在 |
172 | 29 | 以 | yǐ | further; moreover | 以神通智遊戲自在 |
173 | 29 | 以 | yǐ | used after a verb | 以神通智遊戲自在 |
174 | 29 | 以 | yǐ | very | 以神通智遊戲自在 |
175 | 29 | 以 | yǐ | already | 以神通智遊戲自在 |
176 | 29 | 以 | yǐ | increasingly | 以神通智遊戲自在 |
177 | 29 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以神通智遊戲自在 |
178 | 29 | 以 | yǐ | Israel | 以神通智遊戲自在 |
179 | 29 | 以 | yǐ | Yi | 以神通智遊戲自在 |
180 | 29 | 以 | yǐ | use; yogena | 以神通智遊戲自在 |
181 | 28 | 應 | yīng | should; ought | 汝應善為此會大眾 |
182 | 28 | 應 | yìng | to answer; to respond | 汝應善為此會大眾 |
183 | 28 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 汝應善為此會大眾 |
184 | 28 | 應 | yīng | soon; immediately | 汝應善為此會大眾 |
185 | 28 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 汝應善為此會大眾 |
186 | 28 | 應 | yìng | to accept | 汝應善為此會大眾 |
187 | 28 | 應 | yīng | or; either | 汝應善為此會大眾 |
188 | 28 | 應 | yìng | to permit; to allow | 汝應善為此會大眾 |
189 | 28 | 應 | yìng | to echo | 汝應善為此會大眾 |
190 | 28 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 汝應善為此會大眾 |
191 | 28 | 應 | yìng | Ying | 汝應善為此會大眾 |
192 | 28 | 應 | yīng | suitable; yukta | 汝應善為此會大眾 |
193 | 26 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其心平等如地水火風緣虛空無邊 |
194 | 26 | 其 | qí | to add emphasis | 其心平等如地水火風緣虛空無邊 |
195 | 26 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其心平等如地水火風緣虛空無邊 |
196 | 26 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其心平等如地水火風緣虛空無邊 |
197 | 26 | 其 | qí | he; her; it; them | 其心平等如地水火風緣虛空無邊 |
198 | 26 | 其 | qí | probably; likely | 其心平等如地水火風緣虛空無邊 |
199 | 26 | 其 | qí | will | 其心平等如地水火風緣虛空無邊 |
200 | 26 | 其 | qí | may | 其心平等如地水火風緣虛空無邊 |
201 | 26 | 其 | qí | if | 其心平等如地水火風緣虛空無邊 |
202 | 26 | 其 | qí | or | 其心平等如地水火風緣虛空無邊 |
203 | 26 | 其 | qí | Qi | 其心平等如地水火風緣虛空無邊 |
204 | 26 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其心平等如地水火風緣虛空無邊 |
205 | 26 | 可 | kě | can; may; permissible | 所謂應以禪定可度者諸有情類 |
206 | 26 | 可 | kě | but | 所謂應以禪定可度者諸有情類 |
207 | 26 | 可 | kě | such; so | 所謂應以禪定可度者諸有情類 |
208 | 26 | 可 | kě | able to; possibly | 所謂應以禪定可度者諸有情類 |
209 | 26 | 可 | kě | to approve; to permit | 所謂應以禪定可度者諸有情類 |
210 | 26 | 可 | kě | to be worth | 所謂應以禪定可度者諸有情類 |
211 | 26 | 可 | kě | to suit; to fit | 所謂應以禪定可度者諸有情類 |
212 | 26 | 可 | kè | khan | 所謂應以禪定可度者諸有情類 |
213 | 26 | 可 | kě | to recover | 所謂應以禪定可度者諸有情類 |
214 | 26 | 可 | kě | to act as | 所謂應以禪定可度者諸有情類 |
215 | 26 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 所謂應以禪定可度者諸有情類 |
216 | 26 | 可 | kě | approximately; probably | 所謂應以禪定可度者諸有情類 |
217 | 26 | 可 | kě | expresses doubt | 所謂應以禪定可度者諸有情類 |
218 | 26 | 可 | kě | really; truely | 所謂應以禪定可度者諸有情類 |
219 | 26 | 可 | kě | used to add emphasis | 所謂應以禪定可度者諸有情類 |
220 | 26 | 可 | kě | beautiful | 所謂應以禪定可度者諸有情類 |
221 | 26 | 可 | kě | Ke | 所謂應以禪定可度者諸有情類 |
222 | 26 | 可 | kě | used to ask a question | 所謂應以禪定可度者諸有情類 |
223 | 26 | 可 | kě | can; may; śakta | 所謂應以禪定可度者諸有情類 |
224 | 25 | 化度 | huà dù | convert and liberate; teach and save | 即現禪定而為化度 |
225 | 25 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 所謂應以禪定可度者諸有情類 |
226 | 25 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 所謂應以禪定可度者諸有情類 |
227 | 25 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 所謂應以禪定可度者諸有情類 |
228 | 25 | 度 | dù | amount | 所謂應以禪定可度者諸有情類 |
229 | 25 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 所謂應以禪定可度者諸有情類 |
230 | 25 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 所謂應以禪定可度者諸有情類 |
231 | 25 | 度 | dù | conduct; bearing | 所謂應以禪定可度者諸有情類 |
232 | 25 | 度 | dù | a time | 所謂應以禪定可度者諸有情類 |
233 | 25 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 所謂應以禪定可度者諸有情類 |
234 | 25 | 度 | dù | kilowatt-hour | 所謂應以禪定可度者諸有情類 |
235 | 25 | 度 | dù | degree | 所謂應以禪定可度者諸有情類 |
236 | 25 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 所謂應以禪定可度者諸有情類 |
237 | 25 | 度 | dù | ordination | 所謂應以禪定可度者諸有情類 |
238 | 25 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 所謂應以禪定可度者諸有情類 |
239 | 24 | 之 | zhī | him; her; them; that | 具金剛堅固不壞之身 |
240 | 24 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 具金剛堅固不壞之身 |
241 | 24 | 之 | zhī | to go | 具金剛堅固不壞之身 |
242 | 24 | 之 | zhī | this; that | 具金剛堅固不壞之身 |
243 | 24 | 之 | zhī | genetive marker | 具金剛堅固不壞之身 |
244 | 24 | 之 | zhī | it | 具金剛堅固不壞之身 |
245 | 24 | 之 | zhī | in; in regards to | 具金剛堅固不壞之身 |
246 | 24 | 之 | zhī | all | 具金剛堅固不壞之身 |
247 | 24 | 之 | zhī | and | 具金剛堅固不壞之身 |
248 | 24 | 之 | zhī | however | 具金剛堅固不壞之身 |
249 | 24 | 之 | zhī | if | 具金剛堅固不壞之身 |
250 | 24 | 之 | zhī | then | 具金剛堅固不壞之身 |
251 | 24 | 之 | zhī | to arrive; to go | 具金剛堅固不壞之身 |
252 | 24 | 之 | zhī | is | 具金剛堅固不壞之身 |
253 | 24 | 之 | zhī | to use | 具金剛堅固不壞之身 |
254 | 24 | 之 | zhī | Zhi | 具金剛堅固不壞之身 |
255 | 24 | 之 | zhī | winding | 具金剛堅固不壞之身 |
256 | 24 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 解入一切波羅蜜多理教法門 |
257 | 24 | 一切 | yīqiè | temporary | 解入一切波羅蜜多理教法門 |
258 | 24 | 一切 | yīqiè | the same | 解入一切波羅蜜多理教法門 |
259 | 24 | 一切 | yīqiè | generally | 解入一切波羅蜜多理教法門 |
260 | 24 | 一切 | yīqiè | all, everything | 解入一切波羅蜜多理教法門 |
261 | 24 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 解入一切波羅蜜多理教法門 |
262 | 21 | 慧 | huì | intelligent; clever | 金剛慧菩薩 |
263 | 21 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 金剛慧菩薩 |
264 | 21 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 金剛慧菩薩 |
265 | 21 | 慧 | huì | Wisdom | 金剛慧菩薩 |
266 | 21 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 金剛慧菩薩 |
267 | 21 | 慧 | huì | intellect; mati | 金剛慧菩薩 |
268 | 19 | 於 | yú | in; at | 到於究竟最上彼岸 |
269 | 19 | 於 | yú | in; at | 到於究竟最上彼岸 |
270 | 19 | 於 | yú | in; at; to; from | 到於究竟最上彼岸 |
271 | 19 | 於 | yú | to go; to | 到於究竟最上彼岸 |
272 | 19 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 到於究竟最上彼岸 |
273 | 19 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 到於究竟最上彼岸 |
274 | 19 | 於 | yú | from | 到於究竟最上彼岸 |
275 | 19 | 於 | yú | give | 到於究竟最上彼岸 |
276 | 19 | 於 | yú | oppposing | 到於究竟最上彼岸 |
277 | 19 | 於 | yú | and | 到於究竟最上彼岸 |
278 | 19 | 於 | yú | compared to | 到於究竟最上彼岸 |
279 | 19 | 於 | yú | by | 到於究竟最上彼岸 |
280 | 19 | 於 | yú | and; as well as | 到於究竟最上彼岸 |
281 | 19 | 於 | yú | for | 到於究竟最上彼岸 |
282 | 19 | 於 | yú | Yu | 到於究竟最上彼岸 |
283 | 19 | 於 | wū | a crow | 到於究竟最上彼岸 |
284 | 19 | 於 | wū | whew; wow | 到於究竟最上彼岸 |
285 | 19 | 於 | yú | near to; antike | 到於究竟最上彼岸 |
286 | 18 | 法 | fǎ | method; way | 即得所作善法皆無壞失 |
287 | 18 | 法 | fǎ | France | 即得所作善法皆無壞失 |
288 | 18 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 即得所作善法皆無壞失 |
289 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 即得所作善法皆無壞失 |
290 | 18 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 即得所作善法皆無壞失 |
291 | 18 | 法 | fǎ | an institution | 即得所作善法皆無壞失 |
292 | 18 | 法 | fǎ | to emulate | 即得所作善法皆無壞失 |
293 | 18 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 即得所作善法皆無壞失 |
294 | 18 | 法 | fǎ | punishment | 即得所作善法皆無壞失 |
295 | 18 | 法 | fǎ | Fa | 即得所作善法皆無壞失 |
296 | 18 | 法 | fǎ | a precedent | 即得所作善法皆無壞失 |
297 | 18 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 即得所作善法皆無壞失 |
298 | 18 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 即得所作善法皆無壞失 |
299 | 18 | 法 | fǎ | Dharma | 即得所作善法皆無壞失 |
300 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 即得所作善法皆無壞失 |
301 | 18 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 即得所作善法皆無壞失 |
302 | 18 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 即得所作善法皆無壞失 |
303 | 18 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 即得所作善法皆無壞失 |
304 | 17 | 中 | zhōng | middle | 一時世尊在王舍城鷲峯山中 |
305 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時世尊在王舍城鷲峯山中 |
306 | 17 | 中 | zhōng | China | 一時世尊在王舍城鷲峯山中 |
307 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時世尊在王舍城鷲峯山中 |
308 | 17 | 中 | zhōng | in; amongst | 一時世尊在王舍城鷲峯山中 |
309 | 17 | 中 | zhōng | midday | 一時世尊在王舍城鷲峯山中 |
310 | 17 | 中 | zhōng | inside | 一時世尊在王舍城鷲峯山中 |
311 | 17 | 中 | zhōng | during | 一時世尊在王舍城鷲峯山中 |
312 | 17 | 中 | zhōng | Zhong | 一時世尊在王舍城鷲峯山中 |
313 | 17 | 中 | zhōng | intermediary | 一時世尊在王舍城鷲峯山中 |
314 | 17 | 中 | zhōng | half | 一時世尊在王舍城鷲峯山中 |
315 | 17 | 中 | zhōng | just right; suitably | 一時世尊在王舍城鷲峯山中 |
316 | 17 | 中 | zhōng | while | 一時世尊在王舍城鷲峯山中 |
317 | 17 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時世尊在王舍城鷲峯山中 |
318 | 17 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時世尊在王舍城鷲峯山中 |
319 | 17 | 中 | zhòng | to obtain | 一時世尊在王舍城鷲峯山中 |
320 | 17 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時世尊在王舍城鷲峯山中 |
321 | 17 | 中 | zhōng | middle | 一時世尊在王舍城鷲峯山中 |
322 | 16 | 眾 | zhòng | many; numerous | 諸大菩薩摩訶薩眾悉從他方諸佛剎中來此集會 |
323 | 16 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 諸大菩薩摩訶薩眾悉從他方諸佛剎中來此集會 |
324 | 16 | 眾 | zhòng | general; common; public | 諸大菩薩摩訶薩眾悉從他方諸佛剎中來此集會 |
325 | 16 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 諸大菩薩摩訶薩眾悉從他方諸佛剎中來此集會 |
326 | 16 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸大菩薩摩訶薩眾悉從他方諸佛剎中來此集會 |
327 | 16 | 諸 | zhū | Zhu | 諸大菩薩摩訶薩眾悉從他方諸佛剎中來此集會 |
328 | 16 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸大菩薩摩訶薩眾悉從他方諸佛剎中來此集會 |
329 | 16 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸大菩薩摩訶薩眾悉從他方諸佛剎中來此集會 |
330 | 16 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸大菩薩摩訶薩眾悉從他方諸佛剎中來此集會 |
331 | 16 | 諸 | zhū | of; in | 諸大菩薩摩訶薩眾悉從他方諸佛剎中來此集會 |
332 | 16 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸大菩薩摩訶薩眾悉從他方諸佛剎中來此集會 |
333 | 15 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 一時世尊在王舍城鷲峯山中 |
334 | 15 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 一時世尊在王舍城鷲峯山中 |
335 | 15 | 得 | de | potential marker | 皆是已得神通妙智 |
336 | 15 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆是已得神通妙智 |
337 | 15 | 得 | děi | must; ought to | 皆是已得神通妙智 |
338 | 15 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆是已得神通妙智 |
339 | 15 | 得 | děi | must; ought to | 皆是已得神通妙智 |
340 | 15 | 得 | dé | de | 皆是已得神通妙智 |
341 | 15 | 得 | de | infix potential marker | 皆是已得神通妙智 |
342 | 15 | 得 | dé | to result in | 皆是已得神通妙智 |
343 | 15 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆是已得神通妙智 |
344 | 15 | 得 | dé | to be satisfied | 皆是已得神通妙智 |
345 | 15 | 得 | dé | to be finished | 皆是已得神通妙智 |
346 | 15 | 得 | de | result of degree | 皆是已得神通妙智 |
347 | 15 | 得 | de | marks completion of an action | 皆是已得神通妙智 |
348 | 15 | 得 | děi | satisfying | 皆是已得神通妙智 |
349 | 15 | 得 | dé | to contract | 皆是已得神通妙智 |
350 | 15 | 得 | dé | marks permission or possibility | 皆是已得神通妙智 |
351 | 15 | 得 | dé | expressing frustration | 皆是已得神通妙智 |
352 | 15 | 得 | dé | to hear | 皆是已得神通妙智 |
353 | 15 | 得 | dé | to have; there is | 皆是已得神通妙智 |
354 | 15 | 得 | dé | marks time passed | 皆是已得神通妙智 |
355 | 15 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆是已得神通妙智 |
356 | 15 | 祕密 | mìmì | a secret | 祕密巖菩薩 |
357 | 15 | 祕密 | mìmì | secret | 祕密巖菩薩 |
358 | 13 | 此 | cǐ | this; these | 諸大菩薩摩訶薩眾悉從他方諸佛剎中來此集會 |
359 | 13 | 此 | cǐ | in this way | 諸大菩薩摩訶薩眾悉從他方諸佛剎中來此集會 |
360 | 13 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 諸大菩薩摩訶薩眾悉從他方諸佛剎中來此集會 |
361 | 13 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 諸大菩薩摩訶薩眾悉從他方諸佛剎中來此集會 |
362 | 13 | 此 | cǐ | this; here; etad | 諸大菩薩摩訶薩眾悉從他方諸佛剎中來此集會 |
363 | 13 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來善說普攝諸菩薩摩訶薩最上勝行清淨妙門廣大正法 |
364 | 13 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來善說普攝諸菩薩摩訶薩最上勝行清淨妙門廣大正法 |
365 | 13 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來善說普攝諸菩薩摩訶薩最上勝行清淨妙門廣大正法 |
366 | 13 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 名普攝諸菩薩摩訶薩最上勝行清淨妙門 |
367 | 13 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 名普攝諸菩薩摩訶薩最上勝行清淨妙門 |
368 | 12 | 阿修羅王 | āxiūluó wáng | king of the asuras | 阿修羅王眾 |
369 | 11 | 會 | huì | can; be able to | 善於一切大眾會中得勝無畏 |
370 | 11 | 會 | huì | able to | 善於一切大眾會中得勝無畏 |
371 | 11 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 善於一切大眾會中得勝無畏 |
372 | 11 | 會 | kuài | to balance an account | 善於一切大眾會中得勝無畏 |
373 | 11 | 會 | huì | to assemble | 善於一切大眾會中得勝無畏 |
374 | 11 | 會 | huì | to meet | 善於一切大眾會中得勝無畏 |
375 | 11 | 會 | huì | a temple fair | 善於一切大眾會中得勝無畏 |
376 | 11 | 會 | huì | a religious assembly | 善於一切大眾會中得勝無畏 |
377 | 11 | 會 | huì | an association; a society | 善於一切大眾會中得勝無畏 |
378 | 11 | 會 | huì | a national or provincial capital | 善於一切大眾會中得勝無畏 |
379 | 11 | 會 | huì | an opportunity | 善於一切大眾會中得勝無畏 |
380 | 11 | 會 | huì | to understand | 善於一切大眾會中得勝無畏 |
381 | 11 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 善於一切大眾會中得勝無畏 |
382 | 11 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 善於一切大眾會中得勝無畏 |
383 | 11 | 會 | huì | to be good at | 善於一切大眾會中得勝無畏 |
384 | 11 | 會 | huì | a moment | 善於一切大眾會中得勝無畏 |
385 | 11 | 會 | huì | to happen to | 善於一切大眾會中得勝無畏 |
386 | 11 | 會 | huì | to pay | 善於一切大眾會中得勝無畏 |
387 | 11 | 會 | huì | a meeting place | 善於一切大眾會中得勝無畏 |
388 | 11 | 會 | kuài | the seam of a cap | 善於一切大眾會中得勝無畏 |
389 | 11 | 會 | huì | in accordance with | 善於一切大眾會中得勝無畏 |
390 | 11 | 會 | huì | imperial civil service examination | 善於一切大眾會中得勝無畏 |
391 | 11 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 善於一切大眾會中得勝無畏 |
392 | 11 | 會 | huì | Hui | 善於一切大眾會中得勝無畏 |
393 | 11 | 會 | huì | combining; samsarga | 善於一切大眾會中得勝無畏 |
394 | 10 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 能善超度無邊佛剎 |
395 | 10 | 善 | shàn | happy | 能善超度無邊佛剎 |
396 | 10 | 善 | shàn | good | 能善超度無邊佛剎 |
397 | 10 | 善 | shàn | kind-hearted | 能善超度無邊佛剎 |
398 | 10 | 善 | shàn | to be skilled at something | 能善超度無邊佛剎 |
399 | 10 | 善 | shàn | familiar | 能善超度無邊佛剎 |
400 | 10 | 善 | shàn | to repair | 能善超度無邊佛剎 |
401 | 10 | 善 | shàn | to admire | 能善超度無邊佛剎 |
402 | 10 | 善 | shàn | to praise | 能善超度無邊佛剎 |
403 | 10 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 能善超度無邊佛剎 |
404 | 10 | 善 | shàn | Shan | 能善超度無邊佛剎 |
405 | 10 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 能善超度無邊佛剎 |
406 | 10 | 知 | zhī | to know | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
407 | 10 | 知 | zhī | to comprehend | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
408 | 10 | 知 | zhī | to inform; to tell | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
409 | 10 | 知 | zhī | to administer | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
410 | 10 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
411 | 10 | 知 | zhī | to be close friends | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
412 | 10 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
413 | 10 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
414 | 10 | 知 | zhī | knowledge | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
415 | 10 | 知 | zhī | consciousness; perception | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
416 | 10 | 知 | zhī | a close friend | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
417 | 10 | 知 | zhì | wisdom | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
418 | 10 | 知 | zhì | Zhi | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
419 | 10 | 知 | zhī | to appreciate | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
420 | 10 | 知 | zhī | to make known | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
421 | 10 | 知 | zhī | to have control over | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
422 | 10 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
423 | 10 | 知 | zhī | Understanding | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
424 | 10 | 知 | zhī | know; jña | 於禪定解脫三摩地三摩鉢底若入若起而悉能知 |
425 | 10 | 言 | yán | to speak; to say; said | 是時金剛手菩薩摩訶薩前白佛言 |
426 | 10 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 是時金剛手菩薩摩訶薩前白佛言 |
427 | 10 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 是時金剛手菩薩摩訶薩前白佛言 |
428 | 10 | 言 | yán | a particle with no meaning | 是時金剛手菩薩摩訶薩前白佛言 |
429 | 10 | 言 | yán | phrase; sentence | 是時金剛手菩薩摩訶薩前白佛言 |
430 | 10 | 言 | yán | a word; a syllable | 是時金剛手菩薩摩訶薩前白佛言 |
431 | 10 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 是時金剛手菩薩摩訶薩前白佛言 |
432 | 10 | 言 | yán | to regard as | 是時金剛手菩薩摩訶薩前白佛言 |
433 | 10 | 言 | yán | to act as | 是時金剛手菩薩摩訶薩前白佛言 |
434 | 10 | 言 | yán | word; vacana | 是時金剛手菩薩摩訶薩前白佛言 |
435 | 10 | 言 | yán | speak; vad | 是時金剛手菩薩摩訶薩前白佛言 |
436 | 10 | 大 | dà | big; huge; large | 與大苾芻眾四萬二千人俱 |
437 | 10 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 與大苾芻眾四萬二千人俱 |
438 | 10 | 大 | dà | great; major; important | 與大苾芻眾四萬二千人俱 |
439 | 10 | 大 | dà | size | 與大苾芻眾四萬二千人俱 |
440 | 10 | 大 | dà | old | 與大苾芻眾四萬二千人俱 |
441 | 10 | 大 | dà | greatly; very | 與大苾芻眾四萬二千人俱 |
442 | 10 | 大 | dà | oldest; earliest | 與大苾芻眾四萬二千人俱 |
443 | 10 | 大 | dà | adult | 與大苾芻眾四萬二千人俱 |
444 | 10 | 大 | tài | greatest; grand | 與大苾芻眾四萬二千人俱 |
445 | 10 | 大 | dài | an important person | 與大苾芻眾四萬二千人俱 |
446 | 10 | 大 | dà | senior | 與大苾芻眾四萬二千人俱 |
447 | 10 | 大 | dà | approximately | 與大苾芻眾四萬二千人俱 |
448 | 10 | 大 | tài | greatest; grand | 與大苾芻眾四萬二千人俱 |
449 | 10 | 大 | dà | an element | 與大苾芻眾四萬二千人俱 |
450 | 10 | 大 | dà | great; mahā | 與大苾芻眾四萬二千人俱 |
451 | 9 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 為一切佛共所稱讚 |
452 | 9 | 所 | suǒ | an office; an institute | 為一切佛共所稱讚 |
453 | 9 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 為一切佛共所稱讚 |
454 | 9 | 所 | suǒ | it | 為一切佛共所稱讚 |
455 | 9 | 所 | suǒ | if; supposing | 為一切佛共所稱讚 |
456 | 9 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為一切佛共所稱讚 |
457 | 9 | 所 | suǒ | a place; a location | 為一切佛共所稱讚 |
458 | 9 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為一切佛共所稱讚 |
459 | 9 | 所 | suǒ | that which | 為一切佛共所稱讚 |
460 | 9 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為一切佛共所稱讚 |
461 | 9 | 所 | suǒ | meaning | 為一切佛共所稱讚 |
462 | 9 | 所 | suǒ | garrison | 為一切佛共所稱讚 |
463 | 9 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為一切佛共所稱讚 |
464 | 9 | 所 | suǒ | that which; yad | 為一切佛共所稱讚 |
465 | 9 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 為一切佛共所稱讚 |
466 | 9 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 為一切佛共所稱讚 |
467 | 9 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 為一切佛共所稱讚 |
468 | 9 | 佛 | fó | a Buddhist text | 為一切佛共所稱讚 |
469 | 9 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 為一切佛共所稱讚 |
470 | 9 | 佛 | fó | Buddha | 為一切佛共所稱讚 |
471 | 9 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 為一切佛共所稱讚 |
472 | 9 | 王 | wáng | Wang | 德光王菩薩 |
473 | 9 | 王 | wáng | a king | 德光王菩薩 |
474 | 9 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 德光王菩薩 |
475 | 9 | 王 | wàng | to be king; to rule | 德光王菩薩 |
476 | 9 | 王 | wáng | a prince; a duke | 德光王菩薩 |
477 | 9 | 王 | wáng | grand; great | 德光王菩薩 |
478 | 9 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 德光王菩薩 |
479 | 9 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 德光王菩薩 |
480 | 9 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 德光王菩薩 |
481 | 9 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 德光王菩薩 |
482 | 9 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 德光王菩薩 |
483 | 8 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all living beings | 即能成熟一切有情 |
484 | 8 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all sentient beings | 即能成熟一切有情 |
485 | 8 | 不 | bù | not; no | 具金剛堅固不壞之身 |
486 | 8 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 具金剛堅固不壞之身 |
487 | 8 | 不 | bù | as a correlative | 具金剛堅固不壞之身 |
488 | 8 | 不 | bù | no (answering a question) | 具金剛堅固不壞之身 |
489 | 8 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 具金剛堅固不壞之身 |
490 | 8 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 具金剛堅固不壞之身 |
491 | 8 | 不 | bù | to form a yes or no question | 具金剛堅固不壞之身 |
492 | 8 | 不 | bù | infix potential marker | 具金剛堅固不壞之身 |
493 | 8 | 不 | bù | no; na | 具金剛堅固不壞之身 |
494 | 8 | 金剛手 | jīngāng Shǒu | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva | 金剛手大祕密主菩薩摩訶薩現威神力侍佛之右 |
495 | 8 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 諸大菩薩摩訶薩眾悉從他方諸佛剎中來此集會 |
496 | 8 | 悉 | xī | all; entire | 諸大菩薩摩訶薩眾悉從他方諸佛剎中來此集會 |
497 | 8 | 悉 | xī | detailed | 諸大菩薩摩訶薩眾悉從他方諸佛剎中來此集會 |
498 | 8 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 諸大菩薩摩訶薩眾悉從他方諸佛剎中來此集會 |
499 | 8 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 諸大菩薩摩訶薩眾悉從他方諸佛剎中來此集會 |
500 | 8 | 悉 | xī | strongly | 諸大菩薩摩訶薩眾悉從他方諸佛剎中來此集會 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
即 | jí | so; just so; eva | |
诸菩萨 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas |
若 |
|
|
|
能 |
|
|
|
行 |
|
|
|
身 | shēn | body; kāya | |
修 |
|
|
|
而 | ér | and; ca | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿那婆达多龙王 | 阿那婆達多龍王 | 196 | Anavatapta |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
宝思惟 | 寶思惟 | 98 | Ratnacinta |
宝积菩萨 | 寶積菩薩 | 98 | Ratnākara bodhisattva |
宝手菩萨 | 寶手菩薩 | 98 | Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani |
宝印手菩萨 | 寶印手菩薩 | 98 | Ratnamudrahasta Bodhisattva |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
持地菩萨 | 持地菩薩 | 99 | Dharanimdhara Bodhisattva |
除盖障菩萨 | 除盖障菩薩 | 99 |
|
赐紫沙门 | 賜紫沙門 | 99 | Master Ci Zi |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大慧菩萨 | 大慧菩薩 | 100 | Mahāmati Bodhisattva |
得大势菩萨 | 得大勢菩薩 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
道行 | 100 |
|
|
德光 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法护 | 法護 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
嚩噜拏 | 嚩嚕拏 | 102 | Varuna |
观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
金刚手 | 金剛手 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva |
金刚手菩萨 | 金剛手菩薩 | 106 | Vajrapani Bodhisattva |
鹫峯山 | 鷲峯山 | 106 | Vulture Peak |
龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
妙吉祥 | 109 |
|
|
祕密主菩萨 | 祕密主菩薩 | 109 | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva |
摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
摩那斯龙王 | 摩那斯龍王 | 109 | Manasvin |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
那罗延天 | 那羅延天 | 110 | Narayana deva |
毘摩质多罗 | 毘摩質多羅 | 112 | Vemacitra |
人趣 | 114 | Human Realm | |
如来 | 如來 | 114 |
|
如来不思议祕密大乘经 | 如來不思議祕密大乘經 | 114 | The Mahāyāna sūtra on the Inconceivable Secrets of the Tathāgata; Rulai Bu Siyi Mimi Dasheng Jing |
三藏 | 115 |
|
|
声闻身 | 聲聞身 | 115 | sravaka-kaya |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
世尊 | 115 |
|
|
水天 | 115 | Varuna | |
娑伽罗龙王 | 娑伽羅龍王 | 115 | Sagara-nagaraja |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
天等 | 116 | Tiandeng | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无垢光菩萨 | 無垢光菩薩 | 119 | Vimalaprabha Bodhisattva |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
总持自在 | 總持自在 | 122 | Dharanisvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 165.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
彼岸 | 98 |
|
|
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长养 | 長養 | 99 |
|
出离 | 出離 | 99 |
|
大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
道行 | 100 |
|
|
等身 | 100 | a life-size image | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二法 | 195 |
|
|
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
法要 | 102 |
|
|
法喜 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛土 | 102 | Buddha land | |
福行 | 102 | actions that product merit | |
福智 | 102 |
|
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
加持 | 106 |
|
|
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
具足 | 106 |
|
|
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
离一切分别 | 離一切分別 | 108 | transcends all forms of discrimination |
了知 | 108 | to understand clearly | |
妙门 | 妙門 | 109 | a way of practice; a path to enlightenment |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙眼 | 109 | marvelous eye; sunetra | |
秘密主 | 祕密主 | 109 | lord of secrets |
明网 | 明網 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
品第一 | 112 | Chapter One | |
普光 | 112 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
七觉支 | 七覺支 | 113 |
|
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三摩钵底 | 三摩鉢底 | 115 | samāpatti; meditative attainment |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
善男子 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身受心法 | 115 | four bases of mindfulness | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十方 | 115 |
|
|
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
所成立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
天冠 | 116 | deva crown | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
懈倦 | 120 | tired | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
夜叉 | 121 | yaksa | |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天王 | 諸天王 | 122 | lord of devas; devendra |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
总持 | 總持 | 122 |
|
总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作善 | 122 | to do good deeds |