Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 93

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 104 菩薩 púsà bodhisattva 爾時世尊告善臂菩薩言
2 104 菩薩 púsà bodhisattva 爾時世尊告善臂菩薩言
3 104 菩薩 púsà bodhisattva 爾時世尊告善臂菩薩言
4 87 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 為得菩薩乘佛乘故
5 87 děi to want to; to need to 為得菩薩乘佛乘故
6 87 děi must; ought to 為得菩薩乘佛乘故
7 87 de 為得菩薩乘佛乘故
8 87 de infix potential marker 為得菩薩乘佛乘故
9 87 to result in 為得菩薩乘佛乘故
10 87 to be proper; to fit; to suit 為得菩薩乘佛乘故
11 87 to be satisfied 為得菩薩乘佛乘故
12 87 to be finished 為得菩薩乘佛乘故
13 87 děi satisfying 為得菩薩乘佛乘故
14 87 to contract 為得菩薩乘佛乘故
15 87 to hear 為得菩薩乘佛乘故
16 87 to have; there is 為得菩薩乘佛乘故
17 87 marks time passed 為得菩薩乘佛乘故
18 87 obtain; attain; prāpta 為得菩薩乘佛乘故
19 86 wéi to act as; to serve 非為恭敬供養名稱等故而行布施
20 86 wéi to change into; to become 非為恭敬供養名稱等故而行布施
21 86 wéi to be; is 非為恭敬供養名稱等故而行布施
22 86 wéi to do 非為恭敬供養名稱等故而行布施
23 86 wèi to support; to help 非為恭敬供養名稱等故而行布施
24 86 wéi to govern 非為恭敬供養名稱等故而行布施
25 86 wèi to be; bhū 非為恭敬供養名稱等故而行布施
26 81 to go; to 菩薩於諸聚落
27 81 to rely on; to depend on 菩薩於諸聚落
28 81 Yu 菩薩於諸聚落
29 81 a crow 菩薩於諸聚落
30 61 infix potential marker 隨順不逆
31 48 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 是人雖作如是布施
32 45 jiè to quit 於持戒毀戒不起毀譽
33 45 jiè to warn against 於持戒毀戒不起毀譽
34 45 jiè to be purified before a religious ceremony 於持戒毀戒不起毀譽
35 45 jiè vow 於持戒毀戒不起毀譽
36 45 jiè to instruct; to command 於持戒毀戒不起毀譽
37 45 jiè to ordain 於持戒毀戒不起毀譽
38 45 jiè a genre of writing containing maxims 於持戒毀戒不起毀譽
39 45 jiè to be cautious; to be prudent 於持戒毀戒不起毀譽
40 45 jiè to prohibit; to proscribe 於持戒毀戒不起毀譽
41 45 jiè boundary; realm 於持戒毀戒不起毀譽
42 45 jiè third finger 於持戒毀戒不起毀譽
43 45 jiè a precept; a vow; sila 於持戒毀戒不起毀譽
44 45 jiè morality 於持戒毀戒不起毀譽
45 42 self 為令眾生得覆護處無所怖畏得無我力故
46 42 [my] dear 為令眾生得覆護處無所怖畏得無我力故
47 42 Wo 為令眾生得覆護處無所怖畏得無我力故
48 42 self; atman; attan 為令眾生得覆護處無所怖畏得無我力故
49 42 ga 為令眾生得覆護處無所怖畏得無我力故
50 42 zhōng middle 為於無上道中不留難故
51 42 zhōng medium; medium sized 為於無上道中不留難故
52 42 zhōng China 為於無上道中不留難故
53 42 zhòng to hit the mark 為於無上道中不留難故
54 42 zhōng midday 為於無上道中不留難故
55 42 zhōng inside 為於無上道中不留難故
56 42 zhōng during 為於無上道中不留難故
57 42 zhōng Zhong 為於無上道中不留難故
58 42 zhōng intermediary 為於無上道中不留難故
59 42 zhōng half 為於無上道中不留難故
60 42 zhòng to reach; to attain 為於無上道中不留難故
61 42 zhòng to suffer; to infect 為於無上道中不留難故
62 42 zhòng to obtain 為於無上道中不留難故
63 42 zhòng to pass an exam 為於無上道中不留難故
64 42 zhōng middle 為於無上道中不留難故
65 41 lìng to make; to cause to be; to lead 為令諸魔外道不能壞亂
66 41 lìng to issue a command 為令諸魔外道不能壞亂
67 41 lìng rules of behavior; customs 為令諸魔外道不能壞亂
68 41 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 為令諸魔外道不能壞亂
69 41 lìng a season 為令諸魔外道不能壞亂
70 41 lìng respected; good reputation 為令諸魔外道不能壞亂
71 41 lìng good 為令諸魔外道不能壞亂
72 41 lìng pretentious 為令諸魔外道不能壞亂
73 41 lìng a transcending state of existence 為令諸魔外道不能壞亂
74 41 lìng a commander 為令諸魔外道不能壞亂
75 41 lìng a commanding quality; an impressive character 為令諸魔外道不能壞亂
76 41 lìng lyrics 為令諸魔外道不能壞亂
77 41 lìng Ling 為令諸魔外道不能壞亂
78 41 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 為令諸魔外道不能壞亂
79 41 desire 若菩薩欲作如上施者
80 41 to desire; to wish 若菩薩欲作如上施者
81 41 to desire; to intend 若菩薩欲作如上施者
82 41 lust 若菩薩欲作如上施者
83 41 desire; intention; wish; kāma 若菩薩欲作如上施者
84 40 shī to give; to grant 有少施少
85 40 shī to act; to do; to execute; to carry out 有少施少
86 40 shī to deploy; to set up 有少施少
87 40 shī to relate to 有少施少
88 40 shī to move slowly 有少施少
89 40 shī to exert 有少施少
90 40 shī to apply; to spread 有少施少
91 40 shī Shi 有少施少
92 40 shī the practice of selfless giving; dāna 有少施少
93 34 一切 yīqiè temporary 能令一切世間眾生所有快樂悉得成就
94 34 一切 yīqiè the same 能令一切世間眾生所有快樂悉得成就
95 31 眾生 zhòngshēng all living things 不困逼眾生
96 31 眾生 zhòngshēng living things other than people 不困逼眾生
97 31 眾生 zhòngshēng sentient beings 不困逼眾生
98 31 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 不困逼眾生
99 30 精進 jīngjìn to be diligent 我今當勤加精進
100 30 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 我今當勤加精進
101 30 精進 jīngjìn Be Diligent 我今當勤加精進
102 30 精進 jīngjìn diligence 我今當勤加精進
103 30 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 我今當勤加精進
104 29 具足 jùzú Completeness 菩薩常當具足
105 29 具足 jùzú complete; accomplished 菩薩常當具足
106 29 具足 jùzú Purāṇa 菩薩常當具足
107 28 other; another; some other 以地施他
108 28 other 以地施他
109 28 tha 以地施他
110 28 ṭha 以地施他
111 28 other; anya 以地施他
112 27 yìng to answer; to respond 是菩薩隨其所有常應惠施
113 27 yìng to confirm; to verify 是菩薩隨其所有常應惠施
114 27 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 是菩薩隨其所有常應惠施
115 27 yìng to accept 是菩薩隨其所有常應惠施
116 27 yìng to permit; to allow 是菩薩隨其所有常應惠施
117 27 yìng to echo 是菩薩隨其所有常應惠施
118 27 yìng to handle; to deal with 是菩薩隨其所有常應惠施
119 27 yìng Ying 是菩薩隨其所有常應惠施
120 27 chí to grasp; to hold 或分一錢為十六分持一分用施
121 27 chí to resist; to oppose 或分一錢為十六分持一分用施
122 27 chí to uphold 或分一錢為十六分持一分用施
123 27 chí to sustain; to keep; to uphold 或分一錢為十六分持一分用施
124 27 chí to administer; to manage 或分一錢為十六分持一分用施
125 27 chí to control 或分一錢為十六分持一分用施
126 27 chí to be cautious 或分一錢為十六分持一分用施
127 27 chí to remember 或分一錢為十六分持一分用施
128 27 chí to assist 或分一錢為十六分持一分用施
129 27 chí with; using 或分一錢為十六分持一分用施
130 27 chí dhara 或分一錢為十六分持一分用施
131 26 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 為受無量智慧樂故
132 26 無量 wúliàng immeasurable 為受無量智慧樂故
133 26 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 為受無量智慧樂故
134 26 無量 wúliàng Atula 為受無量智慧樂故
135 26 善臂 shànbì Subāhu 爾時有菩薩摩訶薩善男子名曰善臂
136 24 jīn today; present; now 我今當勤加精進
137 24 jīn Jin 我今當勤加精進
138 24 jīn modern 我今當勤加精進
139 24 jīn now; adhunā 我今當勤加精進
140 24 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 爾時有菩薩摩訶薩善男子名曰善臂
141 24 to use; to grasp 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎
142 24 to rely on 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎
143 24 to regard 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎
144 24 to be able to 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎
145 24 to order; to command 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎
146 24 used after a verb 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎
147 24 a reason; a cause 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎
148 24 Israel 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎
149 24 Yi 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎
150 24 use; yogena 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎
151 23 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 是菩薩應如是思惟
152 23 思惟 sīwéi thinking; tought 是菩薩應如是思惟
153 23 思惟 sīwéi Contemplate 是菩薩應如是思惟
154 23 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 是菩薩應如是思惟
155 22 shēng to be born; to give birth 或自無財當生心施
156 22 shēng to live 或自無財當生心施
157 22 shēng raw 或自無財當生心施
158 22 shēng a student 或自無財當生心施
159 22 shēng life 或自無財當生心施
160 22 shēng to produce; to give rise 或自無財當生心施
161 22 shēng alive 或自無財當生心施
162 22 shēng a lifetime 或自無財當生心施
163 22 shēng to initiate; to become 或自無財當生心施
164 22 shēng to grow 或自無財當生心施
165 22 shēng unfamiliar 或自無財當生心施
166 22 shēng not experienced 或自無財當生心施
167 22 shēng hard; stiff; strong 或自無財當生心施
168 22 shēng having academic or professional knowledge 或自無財當生心施
169 22 shēng a male role in traditional theatre 或自無財當生心施
170 22 shēng gender 或自無財當生心施
171 22 shēng to develop; to grow 或自無財當生心施
172 22 shēng to set up 或自無財當生心施
173 22 shēng a prostitute 或自無財當生心施
174 22 shēng a captive 或自無財當生心施
175 22 shēng a gentleman 或自無財當生心施
176 22 shēng Kangxi radical 100 或自無財當生心施
177 22 shēng unripe 或自無財當生心施
178 22 shēng nature 或自無財當生心施
179 22 shēng to inherit; to succeed 或自無財當生心施
180 22 shēng destiny 或自無財當生心施
181 22 shēng birth 或自無財當生心施
182 22 shēng arise; produce; utpad 或自無財當生心施
183 22 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 為得除滅一切眾生不善香故
184 22 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 為得除滅一切眾生不善香故
185 22 zhī to go 所有之物速以施人
186 22 zhī to arrive; to go 所有之物速以施人
187 22 zhī is 所有之物速以施人
188 22 zhī to use 所有之物速以施人
189 22 zhī Zhi 所有之物速以施人
190 22 zhī winding 所有之物速以施人
191 22 method; way 是菩薩持讚法戒
192 22 France 是菩薩持讚法戒
193 22 the law; rules; regulations 是菩薩持讚法戒
194 22 the teachings of the Buddha; Dharma 是菩薩持讚法戒
195 22 a standard; a norm 是菩薩持讚法戒
196 22 an institution 是菩薩持讚法戒
197 22 to emulate 是菩薩持讚法戒
198 22 magic; a magic trick 是菩薩持讚法戒
199 22 punishment 是菩薩持讚法戒
200 22 Fa 是菩薩持讚法戒
201 22 a precedent 是菩薩持讚法戒
202 22 a classification of some kinds of Han texts 是菩薩持讚法戒
203 22 relating to a ceremony or rite 是菩薩持讚法戒
204 22 Dharma 是菩薩持讚法戒
205 22 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 是菩薩持讚法戒
206 22 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 是菩薩持讚法戒
207 22 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 是菩薩持讚法戒
208 22 quality; characteristic 是菩薩持讚法戒
209 21 zhě ca 是菩薩於諸乞食者
210 21 Kangxi radical 132 或自無財當生心施
211 21 Zi 或自無財當生心施
212 21 a nose 或自無財當生心施
213 21 the beginning; the start 或自無財當生心施
214 21 origin 或自無財當生心施
215 21 to employ; to use 或自無財當生心施
216 21 to be 或自無財當生心施
217 21 self; soul; ātman 或自無財當生心施
218 19 bitterness; bitter flavor 以種種苦加於菩薩
219 19 hardship; suffering 以種種苦加於菩薩
220 19 to make things difficult for 以種種苦加於菩薩
221 19 to train; to practice 以種種苦加於菩薩
222 19 to suffer from a misfortune 以種種苦加於菩薩
223 19 bitter 以種種苦加於菩薩
224 19 grieved; facing hardship 以種種苦加於菩薩
225 19 in low spirits; depressed 以種種苦加於菩薩
226 19 painful 以種種苦加於菩薩
227 19 suffering; duḥkha; dukkha 以種種苦加於菩薩
228 19 忍辱 rěnrǔ to tolerate insults; to have patience 此中應行忍辱利益於他
229 19 忍辱 rěnrǔ patience 此中應行忍辱利益於他
230 19 忍辱 rěnrǔ patience; tolerance; kṣānti 此中應行忍辱利益於他
231 19 xíng to walk 云何菩薩具足行檀波羅蜜
232 19 xíng capable; competent 云何菩薩具足行檀波羅蜜
233 19 háng profession 云何菩薩具足行檀波羅蜜
234 19 xíng Kangxi radical 144 云何菩薩具足行檀波羅蜜
235 19 xíng to travel 云何菩薩具足行檀波羅蜜
236 19 xìng actions; conduct 云何菩薩具足行檀波羅蜜
237 19 xíng to do; to act; to practice 云何菩薩具足行檀波羅蜜
238 19 xíng all right; OK; okay 云何菩薩具足行檀波羅蜜
239 19 háng horizontal line 云何菩薩具足行檀波羅蜜
240 19 héng virtuous deeds 云何菩薩具足行檀波羅蜜
241 19 hàng a line of trees 云何菩薩具足行檀波羅蜜
242 19 hàng bold; steadfast 云何菩薩具足行檀波羅蜜
243 19 xíng to move 云何菩薩具足行檀波羅蜜
244 19 xíng to put into effect; to implement 云何菩薩具足行檀波羅蜜
245 19 xíng travel 云何菩薩具足行檀波羅蜜
246 19 xíng to circulate 云何菩薩具足行檀波羅蜜
247 19 xíng running script; running script 云何菩薩具足行檀波羅蜜
248 19 xíng temporary 云何菩薩具足行檀波羅蜜
249 19 háng rank; order 云何菩薩具足行檀波羅蜜
250 19 háng a business; a shop 云何菩薩具足行檀波羅蜜
251 19 xíng to depart; to leave 云何菩薩具足行檀波羅蜜
252 19 xíng to experience 云何菩薩具足行檀波羅蜜
253 19 xíng path; way 云何菩薩具足行檀波羅蜜
254 19 xíng xing; ballad 云何菩薩具足行檀波羅蜜
255 19 xíng Xing 云何菩薩具足行檀波羅蜜
256 19 xíng Practice 云何菩薩具足行檀波羅蜜
257 19 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 云何菩薩具足行檀波羅蜜
258 19 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 云何菩薩具足行檀波羅蜜
259 18 發起 fāqǐ to originate; to initiate; to start; to give rise to 如是菩薩摩訶薩發起菩提心
260 17 suǒ a few; various; some 來至佛所頭面禮佛足
261 17 suǒ a place; a location 來至佛所頭面禮佛足
262 17 suǒ indicates a passive voice 來至佛所頭面禮佛足
263 17 suǒ an ordinal number 來至佛所頭面禮佛足
264 17 suǒ meaning 來至佛所頭面禮佛足
265 17 suǒ garrison 來至佛所頭面禮佛足
266 17 suǒ place; pradeśa 來至佛所頭面禮佛足
267 17 rén person; people; a human being 若以上饌甘饌飲食價直十萬持用施人
268 17 rén Kangxi radical 9 若以上饌甘饌飲食價直十萬持用施人
269 17 rén a kind of person 若以上饌甘饌飲食價直十萬持用施人
270 17 rén everybody 若以上饌甘饌飲食價直十萬持用施人
271 17 rén adult 若以上饌甘饌飲食價直十萬持用施人
272 17 rén somebody; others 若以上饌甘饌飲食價直十萬持用施人
273 17 rén an upright person 若以上饌甘饌飲食價直十萬持用施人
274 17 rén person; manuṣya 若以上饌甘饌飲食價直十萬持用施人
275 17 yuàn to hope; to wish; to desire 諸所有願悉皆成就得安樂行
276 17 yuàn hope 諸所有願悉皆成就得安樂行
277 17 yuàn to be ready; to be willing 諸所有願悉皆成就得安樂行
278 17 yuàn to ask for; to solicit 諸所有願悉皆成就得安樂行
279 17 yuàn a vow 諸所有願悉皆成就得安樂行
280 17 yuàn diligent; attentive 諸所有願悉皆成就得安樂行
281 17 yuàn to prefer; to select 諸所有願悉皆成就得安樂行
282 17 yuàn to admire 諸所有願悉皆成就得安樂行
283 17 yuàn a vow; pranidhana 諸所有願悉皆成就得安樂行
284 16 善根 shàngēn Wholesome Roots 是菩薩受持於三時中和合一切善根戒
285 16 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 是菩薩受持於三時中和合一切善根戒
286 16 xīn heart [organ] 其心歡喜
287 16 xīn Kangxi radical 61 其心歡喜
288 16 xīn mind; consciousness 其心歡喜
289 16 xīn the center; the core; the middle 其心歡喜
290 16 xīn one of the 28 star constellations 其心歡喜
291 16 xīn heart 其心歡喜
292 16 xīn emotion 其心歡喜
293 16 xīn intention; consideration 其心歡喜
294 16 xīn disposition; temperament 其心歡喜
295 16 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心歡喜
296 16 xīn heart; hṛdaya 其心歡喜
297 16 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其心歡喜
298 16 beard; whiskers 須食施食
299 16 must 須食施食
300 16 to wait 須食施食
301 16 moment 須食施食
302 16 whiskers 須食施食
303 16 Xu 須食施食
304 16 to be slow 須食施食
305 16 to stop 須食施食
306 16 to use 須食施食
307 16 to be; is 須食施食
308 16 tentacles; feelers; antennae 須食施食
309 16 a fine stem 須食施食
310 16 fine; slender; whisker-like 須食施食
311 16 whiskers; śmaśru 須食施食
312 15 niàn to read aloud 念菩提心
313 15 niàn to remember; to expect 念菩提心
314 15 niàn to miss 念菩提心
315 15 niàn to consider 念菩提心
316 15 niàn to recite; to chant 念菩提心
317 15 niàn to show affection for 念菩提心
318 15 niàn a thought; an idea 念菩提心
319 15 niàn twenty 念菩提心
320 15 niàn memory 念菩提心
321 15 niàn an instant 念菩提心
322 15 niàn Nian 念菩提心
323 15 niàn mindfulness; smrti 念菩提心
324 15 niàn a thought; citta 念菩提心
325 15 菩提 pútí bodhi; enlightenment 悕望菩提
326 15 菩提 pútí bodhi 悕望菩提
327 15 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 悕望菩提
328 15 令眾生 lìng zhòngshēng lead sentient beings 為令眾生得釋梵聖床快樂力故
329 14 jiā to add 我今當勤加精進
330 14 jiā to increase 我今當勤加精進
331 14 jiā to inflict [punishment] 我今當勤加精進
332 14 jiā to append 我今當勤加精進
333 14 jiā Jia 我今當勤加精進
334 14 jiā to wear 我今當勤加精進
335 14 jiā to be appointed [to a position]; to grant 我今當勤加精進
336 14 jiā to pass 我今當勤加精進
337 14 jiā to place above 我今當勤加精進
338 14 jiā to implement; to apply 我今當勤加精進
339 14 jiā to line up the disk and base of a divining board 我今當勤加精進
340 14 jiā to say falsely 我今當勤加精進
341 14 jiā addition 我今當勤加精進
342 14 jiā Canada 我今當勤加精進
343 14 jiā to step over; adhiṣṭhā 我今當勤加精進
344 14 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 欲得開示無量無邊一切眾生
345 14 無邊 wúbiān boundless; ananta 欲得開示無量無邊一切眾生
346 14 shòu to suffer; to be subjected to 為受無量智慧樂故
347 14 shòu to transfer; to confer 為受無量智慧樂故
348 14 shòu to receive; to accept 為受無量智慧樂故
349 14 shòu to tolerate 為受無量智慧樂故
350 14 shòu feelings; sensations 為受無量智慧樂故
351 14 布施 bùshī generosity 以求財物而行布施
352 14 布施 bùshī dana; giving; generosity 以求財物而行布施
353 14 受持 shòuchí uphold 是菩薩受持於三時中五體歸命一切世間在在處處過去未來現在無量無邊諸佛法僧菩薩戒
354 14 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 是菩薩受持於三時中五體歸命一切世間在在處處過去未來現在無量無邊諸佛法僧菩薩戒
355 13 force 為具足一切智力故
356 13 Kangxi radical 19 為具足一切智力故
357 13 to exert oneself; to make an effort 為具足一切智力故
358 13 to force 為具足一切智力故
359 13 labor; forced labor 為具足一切智力故
360 13 physical strength 為具足一切智力故
361 13 power 為具足一切智力故
362 13 Li 為具足一切智力故
363 13 ability; capability 為具足一切智力故
364 13 influence 為具足一切智力故
365 13 strength; power; bala 為具足一切智力故
366 13 Yi 亦於持戒毀戒
367 13 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 為得一切智具足一切佛法故
368 13 佛法 fófǎ the power of the Buddha 為得一切智具足一切佛法故
369 13 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 為得一切智具足一切佛法故
370 13 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 為得一切智具足一切佛法故
371 11 慈悲心 cí bēi xīn compassion 菩薩爾時於眾生中得慈悲心
372 11 qín attendance 我今當勤加精進
373 11 qín duty; work 我今當勤加精進
374 11 qín Qin 我今當勤加精進
375 11 qín to force to do physical labor 我今當勤加精進
376 11 qín to help out recover from a disaster 我今當勤加精進
377 11 qín labor 我今當勤加精進
378 11 qín sincere 我今當勤加精進
379 11 qín diligence; perseverance; virya 我今當勤加精進
380 11 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 為具足一切智力故
381 11 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 為具足一切智力故
382 11 jìn to the greatest extent; utmost 乃至盡形
383 11 jìn perfect; flawless 乃至盡形
384 11 jìn to give priority to; to do one's utmost 乃至盡形
385 11 jìn to vanish 乃至盡形
386 11 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 乃至盡形
387 11 jìn to die 乃至盡形
388 11 jìn exhaustion; kṣaya 乃至盡形
389 11 持戒 chí jiè to uphold precepts 於持戒毀戒不起毀譽
390 11 持戒 chí jiè morality; to uphold precepts 於持戒毀戒不起毀譽
391 11 shí time; a point or period of time 是菩薩布施時
392 11 shí a season; a quarter of a year 是菩薩布施時
393 11 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是菩薩布施時
394 11 shí fashionable 是菩薩布施時
395 11 shí fate; destiny; luck 是菩薩布施時
396 11 shí occasion; opportunity; chance 是菩薩布施時
397 11 shí tense 是菩薩布施時
398 11 shí particular; special 是菩薩布施時
399 11 shí to plant; to cultivate 是菩薩布施時
400 11 shí an era; a dynasty 是菩薩布施時
401 11 shí time [abstract] 是菩薩布施時
402 11 shí seasonal 是菩薩布施時
403 11 shí to wait upon 是菩薩布施時
404 11 shí hour 是菩薩布施時
405 11 shí appropriate; proper; timely 是菩薩布施時
406 11 shí Shi 是菩薩布施時
407 11 shí a present; currentlt 是菩薩布施時
408 11 shí time; kāla 是菩薩布施時
409 11 shí at that time; samaya 是菩薩布施時
410 11 無學 wúxué aśaikṣa; asekha; an adept 欲令眾生得住無學不殺戒故
411 11 無學 wúxué Muhak 欲令眾生得住無學不殺戒故
412 11 三時 sān shí the three seasons 是菩薩於晝夜各三時中
413 11 三時 Sān Shí Three Periods of Time 是菩薩於晝夜各三時中
414 11 三時 sān shí the three ages of the Dharma; three ages of Buddhism 是菩薩於晝夜各三時中
415 11 三時 sān shí the past, present, and future 是菩薩於晝夜各三時中
416 11 三時 sān shí the three periods of the day or night 是菩薩於晝夜各三時中
417 10 善男子 shàn nánzi good men 爾時有菩薩摩訶薩善男子名曰善臂
418 10 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 爾時有菩薩摩訶薩善男子名曰善臂
419 10 繫縛 xìfú a fetter; a bond 繫縛囚執鞭杖刑戮
420 10 繫縛 xìfú tied to 繫縛囚執鞭杖刑戮
421 10 chēn to glare at in anger 終不生於瞋報之心
422 10 chēn to be angry 終不生於瞋報之心
423 10 chēn aversion; hatred; hostility; anger; dveṣa 終不生於瞋報之心
424 10 chēn malice; vyāpāda 終不生於瞋報之心
425 10 chēn wroth; krodha 終不生於瞋報之心
426 10 所有 suǒyǒu to belong to 所有之物速以施人
427 10 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 自然得成無上道故
428 10 chéng to become; to turn into 自然得成無上道故
429 10 chéng to grow up; to ripen; to mature 自然得成無上道故
430 10 chéng to set up; to establish; to develop; to form 自然得成無上道故
431 10 chéng a full measure of 自然得成無上道故
432 10 chéng whole 自然得成無上道故
433 10 chéng set; established 自然得成無上道故
434 10 chéng to reache a certain degree; to amount to 自然得成無上道故
435 10 chéng to reconcile 自然得成無上道故
436 10 chéng to resmble; to be similar to 自然得成無上道故
437 10 chéng composed of 自然得成無上道故
438 10 chéng a result; a harvest; an achievement 自然得成無上道故
439 10 chéng capable; able; accomplished 自然得成無上道故
440 10 chéng to help somebody achieve something 自然得成無上道故
441 10 chéng Cheng 自然得成無上道故
442 10 chéng Become 自然得成無上道故
443 10 chéng becoming; bhāva 自然得成無上道故
444 10 to arise; to get up 於持戒毀戒不起毀譽
445 10 to rise; to raise 於持戒毀戒不起毀譽
446 10 to grow out of; to bring forth; to emerge 於持戒毀戒不起毀譽
447 10 to appoint (to an official post); to take up a post 於持戒毀戒不起毀譽
448 10 to start 於持戒毀戒不起毀譽
449 10 to establish; to build 於持戒毀戒不起毀譽
450 10 to draft; to draw up (a plan) 於持戒毀戒不起毀譽
451 10 opening sentence; opening verse 於持戒毀戒不起毀譽
452 10 to get out of bed 於持戒毀戒不起毀譽
453 10 to recover; to heal 於持戒毀戒不起毀譽
454 10 to take out; to extract 於持戒毀戒不起毀譽
455 10 marks the beginning of an action 於持戒毀戒不起毀譽
456 10 marks the sufficiency of an action 於持戒毀戒不起毀譽
457 10 to call back from mourning 於持戒毀戒不起毀譽
458 10 to take place; to occur 於持戒毀戒不起毀譽
459 10 to conjecture 於持戒毀戒不起毀譽
460 10 stand up; utthāna 於持戒毀戒不起毀譽
461 10 arising; utpāda 於持戒毀戒不起毀譽
462 10 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 應如上所說而行惠施
463 10 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 應如上所說而行惠施
464 10 shuì to persuade 應如上所說而行惠施
465 10 shuō to teach; to recite; to explain 應如上所說而行惠施
466 10 shuō a doctrine; a theory 應如上所說而行惠施
467 10 shuō to claim; to assert 應如上所說而行惠施
468 10 shuō allocution 應如上所說而行惠施
469 10 shuō to criticize; to scold 應如上所說而行惠施
470 10 shuō to indicate; to refer to 應如上所說而行惠施
471 10 shuō speach; vāda 應如上所說而行惠施
472 10 shuō to speak; bhāṣate 應如上所說而行惠施
473 10 shuō to instruct 應如上所說而行惠施
474 10 shàng top; a high position 為得無上慚愧衣故
475 10 shang top; the position on or above something 為得無上慚愧衣故
476 10 shàng to go up; to go forward 為得無上慚愧衣故
477 10 shàng shang 為得無上慚愧衣故
478 10 shàng previous; last 為得無上慚愧衣故
479 10 shàng high; higher 為得無上慚愧衣故
480 10 shàng advanced 為得無上慚愧衣故
481 10 shàng a monarch; a sovereign 為得無上慚愧衣故
482 10 shàng time 為得無上慚愧衣故
483 10 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 為得無上慚愧衣故
484 10 shàng far 為得無上慚愧衣故
485 10 shàng big; as big as 為得無上慚愧衣故
486 10 shàng abundant; plentiful 為得無上慚愧衣故
487 10 shàng to report 為得無上慚愧衣故
488 10 shàng to offer 為得無上慚愧衣故
489 10 shàng to go on stage 為得無上慚愧衣故
490 10 shàng to take office; to assume a post 為得無上慚愧衣故
491 10 shàng to install; to erect 為得無上慚愧衣故
492 10 shàng to suffer; to sustain 為得無上慚愧衣故
493 10 shàng to burn 為得無上慚愧衣故
494 10 shàng to remember 為得無上慚愧衣故
495 10 shàng to add 為得無上慚愧衣故
496 10 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 為得無上慚愧衣故
497 10 shàng to meet 為得無上慚愧衣故
498 10 shàng falling then rising (4th) tone 為得無上慚愧衣故
499 10 shang used after a verb indicating a result 為得無上慚愧衣故
500 10 shàng a musical note 為得無上慚愧衣故

Frequencies of all Words

Top 935

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 116 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 非羞畏故
2 116 old; ancient; former; past 非羞畏故
3 116 reason; cause; purpose 非羞畏故
4 116 to die 非羞畏故
5 116 so; therefore; hence 非羞畏故
6 116 original 非羞畏故
7 116 accident; happening; instance 非羞畏故
8 116 a friend; an acquaintance; friendship 非羞畏故
9 116 something in the past 非羞畏故
10 116 deceased; dead 非羞畏故
11 116 still; yet 非羞畏故
12 116 therefore; tasmāt 非羞畏故
13 104 菩薩 púsà bodhisattva 爾時世尊告善臂菩薩言
14 104 菩薩 púsà bodhisattva 爾時世尊告善臂菩薩言
15 104 菩薩 púsà bodhisattva 爾時世尊告善臂菩薩言
16 94 shì is; are; am; to be 是六波羅蜜
17 94 shì is exactly 是六波羅蜜
18 94 shì is suitable; is in contrast 是六波羅蜜
19 94 shì this; that; those 是六波羅蜜
20 94 shì really; certainly 是六波羅蜜
21 94 shì correct; yes; affirmative 是六波羅蜜
22 94 shì true 是六波羅蜜
23 94 shì is; has; exists 是六波羅蜜
24 94 shì used between repetitions of a word 是六波羅蜜
25 94 shì a matter; an affair 是六波羅蜜
26 94 shì Shi 是六波羅蜜
27 94 shì is; bhū 是六波羅蜜
28 94 shì this; idam 是六波羅蜜
29 87 de potential marker 為得菩薩乘佛乘故
30 87 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 為得菩薩乘佛乘故
31 87 děi must; ought to 為得菩薩乘佛乘故
32 87 děi to want to; to need to 為得菩薩乘佛乘故
33 87 děi must; ought to 為得菩薩乘佛乘故
34 87 de 為得菩薩乘佛乘故
35 87 de infix potential marker 為得菩薩乘佛乘故
36 87 to result in 為得菩薩乘佛乘故
37 87 to be proper; to fit; to suit 為得菩薩乘佛乘故
38 87 to be satisfied 為得菩薩乘佛乘故
39 87 to be finished 為得菩薩乘佛乘故
40 87 de result of degree 為得菩薩乘佛乘故
41 87 de marks completion of an action 為得菩薩乘佛乘故
42 87 děi satisfying 為得菩薩乘佛乘故
43 87 to contract 為得菩薩乘佛乘故
44 87 marks permission or possibility 為得菩薩乘佛乘故
45 87 expressing frustration 為得菩薩乘佛乘故
46 87 to hear 為得菩薩乘佛乘故
47 87 to have; there is 為得菩薩乘佛乘故
48 87 marks time passed 為得菩薩乘佛乘故
49 87 obtain; attain; prāpta 為得菩薩乘佛乘故
50 86 wèi for; to 非為恭敬供養名稱等故而行布施
51 86 wèi because of 非為恭敬供養名稱等故而行布施
52 86 wéi to act as; to serve 非為恭敬供養名稱等故而行布施
53 86 wéi to change into; to become 非為恭敬供養名稱等故而行布施
54 86 wéi to be; is 非為恭敬供養名稱等故而行布施
55 86 wéi to do 非為恭敬供養名稱等故而行布施
56 86 wèi for 非為恭敬供養名稱等故而行布施
57 86 wèi because of; for; to 非為恭敬供養名稱等故而行布施
58 86 wèi to 非為恭敬供養名稱等故而行布施
59 86 wéi in a passive construction 非為恭敬供養名稱等故而行布施
60 86 wéi forming a rehetorical question 非為恭敬供養名稱等故而行布施
61 86 wéi forming an adverb 非為恭敬供養名稱等故而行布施
62 86 wéi to add emphasis 非為恭敬供養名稱等故而行布施
63 86 wèi to support; to help 非為恭敬供養名稱等故而行布施
64 86 wéi to govern 非為恭敬供養名稱等故而行布施
65 86 wèi to be; bhū 非為恭敬供養名稱等故而行布施
66 81 in; at 菩薩於諸聚落
67 81 in; at 菩薩於諸聚落
68 81 in; at; to; from 菩薩於諸聚落
69 81 to go; to 菩薩於諸聚落
70 81 to rely on; to depend on 菩薩於諸聚落
71 81 to go to; to arrive at 菩薩於諸聚落
72 81 from 菩薩於諸聚落
73 81 give 菩薩於諸聚落
74 81 oppposing 菩薩於諸聚落
75 81 and 菩薩於諸聚落
76 81 compared to 菩薩於諸聚落
77 81 by 菩薩於諸聚落
78 81 and; as well as 菩薩於諸聚落
79 81 for 菩薩於諸聚落
80 81 Yu 菩薩於諸聚落
81 81 a crow 菩薩於諸聚落
82 81 whew; wow 菩薩於諸聚落
83 81 near to; antike 菩薩於諸聚落
84 69 ruò to seem; to be like; as 若親不親
85 69 ruò seemingly 若親不親
86 69 ruò if 若親不親
87 69 ruò you 若親不親
88 69 ruò this; that 若親不親
89 69 ruò and; or 若親不親
90 69 ruò as for; pertaining to 若親不親
91 69 pomegranite 若親不親
92 69 ruò to choose 若親不親
93 69 ruò to agree; to accord with; to conform to 若親不親
94 69 ruò thus 若親不親
95 69 ruò pollia 若親不親
96 69 ruò Ruo 若親不親
97 69 ruò only then 若親不親
98 69 ja 若親不親
99 69 jñā 若親不親
100 69 ruò if; yadi 若親不親
101 61 not; no 隨順不逆
102 61 expresses that a certain condition cannot be acheived 隨順不逆
103 61 as a correlative 隨順不逆
104 61 no (answering a question) 隨順不逆
105 61 forms a negative adjective from a noun 隨順不逆
106 61 at the end of a sentence to form a question 隨順不逆
107 61 to form a yes or no question 隨順不逆
108 61 infix potential marker 隨順不逆
109 61 no; na 隨順不逆
110 48 如是 rúshì thus; so 是人雖作如是布施
111 48 如是 rúshì thus, so 是人雖作如是布施
112 48 如是 rúshì thus; evam 是人雖作如是布施
113 48 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 是人雖作如是布施
114 45 jiè to quit 於持戒毀戒不起毀譽
115 45 jiè to warn against 於持戒毀戒不起毀譽
116 45 jiè to be purified before a religious ceremony 於持戒毀戒不起毀譽
117 45 jiè vow 於持戒毀戒不起毀譽
118 45 jiè to instruct; to command 於持戒毀戒不起毀譽
119 45 jiè to ordain 於持戒毀戒不起毀譽
120 45 jiè a genre of writing containing maxims 於持戒毀戒不起毀譽
121 45 jiè to be cautious; to be prudent 於持戒毀戒不起毀譽
122 45 jiè to prohibit; to proscribe 於持戒毀戒不起毀譽
123 45 jiè boundary; realm 於持戒毀戒不起毀譽
124 45 jiè third finger 於持戒毀戒不起毀譽
125 45 jiè a precept; a vow; sila 於持戒毀戒不起毀譽
126 45 jiè morality 於持戒毀戒不起毀譽
127 42 I; me; my 為令眾生得覆護處無所怖畏得無我力故
128 42 self 為令眾生得覆護處無所怖畏得無我力故
129 42 we; our 為令眾生得覆護處無所怖畏得無我力故
130 42 [my] dear 為令眾生得覆護處無所怖畏得無我力故
131 42 Wo 為令眾生得覆護處無所怖畏得無我力故
132 42 self; atman; attan 為令眾生得覆護處無所怖畏得無我力故
133 42 ga 為令眾生得覆護處無所怖畏得無我力故
134 42 I; aham 為令眾生得覆護處無所怖畏得無我力故
135 42 zhōng middle 為於無上道中不留難故
136 42 zhōng medium; medium sized 為於無上道中不留難故
137 42 zhōng China 為於無上道中不留難故
138 42 zhòng to hit the mark 為於無上道中不留難故
139 42 zhōng in; amongst 為於無上道中不留難故
140 42 zhōng midday 為於無上道中不留難故
141 42 zhōng inside 為於無上道中不留難故
142 42 zhōng during 為於無上道中不留難故
143 42 zhōng Zhong 為於無上道中不留難故
144 42 zhōng intermediary 為於無上道中不留難故
145 42 zhōng half 為於無上道中不留難故
146 42 zhōng just right; suitably 為於無上道中不留難故
147 42 zhōng while 為於無上道中不留難故
148 42 zhòng to reach; to attain 為於無上道中不留難故
149 42 zhòng to suffer; to infect 為於無上道中不留難故
150 42 zhòng to obtain 為於無上道中不留難故
151 42 zhòng to pass an exam 為於無上道中不留難故
152 42 zhōng middle 為於無上道中不留難故
153 41 lìng to make; to cause to be; to lead 為令諸魔外道不能壞亂
154 41 lìng to issue a command 為令諸魔外道不能壞亂
155 41 lìng rules of behavior; customs 為令諸魔外道不能壞亂
156 41 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 為令諸魔外道不能壞亂
157 41 lìng a season 為令諸魔外道不能壞亂
158 41 lìng respected; good reputation 為令諸魔外道不能壞亂
159 41 lìng good 為令諸魔外道不能壞亂
160 41 lìng pretentious 為令諸魔外道不能壞亂
161 41 lìng a transcending state of existence 為令諸魔外道不能壞亂
162 41 lìng a commander 為令諸魔外道不能壞亂
163 41 lìng a commanding quality; an impressive character 為令諸魔外道不能壞亂
164 41 lìng lyrics 為令諸魔外道不能壞亂
165 41 lìng Ling 為令諸魔外道不能壞亂
166 41 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 為令諸魔外道不能壞亂
167 41 desire 若菩薩欲作如上施者
168 41 to desire; to wish 若菩薩欲作如上施者
169 41 almost; nearly; about to occur 若菩薩欲作如上施者
170 41 to desire; to intend 若菩薩欲作如上施者
171 41 lust 若菩薩欲作如上施者
172 41 desire; intention; wish; kāma 若菩薩欲作如上施者
173 40 shī to give; to grant 有少施少
174 40 shī to act; to do; to execute; to carry out 有少施少
175 40 shī to deploy; to set up 有少施少
176 40 shī to relate to 有少施少
177 40 shī to move slowly 有少施少
178 40 shī to exert 有少施少
179 40 shī to apply; to spread 有少施少
180 40 shī Shi 有少施少
181 40 shī the practice of selfless giving; dāna 有少施少
182 34 一切 yīqiè all; every; everything 能令一切世間眾生所有快樂悉得成就
183 34 一切 yīqiè temporary 能令一切世間眾生所有快樂悉得成就
184 34 一切 yīqiè the same 能令一切世間眾生所有快樂悉得成就
185 34 一切 yīqiè generally 能令一切世間眾生所有快樂悉得成就
186 34 一切 yīqiè all, everything 能令一切世間眾生所有快樂悉得成就
187 34 一切 yīqiè all; sarva 能令一切世間眾生所有快樂悉得成就
188 31 yǒu is; are; to exist 爾時有菩薩摩訶薩善男子名曰善臂
189 31 yǒu to have; to possess 爾時有菩薩摩訶薩善男子名曰善臂
190 31 yǒu indicates an estimate 爾時有菩薩摩訶薩善男子名曰善臂
191 31 yǒu indicates a large quantity 爾時有菩薩摩訶薩善男子名曰善臂
192 31 yǒu indicates an affirmative response 爾時有菩薩摩訶薩善男子名曰善臂
193 31 yǒu a certain; used before a person, time, or place 爾時有菩薩摩訶薩善男子名曰善臂
194 31 yǒu used to compare two things 爾時有菩薩摩訶薩善男子名曰善臂
195 31 yǒu used in a polite formula before certain verbs 爾時有菩薩摩訶薩善男子名曰善臂
196 31 yǒu used before the names of dynasties 爾時有菩薩摩訶薩善男子名曰善臂
197 31 yǒu a certain thing; what exists 爾時有菩薩摩訶薩善男子名曰善臂
198 31 yǒu multiple of ten and ... 爾時有菩薩摩訶薩善男子名曰善臂
199 31 yǒu abundant 爾時有菩薩摩訶薩善男子名曰善臂
200 31 yǒu purposeful 爾時有菩薩摩訶薩善男子名曰善臂
201 31 yǒu You 爾時有菩薩摩訶薩善男子名曰善臂
202 31 yǒu 1. existence; 2. becoming 爾時有菩薩摩訶薩善男子名曰善臂
203 31 yǒu becoming; bhava 爾時有菩薩摩訶薩善男子名曰善臂
204 31 眾生 zhòngshēng all living things 不困逼眾生
205 31 眾生 zhòngshēng living things other than people 不困逼眾生
206 31 眾生 zhòngshēng sentient beings 不困逼眾生
207 31 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 不困逼眾生
208 30 精進 jīngjìn to be diligent 我今當勤加精進
209 30 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 我今當勤加精進
210 30 精進 jīngjìn Be Diligent 我今當勤加精進
211 30 精進 jīngjìn diligence 我今當勤加精進
212 30 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 我今當勤加精進
213 29 具足 jùzú Completeness 菩薩常當具足
214 29 具足 jùzú complete; accomplished 菩薩常當具足
215 29 具足 jùzú Purāṇa 菩薩常當具足
216 28 he; him 以地施他
217 28 another aspect 以地施他
218 28 other; another; some other 以地施他
219 28 everybody 以地施他
220 28 other 以地施他
221 28 tuō other; another; some other 以地施他
222 28 tha 以地施他
223 28 ṭha 以地施他
224 28 other; anya 以地施他
225 27 yīng should; ought 是菩薩隨其所有常應惠施
226 27 yìng to answer; to respond 是菩薩隨其所有常應惠施
227 27 yìng to confirm; to verify 是菩薩隨其所有常應惠施
228 27 yīng soon; immediately 是菩薩隨其所有常應惠施
229 27 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 是菩薩隨其所有常應惠施
230 27 yìng to accept 是菩薩隨其所有常應惠施
231 27 yīng or; either 是菩薩隨其所有常應惠施
232 27 yìng to permit; to allow 是菩薩隨其所有常應惠施
233 27 yìng to echo 是菩薩隨其所有常應惠施
234 27 yìng to handle; to deal with 是菩薩隨其所有常應惠施
235 27 yìng Ying 是菩薩隨其所有常應惠施
236 27 yīng suitable; yukta 是菩薩隨其所有常應惠施
237 27 chí to grasp; to hold 或分一錢為十六分持一分用施
238 27 chí to resist; to oppose 或分一錢為十六分持一分用施
239 27 chí to uphold 或分一錢為十六分持一分用施
240 27 chí to sustain; to keep; to uphold 或分一錢為十六分持一分用施
241 27 chí to administer; to manage 或分一錢為十六分持一分用施
242 27 chí to control 或分一錢為十六分持一分用施
243 27 chí to be cautious 或分一錢為十六分持一分用施
244 27 chí to remember 或分一錢為十六分持一分用施
245 27 chí to assist 或分一錢為十六分持一分用施
246 27 chí with; using 或分一錢為十六分持一分用施
247 27 chí dhara 或分一錢為十六分持一分用施
248 26 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 為受無量智慧樂故
249 26 無量 wúliàng immeasurable 為受無量智慧樂故
250 26 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 為受無量智慧樂故
251 26 無量 wúliàng Atula 為受無量智慧樂故
252 26 善臂 shànbì Subāhu 爾時有菩薩摩訶薩善男子名曰善臂
253 24 jīn today; present; now 我今當勤加精進
254 24 jīn Jin 我今當勤加精進
255 24 jīn modern 我今當勤加精進
256 24 jīn now; adhunā 我今當勤加精進
257 24 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 爾時有菩薩摩訶薩善男子名曰善臂
258 24 so as to; in order to 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎
259 24 to use; to regard as 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎
260 24 to use; to grasp 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎
261 24 according to 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎
262 24 because of 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎
263 24 on a certain date 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎
264 24 and; as well as 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎
265 24 to rely on 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎
266 24 to regard 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎
267 24 to be able to 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎
268 24 to order; to command 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎
269 24 further; moreover 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎
270 24 used after a verb 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎
271 24 very 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎
272 24 already 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎
273 24 increasingly 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎
274 24 a reason; a cause 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎
275 24 Israel 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎
276 24 Yi 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎
277 24 use; yogena 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎
278 23 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 是菩薩應如是思惟
279 23 思惟 sīwéi thinking; tought 是菩薩應如是思惟
280 23 思惟 sīwéi Contemplate 是菩薩應如是思惟
281 23 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 是菩薩應如是思惟
282 22 shēng to be born; to give birth 或自無財當生心施
283 22 shēng to live 或自無財當生心施
284 22 shēng raw 或自無財當生心施
285 22 shēng a student 或自無財當生心施
286 22 shēng life 或自無財當生心施
287 22 shēng to produce; to give rise 或自無財當生心施
288 22 shēng alive 或自無財當生心施
289 22 shēng a lifetime 或自無財當生心施
290 22 shēng to initiate; to become 或自無財當生心施
291 22 shēng to grow 或自無財當生心施
292 22 shēng unfamiliar 或自無財當生心施
293 22 shēng not experienced 或自無財當生心施
294 22 shēng hard; stiff; strong 或自無財當生心施
295 22 shēng very; extremely 或自無財當生心施
296 22 shēng having academic or professional knowledge 或自無財當生心施
297 22 shēng a male role in traditional theatre 或自無財當生心施
298 22 shēng gender 或自無財當生心施
299 22 shēng to develop; to grow 或自無財當生心施
300 22 shēng to set up 或自無財當生心施
301 22 shēng a prostitute 或自無財當生心施
302 22 shēng a captive 或自無財當生心施
303 22 shēng a gentleman 或自無財當生心施
304 22 shēng Kangxi radical 100 或自無財當生心施
305 22 shēng unripe 或自無財當生心施
306 22 shēng nature 或自無財當生心施
307 22 shēng to inherit; to succeed 或自無財當生心施
308 22 shēng destiny 或自無財當生心施
309 22 shēng birth 或自無財當生心施
310 22 shēng arise; produce; utpad 或自無財當生心施
311 22 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 為得除滅一切眾生不善香故
312 22 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 為得除滅一切眾生不善香故
313 22 zhī him; her; them; that 所有之物速以施人
314 22 zhī used between a modifier and a word to form a word group 所有之物速以施人
315 22 zhī to go 所有之物速以施人
316 22 zhī this; that 所有之物速以施人
317 22 zhī genetive marker 所有之物速以施人
318 22 zhī it 所有之物速以施人
319 22 zhī in; in regards to 所有之物速以施人
320 22 zhī all 所有之物速以施人
321 22 zhī and 所有之物速以施人
322 22 zhī however 所有之物速以施人
323 22 zhī if 所有之物速以施人
324 22 zhī then 所有之物速以施人
325 22 zhī to arrive; to go 所有之物速以施人
326 22 zhī is 所有之物速以施人
327 22 zhī to use 所有之物速以施人
328 22 zhī Zhi 所有之物速以施人
329 22 zhī winding 所有之物速以施人
330 22 method; way 是菩薩持讚法戒
331 22 France 是菩薩持讚法戒
332 22 the law; rules; regulations 是菩薩持讚法戒
333 22 the teachings of the Buddha; Dharma 是菩薩持讚法戒
334 22 a standard; a norm 是菩薩持讚法戒
335 22 an institution 是菩薩持讚法戒
336 22 to emulate 是菩薩持讚法戒
337 22 magic; a magic trick 是菩薩持讚法戒
338 22 punishment 是菩薩持讚法戒
339 22 Fa 是菩薩持讚法戒
340 22 a precedent 是菩薩持讚法戒
341 22 a classification of some kinds of Han texts 是菩薩持讚法戒
342 22 relating to a ceremony or rite 是菩薩持讚法戒
343 22 Dharma 是菩薩持讚法戒
344 22 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 是菩薩持讚法戒
345 22 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 是菩薩持讚法戒
346 22 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 是菩薩持讚法戒
347 22 quality; characteristic 是菩薩持讚法戒
348 21 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 是菩薩於諸乞食者
349 21 zhě that 是菩薩於諸乞食者
350 21 zhě nominalizing function word 是菩薩於諸乞食者
351 21 zhě used to mark a definition 是菩薩於諸乞食者
352 21 zhě used to mark a pause 是菩薩於諸乞食者
353 21 zhě topic marker; that; it 是菩薩於諸乞食者
354 21 zhuó according to 是菩薩於諸乞食者
355 21 zhě ca 是菩薩於諸乞食者
356 21 乃至 nǎizhì and even 乃至生有終不懈怠心常歡喜
357 21 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至生有終不懈怠心常歡喜
358 21 naturally; of course; certainly 或自無財當生心施
359 21 from; since 或自無財當生心施
360 21 self; oneself; itself 或自無財當生心施
361 21 Kangxi radical 132 或自無財當生心施
362 21 Zi 或自無財當生心施
363 21 a nose 或自無財當生心施
364 21 the beginning; the start 或自無財當生心施
365 21 origin 或自無財當生心施
366 21 originally 或自無財當生心施
367 21 still; to remain 或自無財當生心施
368 21 in person; personally 或自無財當生心施
369 21 in addition; besides 或自無財當生心施
370 21 if; even if 或自無財當生心施
371 21 but 或自無財當生心施
372 21 because 或自無財當生心施
373 21 to employ; to use 或自無財當生心施
374 21 to be 或自無財當生心施
375 21 own; one's own; oneself 或自無財當生心施
376 21 self; soul; ātman 或自無財當生心施
377 20 zhū all; many; various 菩薩於諸聚落
378 20 zhū Zhu 菩薩於諸聚落
379 20 zhū all; members of the class 菩薩於諸聚落
380 20 zhū interrogative particle 菩薩於諸聚落
381 20 zhū him; her; them; it 菩薩於諸聚落
382 20 zhū of; in 菩薩於諸聚落
383 20 zhū all; many; sarva 菩薩於諸聚落
384 20 this; these 是菩薩於此五戒中常堅持專念
385 20 in this way 是菩薩於此五戒中常堅持專念
386 20 otherwise; but; however; so 是菩薩於此五戒中常堅持專念
387 20 at this time; now; here 是菩薩於此五戒中常堅持專念
388 20 this; here; etad 是菩薩於此五戒中常堅持專念
389 19 bitterness; bitter flavor 以種種苦加於菩薩
390 19 hardship; suffering 以種種苦加於菩薩
391 19 to make things difficult for 以種種苦加於菩薩
392 19 to train; to practice 以種種苦加於菩薩
393 19 to suffer from a misfortune 以種種苦加於菩薩
394 19 bitter 以種種苦加於菩薩
395 19 grieved; facing hardship 以種種苦加於菩薩
396 19 in low spirits; depressed 以種種苦加於菩薩
397 19 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 以種種苦加於菩薩
398 19 painful 以種種苦加於菩薩
399 19 suffering; duḥkha; dukkha 以種種苦加於菩薩
400 19 忍辱 rěnrǔ to tolerate insults; to have patience 此中應行忍辱利益於他
401 19 忍辱 rěnrǔ patience 此中應行忍辱利益於他
402 19 忍辱 rěnrǔ patience; tolerance; kṣānti 此中應行忍辱利益於他
403 19 xíng to walk 云何菩薩具足行檀波羅蜜
404 19 xíng capable; competent 云何菩薩具足行檀波羅蜜
405 19 háng profession 云何菩薩具足行檀波羅蜜
406 19 háng line; row 云何菩薩具足行檀波羅蜜
407 19 xíng Kangxi radical 144 云何菩薩具足行檀波羅蜜
408 19 xíng to travel 云何菩薩具足行檀波羅蜜
409 19 xìng actions; conduct 云何菩薩具足行檀波羅蜜
410 19 xíng to do; to act; to practice 云何菩薩具足行檀波羅蜜
411 19 xíng all right; OK; okay 云何菩薩具足行檀波羅蜜
412 19 háng horizontal line 云何菩薩具足行檀波羅蜜
413 19 héng virtuous deeds 云何菩薩具足行檀波羅蜜
414 19 hàng a line of trees 云何菩薩具足行檀波羅蜜
415 19 hàng bold; steadfast 云何菩薩具足行檀波羅蜜
416 19 xíng to move 云何菩薩具足行檀波羅蜜
417 19 xíng to put into effect; to implement 云何菩薩具足行檀波羅蜜
418 19 xíng travel 云何菩薩具足行檀波羅蜜
419 19 xíng to circulate 云何菩薩具足行檀波羅蜜
420 19 xíng running script; running script 云何菩薩具足行檀波羅蜜
421 19 xíng temporary 云何菩薩具足行檀波羅蜜
422 19 xíng soon 云何菩薩具足行檀波羅蜜
423 19 háng rank; order 云何菩薩具足行檀波羅蜜
424 19 háng a business; a shop 云何菩薩具足行檀波羅蜜
425 19 xíng to depart; to leave 云何菩薩具足行檀波羅蜜
426 19 xíng to experience 云何菩薩具足行檀波羅蜜
427 19 xíng path; way 云何菩薩具足行檀波羅蜜
428 19 xíng xing; ballad 云何菩薩具足行檀波羅蜜
429 19 xíng a round [of drinks] 云何菩薩具足行檀波羅蜜
430 19 xíng Xing 云何菩薩具足行檀波羅蜜
431 19 xíng moreover; also 云何菩薩具足行檀波羅蜜
432 19 xíng Practice 云何菩薩具足行檀波羅蜜
433 19 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 云何菩薩具足行檀波羅蜜
434 19 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 云何菩薩具足行檀波羅蜜
435 18 發起 fāqǐ to originate; to initiate; to start; to give rise to 如是菩薩摩訶薩發起菩提心
436 18 即是 jíshì namely; exactly 眼根即是地大
437 18 即是 jíshì such as; in this way 眼根即是地大
438 18 即是 jíshì thus; in this way; tathā 眼根即是地大
439 17 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 來至佛所頭面禮佛足
440 17 suǒ an office; an institute 來至佛所頭面禮佛足
441 17 suǒ introduces a relative clause 來至佛所頭面禮佛足
442 17 suǒ it 來至佛所頭面禮佛足
443 17 suǒ if; supposing 來至佛所頭面禮佛足
444 17 suǒ a few; various; some 來至佛所頭面禮佛足
445 17 suǒ a place; a location 來至佛所頭面禮佛足
446 17 suǒ indicates a passive voice 來至佛所頭面禮佛足
447 17 suǒ that which 來至佛所頭面禮佛足
448 17 suǒ an ordinal number 來至佛所頭面禮佛足
449 17 suǒ meaning 來至佛所頭面禮佛足
450 17 suǒ garrison 來至佛所頭面禮佛足
451 17 suǒ place; pradeśa 來至佛所頭面禮佛足
452 17 suǒ that which; yad 來至佛所頭面禮佛足
453 17 dāng to be; to act as; to serve as 菩薩常當具足
454 17 dāng at or in the very same; be apposite 菩薩常當具足
455 17 dāng dang (sound of a bell) 菩薩常當具足
456 17 dāng to face 菩薩常當具足
457 17 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 菩薩常當具足
458 17 dāng to manage; to host 菩薩常當具足
459 17 dāng should 菩薩常當具足
460 17 dāng to treat; to regard as 菩薩常當具足
461 17 dǎng to think 菩薩常當具足
462 17 dàng suitable; correspond to 菩薩常當具足
463 17 dǎng to be equal 菩薩常當具足
464 17 dàng that 菩薩常當具足
465 17 dāng an end; top 菩薩常當具足
466 17 dàng clang; jingle 菩薩常當具足
467 17 dāng to judge 菩薩常當具足
468 17 dǎng to bear on one's shoulder 菩薩常當具足
469 17 dàng the same 菩薩常當具足
470 17 dàng to pawn 菩薩常當具足
471 17 dàng to fail [an exam] 菩薩常當具足
472 17 dàng a trap 菩薩常當具足
473 17 dàng a pawned item 菩薩常當具足
474 17 dāng will be; bhaviṣyati 菩薩常當具足
475 17 rén person; people; a human being 若以上饌甘饌飲食價直十萬持用施人
476 17 rén Kangxi radical 9 若以上饌甘饌飲食價直十萬持用施人
477 17 rén a kind of person 若以上饌甘饌飲食價直十萬持用施人
478 17 rén everybody 若以上饌甘饌飲食價直十萬持用施人
479 17 rén adult 若以上饌甘饌飲食價直十萬持用施人
480 17 rén somebody; others 若以上饌甘饌飲食價直十萬持用施人
481 17 rén an upright person 若以上饌甘饌飲食價直十萬持用施人
482 17 rén person; manuṣya 若以上饌甘饌飲食價直十萬持用施人
483 17 yuàn to hope; to wish; to desire 諸所有願悉皆成就得安樂行
484 17 yuàn hope 諸所有願悉皆成就得安樂行
485 17 yuàn to be ready; to be willing 諸所有願悉皆成就得安樂行
486 17 yuàn to ask for; to solicit 諸所有願悉皆成就得安樂行
487 17 yuàn a vow 諸所有願悉皆成就得安樂行
488 17 yuàn diligent; attentive 諸所有願悉皆成就得安樂行
489 17 yuàn to prefer; to select 諸所有願悉皆成就得安樂行
490 17 yuàn to admire 諸所有願悉皆成就得安樂行
491 17 yuàn a vow; pranidhana 諸所有願悉皆成就得安樂行
492 16 善根 shàngēn Wholesome Roots 是菩薩受持於三時中和合一切善根戒
493 16 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 是菩薩受持於三時中和合一切善根戒
494 16 xīn heart [organ] 其心歡喜
495 16 xīn Kangxi radical 61 其心歡喜
496 16 xīn mind; consciousness 其心歡喜
497 16 xīn the center; the core; the middle 其心歡喜
498 16 xīn one of the 28 star constellations 其心歡喜
499 16 xīn heart 其心歡喜
500 16 xīn emotion 其心歡喜

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
obtain; attain; prāpta
wèi to be; bhū
near to; antike
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
no; na
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. jiè
  2. jiè
  1. a precept; a vow; sila
  2. morality

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
夺命 奪命 100 Māra
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
后秦 後秦 104 Later Qin
迦兰陀竹园 迦蘭陀竹園 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
罗什 羅什 108 Kumārajīva
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善臂 115 Subāhu
善臂菩萨会 善臂菩薩會 115 Subāhuparipṛcchā; Shanbi Pusa Hui
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
余善 餘善 121 Yu Shan
中和 122 Zhonghe

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 173.

Simplified Traditional Pinyin English
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱念 愛念 195 to miss
爱着 愛著 195 attachment to desire
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不偷盗 不偷盜 98 refrain from stealing
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不邪婬 98 prohibition of debauchery
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
慈悲心 99 compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道中 100 on the path
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
地大 100 earth; earth element
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法僧 102 a monk who recites mantras
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
奉施 102 give
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛眼 102 Buddha eye
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
甘露雨 103 the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain
高座 103 a high seat; a pulpit
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
和合众 和合眾 104 saṃgha; monastic gathering
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
化众生 化眾生 104 to transform living beings
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
结使 結使 106 a fetter
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
集法 106 saṃgīti
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
救脱 救脫 106 salvation
伎乐 伎樂 106 music
卷第九 106 scroll 9
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
苦痛 107 the sensation of pain
两舌恶口 兩舌惡口 108 double-tongued
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
名曰 109 to be named; to be called
命者 109 concept of life; jīva
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
平等心 112 an impartial mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
劝请 勸請 113 to request; to implore
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
杀戒 殺戒 115 precept against killing
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
身口意 115 body, speech, and mind
身受 115 the sense of touch; physical perception
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生天 115 celestial birth
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣众 聖眾 115 holy ones
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施者 115 giver
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
实语 實語 115 true words
师子座 師子座 115 lion's throne
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍辩 四無礙辯 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四缘 四緣 115 the four conditions
所以者何 115 Why is that?
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通利 116 sharp intelligence
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
涂香 塗香 116 to annoint
妄语 妄語 119 Lying
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
五戒 119 the five precepts
无所畏 無所畏 119 without any fear
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
邪命 120 heterodox practices
信乐 信樂 120 joy of believing
眼根 121 the faculty of sight
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一一方 121 ekaikasyam disi
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
愿求 願求 121 aspires
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
赞歎 讚歎 122 praise
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正行 122 right action
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
诸力 諸力 122 powers; bala
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
罪報 罪報 122 retribution
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara