Glossary and Vocabulary for Sutra on the Chapter of Going Across the World (Du Shi Pin Jing) 度世品經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 120 | 為 | wéi | to act as; to serve | 所住法輪見無佛國示現為佛 |
2 | 120 | 為 | wéi | to change into; to become | 所住法輪見無佛國示現為佛 |
3 | 120 | 為 | wéi | to be; is | 所住法輪見無佛國示現為佛 |
4 | 120 | 為 | wéi | to do | 所住法輪見無佛國示現為佛 |
5 | 120 | 為 | wèi | to support; to help | 所住法輪見無佛國示現為佛 |
6 | 120 | 為 | wéi | to govern | 所住法輪見無佛國示現為佛 |
7 | 120 | 為 | wèi | to be; bhū | 所住法輪見無佛國示現為佛 |
8 | 119 | 十 | shí | ten | 菩薩有十事法 |
9 | 119 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 菩薩有十事法 |
10 | 119 | 十 | shí | tenth | 菩薩有十事法 |
11 | 119 | 十 | shí | complete; perfect | 菩薩有十事法 |
12 | 119 | 十 | shí | ten; daśa | 菩薩有十事法 |
13 | 108 | 於 | yú | to go; to | 度於彼岸 |
14 | 108 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 度於彼岸 |
15 | 108 | 於 | yú | Yu | 度於彼岸 |
16 | 108 | 於 | wū | a crow | 度於彼岸 |
17 | 107 | 所 | suǒ | a few; various; some | 其身所顯普周世界 |
18 | 107 | 所 | suǒ | a place; a location | 其身所顯普周世界 |
19 | 107 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 其身所顯普周世界 |
20 | 107 | 所 | suǒ | an ordinal number | 其身所顯普周世界 |
21 | 107 | 所 | suǒ | meaning | 其身所顯普周世界 |
22 | 107 | 所 | suǒ | garrison | 其身所顯普周世界 |
23 | 107 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 其身所顯普周世界 |
24 | 91 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩志願 |
25 | 91 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩志願 |
26 | 91 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩志願 |
27 | 90 | 事 | shì | matter; thing; item | 何謂暢說於三世事 |
28 | 90 | 事 | shì | to serve | 何謂暢說於三世事 |
29 | 90 | 事 | shì | a government post | 何謂暢說於三世事 |
30 | 90 | 事 | shì | duty; post; work | 何謂暢說於三世事 |
31 | 90 | 事 | shì | occupation | 何謂暢說於三世事 |
32 | 90 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 何謂暢說於三世事 |
33 | 90 | 事 | shì | an accident | 何謂暢說於三世事 |
34 | 90 | 事 | shì | to attend | 何謂暢說於三世事 |
35 | 90 | 事 | shì | an allusion | 何謂暢說於三世事 |
36 | 90 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 何謂暢說於三世事 |
37 | 90 | 事 | shì | to engage in | 何謂暢說於三世事 |
38 | 90 | 事 | shì | to enslave | 何謂暢說於三世事 |
39 | 90 | 事 | shì | to pursue | 何謂暢說於三世事 |
40 | 90 | 事 | shì | to administer | 何謂暢說於三世事 |
41 | 90 | 事 | shì | to appoint | 何謂暢說於三世事 |
42 | 90 | 事 | shì | thing; phenomena | 何謂暢說於三世事 |
43 | 90 | 事 | shì | actions; karma | 何謂暢說於三世事 |
44 | 79 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂菩薩有所依怙而無所著 |
45 | 79 | 何謂 | héwèi | why? | 何謂菩薩有所依怙而無所著 |
46 | 79 | 何謂 | héwèi | what are you saying? | 何謂菩薩有所依怙而無所著 |
47 | 79 | 何謂 | héwèi | what? | 何謂菩薩有所依怙而無所著 |
48 | 77 | 之 | zhī | to go | 當成無上正真之道 |
49 | 77 | 之 | zhī | to arrive; to go | 當成無上正真之道 |
50 | 77 | 之 | zhī | is | 當成無上正真之道 |
51 | 77 | 之 | zhī | to use | 當成無上正真之道 |
52 | 77 | 之 | zhī | Zhi | 當成無上正真之道 |
53 | 77 | 之 | zhī | winding | 當成無上正真之道 |
54 | 68 | 入 | rù | to enter | 入於無量 |
55 | 68 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入於無量 |
56 | 68 | 入 | rù | radical | 入於無量 |
57 | 68 | 入 | rù | income | 入於無量 |
58 | 68 | 入 | rù | to conform with | 入於無量 |
59 | 68 | 入 | rù | to descend | 入於無量 |
60 | 68 | 入 | rù | the entering tone | 入於無量 |
61 | 68 | 入 | rù | to pay | 入於無量 |
62 | 68 | 入 | rù | to join | 入於無量 |
63 | 68 | 入 | rù | entering; praveśa | 入於無量 |
64 | 68 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入於無量 |
65 | 59 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切諸佛進退遊行無所罣礙亦無蔭蔽 |
66 | 59 | 無 | wú | to not have; without | 一切諸佛進退遊行無所罣礙亦無蔭蔽 |
67 | 59 | 無 | mó | mo | 一切諸佛進退遊行無所罣礙亦無蔭蔽 |
68 | 59 | 無 | wú | to not have | 一切諸佛進退遊行無所罣礙亦無蔭蔽 |
69 | 59 | 無 | wú | Wu | 一切諸佛進退遊行無所罣礙亦無蔭蔽 |
70 | 59 | 無 | mó | mo | 一切諸佛進退遊行無所罣礙亦無蔭蔽 |
71 | 55 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切菩薩志願 |
72 | 55 | 一切 | yīqiè | the same | 一切菩薩志願 |
73 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 攝取眾生 |
74 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 攝取眾生 |
75 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 攝取眾生 |
76 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 攝取眾生 |
77 | 48 | 眾 | zhòng | many; numerous | 其無元底與眾超異 |
78 | 48 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 其無元底與眾超異 |
79 | 48 | 眾 | zhòng | general; common; public | 其無元底與眾超異 |
80 | 48 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而以觀察滅度之地 |
81 | 48 | 而 | ér | as if; to seem like | 而以觀察滅度之地 |
82 | 48 | 而 | néng | can; able | 而以觀察滅度之地 |
83 | 48 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而以觀察滅度之地 |
84 | 48 | 而 | ér | to arrive; up to | 而以觀察滅度之地 |
85 | 45 | 行 | xíng | to walk | 行無等倫 |
86 | 45 | 行 | xíng | capable; competent | 行無等倫 |
87 | 45 | 行 | háng | profession | 行無等倫 |
88 | 45 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行無等倫 |
89 | 45 | 行 | xíng | to travel | 行無等倫 |
90 | 45 | 行 | xìng | actions; conduct | 行無等倫 |
91 | 45 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行無等倫 |
92 | 45 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行無等倫 |
93 | 45 | 行 | háng | horizontal line | 行無等倫 |
94 | 45 | 行 | héng | virtuous deeds | 行無等倫 |
95 | 45 | 行 | hàng | a line of trees | 行無等倫 |
96 | 45 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行無等倫 |
97 | 45 | 行 | xíng | to move | 行無等倫 |
98 | 45 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行無等倫 |
99 | 45 | 行 | xíng | travel | 行無等倫 |
100 | 45 | 行 | xíng | to circulate | 行無等倫 |
101 | 45 | 行 | xíng | running script; running script | 行無等倫 |
102 | 45 | 行 | xíng | temporary | 行無等倫 |
103 | 45 | 行 | háng | rank; order | 行無等倫 |
104 | 45 | 行 | háng | a business; a shop | 行無等倫 |
105 | 45 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行無等倫 |
106 | 45 | 行 | xíng | to experience | 行無等倫 |
107 | 45 | 行 | xíng | path; way | 行無等倫 |
108 | 45 | 行 | xíng | xing; ballad | 行無等倫 |
109 | 45 | 行 | xíng | 行無等倫 | |
110 | 45 | 行 | xíng | Practice | 行無等倫 |
111 | 45 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行無等倫 |
112 | 45 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行無等倫 |
113 | 42 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 分別諸法 |
114 | 42 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛土地不可限量 |
115 | 41 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 於是頌曰 |
116 | 41 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 於是頌曰 |
117 | 41 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 於是頌曰 |
118 | 41 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 於是頌曰 |
119 | 41 | 頌 | sòng | a divination | 於是頌曰 |
120 | 41 | 頌 | sòng | to recite | 於是頌曰 |
121 | 41 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 於是頌曰 |
122 | 41 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 於是頌曰 |
123 | 40 | 曰 | yuē | to speak; to say | 於是頌曰 |
124 | 40 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 於是頌曰 |
125 | 40 | 曰 | yuē | to be called | 於是頌曰 |
126 | 40 | 曰 | yuē | said; ukta | 於是頌曰 |
127 | 39 | 時 | shí | time; a point or period of time | 於時頌曰 |
128 | 39 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 於時頌曰 |
129 | 39 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 於時頌曰 |
130 | 39 | 時 | shí | fashionable | 於時頌曰 |
131 | 39 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 於時頌曰 |
132 | 39 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 於時頌曰 |
133 | 39 | 時 | shí | tense | 於時頌曰 |
134 | 39 | 時 | shí | particular; special | 於時頌曰 |
135 | 39 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 於時頌曰 |
136 | 39 | 時 | shí | an era; a dynasty | 於時頌曰 |
137 | 39 | 時 | shí | time [abstract] | 於時頌曰 |
138 | 39 | 時 | shí | seasonal | 於時頌曰 |
139 | 39 | 時 | shí | to wait upon | 於時頌曰 |
140 | 39 | 時 | shí | hour | 於時頌曰 |
141 | 39 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 於時頌曰 |
142 | 39 | 時 | shí | Shi | 於時頌曰 |
143 | 39 | 時 | shí | a present; currentlt | 於時頌曰 |
144 | 39 | 時 | shí | time; kāla | 於時頌曰 |
145 | 39 | 時 | shí | at that time; samaya | 於時頌曰 |
146 | 38 | 亦 | yì | Yi | 一切諸佛進退遊行無所罣礙亦無蔭蔽 |
147 | 37 | 其 | qí | Qi | 其身所顯普周世界 |
148 | 35 | 不 | bù | infix potential marker | 不壞如來建立脫門 |
149 | 34 | 慧 | huì | intelligent; clever | 慧無猶豫 |
150 | 34 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 慧無猶豫 |
151 | 34 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 慧無猶豫 |
152 | 34 | 慧 | huì | Wisdom | 慧無猶豫 |
153 | 34 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 慧無猶豫 |
154 | 34 | 慧 | huì | intellect; mati | 慧無猶豫 |
155 | 33 | 了 | liǎo | to know; to understand | 覺了真諦 |
156 | 33 | 了 | liǎo | to understand; to know | 覺了真諦 |
157 | 33 | 了 | liào | to look afar from a high place | 覺了真諦 |
158 | 33 | 了 | liǎo | to complete | 覺了真諦 |
159 | 33 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 覺了真諦 |
160 | 33 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 覺了真諦 |
161 | 32 | 曉 | xiǎo | xiao | 曉了隨時 |
162 | 32 | 曉 | xiǎo | dawn | 曉了隨時 |
163 | 32 | 曉 | xiǎo | to know | 曉了隨時 |
164 | 32 | 曉 | xiǎo | to tell | 曉了隨時 |
165 | 32 | 曉 | xiǎo | in the early morning | 曉了隨時 |
166 | 32 | 曉 | xiǎo | shinging; prabhāta | 曉了隨時 |
167 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 而以觀察滅度之地 |
168 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 而以觀察滅度之地 |
169 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 而以觀察滅度之地 |
170 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 而以觀察滅度之地 |
171 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 而以觀察滅度之地 |
172 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 而以觀察滅度之地 |
173 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 而以觀察滅度之地 |
174 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 而以觀察滅度之地 |
175 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 而以觀察滅度之地 |
176 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 而以觀察滅度之地 |
177 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 諸菩薩身逮得普智 |
178 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 諸菩薩身逮得普智 |
179 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 諸菩薩身逮得普智 |
180 | 30 | 得 | dé | de | 諸菩薩身逮得普智 |
181 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 諸菩薩身逮得普智 |
182 | 30 | 得 | dé | to result in | 諸菩薩身逮得普智 |
183 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 諸菩薩身逮得普智 |
184 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 諸菩薩身逮得普智 |
185 | 30 | 得 | dé | to be finished | 諸菩薩身逮得普智 |
186 | 30 | 得 | děi | satisfying | 諸菩薩身逮得普智 |
187 | 30 | 得 | dé | to contract | 諸菩薩身逮得普智 |
188 | 30 | 得 | dé | to hear | 諸菩薩身逮得普智 |
189 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 諸菩薩身逮得普智 |
190 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 諸菩薩身逮得普智 |
191 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 諸菩薩身逮得普智 |
192 | 29 | 能 | néng | can; able | 悉能示現 |
193 | 29 | 能 | néng | ability; capacity | 悉能示現 |
194 | 29 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 悉能示現 |
195 | 29 | 能 | néng | energy | 悉能示現 |
196 | 29 | 能 | néng | function; use | 悉能示現 |
197 | 29 | 能 | néng | talent | 悉能示現 |
198 | 29 | 能 | néng | expert at | 悉能示現 |
199 | 29 | 能 | néng | to be in harmony | 悉能示現 |
200 | 29 | 能 | néng | to tend to; to care for | 悉能示現 |
201 | 29 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 悉能示現 |
202 | 29 | 能 | néng | to be able; śak | 悉能示現 |
203 | 29 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 悉能示現 |
204 | 28 | 法 | fǎ | method; way | 度無想法 |
205 | 28 | 法 | fǎ | France | 度無想法 |
206 | 28 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 度無想法 |
207 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 度無想法 |
208 | 28 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 度無想法 |
209 | 28 | 法 | fǎ | an institution | 度無想法 |
210 | 28 | 法 | fǎ | to emulate | 度無想法 |
211 | 28 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 度無想法 |
212 | 28 | 法 | fǎ | punishment | 度無想法 |
213 | 28 | 法 | fǎ | Fa | 度無想法 |
214 | 28 | 法 | fǎ | a precedent | 度無想法 |
215 | 28 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 度無想法 |
216 | 28 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 度無想法 |
217 | 28 | 法 | fǎ | Dharma | 度無想法 |
218 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 度無想法 |
219 | 28 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 度無想法 |
220 | 28 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 度無想法 |
221 | 28 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 度無想法 |
222 | 28 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 解知眾生諸界志性 |
223 | 28 | 解 | jiě | to explain | 解知眾生諸界志性 |
224 | 28 | 解 | jiě | to divide; to separate | 解知眾生諸界志性 |
225 | 28 | 解 | jiě | to understand | 解知眾生諸界志性 |
226 | 28 | 解 | jiě | to solve a math problem | 解知眾生諸界志性 |
227 | 28 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 解知眾生諸界志性 |
228 | 28 | 解 | jiě | to cut; to disect | 解知眾生諸界志性 |
229 | 28 | 解 | jiě | to relieve oneself | 解知眾生諸界志性 |
230 | 28 | 解 | jiě | a solution | 解知眾生諸界志性 |
231 | 28 | 解 | jiè | to escort | 解知眾生諸界志性 |
232 | 28 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 解知眾生諸界志性 |
233 | 28 | 解 | xiè | acrobatic skills | 解知眾生諸界志性 |
234 | 28 | 解 | jiě | can; able to | 解知眾生諸界志性 |
235 | 28 | 解 | jiě | a stanza | 解知眾生諸界志性 |
236 | 28 | 解 | jiè | to send off | 解知眾生諸界志性 |
237 | 28 | 解 | xiè | Xie | 解知眾生諸界志性 |
238 | 28 | 解 | jiě | exegesis | 解知眾生諸界志性 |
239 | 28 | 解 | xiè | laziness | 解知眾生諸界志性 |
240 | 28 | 解 | jiè | a government office | 解知眾生諸界志性 |
241 | 28 | 解 | jiè | to pawn | 解知眾生諸界志性 |
242 | 28 | 解 | jiè | to rent; to lease | 解知眾生諸界志性 |
243 | 28 | 解 | jiě | understanding | 解知眾生諸界志性 |
244 | 28 | 解 | jiě | to liberate | 解知眾生諸界志性 |
245 | 27 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 法自所入真正悉已暢解 |
246 | 27 | 悉 | xī | detailed | 法自所入真正悉已暢解 |
247 | 27 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 法自所入真正悉已暢解 |
248 | 27 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 法自所入真正悉已暢解 |
249 | 27 | 悉 | xī | strongly | 法自所入真正悉已暢解 |
250 | 27 | 悉 | xī | Xi | 法自所入真正悉已暢解 |
251 | 27 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 法自所入真正悉已暢解 |
252 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 心閑 |
253 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心閑 |
254 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心閑 |
255 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心閑 |
256 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心閑 |
257 | 27 | 心 | xīn | heart | 心閑 |
258 | 27 | 心 | xīn | emotion | 心閑 |
259 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 心閑 |
260 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心閑 |
261 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心閑 |
262 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心閑 |
263 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心閑 |
264 | 26 | 度無極 | dù wú jí | paramita; perfection | 順度無極能奉行故 |
265 | 26 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 其身所顯普周世界 |
266 | 26 | 普 | pǔ | Prussia | 其身所顯普周世界 |
267 | 26 | 普 | pǔ | Pu | 其身所顯普周世界 |
268 | 26 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 其身所顯普周世界 |
269 | 25 | 使 | shǐ | to make; to cause | 怙誓諸願使親道故 |
270 | 25 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 怙誓諸願使親道故 |
271 | 25 | 使 | shǐ | to indulge | 怙誓諸願使親道故 |
272 | 25 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 怙誓諸願使親道故 |
273 | 25 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 怙誓諸願使親道故 |
274 | 25 | 使 | shǐ | to dispatch | 怙誓諸願使親道故 |
275 | 25 | 使 | shǐ | to use | 怙誓諸願使親道故 |
276 | 25 | 使 | shǐ | to be able to | 怙誓諸願使親道故 |
277 | 25 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 怙誓諸願使親道故 |
278 | 23 | 開化 | kāihuà | to melt | 開化一切眾生諸界 |
279 | 23 | 開化 | kāihuà | to enlighten; to inspire | 開化一切眾生諸界 |
280 | 23 | 開化 | kāihuà | to civilize | 開化一切眾生諸界 |
281 | 23 | 念 | niàn | to read aloud | 何謂曉入諸念劫數靡所不達 |
282 | 23 | 念 | niàn | to remember; to expect | 何謂曉入諸念劫數靡所不達 |
283 | 23 | 念 | niàn | to miss | 何謂曉入諸念劫數靡所不達 |
284 | 23 | 念 | niàn | to consider | 何謂曉入諸念劫數靡所不達 |
285 | 23 | 念 | niàn | to recite; to chant | 何謂曉入諸念劫數靡所不達 |
286 | 23 | 念 | niàn | to show affection for | 何謂曉入諸念劫數靡所不達 |
287 | 23 | 念 | niàn | a thought; an idea | 何謂曉入諸念劫數靡所不達 |
288 | 23 | 念 | niàn | twenty | 何謂曉入諸念劫數靡所不達 |
289 | 23 | 念 | niàn | memory | 何謂曉入諸念劫數靡所不達 |
290 | 23 | 念 | niàn | an instant | 何謂曉入諸念劫數靡所不達 |
291 | 23 | 念 | niàn | Nian | 何謂曉入諸念劫數靡所不達 |
292 | 23 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 何謂曉入諸念劫數靡所不達 |
293 | 23 | 念 | niàn | a thought; citta | 何謂曉入諸念劫數靡所不達 |
294 | 23 | 發 | fà | hair | 皆發慧目 |
295 | 23 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 皆發慧目 |
296 | 23 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 皆發慧目 |
297 | 23 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 皆發慧目 |
298 | 23 | 發 | fā | to start out; to set off | 皆發慧目 |
299 | 23 | 發 | fā | to open | 皆發慧目 |
300 | 23 | 發 | fā | to requisition | 皆發慧目 |
301 | 23 | 發 | fā | to occur | 皆發慧目 |
302 | 23 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 皆發慧目 |
303 | 23 | 發 | fā | to express; to give vent | 皆發慧目 |
304 | 23 | 發 | fā | to excavate | 皆發慧目 |
305 | 23 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 皆發慧目 |
306 | 23 | 發 | fā | to get rich | 皆發慧目 |
307 | 23 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 皆發慧目 |
308 | 23 | 發 | fā | to sell | 皆發慧目 |
309 | 23 | 發 | fā | to shoot with a bow | 皆發慧目 |
310 | 23 | 發 | fā | to rise in revolt | 皆發慧目 |
311 | 23 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 皆發慧目 |
312 | 23 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 皆發慧目 |
313 | 23 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 皆發慧目 |
314 | 23 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 皆發慧目 |
315 | 23 | 發 | fā | to sing; to play | 皆發慧目 |
316 | 23 | 發 | fā | to feel; to sense | 皆發慧目 |
317 | 23 | 發 | fā | to act; to do | 皆發慧目 |
318 | 23 | 發 | fà | grass and moss | 皆發慧目 |
319 | 23 | 發 | fà | Fa | 皆發慧目 |
320 | 23 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 皆發慧目 |
321 | 23 | 發 | fā | hair; keśa | 皆發慧目 |
322 | 22 | 道 | dào | way; road; path | 當成無上正真之道 |
323 | 22 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 當成無上正真之道 |
324 | 22 | 道 | dào | Tao; the Way | 當成無上正真之道 |
325 | 22 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 當成無上正真之道 |
326 | 22 | 道 | dào | to think | 當成無上正真之道 |
327 | 22 | 道 | dào | circuit; a province | 當成無上正真之道 |
328 | 22 | 道 | dào | a course; a channel | 當成無上正真之道 |
329 | 22 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 當成無上正真之道 |
330 | 22 | 道 | dào | a doctrine | 當成無上正真之道 |
331 | 22 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 當成無上正真之道 |
332 | 22 | 道 | dào | a skill | 當成無上正真之道 |
333 | 22 | 道 | dào | a sect | 當成無上正真之道 |
334 | 22 | 道 | dào | a line | 當成無上正真之道 |
335 | 22 | 道 | dào | Way | 當成無上正真之道 |
336 | 22 | 道 | dào | way; path; marga | 當成無上正真之道 |
337 | 22 | 德本 | déběn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 倚于德本而植福慶 |
338 | 21 | 宣 | xuān | to declare; to announce | 去來今佛所可頒宣章句議理 |
339 | 21 | 宣 | xuān | Xuan | 去來今佛所可頒宣章句議理 |
340 | 21 | 宣 | xuān | to issue an imperial command; to summon to the imperial court | 去來今佛所可頒宣章句議理 |
341 | 21 | 宣 | xuān | fine writing paper; xuan paper | 去來今佛所可頒宣章句議理 |
342 | 21 | 宣 | xuān | to teach; to instruct | 去來今佛所可頒宣章句議理 |
343 | 21 | 宣 | xuān | an epithet for Confucius | 去來今佛所可頒宣章句議理 |
344 | 21 | 宣 | xuān | an archaic unit of length | 去來今佛所可頒宣章句議理 |
345 | 21 | 宣 | xuān | to disseminate; to propagate | 去來今佛所可頒宣章句議理 |
346 | 21 | 宣 | xuān | to vent; to drain | 去來今佛所可頒宣章句議理 |
347 | 21 | 宣 | xuān | Xuan | 去來今佛所可頒宣章句議理 |
348 | 21 | 宣 | xuān | to show; to display | 去來今佛所可頒宣章句議理 |
349 | 21 | 宣 | xuān | commonplace; widespread | 去來今佛所可頒宣章句議理 |
350 | 21 | 宣 | xuān | greying [hair]; black and white [hair] | 去來今佛所可頒宣章句議理 |
351 | 21 | 宣 | xuān | declare; ākhyāta | 去來今佛所可頒宣章句議理 |
352 | 21 | 如來 | rúlái | Tathagata | 不壞如來建立脫門 |
353 | 21 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 不壞如來建立脫門 |
354 | 21 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 不壞如來建立脫門 |
355 | 20 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 如佛遊居以致平等 |
356 | 20 | 平等 | píngděng | equal | 如佛遊居以致平等 |
357 | 20 | 平等 | píngděng | equality | 如佛遊居以致平等 |
358 | 20 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 如佛遊居以致平等 |
359 | 20 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 開化眾生令入律品 |
360 | 20 | 令 | lìng | to issue a command | 開化眾生令入律品 |
361 | 20 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 開化眾生令入律品 |
362 | 20 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 開化眾生令入律品 |
363 | 20 | 令 | lìng | a season | 開化眾生令入律品 |
364 | 20 | 令 | lìng | respected; good reputation | 開化眾生令入律品 |
365 | 20 | 令 | lìng | good | 開化眾生令入律品 |
366 | 20 | 令 | lìng | pretentious | 開化眾生令入律品 |
367 | 20 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 開化眾生令入律品 |
368 | 20 | 令 | lìng | a commander | 開化眾生令入律品 |
369 | 20 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 開化眾生令入律品 |
370 | 20 | 令 | lìng | lyrics | 開化眾生令入律品 |
371 | 20 | 令 | lìng | Ling | 開化眾生令入律品 |
372 | 20 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 開化眾生令入律品 |
373 | 20 | 奉 | fèng | to offer; to present | 所見奉敬不可思議 |
374 | 20 | 奉 | fèng | to receive; to receive with respect | 所見奉敬不可思議 |
375 | 20 | 奉 | fèng | to believe in | 所見奉敬不可思議 |
376 | 20 | 奉 | fèng | a display of respect | 所見奉敬不可思議 |
377 | 20 | 奉 | fèng | to revere | 所見奉敬不可思議 |
378 | 20 | 奉 | fèng | salary | 所見奉敬不可思議 |
379 | 20 | 奉 | fèng | to serve | 所見奉敬不可思議 |
380 | 20 | 奉 | fèng | Feng | 所見奉敬不可思議 |
381 | 20 | 奉 | fèng | to politely request | 所見奉敬不可思議 |
382 | 20 | 奉 | fèng | to offer with both hands | 所見奉敬不可思議 |
383 | 20 | 奉 | fèng | a term of respect | 所見奉敬不可思議 |
384 | 20 | 奉 | fèng | to help | 所見奉敬不可思議 |
385 | 20 | 奉 | fèng | offer; upanī | 所見奉敬不可思議 |
386 | 20 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 分別諸法 |
387 | 20 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 分別諸法 |
388 | 20 | 分別 | fēnbié | difference | 分別諸法 |
389 | 20 | 分別 | fēnbié | discrimination | 分別諸法 |
390 | 20 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 分別諸法 |
391 | 20 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 分別諸法 |
392 | 19 | 常 | cháng | Chang | 常轉法輪未曾勞廢 |
393 | 19 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常轉法輪未曾勞廢 |
394 | 19 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常轉法輪未曾勞廢 |
395 | 19 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常轉法輪未曾勞廢 |
396 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛遊摩竭國法閑道場普光講堂蓮華藏師子座 |
397 | 19 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛遊摩竭國法閑道場普光講堂蓮華藏師子座 |
398 | 19 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛遊摩竭國法閑道場普光講堂蓮華藏師子座 |
399 | 19 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛遊摩竭國法閑道場普光講堂蓮華藏師子座 |
400 | 19 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛遊摩竭國法閑道場普光講堂蓮華藏師子座 |
401 | 19 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛遊摩竭國法閑道場普光講堂蓮華藏師子座 |
402 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛遊摩竭國法閑道場普光講堂蓮華藏師子座 |
403 | 18 | 暢 | chàng | smoothly; uninterupted; unimpeded | 坐佛樹下究暢經典 |
404 | 18 | 暢 | chàng | comfortable; free; unrestrained | 坐佛樹下究暢經典 |
405 | 18 | 暢 | chàng | Chang | 坐佛樹下究暢經典 |
406 | 18 | 暢 | chàng | clear; easily accessible | 坐佛樹下究暢經典 |
407 | 18 | 暢 | chàng | expanding | 坐佛樹下究暢經典 |
408 | 18 | 暢 | chàng | luxuriant; profuse | 坐佛樹下究暢經典 |
409 | 18 | 暢 | chàng | to express | 坐佛樹下究暢經典 |
410 | 18 | 暢 | chàng | wine vessel used in offerings | 坐佛樹下究暢經典 |
411 | 18 | 暢 | chàng | long | 坐佛樹下究暢經典 |
412 | 18 | 暢 | chàng | understanding completely | 坐佛樹下究暢經典 |
413 | 18 | 暢 | chàng | to praise; āru | 坐佛樹下究暢經典 |
414 | 18 | 本 | běn | to be one's own | 積累諸行眾德之本 |
415 | 18 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 積累諸行眾德之本 |
416 | 18 | 本 | běn | the roots of a plant | 積累諸行眾德之本 |
417 | 18 | 本 | běn | capital | 積累諸行眾德之本 |
418 | 18 | 本 | běn | main; central; primary | 積累諸行眾德之本 |
419 | 18 | 本 | běn | according to | 積累諸行眾德之本 |
420 | 18 | 本 | běn | a version; an edition | 積累諸行眾德之本 |
421 | 18 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 積累諸行眾德之本 |
422 | 18 | 本 | běn | a book | 積累諸行眾德之本 |
423 | 18 | 本 | běn | trunk of a tree | 積累諸行眾德之本 |
424 | 18 | 本 | běn | to investigate the root of | 積累諸行眾德之本 |
425 | 18 | 本 | běn | a manuscript for a play | 積累諸行眾德之本 |
426 | 18 | 本 | běn | Ben | 積累諸行眾德之本 |
427 | 18 | 本 | běn | root; origin; mula | 積累諸行眾德之本 |
428 | 18 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 積累諸行眾德之本 |
429 | 18 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 積累諸行眾德之本 |
430 | 18 | 遊 | yóu | to swim | 一時佛遊摩竭國法閑道場普光講堂蓮華藏師子座 |
431 | 18 | 遊 | yóu | to play; to frolic; to romp; to roam | 一時佛遊摩竭國法閑道場普光講堂蓮華藏師子座 |
432 | 18 | 遊 | yóu | to tour | 一時佛遊摩竭國法閑道場普光講堂蓮華藏師子座 |
433 | 18 | 遊 | yóu | to make friends with; to associate with | 一時佛遊摩竭國法閑道場普光講堂蓮華藏師子座 |
434 | 18 | 遊 | yóu | to walk | 一時佛遊摩竭國法閑道場普光講堂蓮華藏師子座 |
435 | 18 | 遊 | yóu | to seek knowledge; to study | 一時佛遊摩竭國法閑道場普光講堂蓮華藏師子座 |
436 | 18 | 遊 | yóu | to take an official post | 一時佛遊摩竭國法閑道場普光講堂蓮華藏師子座 |
437 | 18 | 遊 | yóu | to persuade; to convince; to manipulate | 一時佛遊摩竭國法閑道場普光講堂蓮華藏師子座 |
438 | 18 | 遊 | yóu | to drift | 一時佛遊摩竭國法閑道場普光講堂蓮華藏師子座 |
439 | 18 | 遊 | yóu | to roam | 一時佛遊摩竭國法閑道場普光講堂蓮華藏師子座 |
440 | 18 | 遊 | yóu | to tour | 一時佛遊摩竭國法閑道場普光講堂蓮華藏師子座 |
441 | 18 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 十方國土不可計會億百那術一切塵限諸菩薩數其亦如此 |
442 | 18 | 見 | jiàn | to see | 不可計劫難可值見 |
443 | 18 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不可計劫難可值見 |
444 | 18 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不可計劫難可值見 |
445 | 18 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不可計劫難可值見 |
446 | 18 | 見 | jiàn | to listen to | 不可計劫難可值見 |
447 | 18 | 見 | jiàn | to meet | 不可計劫難可值見 |
448 | 18 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 不可計劫難可值見 |
449 | 18 | 見 | jiàn | let me; kindly | 不可計劫難可值見 |
450 | 18 | 見 | jiàn | Jian | 不可計劫難可值見 |
451 | 18 | 見 | xiàn | to appear | 不可計劫難可值見 |
452 | 18 | 見 | xiàn | to introduce | 不可計劫難可值見 |
453 | 18 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 不可計劫難可值見 |
454 | 18 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 不可計劫難可值見 |
455 | 17 | 所行 | suǒxíng | actions; practice | 菩薩所行力無休懈 |
456 | 16 | 經典 | jīngdiǎn | a classic; a scripture; a canonical text | 坐佛樹下究暢經典 |
457 | 16 | 經典 | jīngdiǎn | classical | 坐佛樹下究暢經典 |
458 | 16 | 經典 | jīngdiǎn | sutra; discourse | 坐佛樹下究暢經典 |
459 | 16 | 經典 | jīngdiǎn | the collection of sutras; the sūtrapiṭaka | 坐佛樹下究暢經典 |
460 | 16 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住菩薩法 |
461 | 16 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住菩薩法 |
462 | 16 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住菩薩法 |
463 | 16 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住菩薩法 |
464 | 16 | 住 | zhù | verb complement | 住菩薩法 |
465 | 16 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住菩薩法 |
466 | 16 | 者 | zhě | ca | 所當歸者 |
467 | 16 | 現在 | xiànzài | existing at the present moment; pratyutpanna | 現在如來嚴淨斯處逮成眾生 |
468 | 15 | 敬 | jìng | to respect /to honor | 所見奉敬不可思議 |
469 | 15 | 敬 | jìng | gratitude; congratulations | 所見奉敬不可思議 |
470 | 15 | 敬 | jìng | to offer out of politeness or ceremony | 所見奉敬不可思議 |
471 | 15 | 敬 | jìng | a gift given in honor | 所見奉敬不可思議 |
472 | 15 | 敬 | jìng | solemn /serious | 所見奉敬不可思議 |
473 | 15 | 敬 | jìng | to alert /to warn | 所見奉敬不可思議 |
474 | 15 | 敬 | jìng | protocol; courtesy | 所見奉敬不可思議 |
475 | 15 | 敬 | jìng | Jing | 所見奉敬不可思議 |
476 | 15 | 敬 | jìng | Respect | 所見奉敬不可思議 |
477 | 15 | 敬 | jìng | respect; reverence; gaurava | 所見奉敬不可思議 |
478 | 15 | 佛道 | fódào | Buddhahood | 已了佛道 |
479 | 15 | 佛道 | fódào | the Buddha Way | 已了佛道 |
480 | 15 | 佛道 | fódào | Way of the Buddha | 已了佛道 |
481 | 15 | 佛道 | fódào | Buddhist practice | 已了佛道 |
482 | 15 | 佛道 | fó dào | bodhi; enlightenment | 已了佛道 |
483 | 15 | 佛道 | fó dào | the path leading to enlightenment | 已了佛道 |
484 | 14 | 想 | xiǎng | to think | 何謂菩薩未曾有想 |
485 | 14 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 何謂菩薩未曾有想 |
486 | 14 | 想 | xiǎng | to want | 何謂菩薩未曾有想 |
487 | 14 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 何謂菩薩未曾有想 |
488 | 14 | 想 | xiǎng | to plan | 何謂菩薩未曾有想 |
489 | 14 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 何謂菩薩未曾有想 |
490 | 14 | 淨 | jìng | clean | 國土已淨畢了 |
491 | 14 | 淨 | jìng | no surplus; net | 國土已淨畢了 |
492 | 14 | 淨 | jìng | pure | 國土已淨畢了 |
493 | 14 | 淨 | jìng | tranquil | 國土已淨畢了 |
494 | 14 | 淨 | jìng | cold | 國土已淨畢了 |
495 | 14 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 國土已淨畢了 |
496 | 14 | 淨 | jìng | role of hero | 國土已淨畢了 |
497 | 14 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 國土已淨畢了 |
498 | 14 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 國土已淨畢了 |
499 | 14 | 淨 | jìng | clean; pure | 國土已淨畢了 |
500 | 14 | 淨 | jìng | cleanse | 國土已淨畢了 |
Frequencies of all Words
Top 994
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 120 | 為 | wèi | for; to | 所住法輪見無佛國示現為佛 |
2 | 120 | 為 | wèi | because of | 所住法輪見無佛國示現為佛 |
3 | 120 | 為 | wéi | to act as; to serve | 所住法輪見無佛國示現為佛 |
4 | 120 | 為 | wéi | to change into; to become | 所住法輪見無佛國示現為佛 |
5 | 120 | 為 | wéi | to be; is | 所住法輪見無佛國示現為佛 |
6 | 120 | 為 | wéi | to do | 所住法輪見無佛國示現為佛 |
7 | 120 | 為 | wèi | for | 所住法輪見無佛國示現為佛 |
8 | 120 | 為 | wèi | because of; for; to | 所住法輪見無佛國示現為佛 |
9 | 120 | 為 | wèi | to | 所住法輪見無佛國示現為佛 |
10 | 120 | 為 | wéi | in a passive construction | 所住法輪見無佛國示現為佛 |
11 | 120 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 所住法輪見無佛國示現為佛 |
12 | 120 | 為 | wéi | forming an adverb | 所住法輪見無佛國示現為佛 |
13 | 120 | 為 | wéi | to add emphasis | 所住法輪見無佛國示現為佛 |
14 | 120 | 為 | wèi | to support; to help | 所住法輪見無佛國示現為佛 |
15 | 120 | 為 | wéi | to govern | 所住法輪見無佛國示現為佛 |
16 | 120 | 為 | wèi | to be; bhū | 所住法輪見無佛國示現為佛 |
17 | 119 | 十 | shí | ten | 菩薩有十事法 |
18 | 119 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 菩薩有十事法 |
19 | 119 | 十 | shí | tenth | 菩薩有十事法 |
20 | 119 | 十 | shí | complete; perfect | 菩薩有十事法 |
21 | 119 | 十 | shí | ten; daśa | 菩薩有十事法 |
22 | 108 | 於 | yú | in; at | 度於彼岸 |
23 | 108 | 於 | yú | in; at | 度於彼岸 |
24 | 108 | 於 | yú | in; at; to; from | 度於彼岸 |
25 | 108 | 於 | yú | to go; to | 度於彼岸 |
26 | 108 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 度於彼岸 |
27 | 108 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 度於彼岸 |
28 | 108 | 於 | yú | from | 度於彼岸 |
29 | 108 | 於 | yú | give | 度於彼岸 |
30 | 108 | 於 | yú | oppposing | 度於彼岸 |
31 | 108 | 於 | yú | and | 度於彼岸 |
32 | 108 | 於 | yú | compared to | 度於彼岸 |
33 | 108 | 於 | yú | by | 度於彼岸 |
34 | 108 | 於 | yú | and; as well as | 度於彼岸 |
35 | 108 | 於 | yú | for | 度於彼岸 |
36 | 108 | 於 | yú | Yu | 度於彼岸 |
37 | 108 | 於 | wū | a crow | 度於彼岸 |
38 | 108 | 於 | wū | whew; wow | 度於彼岸 |
39 | 108 | 於 | yú | near to; antike | 度於彼岸 |
40 | 107 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 其身所顯普周世界 |
41 | 107 | 所 | suǒ | an office; an institute | 其身所顯普周世界 |
42 | 107 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 其身所顯普周世界 |
43 | 107 | 所 | suǒ | it | 其身所顯普周世界 |
44 | 107 | 所 | suǒ | if; supposing | 其身所顯普周世界 |
45 | 107 | 所 | suǒ | a few; various; some | 其身所顯普周世界 |
46 | 107 | 所 | suǒ | a place; a location | 其身所顯普周世界 |
47 | 107 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 其身所顯普周世界 |
48 | 107 | 所 | suǒ | that which | 其身所顯普周世界 |
49 | 107 | 所 | suǒ | an ordinal number | 其身所顯普周世界 |
50 | 107 | 所 | suǒ | meaning | 其身所顯普周世界 |
51 | 107 | 所 | suǒ | garrison | 其身所顯普周世界 |
52 | 107 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 其身所顯普周世界 |
53 | 107 | 所 | suǒ | that which; yad | 其身所顯普周世界 |
54 | 103 | 諸 | zhū | all; many; various | 開化一切眾生諸界 |
55 | 103 | 諸 | zhū | Zhu | 開化一切眾生諸界 |
56 | 103 | 諸 | zhū | all; members of the class | 開化一切眾生諸界 |
57 | 103 | 諸 | zhū | interrogative particle | 開化一切眾生諸界 |
58 | 103 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 開化一切眾生諸界 |
59 | 103 | 諸 | zhū | of; in | 開化一切眾生諸界 |
60 | 103 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 開化一切眾生諸界 |
61 | 91 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩志願 |
62 | 91 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩志願 |
63 | 91 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩志願 |
64 | 90 | 事 | shì | matter; thing; item | 何謂暢說於三世事 |
65 | 90 | 事 | shì | to serve | 何謂暢說於三世事 |
66 | 90 | 事 | shì | a government post | 何謂暢說於三世事 |
67 | 90 | 事 | shì | duty; post; work | 何謂暢說於三世事 |
68 | 90 | 事 | shì | occupation | 何謂暢說於三世事 |
69 | 90 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 何謂暢說於三世事 |
70 | 90 | 事 | shì | an accident | 何謂暢說於三世事 |
71 | 90 | 事 | shì | to attend | 何謂暢說於三世事 |
72 | 90 | 事 | shì | an allusion | 何謂暢說於三世事 |
73 | 90 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 何謂暢說於三世事 |
74 | 90 | 事 | shì | to engage in | 何謂暢說於三世事 |
75 | 90 | 事 | shì | to enslave | 何謂暢說於三世事 |
76 | 90 | 事 | shì | to pursue | 何謂暢說於三世事 |
77 | 90 | 事 | shì | to administer | 何謂暢說於三世事 |
78 | 90 | 事 | shì | to appoint | 何謂暢說於三世事 |
79 | 90 | 事 | shì | a piece | 何謂暢說於三世事 |
80 | 90 | 事 | shì | thing; phenomena | 何謂暢說於三世事 |
81 | 90 | 事 | shì | actions; karma | 何謂暢說於三世事 |
82 | 79 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂菩薩有所依怙而無所著 |
83 | 79 | 何謂 | héwèi | why? | 何謂菩薩有所依怙而無所著 |
84 | 79 | 何謂 | héwèi | what are you saying? | 何謂菩薩有所依怙而無所著 |
85 | 79 | 何謂 | héwèi | what? | 何謂菩薩有所依怙而無所著 |
86 | 77 | 之 | zhī | him; her; them; that | 當成無上正真之道 |
87 | 77 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 當成無上正真之道 |
88 | 77 | 之 | zhī | to go | 當成無上正真之道 |
89 | 77 | 之 | zhī | this; that | 當成無上正真之道 |
90 | 77 | 之 | zhī | genetive marker | 當成無上正真之道 |
91 | 77 | 之 | zhī | it | 當成無上正真之道 |
92 | 77 | 之 | zhī | in; in regards to | 當成無上正真之道 |
93 | 77 | 之 | zhī | all | 當成無上正真之道 |
94 | 77 | 之 | zhī | and | 當成無上正真之道 |
95 | 77 | 之 | zhī | however | 當成無上正真之道 |
96 | 77 | 之 | zhī | if | 當成無上正真之道 |
97 | 77 | 之 | zhī | then | 當成無上正真之道 |
98 | 77 | 之 | zhī | to arrive; to go | 當成無上正真之道 |
99 | 77 | 之 | zhī | is | 當成無上正真之道 |
100 | 77 | 之 | zhī | to use | 當成無上正真之道 |
101 | 77 | 之 | zhī | Zhi | 當成無上正真之道 |
102 | 77 | 之 | zhī | winding | 當成無上正真之道 |
103 | 68 | 入 | rù | to enter | 入於無量 |
104 | 68 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入於無量 |
105 | 68 | 入 | rù | radical | 入於無量 |
106 | 68 | 入 | rù | income | 入於無量 |
107 | 68 | 入 | rù | to conform with | 入於無量 |
108 | 68 | 入 | rù | to descend | 入於無量 |
109 | 68 | 入 | rù | the entering tone | 入於無量 |
110 | 68 | 入 | rù | to pay | 入於無量 |
111 | 68 | 入 | rù | to join | 入於無量 |
112 | 68 | 入 | rù | entering; praveśa | 入於無量 |
113 | 68 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入於無量 |
114 | 59 | 無 | wú | no | 一切諸佛進退遊行無所罣礙亦無蔭蔽 |
115 | 59 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切諸佛進退遊行無所罣礙亦無蔭蔽 |
116 | 59 | 無 | wú | to not have; without | 一切諸佛進退遊行無所罣礙亦無蔭蔽 |
117 | 59 | 無 | wú | has not yet | 一切諸佛進退遊行無所罣礙亦無蔭蔽 |
118 | 59 | 無 | mó | mo | 一切諸佛進退遊行無所罣礙亦無蔭蔽 |
119 | 59 | 無 | wú | do not | 一切諸佛進退遊行無所罣礙亦無蔭蔽 |
120 | 59 | 無 | wú | not; -less; un- | 一切諸佛進退遊行無所罣礙亦無蔭蔽 |
121 | 59 | 無 | wú | regardless of | 一切諸佛進退遊行無所罣礙亦無蔭蔽 |
122 | 59 | 無 | wú | to not have | 一切諸佛進退遊行無所罣礙亦無蔭蔽 |
123 | 59 | 無 | wú | um | 一切諸佛進退遊行無所罣礙亦無蔭蔽 |
124 | 59 | 無 | wú | Wu | 一切諸佛進退遊行無所罣礙亦無蔭蔽 |
125 | 59 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 一切諸佛進退遊行無所罣礙亦無蔭蔽 |
126 | 59 | 無 | wú | not; non- | 一切諸佛進退遊行無所罣礙亦無蔭蔽 |
127 | 59 | 無 | mó | mo | 一切諸佛進退遊行無所罣礙亦無蔭蔽 |
128 | 55 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切菩薩志願 |
129 | 55 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切菩薩志願 |
130 | 55 | 一切 | yīqiè | the same | 一切菩薩志願 |
131 | 55 | 一切 | yīqiè | generally | 一切菩薩志願 |
132 | 55 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切菩薩志願 |
133 | 55 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切菩薩志願 |
134 | 54 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 一切眾生所作禍福皆有報應 |
135 | 54 | 有 | yǒu | to have; to possess | 一切眾生所作禍福皆有報應 |
136 | 54 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 一切眾生所作禍福皆有報應 |
137 | 54 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 一切眾生所作禍福皆有報應 |
138 | 54 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 一切眾生所作禍福皆有報應 |
139 | 54 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 一切眾生所作禍福皆有報應 |
140 | 54 | 有 | yǒu | used to compare two things | 一切眾生所作禍福皆有報應 |
141 | 54 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 一切眾生所作禍福皆有報應 |
142 | 54 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 一切眾生所作禍福皆有報應 |
143 | 54 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 一切眾生所作禍福皆有報應 |
144 | 54 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 一切眾生所作禍福皆有報應 |
145 | 54 | 有 | yǒu | abundant | 一切眾生所作禍福皆有報應 |
146 | 54 | 有 | yǒu | purposeful | 一切眾生所作禍福皆有報應 |
147 | 54 | 有 | yǒu | You | 一切眾生所作禍福皆有報應 |
148 | 54 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 一切眾生所作禍福皆有報應 |
149 | 54 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 一切眾生所作禍福皆有報應 |
150 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 攝取眾生 |
151 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 攝取眾生 |
152 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 攝取眾生 |
153 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 攝取眾生 |
154 | 48 | 眾 | zhòng | many; numerous | 其無元底與眾超異 |
155 | 48 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 其無元底與眾超異 |
156 | 48 | 眾 | zhòng | general; common; public | 其無元底與眾超異 |
157 | 48 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 其無元底與眾超異 |
158 | 48 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而以觀察滅度之地 |
159 | 48 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而以觀察滅度之地 |
160 | 48 | 而 | ér | you | 而以觀察滅度之地 |
161 | 48 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而以觀察滅度之地 |
162 | 48 | 而 | ér | right away; then | 而以觀察滅度之地 |
163 | 48 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而以觀察滅度之地 |
164 | 48 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而以觀察滅度之地 |
165 | 48 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而以觀察滅度之地 |
166 | 48 | 而 | ér | how can it be that? | 而以觀察滅度之地 |
167 | 48 | 而 | ér | so as to | 而以觀察滅度之地 |
168 | 48 | 而 | ér | only then | 而以觀察滅度之地 |
169 | 48 | 而 | ér | as if; to seem like | 而以觀察滅度之地 |
170 | 48 | 而 | néng | can; able | 而以觀察滅度之地 |
171 | 48 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而以觀察滅度之地 |
172 | 48 | 而 | ér | me | 而以觀察滅度之地 |
173 | 48 | 而 | ér | to arrive; up to | 而以觀察滅度之地 |
174 | 48 | 而 | ér | possessive | 而以觀察滅度之地 |
175 | 48 | 而 | ér | and; ca | 而以觀察滅度之地 |
176 | 45 | 行 | xíng | to walk | 行無等倫 |
177 | 45 | 行 | xíng | capable; competent | 行無等倫 |
178 | 45 | 行 | háng | profession | 行無等倫 |
179 | 45 | 行 | háng | line; row | 行無等倫 |
180 | 45 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行無等倫 |
181 | 45 | 行 | xíng | to travel | 行無等倫 |
182 | 45 | 行 | xìng | actions; conduct | 行無等倫 |
183 | 45 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行無等倫 |
184 | 45 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行無等倫 |
185 | 45 | 行 | háng | horizontal line | 行無等倫 |
186 | 45 | 行 | héng | virtuous deeds | 行無等倫 |
187 | 45 | 行 | hàng | a line of trees | 行無等倫 |
188 | 45 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行無等倫 |
189 | 45 | 行 | xíng | to move | 行無等倫 |
190 | 45 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行無等倫 |
191 | 45 | 行 | xíng | travel | 行無等倫 |
192 | 45 | 行 | xíng | to circulate | 行無等倫 |
193 | 45 | 行 | xíng | running script; running script | 行無等倫 |
194 | 45 | 行 | xíng | temporary | 行無等倫 |
195 | 45 | 行 | xíng | soon | 行無等倫 |
196 | 45 | 行 | háng | rank; order | 行無等倫 |
197 | 45 | 行 | háng | a business; a shop | 行無等倫 |
198 | 45 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行無等倫 |
199 | 45 | 行 | xíng | to experience | 行無等倫 |
200 | 45 | 行 | xíng | path; way | 行無等倫 |
201 | 45 | 行 | xíng | xing; ballad | 行無等倫 |
202 | 45 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行無等倫 |
203 | 45 | 行 | xíng | 行無等倫 | |
204 | 45 | 行 | xíng | moreover; also | 行無等倫 |
205 | 45 | 行 | xíng | Practice | 行無等倫 |
206 | 45 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行無等倫 |
207 | 45 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行無等倫 |
208 | 44 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 菩薩大士皆生補處 |
209 | 44 | 皆 | jiē | same; equally | 菩薩大士皆生補處 |
210 | 44 | 皆 | jiē | all; sarva | 菩薩大士皆生補處 |
211 | 42 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 分別諸法 |
212 | 42 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為菩薩十事法 |
213 | 42 | 是 | shì | is exactly | 是為菩薩十事法 |
214 | 42 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為菩薩十事法 |
215 | 42 | 是 | shì | this; that; those | 是為菩薩十事法 |
216 | 42 | 是 | shì | really; certainly | 是為菩薩十事法 |
217 | 42 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為菩薩十事法 |
218 | 42 | 是 | shì | true | 是為菩薩十事法 |
219 | 42 | 是 | shì | is; has; exists | 是為菩薩十事法 |
220 | 42 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為菩薩十事法 |
221 | 42 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為菩薩十事法 |
222 | 42 | 是 | shì | Shi | 是為菩薩十事法 |
223 | 42 | 是 | shì | is; bhū | 是為菩薩十事法 |
224 | 42 | 是 | shì | this; idam | 是為菩薩十事法 |
225 | 42 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛土地不可限量 |
226 | 41 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 於是頌曰 |
227 | 41 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 於是頌曰 |
228 | 41 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 於是頌曰 |
229 | 41 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 於是頌曰 |
230 | 41 | 頌 | sòng | a divination | 於是頌曰 |
231 | 41 | 頌 | sòng | to recite | 於是頌曰 |
232 | 41 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 於是頌曰 |
233 | 41 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 於是頌曰 |
234 | 40 | 曰 | yuē | to speak; to say | 於是頌曰 |
235 | 40 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 於是頌曰 |
236 | 40 | 曰 | yuē | to be called | 於是頌曰 |
237 | 40 | 曰 | yuē | particle without meaning | 於是頌曰 |
238 | 40 | 曰 | yuē | said; ukta | 於是頌曰 |
239 | 39 | 時 | shí | time; a point or period of time | 於時頌曰 |
240 | 39 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 於時頌曰 |
241 | 39 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 於時頌曰 |
242 | 39 | 時 | shí | at that time | 於時頌曰 |
243 | 39 | 時 | shí | fashionable | 於時頌曰 |
244 | 39 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 於時頌曰 |
245 | 39 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 於時頌曰 |
246 | 39 | 時 | shí | tense | 於時頌曰 |
247 | 39 | 時 | shí | particular; special | 於時頌曰 |
248 | 39 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 於時頌曰 |
249 | 39 | 時 | shí | hour (measure word) | 於時頌曰 |
250 | 39 | 時 | shí | an era; a dynasty | 於時頌曰 |
251 | 39 | 時 | shí | time [abstract] | 於時頌曰 |
252 | 39 | 時 | shí | seasonal | 於時頌曰 |
253 | 39 | 時 | shí | frequently; often | 於時頌曰 |
254 | 39 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 於時頌曰 |
255 | 39 | 時 | shí | on time | 於時頌曰 |
256 | 39 | 時 | shí | this; that | 於時頌曰 |
257 | 39 | 時 | shí | to wait upon | 於時頌曰 |
258 | 39 | 時 | shí | hour | 於時頌曰 |
259 | 39 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 於時頌曰 |
260 | 39 | 時 | shí | Shi | 於時頌曰 |
261 | 39 | 時 | shí | a present; currentlt | 於時頌曰 |
262 | 39 | 時 | shí | time; kāla | 於時頌曰 |
263 | 39 | 時 | shí | at that time; samaya | 於時頌曰 |
264 | 39 | 時 | shí | then; atha | 於時頌曰 |
265 | 38 | 亦 | yì | also; too | 一切諸佛進退遊行無所罣礙亦無蔭蔽 |
266 | 38 | 亦 | yì | but | 一切諸佛進退遊行無所罣礙亦無蔭蔽 |
267 | 38 | 亦 | yì | this; he; she | 一切諸佛進退遊行無所罣礙亦無蔭蔽 |
268 | 38 | 亦 | yì | although; even though | 一切諸佛進退遊行無所罣礙亦無蔭蔽 |
269 | 38 | 亦 | yì | already | 一切諸佛進退遊行無所罣礙亦無蔭蔽 |
270 | 38 | 亦 | yì | particle with no meaning | 一切諸佛進退遊行無所罣礙亦無蔭蔽 |
271 | 38 | 亦 | yì | Yi | 一切諸佛進退遊行無所罣礙亦無蔭蔽 |
272 | 37 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其身所顯普周世界 |
273 | 37 | 其 | qí | to add emphasis | 其身所顯普周世界 |
274 | 37 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其身所顯普周世界 |
275 | 37 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其身所顯普周世界 |
276 | 37 | 其 | qí | he; her; it; them | 其身所顯普周世界 |
277 | 37 | 其 | qí | probably; likely | 其身所顯普周世界 |
278 | 37 | 其 | qí | will | 其身所顯普周世界 |
279 | 37 | 其 | qí | may | 其身所顯普周世界 |
280 | 37 | 其 | qí | if | 其身所顯普周世界 |
281 | 37 | 其 | qí | or | 其身所顯普周世界 |
282 | 37 | 其 | qí | Qi | 其身所顯普周世界 |
283 | 37 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其身所顯普周世界 |
284 | 35 | 不 | bù | not; no | 不壞如來建立脫門 |
285 | 35 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不壞如來建立脫門 |
286 | 35 | 不 | bù | as a correlative | 不壞如來建立脫門 |
287 | 35 | 不 | bù | no (answering a question) | 不壞如來建立脫門 |
288 | 35 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不壞如來建立脫門 |
289 | 35 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不壞如來建立脫門 |
290 | 35 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不壞如來建立脫門 |
291 | 35 | 不 | bù | infix potential marker | 不壞如來建立脫門 |
292 | 35 | 不 | bù | no; na | 不壞如來建立脫門 |
293 | 34 | 慧 | huì | intelligent; clever | 慧無猶豫 |
294 | 34 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 慧無猶豫 |
295 | 34 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 慧無猶豫 |
296 | 34 | 慧 | huì | Wisdom | 慧無猶豫 |
297 | 34 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 慧無猶豫 |
298 | 34 | 慧 | huì | intellect; mati | 慧無猶豫 |
299 | 33 | 了 | le | completion of an action | 覺了真諦 |
300 | 33 | 了 | liǎo | to know; to understand | 覺了真諦 |
301 | 33 | 了 | liǎo | to understand; to know | 覺了真諦 |
302 | 33 | 了 | liào | to look afar from a high place | 覺了真諦 |
303 | 33 | 了 | le | modal particle | 覺了真諦 |
304 | 33 | 了 | le | particle used in certain fixed expressions | 覺了真諦 |
305 | 33 | 了 | liǎo | to complete | 覺了真諦 |
306 | 33 | 了 | liǎo | completely | 覺了真諦 |
307 | 33 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 覺了真諦 |
308 | 33 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 覺了真諦 |
309 | 32 | 曉 | xiǎo | xiao | 曉了隨時 |
310 | 32 | 曉 | xiǎo | dawn | 曉了隨時 |
311 | 32 | 曉 | xiǎo | to know | 曉了隨時 |
312 | 32 | 曉 | xiǎo | to tell | 曉了隨時 |
313 | 32 | 曉 | xiǎo | in the early morning | 曉了隨時 |
314 | 32 | 曉 | xiǎo | shinging; prabhāta | 曉了隨時 |
315 | 32 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 而以觀察滅度之地 |
316 | 32 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 而以觀察滅度之地 |
317 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 而以觀察滅度之地 |
318 | 32 | 以 | yǐ | according to | 而以觀察滅度之地 |
319 | 32 | 以 | yǐ | because of | 而以觀察滅度之地 |
320 | 32 | 以 | yǐ | on a certain date | 而以觀察滅度之地 |
321 | 32 | 以 | yǐ | and; as well as | 而以觀察滅度之地 |
322 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 而以觀察滅度之地 |
323 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 而以觀察滅度之地 |
324 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 而以觀察滅度之地 |
325 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 而以觀察滅度之地 |
326 | 32 | 以 | yǐ | further; moreover | 而以觀察滅度之地 |
327 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 而以觀察滅度之地 |
328 | 32 | 以 | yǐ | very | 而以觀察滅度之地 |
329 | 32 | 以 | yǐ | already | 而以觀察滅度之地 |
330 | 32 | 以 | yǐ | increasingly | 而以觀察滅度之地 |
331 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 而以觀察滅度之地 |
332 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 而以觀察滅度之地 |
333 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 而以觀察滅度之地 |
334 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 而以觀察滅度之地 |
335 | 32 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如佛遊居以致平等 |
336 | 32 | 如 | rú | if | 如佛遊居以致平等 |
337 | 32 | 如 | rú | in accordance with | 如佛遊居以致平等 |
338 | 32 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如佛遊居以致平等 |
339 | 32 | 如 | rú | this | 如佛遊居以致平等 |
340 | 32 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如佛遊居以致平等 |
341 | 32 | 如 | rú | to go to | 如佛遊居以致平等 |
342 | 32 | 如 | rú | to meet | 如佛遊居以致平等 |
343 | 32 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如佛遊居以致平等 |
344 | 32 | 如 | rú | at least as good as | 如佛遊居以致平等 |
345 | 32 | 如 | rú | and | 如佛遊居以致平等 |
346 | 32 | 如 | rú | or | 如佛遊居以致平等 |
347 | 32 | 如 | rú | but | 如佛遊居以致平等 |
348 | 32 | 如 | rú | then | 如佛遊居以致平等 |
349 | 32 | 如 | rú | naturally | 如佛遊居以致平等 |
350 | 32 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如佛遊居以致平等 |
351 | 32 | 如 | rú | you | 如佛遊居以致平等 |
352 | 32 | 如 | rú | the second lunar month | 如佛遊居以致平等 |
353 | 32 | 如 | rú | in; at | 如佛遊居以致平等 |
354 | 32 | 如 | rú | Ru | 如佛遊居以致平等 |
355 | 32 | 如 | rú | Thus | 如佛遊居以致平等 |
356 | 32 | 如 | rú | thus; tathā | 如佛遊居以致平等 |
357 | 32 | 如 | rú | like; iva | 如佛遊居以致平等 |
358 | 32 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如佛遊居以致平等 |
359 | 30 | 得 | de | potential marker | 諸菩薩身逮得普智 |
360 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 諸菩薩身逮得普智 |
361 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 諸菩薩身逮得普智 |
362 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 諸菩薩身逮得普智 |
363 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 諸菩薩身逮得普智 |
364 | 30 | 得 | dé | de | 諸菩薩身逮得普智 |
365 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 諸菩薩身逮得普智 |
366 | 30 | 得 | dé | to result in | 諸菩薩身逮得普智 |
367 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 諸菩薩身逮得普智 |
368 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 諸菩薩身逮得普智 |
369 | 30 | 得 | dé | to be finished | 諸菩薩身逮得普智 |
370 | 30 | 得 | de | result of degree | 諸菩薩身逮得普智 |
371 | 30 | 得 | de | marks completion of an action | 諸菩薩身逮得普智 |
372 | 30 | 得 | děi | satisfying | 諸菩薩身逮得普智 |
373 | 30 | 得 | dé | to contract | 諸菩薩身逮得普智 |
374 | 30 | 得 | dé | marks permission or possibility | 諸菩薩身逮得普智 |
375 | 30 | 得 | dé | expressing frustration | 諸菩薩身逮得普智 |
376 | 30 | 得 | dé | to hear | 諸菩薩身逮得普智 |
377 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 諸菩薩身逮得普智 |
378 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 諸菩薩身逮得普智 |
379 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 諸菩薩身逮得普智 |
380 | 29 | 能 | néng | can; able | 悉能示現 |
381 | 29 | 能 | néng | ability; capacity | 悉能示現 |
382 | 29 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 悉能示現 |
383 | 29 | 能 | néng | energy | 悉能示現 |
384 | 29 | 能 | néng | function; use | 悉能示現 |
385 | 29 | 能 | néng | may; should; permitted to | 悉能示現 |
386 | 29 | 能 | néng | talent | 悉能示現 |
387 | 29 | 能 | néng | expert at | 悉能示現 |
388 | 29 | 能 | néng | to be in harmony | 悉能示現 |
389 | 29 | 能 | néng | to tend to; to care for | 悉能示現 |
390 | 29 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 悉能示現 |
391 | 29 | 能 | néng | as long as; only | 悉能示現 |
392 | 29 | 能 | néng | even if | 悉能示現 |
393 | 29 | 能 | néng | but | 悉能示現 |
394 | 29 | 能 | néng | in this way | 悉能示現 |
395 | 29 | 能 | néng | to be able; śak | 悉能示現 |
396 | 29 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 悉能示現 |
397 | 28 | 法 | fǎ | method; way | 度無想法 |
398 | 28 | 法 | fǎ | France | 度無想法 |
399 | 28 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 度無想法 |
400 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 度無想法 |
401 | 28 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 度無想法 |
402 | 28 | 法 | fǎ | an institution | 度無想法 |
403 | 28 | 法 | fǎ | to emulate | 度無想法 |
404 | 28 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 度無想法 |
405 | 28 | 法 | fǎ | punishment | 度無想法 |
406 | 28 | 法 | fǎ | Fa | 度無想法 |
407 | 28 | 法 | fǎ | a precedent | 度無想法 |
408 | 28 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 度無想法 |
409 | 28 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 度無想法 |
410 | 28 | 法 | fǎ | Dharma | 度無想法 |
411 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 度無想法 |
412 | 28 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 度無想法 |
413 | 28 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 度無想法 |
414 | 28 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 度無想法 |
415 | 28 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 解知眾生諸界志性 |
416 | 28 | 解 | jiě | to explain | 解知眾生諸界志性 |
417 | 28 | 解 | jiě | to divide; to separate | 解知眾生諸界志性 |
418 | 28 | 解 | jiě | to understand | 解知眾生諸界志性 |
419 | 28 | 解 | jiě | to solve a math problem | 解知眾生諸界志性 |
420 | 28 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 解知眾生諸界志性 |
421 | 28 | 解 | jiě | to cut; to disect | 解知眾生諸界志性 |
422 | 28 | 解 | jiě | to relieve oneself | 解知眾生諸界志性 |
423 | 28 | 解 | jiě | a solution | 解知眾生諸界志性 |
424 | 28 | 解 | jiè | to escort | 解知眾生諸界志性 |
425 | 28 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 解知眾生諸界志性 |
426 | 28 | 解 | xiè | acrobatic skills | 解知眾生諸界志性 |
427 | 28 | 解 | jiě | can; able to | 解知眾生諸界志性 |
428 | 28 | 解 | jiě | a stanza | 解知眾生諸界志性 |
429 | 28 | 解 | jiè | to send off | 解知眾生諸界志性 |
430 | 28 | 解 | xiè | Xie | 解知眾生諸界志性 |
431 | 28 | 解 | jiě | exegesis | 解知眾生諸界志性 |
432 | 28 | 解 | xiè | laziness | 解知眾生諸界志性 |
433 | 28 | 解 | jiè | a government office | 解知眾生諸界志性 |
434 | 28 | 解 | jiè | to pawn | 解知眾生諸界志性 |
435 | 28 | 解 | jiè | to rent; to lease | 解知眾生諸界志性 |
436 | 28 | 解 | jiě | understanding | 解知眾生諸界志性 |
437 | 28 | 解 | jiě | to liberate | 解知眾生諸界志性 |
438 | 27 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 法自所入真正悉已暢解 |
439 | 27 | 悉 | xī | all; entire | 法自所入真正悉已暢解 |
440 | 27 | 悉 | xī | detailed | 法自所入真正悉已暢解 |
441 | 27 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 法自所入真正悉已暢解 |
442 | 27 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 法自所入真正悉已暢解 |
443 | 27 | 悉 | xī | strongly | 法自所入真正悉已暢解 |
444 | 27 | 悉 | xī | Xi | 法自所入真正悉已暢解 |
445 | 27 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 法自所入真正悉已暢解 |
446 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 心閑 |
447 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心閑 |
448 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心閑 |
449 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心閑 |
450 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心閑 |
451 | 27 | 心 | xīn | heart | 心閑 |
452 | 27 | 心 | xīn | emotion | 心閑 |
453 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 心閑 |
454 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心閑 |
455 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心閑 |
456 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心閑 |
457 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心閑 |
458 | 26 | 度無極 | dù wú jí | paramita; perfection | 順度無極能奉行故 |
459 | 26 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 其身所顯普周世界 |
460 | 26 | 普 | pǔ | Prussia | 其身所顯普周世界 |
461 | 26 | 普 | pǔ | Pu | 其身所顯普周世界 |
462 | 26 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 其身所顯普周世界 |
463 | 25 | 使 | shǐ | to make; to cause | 怙誓諸願使親道故 |
464 | 25 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 怙誓諸願使親道故 |
465 | 25 | 使 | shǐ | to indulge | 怙誓諸願使親道故 |
466 | 25 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 怙誓諸願使親道故 |
467 | 25 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 怙誓諸願使親道故 |
468 | 25 | 使 | shǐ | to dispatch | 怙誓諸願使親道故 |
469 | 25 | 使 | shǐ | if | 怙誓諸願使親道故 |
470 | 25 | 使 | shǐ | to use | 怙誓諸願使親道故 |
471 | 25 | 使 | shǐ | to be able to | 怙誓諸願使親道故 |
472 | 25 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 怙誓諸願使親道故 |
473 | 23 | 開化 | kāihuà | to melt | 開化一切眾生諸界 |
474 | 23 | 開化 | kāihuà | to enlighten; to inspire | 開化一切眾生諸界 |
475 | 23 | 開化 | kāihuà | to civilize | 開化一切眾生諸界 |
476 | 23 | 念 | niàn | to read aloud | 何謂曉入諸念劫數靡所不達 |
477 | 23 | 念 | niàn | to remember; to expect | 何謂曉入諸念劫數靡所不達 |
478 | 23 | 念 | niàn | to miss | 何謂曉入諸念劫數靡所不達 |
479 | 23 | 念 | niàn | to consider | 何謂曉入諸念劫數靡所不達 |
480 | 23 | 念 | niàn | to recite; to chant | 何謂曉入諸念劫數靡所不達 |
481 | 23 | 念 | niàn | to show affection for | 何謂曉入諸念劫數靡所不達 |
482 | 23 | 念 | niàn | a thought; an idea | 何謂曉入諸念劫數靡所不達 |
483 | 23 | 念 | niàn | twenty | 何謂曉入諸念劫數靡所不達 |
484 | 23 | 念 | niàn | memory | 何謂曉入諸念劫數靡所不達 |
485 | 23 | 念 | niàn | an instant | 何謂曉入諸念劫數靡所不達 |
486 | 23 | 念 | niàn | Nian | 何謂曉入諸念劫數靡所不達 |
487 | 23 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 何謂曉入諸念劫數靡所不達 |
488 | 23 | 念 | niàn | a thought; citta | 何謂曉入諸念劫數靡所不達 |
489 | 23 | 發 | fà | hair | 皆發慧目 |
490 | 23 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 皆發慧目 |
491 | 23 | 發 | fā | round | 皆發慧目 |
492 | 23 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 皆發慧目 |
493 | 23 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 皆發慧目 |
494 | 23 | 發 | fā | to start out; to set off | 皆發慧目 |
495 | 23 | 發 | fā | to open | 皆發慧目 |
496 | 23 | 發 | fā | to requisition | 皆發慧目 |
497 | 23 | 發 | fā | to occur | 皆發慧目 |
498 | 23 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 皆發慧目 |
499 | 23 | 發 | fā | to express; to give vent | 皆發慧目 |
500 | 23 | 發 | fā | to excavate | 皆發慧目 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
十 | shí | ten; daśa | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
所 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
事 |
|
|
|
入 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
一切 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大慧 | 100 |
|
|
丹本 | 100 | Khitan Canon | |
当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
道教 | 100 | Taosim | |
道行 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
度世品经 | 度世品經 | 100 | Sutra on the Chapter of Going Across the World; Du Shi Pin Jing |
法光 | 102 | Faguang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
法藏 | 102 |
|
|
佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
佛法 | 102 |
|
|
慧义 | 慧義 | 104 | Hui Yi |
慧能 | 104 | Huineng | |
建平 | 106 | Jianping | |
狼 | 108 |
|
|
廖 | 108 | Liao | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
普眼菩萨 | 普眼菩薩 | 112 | Universal Vision Bodhisattva |
普愿 | 普願 | 112 | Nanquan; Puyuan |
仁和 | 114 | Renhe | |
忍辱度无极 | 忍辱度無極 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
圣明 | 聖明 | 115 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十慧 | 115 | Ten Verses on Wisdom | |
世尊 | 115 |
|
|
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
宣化 | 120 |
|
|
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
永安 | 121 | Yong'an reign | |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
自贡 | 自貢 | 122 | Zigong |
坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 211.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
彼岸 | 98 |
|
|
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可思议慧 | 不可思議慧 | 98 |
|
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
布施 | 98 |
|
|
布施度无极 | 布施度無極 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
常住 | 99 |
|
|
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
慈恩 | 99 |
|
|
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大成就 | 100 | dzogchen; great perfection | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道法 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
道行 | 100 |
|
|
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
度世 | 100 | to pass through life | |
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
独尊 | 獨尊 | 100 | the uniquely honored one |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法界 | 102 |
|
|
法境 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法门 | 法門 | 102 |
|
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
归寂 | 歸寂 | 103 | to pass to nirvana |
归命 | 歸命 | 103 |
|
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化法 | 104 | doctrines of conversion | |
慧门 | 慧門 | 104 | gateway to wisdom |
迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
讲经 | 講經 | 106 |
|
戒度无极 | 戒度無極 | 106 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
精进度无极 | 精進度無極 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
具足 | 106 |
|
|
开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
冥思 | 109 | dedicative thinking | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩竭 | 109 | makara | |
恼患 | 惱患 | 110 | difficulties |
那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
能行 | 110 | ability to act | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
普光 | 112 |
|
|
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
普明 | 112 |
|
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
入道 | 114 |
|
|
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
入灭度 | 入滅度 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三昧 | 115 |
|
|
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
善哉 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
身等 | 115 | equal in body | |
深法 | 115 | a profound truth | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
生佛 | 115 |
|
|
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受持 | 115 |
|
|
受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
通慧 | 116 |
|
|
未曾有 | 119 |
|
|
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无念 | 無念 | 119 |
|
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相 | 無相 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
现生 | 現生 | 120 | the present life |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
行慧 | 行慧菩薩 | 120 | wise conduct; caritramati |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修法 | 120 | a ritual | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一佛 | 121 | one Buddha | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一品 | 121 | a chapter | |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
甄陀罗 | 甄陀羅 | 122 | kimnara |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知见 | 知見 | 122 |
|
智心 | 122 | a wise mind | |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
总持 | 總持 | 122 |
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |