Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 93
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 104 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時世尊告善臂菩薩言 |
2 | 104 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時世尊告善臂菩薩言 |
3 | 104 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時世尊告善臂菩薩言 |
4 | 87 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 為得菩薩乘佛乘故 |
5 | 87 | 得 | děi | to want to; to need to | 為得菩薩乘佛乘故 |
6 | 87 | 得 | děi | must; ought to | 為得菩薩乘佛乘故 |
7 | 87 | 得 | dé | de | 為得菩薩乘佛乘故 |
8 | 87 | 得 | de | infix potential marker | 為得菩薩乘佛乘故 |
9 | 87 | 得 | dé | to result in | 為得菩薩乘佛乘故 |
10 | 87 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 為得菩薩乘佛乘故 |
11 | 87 | 得 | dé | to be satisfied | 為得菩薩乘佛乘故 |
12 | 87 | 得 | dé | to be finished | 為得菩薩乘佛乘故 |
13 | 87 | 得 | děi | satisfying | 為得菩薩乘佛乘故 |
14 | 87 | 得 | dé | to contract | 為得菩薩乘佛乘故 |
15 | 87 | 得 | dé | to hear | 為得菩薩乘佛乘故 |
16 | 87 | 得 | dé | to have; there is | 為得菩薩乘佛乘故 |
17 | 87 | 得 | dé | marks time passed | 為得菩薩乘佛乘故 |
18 | 87 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 為得菩薩乘佛乘故 |
19 | 86 | 為 | wéi | to act as; to serve | 非為恭敬供養名稱等故而行布施 |
20 | 86 | 為 | wéi | to change into; to become | 非為恭敬供養名稱等故而行布施 |
21 | 86 | 為 | wéi | to be; is | 非為恭敬供養名稱等故而行布施 |
22 | 86 | 為 | wéi | to do | 非為恭敬供養名稱等故而行布施 |
23 | 86 | 為 | wèi | to support; to help | 非為恭敬供養名稱等故而行布施 |
24 | 86 | 為 | wéi | to govern | 非為恭敬供養名稱等故而行布施 |
25 | 86 | 為 | wèi | to be; bhū | 非為恭敬供養名稱等故而行布施 |
26 | 81 | 於 | yú | to go; to | 菩薩於諸聚落 |
27 | 81 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 菩薩於諸聚落 |
28 | 81 | 於 | yú | Yu | 菩薩於諸聚落 |
29 | 81 | 於 | wū | a crow | 菩薩於諸聚落 |
30 | 61 | 不 | bù | infix potential marker | 隨順不逆 |
31 | 48 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 是人雖作如是布施 |
32 | 45 | 戒 | jiè | to quit | 於持戒毀戒不起毀譽 |
33 | 45 | 戒 | jiè | to warn against | 於持戒毀戒不起毀譽 |
34 | 45 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 於持戒毀戒不起毀譽 |
35 | 45 | 戒 | jiè | vow | 於持戒毀戒不起毀譽 |
36 | 45 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 於持戒毀戒不起毀譽 |
37 | 45 | 戒 | jiè | to ordain | 於持戒毀戒不起毀譽 |
38 | 45 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 於持戒毀戒不起毀譽 |
39 | 45 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 於持戒毀戒不起毀譽 |
40 | 45 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 於持戒毀戒不起毀譽 |
41 | 45 | 戒 | jiè | boundary; realm | 於持戒毀戒不起毀譽 |
42 | 45 | 戒 | jiè | third finger | 於持戒毀戒不起毀譽 |
43 | 45 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 於持戒毀戒不起毀譽 |
44 | 45 | 戒 | jiè | morality | 於持戒毀戒不起毀譽 |
45 | 42 | 我 | wǒ | self | 為令眾生得覆護處無所怖畏得無我力故 |
46 | 42 | 我 | wǒ | [my] dear | 為令眾生得覆護處無所怖畏得無我力故 |
47 | 42 | 我 | wǒ | Wo | 為令眾生得覆護處無所怖畏得無我力故 |
48 | 42 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 為令眾生得覆護處無所怖畏得無我力故 |
49 | 42 | 我 | wǒ | ga | 為令眾生得覆護處無所怖畏得無我力故 |
50 | 42 | 中 | zhōng | middle | 為於無上道中不留難故 |
51 | 42 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 為於無上道中不留難故 |
52 | 42 | 中 | zhōng | China | 為於無上道中不留難故 |
53 | 42 | 中 | zhòng | to hit the mark | 為於無上道中不留難故 |
54 | 42 | 中 | zhōng | midday | 為於無上道中不留難故 |
55 | 42 | 中 | zhōng | inside | 為於無上道中不留難故 |
56 | 42 | 中 | zhōng | during | 為於無上道中不留難故 |
57 | 42 | 中 | zhōng | Zhong | 為於無上道中不留難故 |
58 | 42 | 中 | zhōng | intermediary | 為於無上道中不留難故 |
59 | 42 | 中 | zhōng | half | 為於無上道中不留難故 |
60 | 42 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 為於無上道中不留難故 |
61 | 42 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 為於無上道中不留難故 |
62 | 42 | 中 | zhòng | to obtain | 為於無上道中不留難故 |
63 | 42 | 中 | zhòng | to pass an exam | 為於無上道中不留難故 |
64 | 42 | 中 | zhōng | middle | 為於無上道中不留難故 |
65 | 41 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 為令諸魔外道不能壞亂 |
66 | 41 | 令 | lìng | to issue a command | 為令諸魔外道不能壞亂 |
67 | 41 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 為令諸魔外道不能壞亂 |
68 | 41 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 為令諸魔外道不能壞亂 |
69 | 41 | 令 | lìng | a season | 為令諸魔外道不能壞亂 |
70 | 41 | 令 | lìng | respected; good reputation | 為令諸魔外道不能壞亂 |
71 | 41 | 令 | lìng | good | 為令諸魔外道不能壞亂 |
72 | 41 | 令 | lìng | pretentious | 為令諸魔外道不能壞亂 |
73 | 41 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 為令諸魔外道不能壞亂 |
74 | 41 | 令 | lìng | a commander | 為令諸魔外道不能壞亂 |
75 | 41 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 為令諸魔外道不能壞亂 |
76 | 41 | 令 | lìng | lyrics | 為令諸魔外道不能壞亂 |
77 | 41 | 令 | lìng | Ling | 為令諸魔外道不能壞亂 |
78 | 41 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 為令諸魔外道不能壞亂 |
79 | 41 | 欲 | yù | desire | 若菩薩欲作如上施者 |
80 | 41 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若菩薩欲作如上施者 |
81 | 41 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若菩薩欲作如上施者 |
82 | 41 | 欲 | yù | lust | 若菩薩欲作如上施者 |
83 | 41 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若菩薩欲作如上施者 |
84 | 40 | 施 | shī | to give; to grant | 有少施少 |
85 | 40 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 有少施少 |
86 | 40 | 施 | shī | to deploy; to set up | 有少施少 |
87 | 40 | 施 | shī | to relate to | 有少施少 |
88 | 40 | 施 | shī | to move slowly | 有少施少 |
89 | 40 | 施 | shī | to exert | 有少施少 |
90 | 40 | 施 | shī | to apply; to spread | 有少施少 |
91 | 40 | 施 | shī | Shi | 有少施少 |
92 | 40 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 有少施少 |
93 | 34 | 一切 | yīqiè | temporary | 能令一切世間眾生所有快樂悉得成就 |
94 | 34 | 一切 | yīqiè | the same | 能令一切世間眾生所有快樂悉得成就 |
95 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 不困逼眾生 |
96 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 不困逼眾生 |
97 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 不困逼眾生 |
98 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 不困逼眾生 |
99 | 30 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 我今當勤加精進 |
100 | 30 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 我今當勤加精進 |
101 | 30 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 我今當勤加精進 |
102 | 30 | 精進 | jīngjìn | diligence | 我今當勤加精進 |
103 | 30 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 我今當勤加精進 |
104 | 29 | 具足 | jùzú | Completeness | 菩薩常當具足 |
105 | 29 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 菩薩常當具足 |
106 | 29 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 菩薩常當具足 |
107 | 28 | 他 | tā | other; another; some other | 以地施他 |
108 | 28 | 他 | tā | other | 以地施他 |
109 | 28 | 他 | tā | tha | 以地施他 |
110 | 28 | 他 | tā | ṭha | 以地施他 |
111 | 28 | 他 | tā | other; anya | 以地施他 |
112 | 27 | 應 | yìng | to answer; to respond | 是菩薩隨其所有常應惠施 |
113 | 27 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 是菩薩隨其所有常應惠施 |
114 | 27 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 是菩薩隨其所有常應惠施 |
115 | 27 | 應 | yìng | to accept | 是菩薩隨其所有常應惠施 |
116 | 27 | 應 | yìng | to permit; to allow | 是菩薩隨其所有常應惠施 |
117 | 27 | 應 | yìng | to echo | 是菩薩隨其所有常應惠施 |
118 | 27 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 是菩薩隨其所有常應惠施 |
119 | 27 | 應 | yìng | Ying | 是菩薩隨其所有常應惠施 |
120 | 27 | 持 | chí | to grasp; to hold | 或分一錢為十六分持一分用施 |
121 | 27 | 持 | chí | to resist; to oppose | 或分一錢為十六分持一分用施 |
122 | 27 | 持 | chí | to uphold | 或分一錢為十六分持一分用施 |
123 | 27 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 或分一錢為十六分持一分用施 |
124 | 27 | 持 | chí | to administer; to manage | 或分一錢為十六分持一分用施 |
125 | 27 | 持 | chí | to control | 或分一錢為十六分持一分用施 |
126 | 27 | 持 | chí | to be cautious | 或分一錢為十六分持一分用施 |
127 | 27 | 持 | chí | to remember | 或分一錢為十六分持一分用施 |
128 | 27 | 持 | chí | to assist | 或分一錢為十六分持一分用施 |
129 | 27 | 持 | chí | with; using | 或分一錢為十六分持一分用施 |
130 | 27 | 持 | chí | dhara | 或分一錢為十六分持一分用施 |
131 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 為受無量智慧樂故 |
132 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 為受無量智慧樂故 |
133 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 為受無量智慧樂故 |
134 | 26 | 無量 | wúliàng | Atula | 為受無量智慧樂故 |
135 | 26 | 善臂 | shànbì | Subāhu | 爾時有菩薩摩訶薩善男子名曰善臂 |
136 | 24 | 今 | jīn | today; present; now | 我今當勤加精進 |
137 | 24 | 今 | jīn | Jin | 我今當勤加精進 |
138 | 24 | 今 | jīn | modern | 我今當勤加精進 |
139 | 24 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今當勤加精進 |
140 | 24 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 爾時有菩薩摩訶薩善男子名曰善臂 |
141 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎 |
142 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎 |
143 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎 |
144 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎 |
145 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎 |
146 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎 |
147 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎 |
148 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎 |
149 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎 |
150 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎 |
151 | 23 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 是菩薩應如是思惟 |
152 | 23 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 是菩薩應如是思惟 |
153 | 23 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 是菩薩應如是思惟 |
154 | 23 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 是菩薩應如是思惟 |
155 | 22 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 或自無財當生心施 |
156 | 22 | 生 | shēng | to live | 或自無財當生心施 |
157 | 22 | 生 | shēng | raw | 或自無財當生心施 |
158 | 22 | 生 | shēng | a student | 或自無財當生心施 |
159 | 22 | 生 | shēng | life | 或自無財當生心施 |
160 | 22 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 或自無財當生心施 |
161 | 22 | 生 | shēng | alive | 或自無財當生心施 |
162 | 22 | 生 | shēng | a lifetime | 或自無財當生心施 |
163 | 22 | 生 | shēng | to initiate; to become | 或自無財當生心施 |
164 | 22 | 生 | shēng | to grow | 或自無財當生心施 |
165 | 22 | 生 | shēng | unfamiliar | 或自無財當生心施 |
166 | 22 | 生 | shēng | not experienced | 或自無財當生心施 |
167 | 22 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 或自無財當生心施 |
168 | 22 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 或自無財當生心施 |
169 | 22 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 或自無財當生心施 |
170 | 22 | 生 | shēng | gender | 或自無財當生心施 |
171 | 22 | 生 | shēng | to develop; to grow | 或自無財當生心施 |
172 | 22 | 生 | shēng | to set up | 或自無財當生心施 |
173 | 22 | 生 | shēng | a prostitute | 或自無財當生心施 |
174 | 22 | 生 | shēng | a captive | 或自無財當生心施 |
175 | 22 | 生 | shēng | a gentleman | 或自無財當生心施 |
176 | 22 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 或自無財當生心施 |
177 | 22 | 生 | shēng | unripe | 或自無財當生心施 |
178 | 22 | 生 | shēng | nature | 或自無財當生心施 |
179 | 22 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 或自無財當生心施 |
180 | 22 | 生 | shēng | destiny | 或自無財當生心施 |
181 | 22 | 生 | shēng | birth | 或自無財當生心施 |
182 | 22 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 或自無財當生心施 |
183 | 22 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 為得除滅一切眾生不善香故 |
184 | 22 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 為得除滅一切眾生不善香故 |
185 | 22 | 之 | zhī | to go | 所有之物速以施人 |
186 | 22 | 之 | zhī | to arrive; to go | 所有之物速以施人 |
187 | 22 | 之 | zhī | is | 所有之物速以施人 |
188 | 22 | 之 | zhī | to use | 所有之物速以施人 |
189 | 22 | 之 | zhī | Zhi | 所有之物速以施人 |
190 | 22 | 之 | zhī | winding | 所有之物速以施人 |
191 | 22 | 法 | fǎ | method; way | 是菩薩持讚法戒 |
192 | 22 | 法 | fǎ | France | 是菩薩持讚法戒 |
193 | 22 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 是菩薩持讚法戒 |
194 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 是菩薩持讚法戒 |
195 | 22 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 是菩薩持讚法戒 |
196 | 22 | 法 | fǎ | an institution | 是菩薩持讚法戒 |
197 | 22 | 法 | fǎ | to emulate | 是菩薩持讚法戒 |
198 | 22 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 是菩薩持讚法戒 |
199 | 22 | 法 | fǎ | punishment | 是菩薩持讚法戒 |
200 | 22 | 法 | fǎ | Fa | 是菩薩持讚法戒 |
201 | 22 | 法 | fǎ | a precedent | 是菩薩持讚法戒 |
202 | 22 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 是菩薩持讚法戒 |
203 | 22 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 是菩薩持讚法戒 |
204 | 22 | 法 | fǎ | Dharma | 是菩薩持讚法戒 |
205 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 是菩薩持讚法戒 |
206 | 22 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 是菩薩持讚法戒 |
207 | 22 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 是菩薩持讚法戒 |
208 | 22 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 是菩薩持讚法戒 |
209 | 21 | 者 | zhě | ca | 是菩薩於諸乞食者 |
210 | 21 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 或自無財當生心施 |
211 | 21 | 自 | zì | Zi | 或自無財當生心施 |
212 | 21 | 自 | zì | a nose | 或自無財當生心施 |
213 | 21 | 自 | zì | the beginning; the start | 或自無財當生心施 |
214 | 21 | 自 | zì | origin | 或自無財當生心施 |
215 | 21 | 自 | zì | to employ; to use | 或自無財當生心施 |
216 | 21 | 自 | zì | to be | 或自無財當生心施 |
217 | 21 | 自 | zì | self; soul; ātman | 或自無財當生心施 |
218 | 19 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 以種種苦加於菩薩 |
219 | 19 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 以種種苦加於菩薩 |
220 | 19 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 以種種苦加於菩薩 |
221 | 19 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 以種種苦加於菩薩 |
222 | 19 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 以種種苦加於菩薩 |
223 | 19 | 苦 | kǔ | bitter | 以種種苦加於菩薩 |
224 | 19 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 以種種苦加於菩薩 |
225 | 19 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 以種種苦加於菩薩 |
226 | 19 | 苦 | kǔ | painful | 以種種苦加於菩薩 |
227 | 19 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 以種種苦加於菩薩 |
228 | 19 | 忍辱 | rěnrǔ | to tolerate insults; to have patience | 此中應行忍辱利益於他 |
229 | 19 | 忍辱 | rěnrǔ | patience | 此中應行忍辱利益於他 |
230 | 19 | 忍辱 | rěnrǔ | patience; tolerance; kṣānti | 此中應行忍辱利益於他 |
231 | 19 | 行 | xíng | to walk | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
232 | 19 | 行 | xíng | capable; competent | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
233 | 19 | 行 | háng | profession | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
234 | 19 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
235 | 19 | 行 | xíng | to travel | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
236 | 19 | 行 | xìng | actions; conduct | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
237 | 19 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
238 | 19 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
239 | 19 | 行 | háng | horizontal line | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
240 | 19 | 行 | héng | virtuous deeds | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
241 | 19 | 行 | hàng | a line of trees | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
242 | 19 | 行 | hàng | bold; steadfast | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
243 | 19 | 行 | xíng | to move | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
244 | 19 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
245 | 19 | 行 | xíng | travel | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
246 | 19 | 行 | xíng | to circulate | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
247 | 19 | 行 | xíng | running script; running script | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
248 | 19 | 行 | xíng | temporary | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
249 | 19 | 行 | háng | rank; order | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
250 | 19 | 行 | háng | a business; a shop | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
251 | 19 | 行 | xíng | to depart; to leave | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
252 | 19 | 行 | xíng | to experience | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
253 | 19 | 行 | xíng | path; way | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
254 | 19 | 行 | xíng | xing; ballad | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
255 | 19 | 行 | xíng | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 | |
256 | 19 | 行 | xíng | Practice | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
257 | 19 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
258 | 19 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
259 | 18 | 發起 | fāqǐ | to originate; to initiate; to start; to give rise to | 如是菩薩摩訶薩發起菩提心 |
260 | 17 | 所 | suǒ | a few; various; some | 來至佛所頭面禮佛足 |
261 | 17 | 所 | suǒ | a place; a location | 來至佛所頭面禮佛足 |
262 | 17 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 來至佛所頭面禮佛足 |
263 | 17 | 所 | suǒ | an ordinal number | 來至佛所頭面禮佛足 |
264 | 17 | 所 | suǒ | meaning | 來至佛所頭面禮佛足 |
265 | 17 | 所 | suǒ | garrison | 來至佛所頭面禮佛足 |
266 | 17 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 來至佛所頭面禮佛足 |
267 | 17 | 人 | rén | person; people; a human being | 若以上饌甘饌飲食價直十萬持用施人 |
268 | 17 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若以上饌甘饌飲食價直十萬持用施人 |
269 | 17 | 人 | rén | a kind of person | 若以上饌甘饌飲食價直十萬持用施人 |
270 | 17 | 人 | rén | everybody | 若以上饌甘饌飲食價直十萬持用施人 |
271 | 17 | 人 | rén | adult | 若以上饌甘饌飲食價直十萬持用施人 |
272 | 17 | 人 | rén | somebody; others | 若以上饌甘饌飲食價直十萬持用施人 |
273 | 17 | 人 | rén | an upright person | 若以上饌甘饌飲食價直十萬持用施人 |
274 | 17 | 人 | rén | person; manuṣya | 若以上饌甘饌飲食價直十萬持用施人 |
275 | 17 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 諸所有願悉皆成就得安樂行 |
276 | 17 | 願 | yuàn | hope | 諸所有願悉皆成就得安樂行 |
277 | 17 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 諸所有願悉皆成就得安樂行 |
278 | 17 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 諸所有願悉皆成就得安樂行 |
279 | 17 | 願 | yuàn | a vow | 諸所有願悉皆成就得安樂行 |
280 | 17 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 諸所有願悉皆成就得安樂行 |
281 | 17 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 諸所有願悉皆成就得安樂行 |
282 | 17 | 願 | yuàn | to admire | 諸所有願悉皆成就得安樂行 |
283 | 17 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 諸所有願悉皆成就得安樂行 |
284 | 16 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 是菩薩受持於三時中和合一切善根戒 |
285 | 16 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 是菩薩受持於三時中和合一切善根戒 |
286 | 16 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心歡喜 |
287 | 16 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心歡喜 |
288 | 16 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心歡喜 |
289 | 16 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心歡喜 |
290 | 16 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心歡喜 |
291 | 16 | 心 | xīn | heart | 其心歡喜 |
292 | 16 | 心 | xīn | emotion | 其心歡喜 |
293 | 16 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心歡喜 |
294 | 16 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心歡喜 |
295 | 16 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心歡喜 |
296 | 16 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心歡喜 |
297 | 16 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心歡喜 |
298 | 16 | 須 | xū | beard; whiskers | 須食施食 |
299 | 16 | 須 | xū | must | 須食施食 |
300 | 16 | 須 | xū | to wait | 須食施食 |
301 | 16 | 須 | xū | moment | 須食施食 |
302 | 16 | 須 | xū | whiskers | 須食施食 |
303 | 16 | 須 | xū | Xu | 須食施食 |
304 | 16 | 須 | xū | to be slow | 須食施食 |
305 | 16 | 須 | xū | to stop | 須食施食 |
306 | 16 | 須 | xū | to use | 須食施食 |
307 | 16 | 須 | xū | to be; is | 須食施食 |
308 | 16 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 須食施食 |
309 | 16 | 須 | xū | a fine stem | 須食施食 |
310 | 16 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 須食施食 |
311 | 16 | 須 | xū | whiskers; śmaśru | 須食施食 |
312 | 15 | 念 | niàn | to read aloud | 念菩提心 |
313 | 15 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念菩提心 |
314 | 15 | 念 | niàn | to miss | 念菩提心 |
315 | 15 | 念 | niàn | to consider | 念菩提心 |
316 | 15 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念菩提心 |
317 | 15 | 念 | niàn | to show affection for | 念菩提心 |
318 | 15 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念菩提心 |
319 | 15 | 念 | niàn | twenty | 念菩提心 |
320 | 15 | 念 | niàn | memory | 念菩提心 |
321 | 15 | 念 | niàn | an instant | 念菩提心 |
322 | 15 | 念 | niàn | Nian | 念菩提心 |
323 | 15 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念菩提心 |
324 | 15 | 念 | niàn | a thought; citta | 念菩提心 |
325 | 15 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 悕望菩提 |
326 | 15 | 菩提 | pútí | bodhi | 悕望菩提 |
327 | 15 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 悕望菩提 |
328 | 15 | 令眾生 | lìng zhòngshēng | lead sentient beings | 為令眾生得釋梵聖床快樂力故 |
329 | 14 | 加 | jiā | to add | 我今當勤加精進 |
330 | 14 | 加 | jiā | to increase | 我今當勤加精進 |
331 | 14 | 加 | jiā | to inflict [punishment] | 我今當勤加精進 |
332 | 14 | 加 | jiā | to append | 我今當勤加精進 |
333 | 14 | 加 | jiā | Jia | 我今當勤加精進 |
334 | 14 | 加 | jiā | to wear | 我今當勤加精進 |
335 | 14 | 加 | jiā | to be appointed [to a position]; to grant | 我今當勤加精進 |
336 | 14 | 加 | jiā | to pass | 我今當勤加精進 |
337 | 14 | 加 | jiā | to place above | 我今當勤加精進 |
338 | 14 | 加 | jiā | to implement; to apply | 我今當勤加精進 |
339 | 14 | 加 | jiā | to line up the disk and base of a divining board | 我今當勤加精進 |
340 | 14 | 加 | jiā | to say falsely | 我今當勤加精進 |
341 | 14 | 加 | jiā | addition | 我今當勤加精進 |
342 | 14 | 加 | jiā | Canada | 我今當勤加精進 |
343 | 14 | 加 | jiā | to step over; adhiṣṭhā | 我今當勤加精進 |
344 | 14 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 欲得開示無量無邊一切眾生 |
345 | 14 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 欲得開示無量無邊一切眾生 |
346 | 14 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 為受無量智慧樂故 |
347 | 14 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 為受無量智慧樂故 |
348 | 14 | 受 | shòu | to receive; to accept | 為受無量智慧樂故 |
349 | 14 | 受 | shòu | to tolerate | 為受無量智慧樂故 |
350 | 14 | 受 | shòu | feelings; sensations | 為受無量智慧樂故 |
351 | 14 | 布施 | bùshī | generosity | 以求財物而行布施 |
352 | 14 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 以求財物而行布施 |
353 | 14 | 受持 | shòuchí | uphold | 是菩薩受持於三時中五體歸命一切世間在在處處過去未來現在無量無邊諸佛法僧菩薩戒 |
354 | 14 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 是菩薩受持於三時中五體歸命一切世間在在處處過去未來現在無量無邊諸佛法僧菩薩戒 |
355 | 13 | 力 | lì | force | 為具足一切智力故 |
356 | 13 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 為具足一切智力故 |
357 | 13 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 為具足一切智力故 |
358 | 13 | 力 | lì | to force | 為具足一切智力故 |
359 | 13 | 力 | lì | labor; forced labor | 為具足一切智力故 |
360 | 13 | 力 | lì | physical strength | 為具足一切智力故 |
361 | 13 | 力 | lì | power | 為具足一切智力故 |
362 | 13 | 力 | lì | Li | 為具足一切智力故 |
363 | 13 | 力 | lì | ability; capability | 為具足一切智力故 |
364 | 13 | 力 | lì | influence | 為具足一切智力故 |
365 | 13 | 力 | lì | strength; power; bala | 為具足一切智力故 |
366 | 13 | 亦 | yì | Yi | 亦於持戒毀戒 |
367 | 13 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 為得一切智具足一切佛法故 |
368 | 13 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 為得一切智具足一切佛法故 |
369 | 13 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 為得一切智具足一切佛法故 |
370 | 13 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 為得一切智具足一切佛法故 |
371 | 11 | 慈悲心 | cí bēi xīn | compassion | 菩薩爾時於眾生中得慈悲心 |
372 | 11 | 勤 | qín | attendance | 我今當勤加精進 |
373 | 11 | 勤 | qín | duty; work | 我今當勤加精進 |
374 | 11 | 勤 | qín | Qin | 我今當勤加精進 |
375 | 11 | 勤 | qín | to force to do physical labor | 我今當勤加精進 |
376 | 11 | 勤 | qín | to help out recover from a disaster | 我今當勤加精進 |
377 | 11 | 勤 | qín | labor | 我今當勤加精進 |
378 | 11 | 勤 | qín | sincere | 我今當勤加精進 |
379 | 11 | 勤 | qín | diligence; perseverance; virya | 我今當勤加精進 |
380 | 11 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 為具足一切智力故 |
381 | 11 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 為具足一切智力故 |
382 | 11 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 乃至盡形 |
383 | 11 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 乃至盡形 |
384 | 11 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 乃至盡形 |
385 | 11 | 盡 | jìn | to vanish | 乃至盡形 |
386 | 11 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 乃至盡形 |
387 | 11 | 盡 | jìn | to die | 乃至盡形 |
388 | 11 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 乃至盡形 |
389 | 11 | 持戒 | chí jiè | to uphold precepts | 於持戒毀戒不起毀譽 |
390 | 11 | 持戒 | chí jiè | morality; to uphold precepts | 於持戒毀戒不起毀譽 |
391 | 11 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是菩薩布施時 |
392 | 11 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是菩薩布施時 |
393 | 11 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是菩薩布施時 |
394 | 11 | 時 | shí | fashionable | 是菩薩布施時 |
395 | 11 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是菩薩布施時 |
396 | 11 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是菩薩布施時 |
397 | 11 | 時 | shí | tense | 是菩薩布施時 |
398 | 11 | 時 | shí | particular; special | 是菩薩布施時 |
399 | 11 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是菩薩布施時 |
400 | 11 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是菩薩布施時 |
401 | 11 | 時 | shí | time [abstract] | 是菩薩布施時 |
402 | 11 | 時 | shí | seasonal | 是菩薩布施時 |
403 | 11 | 時 | shí | to wait upon | 是菩薩布施時 |
404 | 11 | 時 | shí | hour | 是菩薩布施時 |
405 | 11 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是菩薩布施時 |
406 | 11 | 時 | shí | Shi | 是菩薩布施時 |
407 | 11 | 時 | shí | a present; currentlt | 是菩薩布施時 |
408 | 11 | 時 | shí | time; kāla | 是菩薩布施時 |
409 | 11 | 時 | shí | at that time; samaya | 是菩薩布施時 |
410 | 11 | 無學 | wúxué | aśaikṣa; asekha; an adept | 欲令眾生得住無學不殺戒故 |
411 | 11 | 無學 | wúxué | Muhak | 欲令眾生得住無學不殺戒故 |
412 | 11 | 三時 | sān shí | the three seasons | 是菩薩於晝夜各三時中 |
413 | 11 | 三時 | Sān Shí | Three Periods of Time | 是菩薩於晝夜各三時中 |
414 | 11 | 三時 | sān shí | the three ages of the Dharma; three ages of Buddhism | 是菩薩於晝夜各三時中 |
415 | 11 | 三時 | sān shí | the past, present, and future | 是菩薩於晝夜各三時中 |
416 | 11 | 三時 | sān shí | the three periods of the day or night | 是菩薩於晝夜各三時中 |
417 | 10 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 爾時有菩薩摩訶薩善男子名曰善臂 |
418 | 10 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 爾時有菩薩摩訶薩善男子名曰善臂 |
419 | 10 | 繫縛 | xìfú | a fetter; a bond | 繫縛囚執鞭杖刑戮 |
420 | 10 | 繫縛 | xìfú | tied to | 繫縛囚執鞭杖刑戮 |
421 | 10 | 瞋 | chēn | to glare at in anger | 終不生於瞋報之心 |
422 | 10 | 瞋 | chēn | to be angry | 終不生於瞋報之心 |
423 | 10 | 瞋 | chēn | aversion; hatred; hostility; anger; dveṣa | 終不生於瞋報之心 |
424 | 10 | 瞋 | chēn | malice; vyāpāda | 終不生於瞋報之心 |
425 | 10 | 瞋 | chēn | wroth; krodha | 終不生於瞋報之心 |
426 | 10 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 所有之物速以施人 |
427 | 10 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 自然得成無上道故 |
428 | 10 | 成 | chéng | to become; to turn into | 自然得成無上道故 |
429 | 10 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 自然得成無上道故 |
430 | 10 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 自然得成無上道故 |
431 | 10 | 成 | chéng | a full measure of | 自然得成無上道故 |
432 | 10 | 成 | chéng | whole | 自然得成無上道故 |
433 | 10 | 成 | chéng | set; established | 自然得成無上道故 |
434 | 10 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 自然得成無上道故 |
435 | 10 | 成 | chéng | to reconcile | 自然得成無上道故 |
436 | 10 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 自然得成無上道故 |
437 | 10 | 成 | chéng | composed of | 自然得成無上道故 |
438 | 10 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 自然得成無上道故 |
439 | 10 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 自然得成無上道故 |
440 | 10 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 自然得成無上道故 |
441 | 10 | 成 | chéng | Cheng | 自然得成無上道故 |
442 | 10 | 成 | chéng | Become | 自然得成無上道故 |
443 | 10 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 自然得成無上道故 |
444 | 10 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 於持戒毀戒不起毀譽 |
445 | 10 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 於持戒毀戒不起毀譽 |
446 | 10 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 於持戒毀戒不起毀譽 |
447 | 10 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 於持戒毀戒不起毀譽 |
448 | 10 | 起 | qǐ | to start | 於持戒毀戒不起毀譽 |
449 | 10 | 起 | qǐ | to establish; to build | 於持戒毀戒不起毀譽 |
450 | 10 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 於持戒毀戒不起毀譽 |
451 | 10 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 於持戒毀戒不起毀譽 |
452 | 10 | 起 | qǐ | to get out of bed | 於持戒毀戒不起毀譽 |
453 | 10 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 於持戒毀戒不起毀譽 |
454 | 10 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 於持戒毀戒不起毀譽 |
455 | 10 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 於持戒毀戒不起毀譽 |
456 | 10 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 於持戒毀戒不起毀譽 |
457 | 10 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 於持戒毀戒不起毀譽 |
458 | 10 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 於持戒毀戒不起毀譽 |
459 | 10 | 起 | qǐ | to conjecture | 於持戒毀戒不起毀譽 |
460 | 10 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 於持戒毀戒不起毀譽 |
461 | 10 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 於持戒毀戒不起毀譽 |
462 | 10 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 應如上所說而行惠施 |
463 | 10 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 應如上所說而行惠施 |
464 | 10 | 說 | shuì | to persuade | 應如上所說而行惠施 |
465 | 10 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 應如上所說而行惠施 |
466 | 10 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 應如上所說而行惠施 |
467 | 10 | 說 | shuō | to claim; to assert | 應如上所說而行惠施 |
468 | 10 | 說 | shuō | allocution | 應如上所說而行惠施 |
469 | 10 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 應如上所說而行惠施 |
470 | 10 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 應如上所說而行惠施 |
471 | 10 | 說 | shuō | speach; vāda | 應如上所說而行惠施 |
472 | 10 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 應如上所說而行惠施 |
473 | 10 | 說 | shuō | to instruct | 應如上所說而行惠施 |
474 | 10 | 上 | shàng | top; a high position | 為得無上慚愧衣故 |
475 | 10 | 上 | shang | top; the position on or above something | 為得無上慚愧衣故 |
476 | 10 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 為得無上慚愧衣故 |
477 | 10 | 上 | shàng | shang | 為得無上慚愧衣故 |
478 | 10 | 上 | shàng | previous; last | 為得無上慚愧衣故 |
479 | 10 | 上 | shàng | high; higher | 為得無上慚愧衣故 |
480 | 10 | 上 | shàng | advanced | 為得無上慚愧衣故 |
481 | 10 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 為得無上慚愧衣故 |
482 | 10 | 上 | shàng | time | 為得無上慚愧衣故 |
483 | 10 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 為得無上慚愧衣故 |
484 | 10 | 上 | shàng | far | 為得無上慚愧衣故 |
485 | 10 | 上 | shàng | big; as big as | 為得無上慚愧衣故 |
486 | 10 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 為得無上慚愧衣故 |
487 | 10 | 上 | shàng | to report | 為得無上慚愧衣故 |
488 | 10 | 上 | shàng | to offer | 為得無上慚愧衣故 |
489 | 10 | 上 | shàng | to go on stage | 為得無上慚愧衣故 |
490 | 10 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 為得無上慚愧衣故 |
491 | 10 | 上 | shàng | to install; to erect | 為得無上慚愧衣故 |
492 | 10 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 為得無上慚愧衣故 |
493 | 10 | 上 | shàng | to burn | 為得無上慚愧衣故 |
494 | 10 | 上 | shàng | to remember | 為得無上慚愧衣故 |
495 | 10 | 上 | shàng | to add | 為得無上慚愧衣故 |
496 | 10 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 為得無上慚愧衣故 |
497 | 10 | 上 | shàng | to meet | 為得無上慚愧衣故 |
498 | 10 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 為得無上慚愧衣故 |
499 | 10 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 為得無上慚愧衣故 |
500 | 10 | 上 | shàng | a musical note | 為得無上慚愧衣故 |
Frequencies of all Words
Top 935
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 116 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 非羞畏故 |
2 | 116 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 非羞畏故 |
3 | 116 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 非羞畏故 |
4 | 116 | 故 | gù | to die | 非羞畏故 |
5 | 116 | 故 | gù | so; therefore; hence | 非羞畏故 |
6 | 116 | 故 | gù | original | 非羞畏故 |
7 | 116 | 故 | gù | accident; happening; instance | 非羞畏故 |
8 | 116 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 非羞畏故 |
9 | 116 | 故 | gù | something in the past | 非羞畏故 |
10 | 116 | 故 | gù | deceased; dead | 非羞畏故 |
11 | 116 | 故 | gù | still; yet | 非羞畏故 |
12 | 116 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 非羞畏故 |
13 | 104 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時世尊告善臂菩薩言 |
14 | 104 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時世尊告善臂菩薩言 |
15 | 104 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時世尊告善臂菩薩言 |
16 | 94 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是六波羅蜜 |
17 | 94 | 是 | shì | is exactly | 是六波羅蜜 |
18 | 94 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是六波羅蜜 |
19 | 94 | 是 | shì | this; that; those | 是六波羅蜜 |
20 | 94 | 是 | shì | really; certainly | 是六波羅蜜 |
21 | 94 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是六波羅蜜 |
22 | 94 | 是 | shì | true | 是六波羅蜜 |
23 | 94 | 是 | shì | is; has; exists | 是六波羅蜜 |
24 | 94 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是六波羅蜜 |
25 | 94 | 是 | shì | a matter; an affair | 是六波羅蜜 |
26 | 94 | 是 | shì | Shi | 是六波羅蜜 |
27 | 94 | 是 | shì | is; bhū | 是六波羅蜜 |
28 | 94 | 是 | shì | this; idam | 是六波羅蜜 |
29 | 87 | 得 | de | potential marker | 為得菩薩乘佛乘故 |
30 | 87 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 為得菩薩乘佛乘故 |
31 | 87 | 得 | děi | must; ought to | 為得菩薩乘佛乘故 |
32 | 87 | 得 | děi | to want to; to need to | 為得菩薩乘佛乘故 |
33 | 87 | 得 | děi | must; ought to | 為得菩薩乘佛乘故 |
34 | 87 | 得 | dé | de | 為得菩薩乘佛乘故 |
35 | 87 | 得 | de | infix potential marker | 為得菩薩乘佛乘故 |
36 | 87 | 得 | dé | to result in | 為得菩薩乘佛乘故 |
37 | 87 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 為得菩薩乘佛乘故 |
38 | 87 | 得 | dé | to be satisfied | 為得菩薩乘佛乘故 |
39 | 87 | 得 | dé | to be finished | 為得菩薩乘佛乘故 |
40 | 87 | 得 | de | result of degree | 為得菩薩乘佛乘故 |
41 | 87 | 得 | de | marks completion of an action | 為得菩薩乘佛乘故 |
42 | 87 | 得 | děi | satisfying | 為得菩薩乘佛乘故 |
43 | 87 | 得 | dé | to contract | 為得菩薩乘佛乘故 |
44 | 87 | 得 | dé | marks permission or possibility | 為得菩薩乘佛乘故 |
45 | 87 | 得 | dé | expressing frustration | 為得菩薩乘佛乘故 |
46 | 87 | 得 | dé | to hear | 為得菩薩乘佛乘故 |
47 | 87 | 得 | dé | to have; there is | 為得菩薩乘佛乘故 |
48 | 87 | 得 | dé | marks time passed | 為得菩薩乘佛乘故 |
49 | 87 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 為得菩薩乘佛乘故 |
50 | 86 | 為 | wèi | for; to | 非為恭敬供養名稱等故而行布施 |
51 | 86 | 為 | wèi | because of | 非為恭敬供養名稱等故而行布施 |
52 | 86 | 為 | wéi | to act as; to serve | 非為恭敬供養名稱等故而行布施 |
53 | 86 | 為 | wéi | to change into; to become | 非為恭敬供養名稱等故而行布施 |
54 | 86 | 為 | wéi | to be; is | 非為恭敬供養名稱等故而行布施 |
55 | 86 | 為 | wéi | to do | 非為恭敬供養名稱等故而行布施 |
56 | 86 | 為 | wèi | for | 非為恭敬供養名稱等故而行布施 |
57 | 86 | 為 | wèi | because of; for; to | 非為恭敬供養名稱等故而行布施 |
58 | 86 | 為 | wèi | to | 非為恭敬供養名稱等故而行布施 |
59 | 86 | 為 | wéi | in a passive construction | 非為恭敬供養名稱等故而行布施 |
60 | 86 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 非為恭敬供養名稱等故而行布施 |
61 | 86 | 為 | wéi | forming an adverb | 非為恭敬供養名稱等故而行布施 |
62 | 86 | 為 | wéi | to add emphasis | 非為恭敬供養名稱等故而行布施 |
63 | 86 | 為 | wèi | to support; to help | 非為恭敬供養名稱等故而行布施 |
64 | 86 | 為 | wéi | to govern | 非為恭敬供養名稱等故而行布施 |
65 | 86 | 為 | wèi | to be; bhū | 非為恭敬供養名稱等故而行布施 |
66 | 81 | 於 | yú | in; at | 菩薩於諸聚落 |
67 | 81 | 於 | yú | in; at | 菩薩於諸聚落 |
68 | 81 | 於 | yú | in; at; to; from | 菩薩於諸聚落 |
69 | 81 | 於 | yú | to go; to | 菩薩於諸聚落 |
70 | 81 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 菩薩於諸聚落 |
71 | 81 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 菩薩於諸聚落 |
72 | 81 | 於 | yú | from | 菩薩於諸聚落 |
73 | 81 | 於 | yú | give | 菩薩於諸聚落 |
74 | 81 | 於 | yú | oppposing | 菩薩於諸聚落 |
75 | 81 | 於 | yú | and | 菩薩於諸聚落 |
76 | 81 | 於 | yú | compared to | 菩薩於諸聚落 |
77 | 81 | 於 | yú | by | 菩薩於諸聚落 |
78 | 81 | 於 | yú | and; as well as | 菩薩於諸聚落 |
79 | 81 | 於 | yú | for | 菩薩於諸聚落 |
80 | 81 | 於 | yú | Yu | 菩薩於諸聚落 |
81 | 81 | 於 | wū | a crow | 菩薩於諸聚落 |
82 | 81 | 於 | wū | whew; wow | 菩薩於諸聚落 |
83 | 81 | 於 | yú | near to; antike | 菩薩於諸聚落 |
84 | 69 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若親不親 |
85 | 69 | 若 | ruò | seemingly | 若親不親 |
86 | 69 | 若 | ruò | if | 若親不親 |
87 | 69 | 若 | ruò | you | 若親不親 |
88 | 69 | 若 | ruò | this; that | 若親不親 |
89 | 69 | 若 | ruò | and; or | 若親不親 |
90 | 69 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若親不親 |
91 | 69 | 若 | rě | pomegranite | 若親不親 |
92 | 69 | 若 | ruò | to choose | 若親不親 |
93 | 69 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若親不親 |
94 | 69 | 若 | ruò | thus | 若親不親 |
95 | 69 | 若 | ruò | pollia | 若親不親 |
96 | 69 | 若 | ruò | Ruo | 若親不親 |
97 | 69 | 若 | ruò | only then | 若親不親 |
98 | 69 | 若 | rě | ja | 若親不親 |
99 | 69 | 若 | rě | jñā | 若親不親 |
100 | 69 | 若 | ruò | if; yadi | 若親不親 |
101 | 61 | 不 | bù | not; no | 隨順不逆 |
102 | 61 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 隨順不逆 |
103 | 61 | 不 | bù | as a correlative | 隨順不逆 |
104 | 61 | 不 | bù | no (answering a question) | 隨順不逆 |
105 | 61 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 隨順不逆 |
106 | 61 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 隨順不逆 |
107 | 61 | 不 | bù | to form a yes or no question | 隨順不逆 |
108 | 61 | 不 | bù | infix potential marker | 隨順不逆 |
109 | 61 | 不 | bù | no; na | 隨順不逆 |
110 | 48 | 如是 | rúshì | thus; so | 是人雖作如是布施 |
111 | 48 | 如是 | rúshì | thus, so | 是人雖作如是布施 |
112 | 48 | 如是 | rúshì | thus; evam | 是人雖作如是布施 |
113 | 48 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 是人雖作如是布施 |
114 | 45 | 戒 | jiè | to quit | 於持戒毀戒不起毀譽 |
115 | 45 | 戒 | jiè | to warn against | 於持戒毀戒不起毀譽 |
116 | 45 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 於持戒毀戒不起毀譽 |
117 | 45 | 戒 | jiè | vow | 於持戒毀戒不起毀譽 |
118 | 45 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 於持戒毀戒不起毀譽 |
119 | 45 | 戒 | jiè | to ordain | 於持戒毀戒不起毀譽 |
120 | 45 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 於持戒毀戒不起毀譽 |
121 | 45 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 於持戒毀戒不起毀譽 |
122 | 45 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 於持戒毀戒不起毀譽 |
123 | 45 | 戒 | jiè | boundary; realm | 於持戒毀戒不起毀譽 |
124 | 45 | 戒 | jiè | third finger | 於持戒毀戒不起毀譽 |
125 | 45 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 於持戒毀戒不起毀譽 |
126 | 45 | 戒 | jiè | morality | 於持戒毀戒不起毀譽 |
127 | 42 | 我 | wǒ | I; me; my | 為令眾生得覆護處無所怖畏得無我力故 |
128 | 42 | 我 | wǒ | self | 為令眾生得覆護處無所怖畏得無我力故 |
129 | 42 | 我 | wǒ | we; our | 為令眾生得覆護處無所怖畏得無我力故 |
130 | 42 | 我 | wǒ | [my] dear | 為令眾生得覆護處無所怖畏得無我力故 |
131 | 42 | 我 | wǒ | Wo | 為令眾生得覆護處無所怖畏得無我力故 |
132 | 42 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 為令眾生得覆護處無所怖畏得無我力故 |
133 | 42 | 我 | wǒ | ga | 為令眾生得覆護處無所怖畏得無我力故 |
134 | 42 | 我 | wǒ | I; aham | 為令眾生得覆護處無所怖畏得無我力故 |
135 | 42 | 中 | zhōng | middle | 為於無上道中不留難故 |
136 | 42 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 為於無上道中不留難故 |
137 | 42 | 中 | zhōng | China | 為於無上道中不留難故 |
138 | 42 | 中 | zhòng | to hit the mark | 為於無上道中不留難故 |
139 | 42 | 中 | zhōng | in; amongst | 為於無上道中不留難故 |
140 | 42 | 中 | zhōng | midday | 為於無上道中不留難故 |
141 | 42 | 中 | zhōng | inside | 為於無上道中不留難故 |
142 | 42 | 中 | zhōng | during | 為於無上道中不留難故 |
143 | 42 | 中 | zhōng | Zhong | 為於無上道中不留難故 |
144 | 42 | 中 | zhōng | intermediary | 為於無上道中不留難故 |
145 | 42 | 中 | zhōng | half | 為於無上道中不留難故 |
146 | 42 | 中 | zhōng | just right; suitably | 為於無上道中不留難故 |
147 | 42 | 中 | zhōng | while | 為於無上道中不留難故 |
148 | 42 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 為於無上道中不留難故 |
149 | 42 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 為於無上道中不留難故 |
150 | 42 | 中 | zhòng | to obtain | 為於無上道中不留難故 |
151 | 42 | 中 | zhòng | to pass an exam | 為於無上道中不留難故 |
152 | 42 | 中 | zhōng | middle | 為於無上道中不留難故 |
153 | 41 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 為令諸魔外道不能壞亂 |
154 | 41 | 令 | lìng | to issue a command | 為令諸魔外道不能壞亂 |
155 | 41 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 為令諸魔外道不能壞亂 |
156 | 41 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 為令諸魔外道不能壞亂 |
157 | 41 | 令 | lìng | a season | 為令諸魔外道不能壞亂 |
158 | 41 | 令 | lìng | respected; good reputation | 為令諸魔外道不能壞亂 |
159 | 41 | 令 | lìng | good | 為令諸魔外道不能壞亂 |
160 | 41 | 令 | lìng | pretentious | 為令諸魔外道不能壞亂 |
161 | 41 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 為令諸魔外道不能壞亂 |
162 | 41 | 令 | lìng | a commander | 為令諸魔外道不能壞亂 |
163 | 41 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 為令諸魔外道不能壞亂 |
164 | 41 | 令 | lìng | lyrics | 為令諸魔外道不能壞亂 |
165 | 41 | 令 | lìng | Ling | 為令諸魔外道不能壞亂 |
166 | 41 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 為令諸魔外道不能壞亂 |
167 | 41 | 欲 | yù | desire | 若菩薩欲作如上施者 |
168 | 41 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若菩薩欲作如上施者 |
169 | 41 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 若菩薩欲作如上施者 |
170 | 41 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若菩薩欲作如上施者 |
171 | 41 | 欲 | yù | lust | 若菩薩欲作如上施者 |
172 | 41 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若菩薩欲作如上施者 |
173 | 40 | 施 | shī | to give; to grant | 有少施少 |
174 | 40 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 有少施少 |
175 | 40 | 施 | shī | to deploy; to set up | 有少施少 |
176 | 40 | 施 | shī | to relate to | 有少施少 |
177 | 40 | 施 | shī | to move slowly | 有少施少 |
178 | 40 | 施 | shī | to exert | 有少施少 |
179 | 40 | 施 | shī | to apply; to spread | 有少施少 |
180 | 40 | 施 | shī | Shi | 有少施少 |
181 | 40 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 有少施少 |
182 | 34 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 能令一切世間眾生所有快樂悉得成就 |
183 | 34 | 一切 | yīqiè | temporary | 能令一切世間眾生所有快樂悉得成就 |
184 | 34 | 一切 | yīqiè | the same | 能令一切世間眾生所有快樂悉得成就 |
185 | 34 | 一切 | yīqiè | generally | 能令一切世間眾生所有快樂悉得成就 |
186 | 34 | 一切 | yīqiè | all, everything | 能令一切世間眾生所有快樂悉得成就 |
187 | 34 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 能令一切世間眾生所有快樂悉得成就 |
188 | 31 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 爾時有菩薩摩訶薩善男子名曰善臂 |
189 | 31 | 有 | yǒu | to have; to possess | 爾時有菩薩摩訶薩善男子名曰善臂 |
190 | 31 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 爾時有菩薩摩訶薩善男子名曰善臂 |
191 | 31 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 爾時有菩薩摩訶薩善男子名曰善臂 |
192 | 31 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 爾時有菩薩摩訶薩善男子名曰善臂 |
193 | 31 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 爾時有菩薩摩訶薩善男子名曰善臂 |
194 | 31 | 有 | yǒu | used to compare two things | 爾時有菩薩摩訶薩善男子名曰善臂 |
195 | 31 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 爾時有菩薩摩訶薩善男子名曰善臂 |
196 | 31 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 爾時有菩薩摩訶薩善男子名曰善臂 |
197 | 31 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 爾時有菩薩摩訶薩善男子名曰善臂 |
198 | 31 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 爾時有菩薩摩訶薩善男子名曰善臂 |
199 | 31 | 有 | yǒu | abundant | 爾時有菩薩摩訶薩善男子名曰善臂 |
200 | 31 | 有 | yǒu | purposeful | 爾時有菩薩摩訶薩善男子名曰善臂 |
201 | 31 | 有 | yǒu | You | 爾時有菩薩摩訶薩善男子名曰善臂 |
202 | 31 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 爾時有菩薩摩訶薩善男子名曰善臂 |
203 | 31 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 爾時有菩薩摩訶薩善男子名曰善臂 |
204 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 不困逼眾生 |
205 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 不困逼眾生 |
206 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 不困逼眾生 |
207 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 不困逼眾生 |
208 | 30 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 我今當勤加精進 |
209 | 30 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 我今當勤加精進 |
210 | 30 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 我今當勤加精進 |
211 | 30 | 精進 | jīngjìn | diligence | 我今當勤加精進 |
212 | 30 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 我今當勤加精進 |
213 | 29 | 具足 | jùzú | Completeness | 菩薩常當具足 |
214 | 29 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 菩薩常當具足 |
215 | 29 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 菩薩常當具足 |
216 | 28 | 他 | tā | he; him | 以地施他 |
217 | 28 | 他 | tā | another aspect | 以地施他 |
218 | 28 | 他 | tā | other; another; some other | 以地施他 |
219 | 28 | 他 | tā | everybody | 以地施他 |
220 | 28 | 他 | tā | other | 以地施他 |
221 | 28 | 他 | tuō | other; another; some other | 以地施他 |
222 | 28 | 他 | tā | tha | 以地施他 |
223 | 28 | 他 | tā | ṭha | 以地施他 |
224 | 28 | 他 | tā | other; anya | 以地施他 |
225 | 27 | 應 | yīng | should; ought | 是菩薩隨其所有常應惠施 |
226 | 27 | 應 | yìng | to answer; to respond | 是菩薩隨其所有常應惠施 |
227 | 27 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 是菩薩隨其所有常應惠施 |
228 | 27 | 應 | yīng | soon; immediately | 是菩薩隨其所有常應惠施 |
229 | 27 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 是菩薩隨其所有常應惠施 |
230 | 27 | 應 | yìng | to accept | 是菩薩隨其所有常應惠施 |
231 | 27 | 應 | yīng | or; either | 是菩薩隨其所有常應惠施 |
232 | 27 | 應 | yìng | to permit; to allow | 是菩薩隨其所有常應惠施 |
233 | 27 | 應 | yìng | to echo | 是菩薩隨其所有常應惠施 |
234 | 27 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 是菩薩隨其所有常應惠施 |
235 | 27 | 應 | yìng | Ying | 是菩薩隨其所有常應惠施 |
236 | 27 | 應 | yīng | suitable; yukta | 是菩薩隨其所有常應惠施 |
237 | 27 | 持 | chí | to grasp; to hold | 或分一錢為十六分持一分用施 |
238 | 27 | 持 | chí | to resist; to oppose | 或分一錢為十六分持一分用施 |
239 | 27 | 持 | chí | to uphold | 或分一錢為十六分持一分用施 |
240 | 27 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 或分一錢為十六分持一分用施 |
241 | 27 | 持 | chí | to administer; to manage | 或分一錢為十六分持一分用施 |
242 | 27 | 持 | chí | to control | 或分一錢為十六分持一分用施 |
243 | 27 | 持 | chí | to be cautious | 或分一錢為十六分持一分用施 |
244 | 27 | 持 | chí | to remember | 或分一錢為十六分持一分用施 |
245 | 27 | 持 | chí | to assist | 或分一錢為十六分持一分用施 |
246 | 27 | 持 | chí | with; using | 或分一錢為十六分持一分用施 |
247 | 27 | 持 | chí | dhara | 或分一錢為十六分持一分用施 |
248 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 為受無量智慧樂故 |
249 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 為受無量智慧樂故 |
250 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 為受無量智慧樂故 |
251 | 26 | 無量 | wúliàng | Atula | 為受無量智慧樂故 |
252 | 26 | 善臂 | shànbì | Subāhu | 爾時有菩薩摩訶薩善男子名曰善臂 |
253 | 24 | 今 | jīn | today; present; now | 我今當勤加精進 |
254 | 24 | 今 | jīn | Jin | 我今當勤加精進 |
255 | 24 | 今 | jīn | modern | 我今當勤加精進 |
256 | 24 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今當勤加精進 |
257 | 24 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 爾時有菩薩摩訶薩善男子名曰善臂 |
258 | 24 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎 |
259 | 24 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎 |
260 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎 |
261 | 24 | 以 | yǐ | according to | 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎 |
262 | 24 | 以 | yǐ | because of | 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎 |
263 | 24 | 以 | yǐ | on a certain date | 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎 |
264 | 24 | 以 | yǐ | and; as well as | 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎 |
265 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎 |
266 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎 |
267 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎 |
268 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎 |
269 | 24 | 以 | yǐ | further; moreover | 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎 |
270 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎 |
271 | 24 | 以 | yǐ | very | 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎 |
272 | 24 | 以 | yǐ | already | 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎 |
273 | 24 | 以 | yǐ | increasingly | 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎 |
274 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎 |
275 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎 |
276 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎 |
277 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 而於其中以平等心供養恭敬尊重讚歎 |
278 | 23 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 是菩薩應如是思惟 |
279 | 23 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 是菩薩應如是思惟 |
280 | 23 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 是菩薩應如是思惟 |
281 | 23 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 是菩薩應如是思惟 |
282 | 22 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 或自無財當生心施 |
283 | 22 | 生 | shēng | to live | 或自無財當生心施 |
284 | 22 | 生 | shēng | raw | 或自無財當生心施 |
285 | 22 | 生 | shēng | a student | 或自無財當生心施 |
286 | 22 | 生 | shēng | life | 或自無財當生心施 |
287 | 22 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 或自無財當生心施 |
288 | 22 | 生 | shēng | alive | 或自無財當生心施 |
289 | 22 | 生 | shēng | a lifetime | 或自無財當生心施 |
290 | 22 | 生 | shēng | to initiate; to become | 或自無財當生心施 |
291 | 22 | 生 | shēng | to grow | 或自無財當生心施 |
292 | 22 | 生 | shēng | unfamiliar | 或自無財當生心施 |
293 | 22 | 生 | shēng | not experienced | 或自無財當生心施 |
294 | 22 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 或自無財當生心施 |
295 | 22 | 生 | shēng | very; extremely | 或自無財當生心施 |
296 | 22 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 或自無財當生心施 |
297 | 22 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 或自無財當生心施 |
298 | 22 | 生 | shēng | gender | 或自無財當生心施 |
299 | 22 | 生 | shēng | to develop; to grow | 或自無財當生心施 |
300 | 22 | 生 | shēng | to set up | 或自無財當生心施 |
301 | 22 | 生 | shēng | a prostitute | 或自無財當生心施 |
302 | 22 | 生 | shēng | a captive | 或自無財當生心施 |
303 | 22 | 生 | shēng | a gentleman | 或自無財當生心施 |
304 | 22 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 或自無財當生心施 |
305 | 22 | 生 | shēng | unripe | 或自無財當生心施 |
306 | 22 | 生 | shēng | nature | 或自無財當生心施 |
307 | 22 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 或自無財當生心施 |
308 | 22 | 生 | shēng | destiny | 或自無財當生心施 |
309 | 22 | 生 | shēng | birth | 或自無財當生心施 |
310 | 22 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 或自無財當生心施 |
311 | 22 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 為得除滅一切眾生不善香故 |
312 | 22 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 為得除滅一切眾生不善香故 |
313 | 22 | 之 | zhī | him; her; them; that | 所有之物速以施人 |
314 | 22 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 所有之物速以施人 |
315 | 22 | 之 | zhī | to go | 所有之物速以施人 |
316 | 22 | 之 | zhī | this; that | 所有之物速以施人 |
317 | 22 | 之 | zhī | genetive marker | 所有之物速以施人 |
318 | 22 | 之 | zhī | it | 所有之物速以施人 |
319 | 22 | 之 | zhī | in; in regards to | 所有之物速以施人 |
320 | 22 | 之 | zhī | all | 所有之物速以施人 |
321 | 22 | 之 | zhī | and | 所有之物速以施人 |
322 | 22 | 之 | zhī | however | 所有之物速以施人 |
323 | 22 | 之 | zhī | if | 所有之物速以施人 |
324 | 22 | 之 | zhī | then | 所有之物速以施人 |
325 | 22 | 之 | zhī | to arrive; to go | 所有之物速以施人 |
326 | 22 | 之 | zhī | is | 所有之物速以施人 |
327 | 22 | 之 | zhī | to use | 所有之物速以施人 |
328 | 22 | 之 | zhī | Zhi | 所有之物速以施人 |
329 | 22 | 之 | zhī | winding | 所有之物速以施人 |
330 | 22 | 法 | fǎ | method; way | 是菩薩持讚法戒 |
331 | 22 | 法 | fǎ | France | 是菩薩持讚法戒 |
332 | 22 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 是菩薩持讚法戒 |
333 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 是菩薩持讚法戒 |
334 | 22 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 是菩薩持讚法戒 |
335 | 22 | 法 | fǎ | an institution | 是菩薩持讚法戒 |
336 | 22 | 法 | fǎ | to emulate | 是菩薩持讚法戒 |
337 | 22 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 是菩薩持讚法戒 |
338 | 22 | 法 | fǎ | punishment | 是菩薩持讚法戒 |
339 | 22 | 法 | fǎ | Fa | 是菩薩持讚法戒 |
340 | 22 | 法 | fǎ | a precedent | 是菩薩持讚法戒 |
341 | 22 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 是菩薩持讚法戒 |
342 | 22 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 是菩薩持讚法戒 |
343 | 22 | 法 | fǎ | Dharma | 是菩薩持讚法戒 |
344 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 是菩薩持讚法戒 |
345 | 22 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 是菩薩持讚法戒 |
346 | 22 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 是菩薩持讚法戒 |
347 | 22 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 是菩薩持讚法戒 |
348 | 21 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 是菩薩於諸乞食者 |
349 | 21 | 者 | zhě | that | 是菩薩於諸乞食者 |
350 | 21 | 者 | zhě | nominalizing function word | 是菩薩於諸乞食者 |
351 | 21 | 者 | zhě | used to mark a definition | 是菩薩於諸乞食者 |
352 | 21 | 者 | zhě | used to mark a pause | 是菩薩於諸乞食者 |
353 | 21 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 是菩薩於諸乞食者 |
354 | 21 | 者 | zhuó | according to | 是菩薩於諸乞食者 |
355 | 21 | 者 | zhě | ca | 是菩薩於諸乞食者 |
356 | 21 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至生有終不懈怠心常歡喜 |
357 | 21 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至生有終不懈怠心常歡喜 |
358 | 21 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 或自無財當生心施 |
359 | 21 | 自 | zì | from; since | 或自無財當生心施 |
360 | 21 | 自 | zì | self; oneself; itself | 或自無財當生心施 |
361 | 21 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 或自無財當生心施 |
362 | 21 | 自 | zì | Zi | 或自無財當生心施 |
363 | 21 | 自 | zì | a nose | 或自無財當生心施 |
364 | 21 | 自 | zì | the beginning; the start | 或自無財當生心施 |
365 | 21 | 自 | zì | origin | 或自無財當生心施 |
366 | 21 | 自 | zì | originally | 或自無財當生心施 |
367 | 21 | 自 | zì | still; to remain | 或自無財當生心施 |
368 | 21 | 自 | zì | in person; personally | 或自無財當生心施 |
369 | 21 | 自 | zì | in addition; besides | 或自無財當生心施 |
370 | 21 | 自 | zì | if; even if | 或自無財當生心施 |
371 | 21 | 自 | zì | but | 或自無財當生心施 |
372 | 21 | 自 | zì | because | 或自無財當生心施 |
373 | 21 | 自 | zì | to employ; to use | 或自無財當生心施 |
374 | 21 | 自 | zì | to be | 或自無財當生心施 |
375 | 21 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 或自無財當生心施 |
376 | 21 | 自 | zì | self; soul; ātman | 或自無財當生心施 |
377 | 20 | 諸 | zhū | all; many; various | 菩薩於諸聚落 |
378 | 20 | 諸 | zhū | Zhu | 菩薩於諸聚落 |
379 | 20 | 諸 | zhū | all; members of the class | 菩薩於諸聚落 |
380 | 20 | 諸 | zhū | interrogative particle | 菩薩於諸聚落 |
381 | 20 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 菩薩於諸聚落 |
382 | 20 | 諸 | zhū | of; in | 菩薩於諸聚落 |
383 | 20 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 菩薩於諸聚落 |
384 | 20 | 此 | cǐ | this; these | 是菩薩於此五戒中常堅持專念 |
385 | 20 | 此 | cǐ | in this way | 是菩薩於此五戒中常堅持專念 |
386 | 20 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 是菩薩於此五戒中常堅持專念 |
387 | 20 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 是菩薩於此五戒中常堅持專念 |
388 | 20 | 此 | cǐ | this; here; etad | 是菩薩於此五戒中常堅持專念 |
389 | 19 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 以種種苦加於菩薩 |
390 | 19 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 以種種苦加於菩薩 |
391 | 19 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 以種種苦加於菩薩 |
392 | 19 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 以種種苦加於菩薩 |
393 | 19 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 以種種苦加於菩薩 |
394 | 19 | 苦 | kǔ | bitter | 以種種苦加於菩薩 |
395 | 19 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 以種種苦加於菩薩 |
396 | 19 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 以種種苦加於菩薩 |
397 | 19 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 以種種苦加於菩薩 |
398 | 19 | 苦 | kǔ | painful | 以種種苦加於菩薩 |
399 | 19 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 以種種苦加於菩薩 |
400 | 19 | 忍辱 | rěnrǔ | to tolerate insults; to have patience | 此中應行忍辱利益於他 |
401 | 19 | 忍辱 | rěnrǔ | patience | 此中應行忍辱利益於他 |
402 | 19 | 忍辱 | rěnrǔ | patience; tolerance; kṣānti | 此中應行忍辱利益於他 |
403 | 19 | 行 | xíng | to walk | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
404 | 19 | 行 | xíng | capable; competent | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
405 | 19 | 行 | háng | profession | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
406 | 19 | 行 | háng | line; row | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
407 | 19 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
408 | 19 | 行 | xíng | to travel | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
409 | 19 | 行 | xìng | actions; conduct | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
410 | 19 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
411 | 19 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
412 | 19 | 行 | háng | horizontal line | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
413 | 19 | 行 | héng | virtuous deeds | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
414 | 19 | 行 | hàng | a line of trees | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
415 | 19 | 行 | hàng | bold; steadfast | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
416 | 19 | 行 | xíng | to move | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
417 | 19 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
418 | 19 | 行 | xíng | travel | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
419 | 19 | 行 | xíng | to circulate | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
420 | 19 | 行 | xíng | running script; running script | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
421 | 19 | 行 | xíng | temporary | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
422 | 19 | 行 | xíng | soon | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
423 | 19 | 行 | háng | rank; order | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
424 | 19 | 行 | háng | a business; a shop | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
425 | 19 | 行 | xíng | to depart; to leave | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
426 | 19 | 行 | xíng | to experience | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
427 | 19 | 行 | xíng | path; way | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
428 | 19 | 行 | xíng | xing; ballad | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
429 | 19 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
430 | 19 | 行 | xíng | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 | |
431 | 19 | 行 | xíng | moreover; also | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
432 | 19 | 行 | xíng | Practice | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
433 | 19 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
434 | 19 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 云何菩薩具足行檀波羅蜜 |
435 | 18 | 發起 | fāqǐ | to originate; to initiate; to start; to give rise to | 如是菩薩摩訶薩發起菩提心 |
436 | 18 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 眼根即是地大 |
437 | 18 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 眼根即是地大 |
438 | 18 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 眼根即是地大 |
439 | 17 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 來至佛所頭面禮佛足 |
440 | 17 | 所 | suǒ | an office; an institute | 來至佛所頭面禮佛足 |
441 | 17 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 來至佛所頭面禮佛足 |
442 | 17 | 所 | suǒ | it | 來至佛所頭面禮佛足 |
443 | 17 | 所 | suǒ | if; supposing | 來至佛所頭面禮佛足 |
444 | 17 | 所 | suǒ | a few; various; some | 來至佛所頭面禮佛足 |
445 | 17 | 所 | suǒ | a place; a location | 來至佛所頭面禮佛足 |
446 | 17 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 來至佛所頭面禮佛足 |
447 | 17 | 所 | suǒ | that which | 來至佛所頭面禮佛足 |
448 | 17 | 所 | suǒ | an ordinal number | 來至佛所頭面禮佛足 |
449 | 17 | 所 | suǒ | meaning | 來至佛所頭面禮佛足 |
450 | 17 | 所 | suǒ | garrison | 來至佛所頭面禮佛足 |
451 | 17 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 來至佛所頭面禮佛足 |
452 | 17 | 所 | suǒ | that which; yad | 來至佛所頭面禮佛足 |
453 | 17 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 菩薩常當具足 |
454 | 17 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 菩薩常當具足 |
455 | 17 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 菩薩常當具足 |
456 | 17 | 當 | dāng | to face | 菩薩常當具足 |
457 | 17 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 菩薩常當具足 |
458 | 17 | 當 | dāng | to manage; to host | 菩薩常當具足 |
459 | 17 | 當 | dāng | should | 菩薩常當具足 |
460 | 17 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 菩薩常當具足 |
461 | 17 | 當 | dǎng | to think | 菩薩常當具足 |
462 | 17 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 菩薩常當具足 |
463 | 17 | 當 | dǎng | to be equal | 菩薩常當具足 |
464 | 17 | 當 | dàng | that | 菩薩常當具足 |
465 | 17 | 當 | dāng | an end; top | 菩薩常當具足 |
466 | 17 | 當 | dàng | clang; jingle | 菩薩常當具足 |
467 | 17 | 當 | dāng | to judge | 菩薩常當具足 |
468 | 17 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 菩薩常當具足 |
469 | 17 | 當 | dàng | the same | 菩薩常當具足 |
470 | 17 | 當 | dàng | to pawn | 菩薩常當具足 |
471 | 17 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 菩薩常當具足 |
472 | 17 | 當 | dàng | a trap | 菩薩常當具足 |
473 | 17 | 當 | dàng | a pawned item | 菩薩常當具足 |
474 | 17 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 菩薩常當具足 |
475 | 17 | 人 | rén | person; people; a human being | 若以上饌甘饌飲食價直十萬持用施人 |
476 | 17 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若以上饌甘饌飲食價直十萬持用施人 |
477 | 17 | 人 | rén | a kind of person | 若以上饌甘饌飲食價直十萬持用施人 |
478 | 17 | 人 | rén | everybody | 若以上饌甘饌飲食價直十萬持用施人 |
479 | 17 | 人 | rén | adult | 若以上饌甘饌飲食價直十萬持用施人 |
480 | 17 | 人 | rén | somebody; others | 若以上饌甘饌飲食價直十萬持用施人 |
481 | 17 | 人 | rén | an upright person | 若以上饌甘饌飲食價直十萬持用施人 |
482 | 17 | 人 | rén | person; manuṣya | 若以上饌甘饌飲食價直十萬持用施人 |
483 | 17 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 諸所有願悉皆成就得安樂行 |
484 | 17 | 願 | yuàn | hope | 諸所有願悉皆成就得安樂行 |
485 | 17 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 諸所有願悉皆成就得安樂行 |
486 | 17 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 諸所有願悉皆成就得安樂行 |
487 | 17 | 願 | yuàn | a vow | 諸所有願悉皆成就得安樂行 |
488 | 17 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 諸所有願悉皆成就得安樂行 |
489 | 17 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 諸所有願悉皆成就得安樂行 |
490 | 17 | 願 | yuàn | to admire | 諸所有願悉皆成就得安樂行 |
491 | 17 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 諸所有願悉皆成就得安樂行 |
492 | 16 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 是菩薩受持於三時中和合一切善根戒 |
493 | 16 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 是菩薩受持於三時中和合一切善根戒 |
494 | 16 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心歡喜 |
495 | 16 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心歡喜 |
496 | 16 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心歡喜 |
497 | 16 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心歡喜 |
498 | 16 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心歡喜 |
499 | 16 | 心 | xīn | heart | 其心歡喜 |
500 | 16 | 心 | xīn | emotion | 其心歡喜 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
是 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
于 | 於 | yú | near to; antike |
若 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
如是 |
|
|
|
戒 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
夺命 | 奪命 | 100 | Māra |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
迦兰陀竹园 | 迦蘭陀竹園 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
狼 | 108 |
|
|
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
如来 | 如來 | 114 |
|
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善臂 | 115 | Subāhu | |
善臂菩萨会 | 善臂菩薩會 | 115 | Subāhuparipṛcchā; Shanbi Pusa Hui |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘者 | 聲聞乘者 | 115 | Śrāvaka |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十住 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
中和 | 122 | Zhonghe |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 173.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不偷盗 | 不偷盜 | 98 | refrain from stealing |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不邪婬 | 98 | prohibition of debauchery | |
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
慈悲心 | 99 | compassion | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道中 | 100 | on the path | |
得度 | 100 |
|
|
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
地大 | 100 | earth; earth element | |
定慧 | 100 |
|
|
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法义 | 法義 | 102 |
|
法雨 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
奉施 | 102 | give | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
福德 | 102 |
|
|
甘露雨 | 103 | the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain | |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
和合众 | 和合眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
戒香 | 106 |
|
|
集法 | 106 | saṃgīti | |
金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
救脱 | 救脫 | 106 | salvation |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
具足 | 106 |
|
|
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
两舌恶口 | 兩舌惡口 | 108 | double-tongued |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
乞士 | 113 |
|
|
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三乘 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善学 | 善學 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生天 | 115 | celestial birth | |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十方 | 115 |
|
|
施者 | 115 | giver | |
施食 | 115 |
|
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受持 | 115 |
|
|
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍辩 | 四無礙辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
邪命 | 120 | heterodox practices | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
业报 | 業報 | 121 |
|
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正行 | 122 | right action | |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
自性 | 122 |
|
|
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
最胜 | 最勝 | 122 |
|