Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 37
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 153 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切菩薩學戒戒 |
2 | 153 | 一切 | yīqiè | the same | 一切菩薩學戒戒 |
3 | 123 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩有十種戒 |
4 | 122 | 十 | shí | ten | 菩薩摩訶薩有十種戒 |
5 | 122 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 菩薩摩訶薩有十種戒 |
6 | 122 | 十 | shí | tenth | 菩薩摩訶薩有十種戒 |
7 | 122 | 十 | shí | complete; perfect | 菩薩摩訶薩有十種戒 |
8 | 122 | 十 | shí | ten; daśa | 菩薩摩訶薩有十種戒 |
9 | 109 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為十 |
10 | 109 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為十 |
11 | 109 | 為 | wéi | to be; is | 何等為十 |
12 | 109 | 為 | wéi | to do | 何等為十 |
13 | 109 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為十 |
14 | 109 | 為 | wéi | to govern | 何等為十 |
15 | 109 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為十 |
16 | 89 | 入 | rù | to enter | 菩薩摩訶薩有十種入 |
17 | 89 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 菩薩摩訶薩有十種入 |
18 | 89 | 入 | rù | radical | 菩薩摩訶薩有十種入 |
19 | 89 | 入 | rù | income | 菩薩摩訶薩有十種入 |
20 | 89 | 入 | rù | to conform with | 菩薩摩訶薩有十種入 |
21 | 89 | 入 | rù | to descend | 菩薩摩訶薩有十種入 |
22 | 89 | 入 | rù | the entering tone | 菩薩摩訶薩有十種入 |
23 | 89 | 入 | rù | to pay | 菩薩摩訶薩有十種入 |
24 | 89 | 入 | rù | to join | 菩薩摩訶薩有十種入 |
25 | 89 | 入 | rù | entering; praveśa | 菩薩摩訶薩有十種入 |
26 | 89 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 菩薩摩訶薩有十種入 |
27 | 85 | 心 | xīn | heart [organ] | 心無厭悔 |
28 | 85 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心無厭悔 |
29 | 85 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心無厭悔 |
30 | 85 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心無厭悔 |
31 | 85 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心無厭悔 |
32 | 85 | 心 | xīn | heart | 心無厭悔 |
33 | 85 | 心 | xīn | emotion | 心無厭悔 |
34 | 85 | 心 | xīn | intention; consideration | 心無厭悔 |
35 | 85 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心無厭悔 |
36 | 85 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心無厭悔 |
37 | 85 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心無厭悔 |
38 | 85 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心無厭悔 |
39 | 81 | 種 | zhǒng | kind; type | 菩薩摩訶薩有十種戒 |
40 | 81 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 菩薩摩訶薩有十種戒 |
41 | 81 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 菩薩摩訶薩有十種戒 |
42 | 81 | 種 | zhǒng | seed; strain | 菩薩摩訶薩有十種戒 |
43 | 81 | 種 | zhǒng | offspring | 菩薩摩訶薩有十種戒 |
44 | 81 | 種 | zhǒng | breed | 菩薩摩訶薩有十種戒 |
45 | 81 | 種 | zhǒng | race | 菩薩摩訶薩有十種戒 |
46 | 81 | 種 | zhǒng | species | 菩薩摩訶薩有十種戒 |
47 | 81 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 菩薩摩訶薩有十種戒 |
48 | 81 | 種 | zhǒng | grit; guts | 菩薩摩訶薩有十種戒 |
49 | 81 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 菩薩摩訶薩有十種戒 |
50 | 80 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
51 | 80 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
52 | 80 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
53 | 80 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
54 | 80 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
55 | 68 | 於 | yú | to go; to | 於一切劫修諸苦行菩薩受記 |
56 | 68 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切劫修諸苦行菩薩受記 |
57 | 68 | 於 | yú | Yu | 於一切劫修諸苦行菩薩受記 |
58 | 68 | 於 | wū | a crow | 於一切劫修諸苦行菩薩受記 |
59 | 64 | 法 | fǎ | method; way | 菩薩摩訶薩有十種自知受記法 |
60 | 64 | 法 | fǎ | France | 菩薩摩訶薩有十種自知受記法 |
61 | 64 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 菩薩摩訶薩有十種自知受記法 |
62 | 64 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 菩薩摩訶薩有十種自知受記法 |
63 | 64 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 菩薩摩訶薩有十種自知受記法 |
64 | 64 | 法 | fǎ | an institution | 菩薩摩訶薩有十種自知受記法 |
65 | 64 | 法 | fǎ | to emulate | 菩薩摩訶薩有十種自知受記法 |
66 | 64 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 菩薩摩訶薩有十種自知受記法 |
67 | 64 | 法 | fǎ | punishment | 菩薩摩訶薩有十種自知受記法 |
68 | 64 | 法 | fǎ | Fa | 菩薩摩訶薩有十種自知受記法 |
69 | 64 | 法 | fǎ | a precedent | 菩薩摩訶薩有十種自知受記法 |
70 | 64 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 菩薩摩訶薩有十種自知受記法 |
71 | 64 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 菩薩摩訶薩有十種自知受記法 |
72 | 64 | 法 | fǎ | Dharma | 菩薩摩訶薩有十種自知受記法 |
73 | 64 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 菩薩摩訶薩有十種自知受記法 |
74 | 64 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 菩薩摩訶薩有十種自知受記法 |
75 | 64 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 菩薩摩訶薩有十種自知受記法 |
76 | 64 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 菩薩摩訶薩有十種自知受記法 |
77 | 55 | 發 | fà | hair | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
78 | 55 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
79 | 55 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
80 | 55 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
81 | 55 | 發 | fā | to start out; to set off | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
82 | 55 | 發 | fā | to open | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
83 | 55 | 發 | fā | to requisition | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
84 | 55 | 發 | fā | to occur | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
85 | 55 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
86 | 55 | 發 | fā | to express; to give vent | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
87 | 55 | 發 | fā | to excavate | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
88 | 55 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
89 | 55 | 發 | fā | to get rich | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
90 | 55 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
91 | 55 | 發 | fā | to sell | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
92 | 55 | 發 | fā | to shoot with a bow | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
93 | 55 | 發 | fā | to rise in revolt | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
94 | 55 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
95 | 55 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
96 | 55 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
97 | 55 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
98 | 55 | 發 | fā | to sing; to play | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
99 | 55 | 發 | fā | to feel; to sense | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
100 | 55 | 發 | fā | to act; to do | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
101 | 55 | 發 | fà | grass and moss | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
102 | 55 | 發 | fà | Fa | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
103 | 55 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
104 | 55 | 發 | fā | hair; keśa | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
105 | 52 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 饒益觀察一切眾生戒 |
106 | 52 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 饒益觀察一切眾生戒 |
107 | 51 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 專求一切法 |
108 | 51 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 專求一切法 |
109 | 42 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 於一切如來所說決定信向菩薩受記 |
110 | 42 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 於一切如來所說決定信向菩薩受記 |
111 | 42 | 說 | shuì | to persuade | 於一切如來所說決定信向菩薩受記 |
112 | 42 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 於一切如來所說決定信向菩薩受記 |
113 | 42 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 於一切如來所說決定信向菩薩受記 |
114 | 42 | 說 | shuō | to claim; to assert | 於一切如來所說決定信向菩薩受記 |
115 | 42 | 說 | shuō | allocution | 於一切如來所說決定信向菩薩受記 |
116 | 42 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 於一切如來所說決定信向菩薩受記 |
117 | 42 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 於一切如來所說決定信向菩薩受記 |
118 | 42 | 說 | shuō | speach; vāda | 於一切如來所說決定信向菩薩受記 |
119 | 42 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 於一切如來所說決定信向菩薩受記 |
120 | 42 | 說 | shuō | to instruct | 於一切如來所說決定信向菩薩受記 |
121 | 42 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂 |
122 | 40 | 行 | xíng | to walk | 入行 |
123 | 40 | 行 | xíng | capable; competent | 入行 |
124 | 40 | 行 | háng | profession | 入行 |
125 | 40 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 入行 |
126 | 40 | 行 | xíng | to travel | 入行 |
127 | 40 | 行 | xìng | actions; conduct | 入行 |
128 | 40 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 入行 |
129 | 40 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 入行 |
130 | 40 | 行 | háng | horizontal line | 入行 |
131 | 40 | 行 | héng | virtuous deeds | 入行 |
132 | 40 | 行 | hàng | a line of trees | 入行 |
133 | 40 | 行 | hàng | bold; steadfast | 入行 |
134 | 40 | 行 | xíng | to move | 入行 |
135 | 40 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 入行 |
136 | 40 | 行 | xíng | travel | 入行 |
137 | 40 | 行 | xíng | to circulate | 入行 |
138 | 40 | 行 | xíng | running script; running script | 入行 |
139 | 40 | 行 | xíng | temporary | 入行 |
140 | 40 | 行 | háng | rank; order | 入行 |
141 | 40 | 行 | háng | a business; a shop | 入行 |
142 | 40 | 行 | xíng | to depart; to leave | 入行 |
143 | 40 | 行 | xíng | to experience | 入行 |
144 | 40 | 行 | xíng | path; way | 入行 |
145 | 40 | 行 | xíng | xing; ballad | 入行 |
146 | 40 | 行 | xíng | 入行 | |
147 | 40 | 行 | xíng | Practice | 入行 |
148 | 40 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 入行 |
149 | 40 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 入行 |
150 | 34 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 三世諸佛悉亦共入 |
151 | 34 | 悉 | xī | detailed | 三世諸佛悉亦共入 |
152 | 34 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 三世諸佛悉亦共入 |
153 | 34 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 三世諸佛悉亦共入 |
154 | 34 | 悉 | xī | strongly | 三世諸佛悉亦共入 |
155 | 34 | 悉 | xī | Xi | 三世諸佛悉亦共入 |
156 | 34 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 三世諸佛悉亦共入 |
157 | 34 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 入無佛世界 |
158 | 34 | 無 | wú | to not have; without | 入無佛世界 |
159 | 34 | 無 | mó | mo | 入無佛世界 |
160 | 34 | 無 | wú | to not have | 入無佛世界 |
161 | 34 | 無 | wú | Wu | 入無佛世界 |
162 | 34 | 無 | mó | mo | 入無佛世界 |
163 | 33 | 疑惑 | yíhuò | to feel uncertain | 菩薩摩訶薩有十種除滅一切疑惑 |
164 | 33 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 則得如來無上智慧 |
165 | 33 | 得 | děi | to want to; to need to | 則得如來無上智慧 |
166 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 則得如來無上智慧 |
167 | 33 | 得 | dé | de | 則得如來無上智慧 |
168 | 33 | 得 | de | infix potential marker | 則得如來無上智慧 |
169 | 33 | 得 | dé | to result in | 則得如來無上智慧 |
170 | 33 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 則得如來無上智慧 |
171 | 33 | 得 | dé | to be satisfied | 則得如來無上智慧 |
172 | 33 | 得 | dé | to be finished | 則得如來無上智慧 |
173 | 33 | 得 | děi | satisfying | 則得如來無上智慧 |
174 | 33 | 得 | dé | to contract | 則得如來無上智慧 |
175 | 33 | 得 | dé | to hear | 則得如來無上智慧 |
176 | 33 | 得 | dé | to have; there is | 則得如來無上智慧 |
177 | 33 | 得 | dé | marks time passed | 則得如來無上智慧 |
178 | 33 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 則得如來無上智慧 |
179 | 30 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則能普入一切眾生心行 |
180 | 30 | 則 | zé | a grade; a level | 則能普入一切眾生心行 |
181 | 30 | 則 | zé | an example; a model | 則能普入一切眾生心行 |
182 | 30 | 則 | zé | a weighing device | 則能普入一切眾生心行 |
183 | 30 | 則 | zé | to grade; to rank | 則能普入一切眾生心行 |
184 | 30 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則能普入一切眾生心行 |
185 | 30 | 則 | zé | to do | 則能普入一切眾生心行 |
186 | 30 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則能普入一切眾生心行 |
187 | 30 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 令一切眾生安住菩提菩薩受記 |
188 | 30 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 令一切眾生安住菩提菩薩受記 |
189 | 30 | 安住 | ānzhù | to settle | 令一切眾生安住菩提菩薩受記 |
190 | 30 | 安住 | ānzhù | Abide | 令一切眾生安住菩提菩薩受記 |
191 | 30 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 令一切眾生安住菩提菩薩受記 |
192 | 30 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 令一切眾生安住菩提菩薩受記 |
193 | 30 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 入不淨世界 |
194 | 30 | 世界 | shìjiè | the earth | 入不淨世界 |
195 | 30 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 入不淨世界 |
196 | 30 | 世界 | shìjiè | the human world | 入不淨世界 |
197 | 30 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 入不淨世界 |
198 | 30 | 世界 | shìjiè | world | 入不淨世界 |
199 | 30 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 入不淨世界 |
200 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩學戒戒 |
201 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩學戒戒 |
202 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩學戒戒 |
203 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 供養一切佛 |
204 | 27 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 供養一切佛 |
205 | 27 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 供養一切佛 |
206 | 27 | 佛 | fó | a Buddhist text | 供養一切佛 |
207 | 27 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 供養一切佛 |
208 | 27 | 佛 | fó | Buddha | 供養一切佛 |
209 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 供養一切佛 |
210 | 27 | 深入 | shēnrù | to penetrate deeply; thorough | 菩薩摩訶薩有十種深入如來 |
211 | 27 | 深入 | shēnrù | thorough; profound | 菩薩摩訶薩有十種深入如來 |
212 | 26 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 令一切眾生住佛法戒 |
213 | 26 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 令一切眾生住佛法戒 |
214 | 26 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 令一切眾生住佛法戒 |
215 | 26 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 令一切眾生住佛法戒 |
216 | 25 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 於一切劫修諸苦行菩薩受記 |
217 | 25 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 於一切劫修諸苦行菩薩受記 |
218 | 25 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 於一切劫修諸苦行菩薩受記 |
219 | 25 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 於一切劫修諸苦行菩薩受記 |
220 | 25 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 於一切劫修諸苦行菩薩受記 |
221 | 25 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 菩薩摩訶薩有十種不可壞智 |
222 | 25 | 智 | zhì | care; prudence | 菩薩摩訶薩有十種不可壞智 |
223 | 25 | 智 | zhì | Zhi | 菩薩摩訶薩有十種不可壞智 |
224 | 25 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 菩薩摩訶薩有十種不可壞智 |
225 | 25 | 智 | zhì | clever | 菩薩摩訶薩有十種不可壞智 |
226 | 25 | 智 | zhì | Wisdom | 菩薩摩訶薩有十種不可壞智 |
227 | 25 | 智 | zhì | jnana; knowing | 菩薩摩訶薩有十種不可壞智 |
228 | 24 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 一切善根迴向菩提戒 |
229 | 24 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 一切善根迴向菩提戒 |
230 | 24 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於一切如來所說決定信向菩薩受記 |
231 | 24 | 所 | suǒ | a place; a location | 於一切如來所說決定信向菩薩受記 |
232 | 24 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於一切如來所說決定信向菩薩受記 |
233 | 24 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於一切如來所說決定信向菩薩受記 |
234 | 24 | 所 | suǒ | meaning | 於一切如來所說決定信向菩薩受記 |
235 | 24 | 所 | suǒ | garrison | 於一切如來所說決定信向菩薩受記 |
236 | 24 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於一切如來所說決定信向菩薩受記 |
237 | 23 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 深入無量無邊諸方便法 |
238 | 23 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 深入無量無邊諸方便法 |
239 | 23 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 深入無量無邊諸方便法 |
240 | 23 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 深入無量無邊諸方便法 |
241 | 23 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 深入無量無邊諸方便法 |
242 | 23 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 深入無量無邊諸方便法 |
243 | 23 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 深入無量無邊諸方便法 |
244 | 23 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 深入無量無邊諸方便法 |
245 | 23 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 深入無量無邊諸方便法 |
246 | 23 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 深入無量無邊諸方便法 |
247 | 23 | 菩薩行 | púsà xíng | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 不厭菩薩行菩薩受記 |
248 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 深入無量無邊調伏眾生 |
249 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 深入無量無邊調伏眾生 |
250 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 深入無量無邊調伏眾生 |
251 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 深入無量無邊調伏眾生 |
252 | 22 | 如來 | rúlái | Tathagata | 於一切善知識生如來想菩薩受記 |
253 | 22 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 於一切善知識生如來想菩薩受記 |
254 | 22 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 於一切善知識生如來想菩薩受記 |
255 | 22 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 觀察眾生無所歸依而起大悲 |
256 | 22 | 而 | ér | as if; to seem like | 觀察眾生無所歸依而起大悲 |
257 | 22 | 而 | néng | can; able | 觀察眾生無所歸依而起大悲 |
258 | 22 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 觀察眾生無所歸依而起大悲 |
259 | 22 | 而 | ér | to arrive; up to | 觀察眾生無所歸依而起大悲 |
260 | 20 | 巧 | qiǎo | artfully crafted | 巧方便分別一切法如實故 |
261 | 20 | 巧 | qiǎo | beautiful; charming | 巧方便分別一切法如實故 |
262 | 20 | 巧 | qiǎo | false | 巧方便分別一切法如實故 |
263 | 20 | 巧 | qiǎo | acumen; skill; talent | 巧方便分別一切法如實故 |
264 | 20 | 巧 | qiǎo | clever; skillful; masterful | 巧方便分別一切法如實故 |
265 | 20 | 巧 | qiǎo | to cheat | 巧方便分別一切法如實故 |
266 | 20 | 巧 | qiǎo | agape | 巧方便分別一切法如實故 |
267 | 20 | 巧 | qiǎo | skilful; kuśala | 巧方便分別一切法如實故 |
268 | 20 | 我 | wǒ | self | 我當隨順奉行 |
269 | 20 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當隨順奉行 |
270 | 20 | 我 | wǒ | Wo | 我當隨順奉行 |
271 | 20 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當隨順奉行 |
272 | 20 | 我 | wǒ | ga | 我當隨順奉行 |
273 | 20 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若菩薩摩訶薩發如是十種心 |
274 | 20 | 世 | shì | a generation | 過去世說過去世 |
275 | 20 | 世 | shì | a period of thirty years | 過去世說過去世 |
276 | 20 | 世 | shì | the world | 過去世說過去世 |
277 | 20 | 世 | shì | years; age | 過去世說過去世 |
278 | 20 | 世 | shì | a dynasty | 過去世說過去世 |
279 | 20 | 世 | shì | secular; worldly | 過去世說過去世 |
280 | 20 | 世 | shì | over generations | 過去世說過去世 |
281 | 20 | 世 | shì | world | 過去世說過去世 |
282 | 20 | 世 | shì | an era | 過去世說過去世 |
283 | 20 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 過去世說過去世 |
284 | 20 | 世 | shì | to keep good family relations | 過去世說過去世 |
285 | 20 | 世 | shì | Shi | 過去世說過去世 |
286 | 20 | 世 | shì | a geologic epoch | 過去世說過去世 |
287 | 20 | 世 | shì | hereditary | 過去世說過去世 |
288 | 20 | 世 | shì | later generations | 過去世說過去世 |
289 | 20 | 世 | shì | a successor; an heir | 過去世說過去世 |
290 | 20 | 世 | shì | the current times | 過去世說過去世 |
291 | 20 | 世 | shì | loka; a world | 過去世說過去世 |
292 | 19 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 入清淨世界 |
293 | 19 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 入清淨世界 |
294 | 19 | 清淨 | qīngjìng | concise | 入清淨世界 |
295 | 19 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 入清淨世界 |
296 | 19 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 入清淨世界 |
297 | 19 | 清淨 | qīngjìng | purity | 入清淨世界 |
298 | 19 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 入清淨世界 |
299 | 19 | 願行 | yuàn xíng | cultivation and vows | 菩薩摩訶薩有十種普賢願行法 |
300 | 19 | 除滅 | chúmiè | to eliminate | 除滅一切眾生苦 |
301 | 19 | 出生 | chūshēng | to be born | 入示現出生 |
302 | 18 | 隨順 | suíshùn | to follow; to go along with | 隨順一切佛法菩薩受記 |
303 | 18 | 隨順 | suíshùn | Follow and Oblige | 隨順一切佛法菩薩受記 |
304 | 18 | 發菩提心 | fā pú tí xīn | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind | 一向發菩提心菩薩受記 |
305 | 18 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 現在世說平等 |
306 | 18 | 平等 | píngděng | equal | 現在世說平等 |
307 | 18 | 平等 | píngděng | equality | 現在世說平等 |
308 | 18 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 現在世說平等 |
309 | 17 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令一切眾生住佛法戒 |
310 | 17 | 令 | lìng | to issue a command | 令一切眾生住佛法戒 |
311 | 17 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令一切眾生住佛法戒 |
312 | 17 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令一切眾生住佛法戒 |
313 | 17 | 令 | lìng | a season | 令一切眾生住佛法戒 |
314 | 17 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令一切眾生住佛法戒 |
315 | 17 | 令 | lìng | good | 令一切眾生住佛法戒 |
316 | 17 | 令 | lìng | pretentious | 令一切眾生住佛法戒 |
317 | 17 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令一切眾生住佛法戒 |
318 | 17 | 令 | lìng | a commander | 令一切眾生住佛法戒 |
319 | 17 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令一切眾生住佛法戒 |
320 | 17 | 令 | lìng | lyrics | 令一切眾生住佛法戒 |
321 | 17 | 令 | lìng | Ling | 令一切眾生住佛法戒 |
322 | 17 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令一切眾生住佛法戒 |
323 | 17 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧清淨 |
324 | 17 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 智慧清淨 |
325 | 17 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧清淨 |
326 | 17 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 智慧清淨 |
327 | 17 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 智慧清淨 |
328 | 17 | 不可思議 | bù kě sīyì | inconceivable; unimaginable; unfathomable | 普照不可思議諸佛法故 |
329 | 17 | 不可思議 | bù kě sīyì | acintya; inconceivable | 普照不可思議諸佛法故 |
330 | 17 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 於一切善知識生如來想菩薩受記 |
331 | 17 | 生 | shēng | to live | 於一切善知識生如來想菩薩受記 |
332 | 17 | 生 | shēng | raw | 於一切善知識生如來想菩薩受記 |
333 | 17 | 生 | shēng | a student | 於一切善知識生如來想菩薩受記 |
334 | 17 | 生 | shēng | life | 於一切善知識生如來想菩薩受記 |
335 | 17 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 於一切善知識生如來想菩薩受記 |
336 | 17 | 生 | shēng | alive | 於一切善知識生如來想菩薩受記 |
337 | 17 | 生 | shēng | a lifetime | 於一切善知識生如來想菩薩受記 |
338 | 17 | 生 | shēng | to initiate; to become | 於一切善知識生如來想菩薩受記 |
339 | 17 | 生 | shēng | to grow | 於一切善知識生如來想菩薩受記 |
340 | 17 | 生 | shēng | unfamiliar | 於一切善知識生如來想菩薩受記 |
341 | 17 | 生 | shēng | not experienced | 於一切善知識生如來想菩薩受記 |
342 | 17 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 於一切善知識生如來想菩薩受記 |
343 | 17 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 於一切善知識生如來想菩薩受記 |
344 | 17 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 於一切善知識生如來想菩薩受記 |
345 | 17 | 生 | shēng | gender | 於一切善知識生如來想菩薩受記 |
346 | 17 | 生 | shēng | to develop; to grow | 於一切善知識生如來想菩薩受記 |
347 | 17 | 生 | shēng | to set up | 於一切善知識生如來想菩薩受記 |
348 | 17 | 生 | shēng | a prostitute | 於一切善知識生如來想菩薩受記 |
349 | 17 | 生 | shēng | a captive | 於一切善知識生如來想菩薩受記 |
350 | 17 | 生 | shēng | a gentleman | 於一切善知識生如來想菩薩受記 |
351 | 17 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 於一切善知識生如來想菩薩受記 |
352 | 17 | 生 | shēng | unripe | 於一切善知識生如來想菩薩受記 |
353 | 17 | 生 | shēng | nature | 於一切善知識生如來想菩薩受記 |
354 | 17 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 於一切善知識生如來想菩薩受記 |
355 | 17 | 生 | shēng | destiny | 於一切善知識生如來想菩薩受記 |
356 | 17 | 生 | shēng | birth | 於一切善知識生如來想菩薩受記 |
357 | 17 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 於一切善知識生如來想菩薩受記 |
358 | 16 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 深入無量無邊諸佛菩提 |
359 | 16 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 深入無量無邊諸佛菩提 |
360 | 16 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 深入無量無邊諸佛菩提 |
361 | 16 | 無量 | wúliàng | Atula | 深入無量無邊諸佛菩提 |
362 | 16 | 知 | zhī | to know | 知諸根智不可壞 |
363 | 16 | 知 | zhī | to comprehend | 知諸根智不可壞 |
364 | 16 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知諸根智不可壞 |
365 | 16 | 知 | zhī | to administer | 知諸根智不可壞 |
366 | 16 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知諸根智不可壞 |
367 | 16 | 知 | zhī | to be close friends | 知諸根智不可壞 |
368 | 16 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知諸根智不可壞 |
369 | 16 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知諸根智不可壞 |
370 | 16 | 知 | zhī | knowledge | 知諸根智不可壞 |
371 | 16 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知諸根智不可壞 |
372 | 16 | 知 | zhī | a close friend | 知諸根智不可壞 |
373 | 16 | 知 | zhì | wisdom | 知諸根智不可壞 |
374 | 16 | 知 | zhì | Zhi | 知諸根智不可壞 |
375 | 16 | 知 | zhī | to appreciate | 知諸根智不可壞 |
376 | 16 | 知 | zhī | to make known | 知諸根智不可壞 |
377 | 16 | 知 | zhī | to have control over | 知諸根智不可壞 |
378 | 16 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知諸根智不可壞 |
379 | 16 | 知 | zhī | Understanding | 知諸根智不可壞 |
380 | 16 | 知 | zhī | know; jña | 知諸根智不可壞 |
381 | 16 | 無畏 | wúwèi | fearless; without fear | 安住如來十力無畏故 |
382 | 16 | 無畏 | wúwèi | Fearlessness | 安住如來十力無畏故 |
383 | 16 | 無畏 | wúwèi | fearless | 安住如來十力無畏故 |
384 | 16 | 無畏 | wúwèi | non-fear; abhaya | 安住如來十力無畏故 |
385 | 16 | 不 | bù | infix potential marker | 不壞菩提心戒 |
386 | 16 | 普賢 | pǔxián | Samantabhadra | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
387 | 16 | 厭 | yàn | to dislike; to detest | 心無厭悔 |
388 | 16 | 厭 | yā | to press | 心無厭悔 |
389 | 16 | 厭 | yā | to inhibit; to restrain; to block | 心無厭悔 |
390 | 16 | 厭 | yàn | to satisfy; to be satisfied | 心無厭悔 |
391 | 16 | 厭 | yàn | to tire of | 心無厭悔 |
392 | 16 | 厭 | yàn | to dislike; nirvid | 心無厭悔 |
393 | 15 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 觀察眾生無所歸依而起大悲 |
394 | 15 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 觀察眾生無所歸依而起大悲 |
395 | 15 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 觀察眾生無所歸依而起大悲 |
396 | 15 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 觀察眾生無所歸依而起大悲 |
397 | 15 | 起 | qǐ | to start | 觀察眾生無所歸依而起大悲 |
398 | 15 | 起 | qǐ | to establish; to build | 觀察眾生無所歸依而起大悲 |
399 | 15 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 觀察眾生無所歸依而起大悲 |
400 | 15 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 觀察眾生無所歸依而起大悲 |
401 | 15 | 起 | qǐ | to get out of bed | 觀察眾生無所歸依而起大悲 |
402 | 15 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 觀察眾生無所歸依而起大悲 |
403 | 15 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 觀察眾生無所歸依而起大悲 |
404 | 15 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 觀察眾生無所歸依而起大悲 |
405 | 15 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 觀察眾生無所歸依而起大悲 |
406 | 15 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 觀察眾生無所歸依而起大悲 |
407 | 15 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 觀察眾生無所歸依而起大悲 |
408 | 15 | 起 | qǐ | to conjecture | 觀察眾生無所歸依而起大悲 |
409 | 15 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 觀察眾生無所歸依而起大悲 |
410 | 15 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 觀察眾生無所歸依而起大悲 |
411 | 15 | 持 | chí | to grasp; to hold | 持正法陀羅尼 |
412 | 15 | 持 | chí | to resist; to oppose | 持正法陀羅尼 |
413 | 15 | 持 | chí | to uphold | 持正法陀羅尼 |
414 | 15 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 持正法陀羅尼 |
415 | 15 | 持 | chí | to administer; to manage | 持正法陀羅尼 |
416 | 15 | 持 | chí | to control | 持正法陀羅尼 |
417 | 15 | 持 | chí | to be cautious | 持正法陀羅尼 |
418 | 15 | 持 | chí | to remember | 持正法陀羅尼 |
419 | 15 | 持 | chí | to assist | 持正法陀羅尼 |
420 | 15 | 持 | chí | with; using | 持正法陀羅尼 |
421 | 15 | 持 | chí | dhara | 持正法陀羅尼 |
422 | 14 | 現在 | xiànzài | existing at the present moment; pratyutpanna | 入現在一切眾生心行 |
423 | 14 | 無著 | wúzhāo | to not have a reliable source | 具足無著淨戒勝法 |
424 | 14 | 無著 | wúzhāo | unattached | 具足無著淨戒勝法 |
425 | 14 | 無著 | wúzhāo | Asanga | 具足無著淨戒勝法 |
426 | 14 | 受持 | shòuchí | uphold | 菩薩摩訶薩有十種受持 |
427 | 14 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 菩薩摩訶薩有十種受持 |
428 | 14 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 則得如來無上不可壞智 |
429 | 14 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 於一切生處無著 |
430 | 14 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 於一切生處無著 |
431 | 14 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 於一切生處無著 |
432 | 14 | 處 | chù | a part; an aspect | 於一切生處無著 |
433 | 14 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 於一切生處無著 |
434 | 14 | 處 | chǔ | to get along with | 於一切生處無著 |
435 | 14 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 於一切生處無著 |
436 | 14 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 於一切生處無著 |
437 | 14 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 於一切生處無著 |
438 | 14 | 處 | chǔ | to be associated with | 於一切生處無著 |
439 | 14 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 於一切生處無著 |
440 | 14 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 於一切生處無著 |
441 | 14 | 處 | chù | circumstances; situation | 於一切生處無著 |
442 | 14 | 處 | chù | an occasion; a time | 於一切生處無著 |
443 | 14 | 處 | chù | position; sthāna | 於一切生處無著 |
444 | 14 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 一切善根迴向菩提戒 |
445 | 14 | 菩提 | pútí | bodhi | 一切善根迴向菩提戒 |
446 | 14 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 一切善根迴向菩提戒 |
447 | 14 | 辯 | biàn | to dispute; to debate; to argue; to discuss | 菩薩摩訶薩有十種辯 |
448 | 14 | 辯 | biàn | to differentiate; to distinguish; to discriminate | 菩薩摩訶薩有十種辯 |
449 | 14 | 辯 | biàn | to change | 菩薩摩訶薩有十種辯 |
450 | 14 | 辯 | biàn | eloquent; good at | 菩薩摩訶薩有十種辯 |
451 | 14 | 辯 | biàn | pleasant but unrealistic speech | 菩薩摩訶薩有十種辯 |
452 | 14 | 辯 | biàn | debate | 菩薩摩訶薩有十種辯 |
453 | 14 | 辯 | biàn | eloquent; sarasvati | 菩薩摩訶薩有十種辯 |
454 | 14 | 受記 | shòu jì | a prediction; vyakarana | 菩薩摩訶薩有十種自知受記法 |
455 | 14 | 受記 | shòu jì | to receive a prediction | 菩薩摩訶薩有十種自知受記法 |
456 | 13 | 微 | wēi | small; tiny | 菩薩摩訶薩有十種巧方便微密語 |
457 | 13 | 微 | wēi | trifling | 菩薩摩訶薩有十種巧方便微密語 |
458 | 13 | 微 | wēi | to decline; to wane | 菩薩摩訶薩有十種巧方便微密語 |
459 | 13 | 微 | wēi | profound | 菩薩摩訶薩有十種巧方便微密語 |
460 | 13 | 微 | wēi | to hide; to conceal | 菩薩摩訶薩有十種巧方便微密語 |
461 | 13 | 微 | wéi | is not | 菩薩摩訶薩有十種巧方便微密語 |
462 | 13 | 微 | wéi | lowly | 菩薩摩訶薩有十種巧方便微密語 |
463 | 13 | 微 | wēi | few | 菩薩摩訶薩有十種巧方便微密語 |
464 | 13 | 微 | wēi | unclear | 菩薩摩訶薩有十種巧方便微密語 |
465 | 13 | 微 | wēi | Wei | 菩薩摩訶薩有十種巧方便微密語 |
466 | 13 | 微 | wēi | minute; aṇu | 菩薩摩訶薩有十種巧方便微密語 |
467 | 13 | 微 | wēi | subtlety | 菩薩摩訶薩有十種巧方便微密語 |
468 | 13 | 變化 | biànhuà | to change | 變化住持 |
469 | 13 | 變化 | biànhuà | transformation; nirmāṇa | 變化住持 |
470 | 13 | 力 | lì | force | 入神力自在 |
471 | 13 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 入神力自在 |
472 | 13 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 入神力自在 |
473 | 13 | 力 | lì | to force | 入神力自在 |
474 | 13 | 力 | lì | labor; forced labor | 入神力自在 |
475 | 13 | 力 | lì | physical strength | 入神力自在 |
476 | 13 | 力 | lì | power | 入神力自在 |
477 | 13 | 力 | lì | Li | 入神力自在 |
478 | 13 | 力 | lì | ability; capability | 入神力自在 |
479 | 13 | 力 | lì | influence | 入神力自在 |
480 | 13 | 力 | lì | strength; power; bala | 入神力自在 |
481 | 13 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 入分別願 |
482 | 13 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 入分別願 |
483 | 13 | 分別 | fēnbié | difference | 入分別願 |
484 | 13 | 分別 | fēnbié | discrimination | 入分別願 |
485 | 13 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 入分別願 |
486 | 13 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 入分別願 |
487 | 13 | 決定 | juédìng | to decide | 於一切如來所說決定信向菩薩受記 |
488 | 13 | 決定 | juédìng | determination | 於一切如來所說決定信向菩薩受記 |
489 | 13 | 決定 | juédìng | conclusive | 於一切如來所說決定信向菩薩受記 |
490 | 13 | 決定 | juédìng | fixed; unchanging; constant; determined; niścaya | 於一切如來所說決定信向菩薩受記 |
491 | 13 | 平等心 | píngděng xīn | an impartial mind | 菩薩摩訶薩有十種平等心 |
492 | 13 | 大正 | dàzhèng | Taishō; Taisho | 菩薩摩訶薩有十種大正希望 |
493 | 13 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 入神力自在 |
494 | 13 | 自在 | zìzài | Carefree | 入神力自在 |
495 | 13 | 自在 | zìzài | perfect ease | 入神力自在 |
496 | 13 | 自在 | zìzài | Isvara | 入神力自在 |
497 | 13 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 入神力自在 |
498 | 13 | 希望 | xīwàng | to wish for; to desire; to hope | 菩薩摩訶薩有十種大正希望 |
499 | 13 | 希望 | xīwàng | a wish; a desire | 菩薩摩訶薩有十種大正希望 |
500 | 13 | 不可壞 | bù kě huài | cannot be diverted; asaṃhārya | 菩薩摩訶薩有十種不可壞智 |
Frequencies of all Words
Top 746
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 153 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切菩薩學戒戒 |
2 | 153 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切菩薩學戒戒 |
3 | 153 | 一切 | yīqiè | the same | 一切菩薩學戒戒 |
4 | 153 | 一切 | yīqiè | generally | 一切菩薩學戒戒 |
5 | 153 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切菩薩學戒戒 |
6 | 153 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切菩薩學戒戒 |
7 | 123 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩有十種戒 |
8 | 122 | 十 | shí | ten | 菩薩摩訶薩有十種戒 |
9 | 122 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 菩薩摩訶薩有十種戒 |
10 | 122 | 十 | shí | tenth | 菩薩摩訶薩有十種戒 |
11 | 122 | 十 | shí | complete; perfect | 菩薩摩訶薩有十種戒 |
12 | 122 | 十 | shí | ten; daśa | 菩薩摩訶薩有十種戒 |
13 | 109 | 為 | wèi | for; to | 何等為十 |
14 | 109 | 為 | wèi | because of | 何等為十 |
15 | 109 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為十 |
16 | 109 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為十 |
17 | 109 | 為 | wéi | to be; is | 何等為十 |
18 | 109 | 為 | wéi | to do | 何等為十 |
19 | 109 | 為 | wèi | for | 何等為十 |
20 | 109 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為十 |
21 | 109 | 為 | wèi | to | 何等為十 |
22 | 109 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為十 |
23 | 109 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為十 |
24 | 109 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為十 |
25 | 109 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為十 |
26 | 109 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為十 |
27 | 109 | 為 | wéi | to govern | 何等為十 |
28 | 109 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為十 |
29 | 89 | 入 | rù | to enter | 菩薩摩訶薩有十種入 |
30 | 89 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 菩薩摩訶薩有十種入 |
31 | 89 | 入 | rù | radical | 菩薩摩訶薩有十種入 |
32 | 89 | 入 | rù | income | 菩薩摩訶薩有十種入 |
33 | 89 | 入 | rù | to conform with | 菩薩摩訶薩有十種入 |
34 | 89 | 入 | rù | to descend | 菩薩摩訶薩有十種入 |
35 | 89 | 入 | rù | the entering tone | 菩薩摩訶薩有十種入 |
36 | 89 | 入 | rù | to pay | 菩薩摩訶薩有十種入 |
37 | 89 | 入 | rù | to join | 菩薩摩訶薩有十種入 |
38 | 89 | 入 | rù | entering; praveśa | 菩薩摩訶薩有十種入 |
39 | 89 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 菩薩摩訶薩有十種入 |
40 | 85 | 心 | xīn | heart [organ] | 心無厭悔 |
41 | 85 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心無厭悔 |
42 | 85 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心無厭悔 |
43 | 85 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心無厭悔 |
44 | 85 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心無厭悔 |
45 | 85 | 心 | xīn | heart | 心無厭悔 |
46 | 85 | 心 | xīn | emotion | 心無厭悔 |
47 | 85 | 心 | xīn | intention; consideration | 心無厭悔 |
48 | 85 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心無厭悔 |
49 | 85 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心無厭悔 |
50 | 85 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心無厭悔 |
51 | 85 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心無厭悔 |
52 | 83 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為菩薩摩訶薩十種自知受記法 |
53 | 83 | 是 | shì | is exactly | 是為菩薩摩訶薩十種自知受記法 |
54 | 83 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為菩薩摩訶薩十種自知受記法 |
55 | 83 | 是 | shì | this; that; those | 是為菩薩摩訶薩十種自知受記法 |
56 | 83 | 是 | shì | really; certainly | 是為菩薩摩訶薩十種自知受記法 |
57 | 83 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為菩薩摩訶薩十種自知受記法 |
58 | 83 | 是 | shì | true | 是為菩薩摩訶薩十種自知受記法 |
59 | 83 | 是 | shì | is; has; exists | 是為菩薩摩訶薩十種自知受記法 |
60 | 83 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為菩薩摩訶薩十種自知受記法 |
61 | 83 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為菩薩摩訶薩十種自知受記法 |
62 | 83 | 是 | shì | Shi | 是為菩薩摩訶薩十種自知受記法 |
63 | 83 | 是 | shì | is; bhū | 是為菩薩摩訶薩十種自知受記法 |
64 | 83 | 是 | shì | this; idam | 是為菩薩摩訶薩十種自知受記法 |
65 | 81 | 種 | zhǒng | kind; type | 菩薩摩訶薩有十種戒 |
66 | 81 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 菩薩摩訶薩有十種戒 |
67 | 81 | 種 | zhǒng | kind; type | 菩薩摩訶薩有十種戒 |
68 | 81 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 菩薩摩訶薩有十種戒 |
69 | 81 | 種 | zhǒng | seed; strain | 菩薩摩訶薩有十種戒 |
70 | 81 | 種 | zhǒng | offspring | 菩薩摩訶薩有十種戒 |
71 | 81 | 種 | zhǒng | breed | 菩薩摩訶薩有十種戒 |
72 | 81 | 種 | zhǒng | race | 菩薩摩訶薩有十種戒 |
73 | 81 | 種 | zhǒng | species | 菩薩摩訶薩有十種戒 |
74 | 81 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 菩薩摩訶薩有十種戒 |
75 | 81 | 種 | zhǒng | grit; guts | 菩薩摩訶薩有十種戒 |
76 | 81 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 菩薩摩訶薩有十種戒 |
77 | 80 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
78 | 80 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
79 | 80 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
80 | 80 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
81 | 80 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
82 | 68 | 於 | yú | in; at | 於一切劫修諸苦行菩薩受記 |
83 | 68 | 於 | yú | in; at | 於一切劫修諸苦行菩薩受記 |
84 | 68 | 於 | yú | in; at; to; from | 於一切劫修諸苦行菩薩受記 |
85 | 68 | 於 | yú | to go; to | 於一切劫修諸苦行菩薩受記 |
86 | 68 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切劫修諸苦行菩薩受記 |
87 | 68 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於一切劫修諸苦行菩薩受記 |
88 | 68 | 於 | yú | from | 於一切劫修諸苦行菩薩受記 |
89 | 68 | 於 | yú | give | 於一切劫修諸苦行菩薩受記 |
90 | 68 | 於 | yú | oppposing | 於一切劫修諸苦行菩薩受記 |
91 | 68 | 於 | yú | and | 於一切劫修諸苦行菩薩受記 |
92 | 68 | 於 | yú | compared to | 於一切劫修諸苦行菩薩受記 |
93 | 68 | 於 | yú | by | 於一切劫修諸苦行菩薩受記 |
94 | 68 | 於 | yú | and; as well as | 於一切劫修諸苦行菩薩受記 |
95 | 68 | 於 | yú | for | 於一切劫修諸苦行菩薩受記 |
96 | 68 | 於 | yú | Yu | 於一切劫修諸苦行菩薩受記 |
97 | 68 | 於 | wū | a crow | 於一切劫修諸苦行菩薩受記 |
98 | 68 | 於 | wū | whew; wow | 於一切劫修諸苦行菩薩受記 |
99 | 68 | 於 | yú | near to; antike | 於一切劫修諸苦行菩薩受記 |
100 | 64 | 法 | fǎ | method; way | 菩薩摩訶薩有十種自知受記法 |
101 | 64 | 法 | fǎ | France | 菩薩摩訶薩有十種自知受記法 |
102 | 64 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 菩薩摩訶薩有十種自知受記法 |
103 | 64 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 菩薩摩訶薩有十種自知受記法 |
104 | 64 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 菩薩摩訶薩有十種自知受記法 |
105 | 64 | 法 | fǎ | an institution | 菩薩摩訶薩有十種自知受記法 |
106 | 64 | 法 | fǎ | to emulate | 菩薩摩訶薩有十種自知受記法 |
107 | 64 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 菩薩摩訶薩有十種自知受記法 |
108 | 64 | 法 | fǎ | punishment | 菩薩摩訶薩有十種自知受記法 |
109 | 64 | 法 | fǎ | Fa | 菩薩摩訶薩有十種自知受記法 |
110 | 64 | 法 | fǎ | a precedent | 菩薩摩訶薩有十種自知受記法 |
111 | 64 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 菩薩摩訶薩有十種自知受記法 |
112 | 64 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 菩薩摩訶薩有十種自知受記法 |
113 | 64 | 法 | fǎ | Dharma | 菩薩摩訶薩有十種自知受記法 |
114 | 64 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 菩薩摩訶薩有十種自知受記法 |
115 | 64 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 菩薩摩訶薩有十種自知受記法 |
116 | 64 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 菩薩摩訶薩有十種自知受記法 |
117 | 64 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 菩薩摩訶薩有十種自知受記法 |
118 | 55 | 發 | fà | hair | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
119 | 55 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
120 | 55 | 發 | fā | round | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
121 | 55 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
122 | 55 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
123 | 55 | 發 | fā | to start out; to set off | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
124 | 55 | 發 | fā | to open | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
125 | 55 | 發 | fā | to requisition | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
126 | 55 | 發 | fā | to occur | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
127 | 55 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
128 | 55 | 發 | fā | to express; to give vent | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
129 | 55 | 發 | fā | to excavate | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
130 | 55 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
131 | 55 | 發 | fā | to get rich | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
132 | 55 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
133 | 55 | 發 | fā | to sell | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
134 | 55 | 發 | fā | to shoot with a bow | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
135 | 55 | 發 | fā | to rise in revolt | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
136 | 55 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
137 | 55 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
138 | 55 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
139 | 55 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
140 | 55 | 發 | fā | to sing; to play | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
141 | 55 | 發 | fā | to feel; to sense | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
142 | 55 | 發 | fā | to act; to do | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
143 | 55 | 發 | fà | grass and moss | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
144 | 55 | 發 | fà | Fa | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
145 | 55 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
146 | 55 | 發 | fā | hair; keśa | 菩薩摩訶薩有十種發普賢心 |
147 | 52 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 饒益觀察一切眾生戒 |
148 | 52 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 饒益觀察一切眾生戒 |
149 | 51 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 專求一切法 |
150 | 51 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 專求一切法 |
151 | 48 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 不忘一切法故 |
152 | 48 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 不忘一切法故 |
153 | 48 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 不忘一切法故 |
154 | 48 | 故 | gù | to die | 不忘一切法故 |
155 | 48 | 故 | gù | so; therefore; hence | 不忘一切法故 |
156 | 48 | 故 | gù | original | 不忘一切法故 |
157 | 48 | 故 | gù | accident; happening; instance | 不忘一切法故 |
158 | 48 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 不忘一切法故 |
159 | 48 | 故 | gù | something in the past | 不忘一切法故 |
160 | 48 | 故 | gù | deceased; dead | 不忘一切法故 |
161 | 48 | 故 | gù | still; yet | 不忘一切法故 |
162 | 48 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 不忘一切法故 |
163 | 42 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 於一切如來所說決定信向菩薩受記 |
164 | 42 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 於一切如來所說決定信向菩薩受記 |
165 | 42 | 說 | shuì | to persuade | 於一切如來所說決定信向菩薩受記 |
166 | 42 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 於一切如來所說決定信向菩薩受記 |
167 | 42 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 於一切如來所說決定信向菩薩受記 |
168 | 42 | 說 | shuō | to claim; to assert | 於一切如來所說決定信向菩薩受記 |
169 | 42 | 說 | shuō | allocution | 於一切如來所說決定信向菩薩受記 |
170 | 42 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 於一切如來所說決定信向菩薩受記 |
171 | 42 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 於一切如來所說決定信向菩薩受記 |
172 | 42 | 說 | shuō | speach; vāda | 於一切如來所說決定信向菩薩受記 |
173 | 42 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 於一切如來所說決定信向菩薩受記 |
174 | 42 | 說 | shuō | to instruct | 於一切如來所說決定信向菩薩受記 |
175 | 42 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂 |
176 | 41 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 菩薩摩訶薩有十種戒 |
177 | 41 | 有 | yǒu | to have; to possess | 菩薩摩訶薩有十種戒 |
178 | 41 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 菩薩摩訶薩有十種戒 |
179 | 41 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 菩薩摩訶薩有十種戒 |
180 | 41 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 菩薩摩訶薩有十種戒 |
181 | 41 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 菩薩摩訶薩有十種戒 |
182 | 41 | 有 | yǒu | used to compare two things | 菩薩摩訶薩有十種戒 |
183 | 41 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 菩薩摩訶薩有十種戒 |
184 | 41 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 菩薩摩訶薩有十種戒 |
185 | 41 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 菩薩摩訶薩有十種戒 |
186 | 41 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 菩薩摩訶薩有十種戒 |
187 | 41 | 有 | yǒu | abundant | 菩薩摩訶薩有十種戒 |
188 | 41 | 有 | yǒu | purposeful | 菩薩摩訶薩有十種戒 |
189 | 41 | 有 | yǒu | You | 菩薩摩訶薩有十種戒 |
190 | 41 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 菩薩摩訶薩有十種戒 |
191 | 41 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 菩薩摩訶薩有十種戒 |
192 | 41 | 何等 | héděng | which?; what?; how?; what? | 何等為十 |
193 | 41 | 何等 | héděng | sigh | 何等為十 |
194 | 40 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
195 | 40 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
196 | 40 | 若 | ruò | if | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
197 | 40 | 若 | ruò | you | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
198 | 40 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
199 | 40 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
200 | 40 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
201 | 40 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
202 | 40 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
203 | 40 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
204 | 40 | 若 | ruò | thus | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
205 | 40 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
206 | 40 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
207 | 40 | 若 | ruò | only then | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
208 | 40 | 若 | rě | ja | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
209 | 40 | 若 | rě | jñā | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
210 | 40 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
211 | 40 | 行 | xíng | to walk | 入行 |
212 | 40 | 行 | xíng | capable; competent | 入行 |
213 | 40 | 行 | háng | profession | 入行 |
214 | 40 | 行 | háng | line; row | 入行 |
215 | 40 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 入行 |
216 | 40 | 行 | xíng | to travel | 入行 |
217 | 40 | 行 | xìng | actions; conduct | 入行 |
218 | 40 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 入行 |
219 | 40 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 入行 |
220 | 40 | 行 | háng | horizontal line | 入行 |
221 | 40 | 行 | héng | virtuous deeds | 入行 |
222 | 40 | 行 | hàng | a line of trees | 入行 |
223 | 40 | 行 | hàng | bold; steadfast | 入行 |
224 | 40 | 行 | xíng | to move | 入行 |
225 | 40 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 入行 |
226 | 40 | 行 | xíng | travel | 入行 |
227 | 40 | 行 | xíng | to circulate | 入行 |
228 | 40 | 行 | xíng | running script; running script | 入行 |
229 | 40 | 行 | xíng | temporary | 入行 |
230 | 40 | 行 | xíng | soon | 入行 |
231 | 40 | 行 | háng | rank; order | 入行 |
232 | 40 | 行 | háng | a business; a shop | 入行 |
233 | 40 | 行 | xíng | to depart; to leave | 入行 |
234 | 40 | 行 | xíng | to experience | 入行 |
235 | 40 | 行 | xíng | path; way | 入行 |
236 | 40 | 行 | xíng | xing; ballad | 入行 |
237 | 40 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 入行 |
238 | 40 | 行 | xíng | 入行 | |
239 | 40 | 行 | xíng | moreover; also | 入行 |
240 | 40 | 行 | xíng | Practice | 入行 |
241 | 40 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 入行 |
242 | 40 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 入行 |
243 | 34 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 三世諸佛悉亦共入 |
244 | 34 | 悉 | xī | all; entire | 三世諸佛悉亦共入 |
245 | 34 | 悉 | xī | detailed | 三世諸佛悉亦共入 |
246 | 34 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 三世諸佛悉亦共入 |
247 | 34 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 三世諸佛悉亦共入 |
248 | 34 | 悉 | xī | strongly | 三世諸佛悉亦共入 |
249 | 34 | 悉 | xī | Xi | 三世諸佛悉亦共入 |
250 | 34 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 三世諸佛悉亦共入 |
251 | 34 | 無 | wú | no | 入無佛世界 |
252 | 34 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 入無佛世界 |
253 | 34 | 無 | wú | to not have; without | 入無佛世界 |
254 | 34 | 無 | wú | has not yet | 入無佛世界 |
255 | 34 | 無 | mó | mo | 入無佛世界 |
256 | 34 | 無 | wú | do not | 入無佛世界 |
257 | 34 | 無 | wú | not; -less; un- | 入無佛世界 |
258 | 34 | 無 | wú | regardless of | 入無佛世界 |
259 | 34 | 無 | wú | to not have | 入無佛世界 |
260 | 34 | 無 | wú | um | 入無佛世界 |
261 | 34 | 無 | wú | Wu | 入無佛世界 |
262 | 34 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 入無佛世界 |
263 | 34 | 無 | wú | not; non- | 入無佛世界 |
264 | 34 | 無 | mó | mo | 入無佛世界 |
265 | 33 | 疑惑 | yíhuò | to feel uncertain | 菩薩摩訶薩有十種除滅一切疑惑 |
266 | 33 | 得 | de | potential marker | 則得如來無上智慧 |
267 | 33 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 則得如來無上智慧 |
268 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 則得如來無上智慧 |
269 | 33 | 得 | děi | to want to; to need to | 則得如來無上智慧 |
270 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 則得如來無上智慧 |
271 | 33 | 得 | dé | de | 則得如來無上智慧 |
272 | 33 | 得 | de | infix potential marker | 則得如來無上智慧 |
273 | 33 | 得 | dé | to result in | 則得如來無上智慧 |
274 | 33 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 則得如來無上智慧 |
275 | 33 | 得 | dé | to be satisfied | 則得如來無上智慧 |
276 | 33 | 得 | dé | to be finished | 則得如來無上智慧 |
277 | 33 | 得 | de | result of degree | 則得如來無上智慧 |
278 | 33 | 得 | de | marks completion of an action | 則得如來無上智慧 |
279 | 33 | 得 | děi | satisfying | 則得如來無上智慧 |
280 | 33 | 得 | dé | to contract | 則得如來無上智慧 |
281 | 33 | 得 | dé | marks permission or possibility | 則得如來無上智慧 |
282 | 33 | 得 | dé | expressing frustration | 則得如來無上智慧 |
283 | 33 | 得 | dé | to hear | 則得如來無上智慧 |
284 | 33 | 得 | dé | to have; there is | 則得如來無上智慧 |
285 | 33 | 得 | dé | marks time passed | 則得如來無上智慧 |
286 | 33 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 則得如來無上智慧 |
287 | 30 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則能普入一切眾生心行 |
288 | 30 | 則 | zé | then | 則能普入一切眾生心行 |
289 | 30 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則能普入一切眾生心行 |
290 | 30 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則能普入一切眾生心行 |
291 | 30 | 則 | zé | a grade; a level | 則能普入一切眾生心行 |
292 | 30 | 則 | zé | an example; a model | 則能普入一切眾生心行 |
293 | 30 | 則 | zé | a weighing device | 則能普入一切眾生心行 |
294 | 30 | 則 | zé | to grade; to rank | 則能普入一切眾生心行 |
295 | 30 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則能普入一切眾生心行 |
296 | 30 | 則 | zé | to do | 則能普入一切眾生心行 |
297 | 30 | 則 | zé | only | 則能普入一切眾生心行 |
298 | 30 | 則 | zé | immediately | 則能普入一切眾生心行 |
299 | 30 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則能普入一切眾生心行 |
300 | 30 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則能普入一切眾生心行 |
301 | 30 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 令一切眾生安住菩提菩薩受記 |
302 | 30 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 令一切眾生安住菩提菩薩受記 |
303 | 30 | 安住 | ānzhù | to settle | 令一切眾生安住菩提菩薩受記 |
304 | 30 | 安住 | ānzhù | Abide | 令一切眾生安住菩提菩薩受記 |
305 | 30 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 令一切眾生安住菩提菩薩受記 |
306 | 30 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 令一切眾生安住菩提菩薩受記 |
307 | 30 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 入不淨世界 |
308 | 30 | 世界 | shìjiè | the earth | 入不淨世界 |
309 | 30 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 入不淨世界 |
310 | 30 | 世界 | shìjiè | the human world | 入不淨世界 |
311 | 30 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 入不淨世界 |
312 | 30 | 世界 | shìjiè | world | 入不淨世界 |
313 | 30 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 入不淨世界 |
314 | 29 | 此 | cǐ | this; these | 此十種深入法 |
315 | 29 | 此 | cǐ | in this way | 此十種深入法 |
316 | 29 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此十種深入法 |
317 | 29 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此十種深入法 |
318 | 29 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此十種深入法 |
319 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩學戒戒 |
320 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩學戒戒 |
321 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩學戒戒 |
322 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 供養一切佛 |
323 | 27 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 供養一切佛 |
324 | 27 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 供養一切佛 |
325 | 27 | 佛 | fó | a Buddhist text | 供養一切佛 |
326 | 27 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 供養一切佛 |
327 | 27 | 佛 | fó | Buddha | 供養一切佛 |
328 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 供養一切佛 |
329 | 27 | 深入 | shēnrù | to penetrate deeply; thorough | 菩薩摩訶薩有十種深入如來 |
330 | 27 | 深入 | shēnrù | thorough; profound | 菩薩摩訶薩有十種深入如來 |
331 | 26 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 令一切眾生住佛法戒 |
332 | 26 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 令一切眾生住佛法戒 |
333 | 26 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 令一切眾生住佛法戒 |
334 | 26 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 令一切眾生住佛法戒 |
335 | 25 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 於一切劫修諸苦行菩薩受記 |
336 | 25 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 於一切劫修諸苦行菩薩受記 |
337 | 25 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 於一切劫修諸苦行菩薩受記 |
338 | 25 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 於一切劫修諸苦行菩薩受記 |
339 | 25 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 於一切劫修諸苦行菩薩受記 |
340 | 25 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 菩薩摩訶薩有十種不可壞智 |
341 | 25 | 智 | zhì | care; prudence | 菩薩摩訶薩有十種不可壞智 |
342 | 25 | 智 | zhì | Zhi | 菩薩摩訶薩有十種不可壞智 |
343 | 25 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 菩薩摩訶薩有十種不可壞智 |
344 | 25 | 智 | zhì | clever | 菩薩摩訶薩有十種不可壞智 |
345 | 25 | 智 | zhì | Wisdom | 菩薩摩訶薩有十種不可壞智 |
346 | 25 | 智 | zhì | jnana; knowing | 菩薩摩訶薩有十種不可壞智 |
347 | 24 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 一切善根迴向菩提戒 |
348 | 24 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 一切善根迴向菩提戒 |
349 | 24 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 於一切如來所說決定信向菩薩受記 |
350 | 24 | 所 | suǒ | an office; an institute | 於一切如來所說決定信向菩薩受記 |
351 | 24 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 於一切如來所說決定信向菩薩受記 |
352 | 24 | 所 | suǒ | it | 於一切如來所說決定信向菩薩受記 |
353 | 24 | 所 | suǒ | if; supposing | 於一切如來所說決定信向菩薩受記 |
354 | 24 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於一切如來所說決定信向菩薩受記 |
355 | 24 | 所 | suǒ | a place; a location | 於一切如來所說決定信向菩薩受記 |
356 | 24 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於一切如來所說決定信向菩薩受記 |
357 | 24 | 所 | suǒ | that which | 於一切如來所說決定信向菩薩受記 |
358 | 24 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於一切如來所說決定信向菩薩受記 |
359 | 24 | 所 | suǒ | meaning | 於一切如來所說決定信向菩薩受記 |
360 | 24 | 所 | suǒ | garrison | 於一切如來所說決定信向菩薩受記 |
361 | 24 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於一切如來所說決定信向菩薩受記 |
362 | 24 | 所 | suǒ | that which; yad | 於一切如來所說決定信向菩薩受記 |
363 | 23 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 深入無量無邊諸方便法 |
364 | 23 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 深入無量無邊諸方便法 |
365 | 23 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 深入無量無邊諸方便法 |
366 | 23 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 深入無量無邊諸方便法 |
367 | 23 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 深入無量無邊諸方便法 |
368 | 23 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 深入無量無邊諸方便法 |
369 | 23 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 深入無量無邊諸方便法 |
370 | 23 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 深入無量無邊諸方便法 |
371 | 23 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 深入無量無邊諸方便法 |
372 | 23 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 深入無量無邊諸方便法 |
373 | 23 | 菩薩行 | púsà xíng | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 不厭菩薩行菩薩受記 |
374 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 深入無量無邊調伏眾生 |
375 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 深入無量無邊調伏眾生 |
376 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 深入無量無邊調伏眾生 |
377 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 深入無量無邊調伏眾生 |
378 | 22 | 如來 | rúlái | Tathagata | 於一切善知識生如來想菩薩受記 |
379 | 22 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 於一切善知識生如來想菩薩受記 |
380 | 22 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 於一切善知識生如來想菩薩受記 |
381 | 22 | 彼 | bǐ | that; those | 令彼菩薩自知受記 |
382 | 22 | 彼 | bǐ | another; the other | 令彼菩薩自知受記 |
383 | 22 | 彼 | bǐ | that; tad | 令彼菩薩自知受記 |
384 | 22 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 觀察眾生無所歸依而起大悲 |
385 | 22 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 觀察眾生無所歸依而起大悲 |
386 | 22 | 而 | ér | you | 觀察眾生無所歸依而起大悲 |
387 | 22 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 觀察眾生無所歸依而起大悲 |
388 | 22 | 而 | ér | right away; then | 觀察眾生無所歸依而起大悲 |
389 | 22 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 觀察眾生無所歸依而起大悲 |
390 | 22 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 觀察眾生無所歸依而起大悲 |
391 | 22 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 觀察眾生無所歸依而起大悲 |
392 | 22 | 而 | ér | how can it be that? | 觀察眾生無所歸依而起大悲 |
393 | 22 | 而 | ér | so as to | 觀察眾生無所歸依而起大悲 |
394 | 22 | 而 | ér | only then | 觀察眾生無所歸依而起大悲 |
395 | 22 | 而 | ér | as if; to seem like | 觀察眾生無所歸依而起大悲 |
396 | 22 | 而 | néng | can; able | 觀察眾生無所歸依而起大悲 |
397 | 22 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 觀察眾生無所歸依而起大悲 |
398 | 22 | 而 | ér | me | 觀察眾生無所歸依而起大悲 |
399 | 22 | 而 | ér | to arrive; up to | 觀察眾生無所歸依而起大悲 |
400 | 22 | 而 | ér | possessive | 觀察眾生無所歸依而起大悲 |
401 | 22 | 而 | ér | and; ca | 觀察眾生無所歸依而起大悲 |
402 | 20 | 巧 | qiǎo | opportune; coincidental; lucky; timely | 巧方便分別一切法如實故 |
403 | 20 | 巧 | qiǎo | artfully crafted | 巧方便分別一切法如實故 |
404 | 20 | 巧 | qiǎo | beautiful; charming | 巧方便分別一切法如實故 |
405 | 20 | 巧 | qiǎo | false | 巧方便分別一切法如實故 |
406 | 20 | 巧 | qiǎo | acumen; skill; talent | 巧方便分別一切法如實故 |
407 | 20 | 巧 | qiǎo | clever; skillful; masterful | 巧方便分別一切法如實故 |
408 | 20 | 巧 | qiǎo | to cheat | 巧方便分別一切法如實故 |
409 | 20 | 巧 | qiǎo | agape | 巧方便分別一切法如實故 |
410 | 20 | 巧 | qiǎo | skilful; kuśala | 巧方便分別一切法如實故 |
411 | 20 | 諸 | zhū | all; many; various | 於一切劫修諸苦行菩薩受記 |
412 | 20 | 諸 | zhū | Zhu | 於一切劫修諸苦行菩薩受記 |
413 | 20 | 諸 | zhū | all; members of the class | 於一切劫修諸苦行菩薩受記 |
414 | 20 | 諸 | zhū | interrogative particle | 於一切劫修諸苦行菩薩受記 |
415 | 20 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 於一切劫修諸苦行菩薩受記 |
416 | 20 | 諸 | zhū | of; in | 於一切劫修諸苦行菩薩受記 |
417 | 20 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 於一切劫修諸苦行菩薩受記 |
418 | 20 | 我 | wǒ | I; me; my | 我當隨順奉行 |
419 | 20 | 我 | wǒ | self | 我當隨順奉行 |
420 | 20 | 我 | wǒ | we; our | 我當隨順奉行 |
421 | 20 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當隨順奉行 |
422 | 20 | 我 | wǒ | Wo | 我當隨順奉行 |
423 | 20 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當隨順奉行 |
424 | 20 | 我 | wǒ | ga | 我當隨順奉行 |
425 | 20 | 我 | wǒ | I; aham | 我當隨順奉行 |
426 | 20 | 如是 | rúshì | thus; so | 若菩薩摩訶薩發如是十種心 |
427 | 20 | 如是 | rúshì | thus, so | 若菩薩摩訶薩發如是十種心 |
428 | 20 | 如是 | rúshì | thus; evam | 若菩薩摩訶薩發如是十種心 |
429 | 20 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若菩薩摩訶薩發如是十種心 |
430 | 20 | 世 | shì | a generation | 過去世說過去世 |
431 | 20 | 世 | shì | a period of thirty years | 過去世說過去世 |
432 | 20 | 世 | shì | the world | 過去世說過去世 |
433 | 20 | 世 | shì | years; age | 過去世說過去世 |
434 | 20 | 世 | shì | a dynasty | 過去世說過去世 |
435 | 20 | 世 | shì | secular; worldly | 過去世說過去世 |
436 | 20 | 世 | shì | over generations | 過去世說過去世 |
437 | 20 | 世 | shì | always | 過去世說過去世 |
438 | 20 | 世 | shì | world | 過去世說過去世 |
439 | 20 | 世 | shì | a life; a lifetime | 過去世說過去世 |
440 | 20 | 世 | shì | an era | 過去世說過去世 |
441 | 20 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 過去世說過去世 |
442 | 20 | 世 | shì | to keep good family relations | 過去世說過去世 |
443 | 20 | 世 | shì | Shi | 過去世說過去世 |
444 | 20 | 世 | shì | a geologic epoch | 過去世說過去世 |
445 | 20 | 世 | shì | hereditary | 過去世說過去世 |
446 | 20 | 世 | shì | later generations | 過去世說過去世 |
447 | 20 | 世 | shì | a successor; an heir | 過去世說過去世 |
448 | 20 | 世 | shì | the current times | 過去世說過去世 |
449 | 20 | 世 | shì | loka; a world | 過去世說過去世 |
450 | 19 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 入清淨世界 |
451 | 19 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 入清淨世界 |
452 | 19 | 清淨 | qīngjìng | concise | 入清淨世界 |
453 | 19 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 入清淨世界 |
454 | 19 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 入清淨世界 |
455 | 19 | 清淨 | qīngjìng | purity | 入清淨世界 |
456 | 19 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 入清淨世界 |
457 | 19 | 願行 | yuàn xíng | cultivation and vows | 菩薩摩訶薩有十種普賢願行法 |
458 | 19 | 除滅 | chúmiè | to eliminate | 除滅一切眾生苦 |
459 | 19 | 出生 | chūshēng | to be born | 入示現出生 |
460 | 18 | 隨順 | suíshùn | to follow; to go along with | 隨順一切佛法菩薩受記 |
461 | 18 | 隨順 | suíshùn | Follow and Oblige | 隨順一切佛法菩薩受記 |
462 | 18 | 發菩提心 | fā pú tí xīn | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind | 一向發菩提心菩薩受記 |
463 | 18 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 現在世說平等 |
464 | 18 | 平等 | píngděng | equal | 現在世說平等 |
465 | 18 | 平等 | píngděng | equality | 現在世說平等 |
466 | 18 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 現在世說平等 |
467 | 17 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令一切眾生住佛法戒 |
468 | 17 | 令 | lìng | to issue a command | 令一切眾生住佛法戒 |
469 | 17 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令一切眾生住佛法戒 |
470 | 17 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令一切眾生住佛法戒 |
471 | 17 | 令 | lìng | a season | 令一切眾生住佛法戒 |
472 | 17 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令一切眾生住佛法戒 |
473 | 17 | 令 | lìng | good | 令一切眾生住佛法戒 |
474 | 17 | 令 | lìng | pretentious | 令一切眾生住佛法戒 |
475 | 17 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令一切眾生住佛法戒 |
476 | 17 | 令 | lìng | a commander | 令一切眾生住佛法戒 |
477 | 17 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令一切眾生住佛法戒 |
478 | 17 | 令 | lìng | lyrics | 令一切眾生住佛法戒 |
479 | 17 | 令 | lìng | Ling | 令一切眾生住佛法戒 |
480 | 17 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令一切眾生住佛法戒 |
481 | 17 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧清淨 |
482 | 17 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 智慧清淨 |
483 | 17 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧清淨 |
484 | 17 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 智慧清淨 |
485 | 17 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 智慧清淨 |
486 | 17 | 不可思議 | bù kě sīyì | inconceivable; unimaginable; unfathomable | 普照不可思議諸佛法故 |
487 | 17 | 不可思議 | bù kě sīyì | acintya; inconceivable | 普照不可思議諸佛法故 |
488 | 17 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 於一切善知識生如來想菩薩受記 |
489 | 17 | 生 | shēng | to live | 於一切善知識生如來想菩薩受記 |
490 | 17 | 生 | shēng | raw | 於一切善知識生如來想菩薩受記 |
491 | 17 | 生 | shēng | a student | 於一切善知識生如來想菩薩受記 |
492 | 17 | 生 | shēng | life | 於一切善知識生如來想菩薩受記 |
493 | 17 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 於一切善知識生如來想菩薩受記 |
494 | 17 | 生 | shēng | alive | 於一切善知識生如來想菩薩受記 |
495 | 17 | 生 | shēng | a lifetime | 於一切善知識生如來想菩薩受記 |
496 | 17 | 生 | shēng | to initiate; to become | 於一切善知識生如來想菩薩受記 |
497 | 17 | 生 | shēng | to grow | 於一切善知識生如來想菩薩受記 |
498 | 17 | 生 | shēng | unfamiliar | 於一切善知識生如來想菩薩受記 |
499 | 17 | 生 | shēng | not experienced | 於一切善知識生如來想菩薩受記 |
500 | 17 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 於一切善知識生如來想菩薩受記 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
一切 |
|
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
十 | shí | ten; daśa | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
入 |
|
|
|
心 |
|
|
|
是 |
|
|
|
种 | 種 | zhǒng | seed; bīja |
佛子 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大乘 | 100 |
|
|
大正 | 100 | Taishō; Taisho | |
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛馱跋陀罗 | 佛陀跋陀羅 | 102 |
|
慧持 | 104 | Huichi | |
慧光 | 104 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善妙 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
应供 | 應供 | 121 |
|
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 209.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
必当 | 必當 | 98 | must |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
长养 | 長養 | 99 |
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
到彼岸 | 100 |
|
|
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
定慧 | 100 |
|
|
恶道 | 惡道 | 195 |
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛不思议法 | 佛不思議法 | 102 | Inconceivable Characteristics of Buddhas |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛道 | 102 |
|
|
佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
化法 | 104 | doctrines of conversion | |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
慧光 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
净法 | 淨法 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
净业 | 淨業 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具足 | 106 |
|
|
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦行 | 107 |
|
|
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
离世间品 | 離世間品 | 108 | transcending the world [chapter] |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
了知 | 108 | to understand clearly | |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
灭尽三昧 | 滅盡三昧 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
密语 | 密語 | 109 | mantra |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
十种深入佛法 | 十種深入佛法 | 112 | ten kinds of deep penetration of the Buddha Dharma |
菩萨摩诃萨有十种深入佛法 | 菩薩摩訶薩有十種深入佛法 | 112 | Great bodhisattvas have ten kinds of deep penetration of the Buddha Dharma. |
菩萨摩诃萨有十种依 | 菩薩摩訶薩有十種依 | 112 | Great bodhisattvas have ten reliances |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
菩提心戒 | 112 | bodhicitta precepts | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
清净佛刹 | 清淨佛剎 | 113 | pure land |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三世间 | 三世間 | 115 | Three Continuums |
三昧 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十种方便 | 十種方便 | 115 | ten kinds of skillful means |
十种依 | 十種依 | 115 | ten reliances |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受记 | 受記 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心行 | 120 | mental activity | |
学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业障 | 業障 | 121 |
|
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一念 | 121 |
|
|
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
应化 | 應化 | 121 |
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切法无相 | 一切法無相 | 121 | all dharmas have no sign |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
有相 | 121 | having form | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优昙 | 優曇 | 121 |
|
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正念 | 122 |
|
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正直心 | 122 | a true heart | |
真实义 | 真實義 | 122 |
|
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
直心 | 122 |
|
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
住持 | 122 |
|
|
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |