Glossary and Vocabulary for Bodhisattvagocaropāyaviṣayavikurvāṇanirdeśa (Dasazhenigan Zi Suo Shuo Jing) 大薩遮尼乾子所說經, Scroll 10

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 48 如來 rúlái Tathagata 如來世尊
2 48 如來 Rúlái Tathagata 如來世尊
3 48 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來世尊
4 34 zhě ca 應見帝釋身而受化者
5 34 self 汝今問我此事
6 34 [my] dear 汝今問我此事
7 34 Wo 汝今問我此事
8 34 self; atman; attan 汝今問我此事
9 34 ga 汝今問我此事
10 34 to go; to 於第一義中
11 34 to rely on; to depend on 於第一義中
12 34 Yu 於第一義中
13 34 a crow 於第一義中
14 34 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 文殊師利
15 34 zhōng middle 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
16 34 zhōng medium; medium sized 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
17 34 zhōng China 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
18 34 zhòng to hit the mark 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
19 34 zhōng midday 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
20 34 zhōng inside 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
21 34 zhōng during 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
22 34 zhōng Zhong 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
23 34 zhōng intermediary 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
24 34 zhōng half 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
25 34 zhòng to reach; to attain 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
26 34 zhòng to suffer; to infect 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
27 34 zhòng to obtain 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
28 34 zhòng to pass an exam 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
29 34 zhōng middle 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
30 34 一切 yīqiè temporary 薩遮善男子現如是等一切種種無量身相
31 34 一切 yīqiè the same 薩遮善男子現如是等一切種種無量身相
32 31 ér Kangxi radical 126 應見帝釋身而受化者
33 31 ér as if; to seem like 應見帝釋身而受化者
34 31 néng can; able 應見帝釋身而受化者
35 31 ér whiskers on the cheeks; sideburns 應見帝釋身而受化者
36 31 ér to arrive; up to 應見帝釋身而受化者
37 29 wáng Wang 佛名實慧幢王
38 29 wáng a king 佛名實慧幢王
39 29 wáng Kangxi radical 96 佛名實慧幢王
40 29 wàng to be king; to rule 佛名實慧幢王
41 29 wáng a prince; a duke 佛名實慧幢王
42 29 wáng grand; great 佛名實慧幢王
43 29 wáng to treat with the ceremony due to a king 佛名實慧幢王
44 29 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 佛名實慧幢王
45 29 wáng the head of a group or gang 佛名實慧幢王
46 29 wáng the biggest or best of a group 佛名實慧幢王
47 29 wáng king; best of a kind; rāja 佛名實慧幢王
48 29 善男子 shàn nánzi good men 薩遮善男子以種種形
49 29 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 薩遮善男子以種種形
50 28 shí time; a point or period of time 於幾所時
51 28 shí a season; a quarter of a year 於幾所時
52 28 shí one of the 12 two-hour periods of the day 於幾所時
53 28 shí fashionable 於幾所時
54 28 shí fate; destiny; luck 於幾所時
55 28 shí occasion; opportunity; chance 於幾所時
56 28 shí tense 於幾所時
57 28 shí particular; special 於幾所時
58 28 shí to plant; to cultivate 於幾所時
59 28 shí an era; a dynasty 於幾所時
60 28 shí time [abstract] 於幾所時
61 28 shí seasonal 於幾所時
62 28 shí to wait upon 於幾所時
63 28 shí hour 於幾所時
64 28 shí appropriate; proper; timely 於幾所時
65 28 shí Shi 於幾所時
66 28 shí a present; currentlt 於幾所時
67 28 shí time; kāla 於幾所時
68 28 shí at that time; samaya 於幾所時
69 28 chuáng a banner; a penant streamer 佛名實慧幢王
70 28 chuáng a pillar with a Buddhist inscription 佛名實慧幢王
71 28 tóng to waver; to sway 佛名實慧幢王
72 28 zhuàng a curtain for a carriage; a sun screen 佛名實慧幢王
73 28 chuáng a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu 佛名實慧幢王
74 28 chuáng a banner; ketu 佛名實慧幢王
75 27 bǎi one hundred 城郭周匝七寶牆障百千萬重
76 27 bǎi many 城郭周匝七寶牆障百千萬重
77 27 bǎi Bai 城郭周匝七寶牆障百千萬重
78 27 bǎi all 城郭周匝七寶牆障百千萬重
79 27 bǎi hundred; śata 城郭周匝七寶牆障百千萬重
80 26 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 何等世界
81 26 世界 shìjiè the earth 何等世界
82 26 世界 shìjiè a domain; a realm 何等世界
83 26 世界 shìjiè the human world 何等世界
84 26 世界 shìjiè the conditions in the world 何等世界
85 26 世界 shìjiè world 何等世界
86 26 世界 shìjiè a world; lokadhatu 何等世界
87 26 zhē to cover up; to hide; to conceal 此薩遮尼乾子現此外道相
88 26 zhē an umbrella 此薩遮尼乾子現此外道相
89 26 zhē to shield; to protect; to obstruct 此薩遮尼乾子現此外道相
90 26 zhē to distinguish between 此薩遮尼乾子現此外道相
91 26 zhē to entrust 此薩遮尼乾子現此外道相
92 26 zhě to avoid 此薩遮尼乾子現此外道相
93 26 zhě to cover a fault 此薩遮尼乾子現此外道相
94 26 zhē ca 此薩遮尼乾子現此外道相
95 26 zhē negation; objection 此薩遮尼乾子現此外道相
96 25 shēn human body; torso 應見帝釋身而受化者
97 25 shēn Kangxi radical 158 應見帝釋身而受化者
98 25 shēn self 應見帝釋身而受化者
99 25 shēn life 應見帝釋身而受化者
100 25 shēn an object 應見帝釋身而受化者
101 25 shēn a lifetime 應見帝釋身而受化者
102 25 shēn moral character 應見帝釋身而受化者
103 25 shēn status; identity; position 應見帝釋身而受化者
104 25 shēn pregnancy 應見帝釋身而受化者
105 25 juān India 應見帝釋身而受化者
106 25 shēn body; kāya 應見帝釋身而受化者
107 24 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 薩遮善男子現如是等一切種種無量身相
108 24 無量 wúliàng immeasurable 薩遮善男子現如是等一切種種無量身相
109 24 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 薩遮善男子現如是等一切種種無量身相
110 24 無量 wúliàng Atula 薩遮善男子現如是等一切種種無量身相
111 24 Buddha; Awakened One 佛告目連
112 24 relating to Buddhism 佛告目連
113 24 a statue or image of a Buddha 佛告目連
114 24 a Buddhist text 佛告目連
115 24 to touch; to stroke 佛告目連
116 24 Buddha 佛告目連
117 24 Buddha; Awakened One 佛告目連
118 24 yán to speak; to say; said 爾時慧命大目揵連白佛言
119 24 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時慧命大目揵連白佛言
120 24 yán Kangxi radical 149 爾時慧命大目揵連白佛言
121 24 yán phrase; sentence 爾時慧命大目揵連白佛言
122 24 yán a word; a syllable 爾時慧命大目揵連白佛言
123 24 yán a theory; a doctrine 爾時慧命大目揵連白佛言
124 24 yán to regard as 爾時慧命大目揵連白佛言
125 24 yán to act as 爾時慧命大目揵連白佛言
126 24 yán word; vacana 爾時慧命大目揵連白佛言
127 24 yán speak; vad 爾時慧命大目揵連白佛言
128 24 眾生 zhòngshēng all living things 教化幾所眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
129 24 眾生 zhòngshēng living things other than people 教化幾所眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
130 24 眾生 zhòngshēng sentient beings 教化幾所眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
131 24 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 教化幾所眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
132 23 Sa 此薩遮尼乾子現此外道相
133 23 sa; sat 此薩遮尼乾子現此外道相
134 22 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 何故不成阿耨多羅三藐三菩提
135 22 huì intelligent; clever 佛名實慧幢王
136 22 huì mental ability; intellect 佛名實慧幢王
137 22 huì wisdom; understanding 佛名實慧幢王
138 22 huì Wisdom 佛名實慧幢王
139 22 huì wisdom; prajna 佛名實慧幢王
140 22 huì intellect; mati 佛名實慧幢王
141 20 千萬 qiānwàn ten million 城郭周匝七寶牆障百千萬重
142 20 míng fame; renown; reputation 佛名何等
143 20 míng a name; personal name; designation 佛名何等
144 20 míng rank; position 佛名何等
145 20 míng an excuse 佛名何等
146 20 míng life 佛名何等
147 20 míng to name; to call 佛名何等
148 20 míng to express; to describe 佛名何等
149 20 míng to be called; to have the name 佛名何等
150 20 míng to own; to possess 佛名何等
151 20 míng famous; renowned 佛名何等
152 20 míng moral 佛名何等
153 20 míng name; naman 佛名何等
154 20 míng fame; renown; yasas 佛名何等
155 20 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
156 20 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
157 20 xiàn to appear; to manifest; to become visible 此薩遮尼乾子現此外道相
158 20 xiàn at present 此薩遮尼乾子現此外道相
159 20 xiàn existing at the present time 此薩遮尼乾子現此外道相
160 20 xiàn cash 此薩遮尼乾子現此外道相
161 20 xiàn to manifest; prādur 此薩遮尼乾子現此外道相
162 20 xiàn to manifest; prādur 此薩遮尼乾子現此外道相
163 20 xiàn the present time 此薩遮尼乾子現此外道相
164 20 to be near by; to be close to 即現帝釋身教化眾生
165 20 at that time 即現帝釋身教化眾生
166 20 to be exactly the same as; to be thus 即現帝釋身教化眾生
167 20 supposed; so-called 即現帝釋身教化眾生
168 20 to arrive at; to ascend 即現帝釋身教化眾生
169 19 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我今說其少分
170 19 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我今說其少分
171 19 shuì to persuade 我今說其少分
172 19 shuō to teach; to recite; to explain 我今說其少分
173 19 shuō a doctrine; a theory 我今說其少分
174 19 shuō to claim; to assert 我今說其少分
175 19 shuō allocution 我今說其少分
176 19 shuō to criticize; to scold 我今說其少分
177 19 shuō to indicate; to refer to 我今說其少分
178 19 shuō speach; vāda 我今說其少分
179 19 shuō to speak; bhāṣate 我今說其少分
180 19 shuō to instruct 我今說其少分
181 19 菩薩 púsà bodhisattva 無量無邊菩薩發阿耨多羅三藐三菩提心
182 19 菩薩 púsà bodhisattva 無量無邊菩薩發阿耨多羅三藐三菩提心
183 19 菩薩 púsà bodhisattva 無量無邊菩薩發阿耨多羅三藐三菩提心
184 19 法門 fǎmén Dharma gate 彼實慧幢王如來說此法門時
185 19 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 彼實慧幢王如來說此法門時
186 18 big; huge; large 七百千萬大毘琉璃摩尼寶珠
187 18 Kangxi radical 37 七百千萬大毘琉璃摩尼寶珠
188 18 great; major; important 七百千萬大毘琉璃摩尼寶珠
189 18 size 七百千萬大毘琉璃摩尼寶珠
190 18 old 七百千萬大毘琉璃摩尼寶珠
191 18 oldest; earliest 七百千萬大毘琉璃摩尼寶珠
192 18 adult 七百千萬大毘琉璃摩尼寶珠
193 18 dài an important person 七百千萬大毘琉璃摩尼寶珠
194 18 senior 七百千萬大毘琉璃摩尼寶珠
195 18 an element 七百千萬大毘琉璃摩尼寶珠
196 18 great; mahā 七百千萬大毘琉璃摩尼寶珠
197 18 shòu to suffer; to be subjected to 應見帝釋身而受化者
198 18 shòu to transfer; to confer 應見帝釋身而受化者
199 18 shòu to receive; to accept 應見帝釋身而受化者
200 18 shòu to tolerate 應見帝釋身而受化者
201 18 shòu feelings; sensations 應見帝釋身而受化者
202 18 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 莊嚴希有
203 18 莊嚴 zhuāngyán Dignity 莊嚴希有
204 18 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 莊嚴希有
205 18 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 莊嚴希有
206 17 應見 yīng jiàn should be seen 應見帝釋身而受化者
207 17 huà to make into; to change into; to transform 應見帝釋身而受化者
208 17 huà to convert; to persuade 應見帝釋身而受化者
209 17 huà to manifest 應見帝釋身而受化者
210 17 huà to collect alms 應見帝釋身而受化者
211 17 huà [of Nature] to create 應見帝釋身而受化者
212 17 huà to die 應見帝釋身而受化者
213 17 huà to dissolve; to melt 應見帝釋身而受化者
214 17 huà to revert to a previous custom 應見帝釋身而受化者
215 17 huà chemistry 應見帝釋身而受化者
216 17 huà to burn 應見帝釋身而受化者
217 17 huā to spend 應見帝釋身而受化者
218 17 huà to manifest 應見帝釋身而受化者
219 17 huà to convert 應見帝釋身而受化者
220 17 shí real; true 實慧幢王如來
221 17 shí nut; seed; fruit 實慧幢王如來
222 17 shí substance; content; material 實慧幢王如來
223 17 shí honest; sincere 實慧幢王如來
224 17 shí vast; extensive 實慧幢王如來
225 17 shí solid 實慧幢王如來
226 17 shí abundant; prosperous 實慧幢王如來
227 17 shí reality; a fact; an event 實慧幢王如來
228 17 shí wealth; property 實慧幢王如來
229 17 shí effect; result 實慧幢王如來
230 17 shí an honest person 實慧幢王如來
231 17 shí to fill 實慧幢王如來
232 17 shí complete 實慧幢王如來
233 17 shí to strengthen 實慧幢王如來
234 17 shí to practice 實慧幢王如來
235 17 shí namely 實慧幢王如來
236 17 shí to verify; to check; to confirm 實慧幢王如來
237 17 shí full; at capacity 實慧幢王如來
238 17 shí supplies; goods 實慧幢王如來
239 17 shí Shichen 實慧幢王如來
240 17 shí Real 實慧幢王如來
241 17 shí truth; reality; tattva 實慧幢王如來
242 17 wéi to act as; to serve 為彼時會所集大眾
243 17 wéi to change into; to become 為彼時會所集大眾
244 17 wéi to be; is 為彼時會所集大眾
245 17 wéi to do 為彼時會所集大眾
246 17 wèi to support; to help 為彼時會所集大眾
247 17 wéi to govern 為彼時會所集大眾
248 17 wèi to be; bhū 為彼時會所集大眾
249 17 zuò to do 云何迦葉而作是言
250 17 zuò to act as; to serve as 云何迦葉而作是言
251 17 zuò to start 云何迦葉而作是言
252 17 zuò a writing; a work 云何迦葉而作是言
253 17 zuò to dress as; to be disguised as 云何迦葉而作是言
254 17 zuō to create; to make 云何迦葉而作是言
255 17 zuō a workshop 云何迦葉而作是言
256 17 zuō to write; to compose 云何迦葉而作是言
257 17 zuò to rise 云何迦葉而作是言
258 17 zuò to be aroused 云何迦葉而作是言
259 17 zuò activity; action; undertaking 云何迦葉而作是言
260 17 zuò to regard as 云何迦葉而作是言
261 17 zuò action; kāraṇa 云何迦葉而作是言
262 16 身教 shēnjiāo to teach by example 即現帝釋身教化眾生
263 16 zhòng many; numerous 除諸菩薩摩訶薩眾
264 16 zhòng masses; people; multitude; crowd 除諸菩薩摩訶薩眾
265 16 zhòng general; common; public 除諸菩薩摩訶薩眾
266 16 Kangxi radical 49 汝已供養無量諸佛
267 16 to bring to an end; to stop 汝已供養無量諸佛
268 16 to complete 汝已供養無量諸佛
269 16 to demote; to dismiss 汝已供養無量諸佛
270 16 to recover from an illness 汝已供養無量諸佛
271 16 former; pūrvaka 汝已供養無量諸佛
272 16 化眾生 huà zhòngshēng to transform living beings 即現帝釋身教化眾生
273 16 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 薩遮善男子供養幾所諸佛
274 16 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 薩遮善男子供養幾所諸佛
275 16 供養 gòngyǎng offering 薩遮善男子供養幾所諸佛
276 16 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 薩遮善男子供養幾所諸佛
277 16 suǒ a few; various; some 教化幾所眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
278 16 suǒ a place; a location 教化幾所眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
279 16 suǒ indicates a passive voice 教化幾所眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
280 16 suǒ an ordinal number 教化幾所眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
281 16 suǒ meaning 教化幾所眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
282 16 suǒ garrison 教化幾所眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
283 16 suǒ place; pradeśa 教化幾所眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
284 16 名為 míngwèi to be called 名為無為
285 15 wén to hear 不可聞
286 15 wén Wen 不可聞
287 15 wén sniff at; to smell 不可聞
288 15 wén to be widely known 不可聞
289 15 wén to confirm; to accept 不可聞
290 15 wén information 不可聞
291 15 wèn famous; well known 不可聞
292 15 wén knowledge; learning 不可聞
293 15 wèn popularity; prestige; reputation 不可聞
294 15 wén to question 不可聞
295 15 wén heard; śruta 不可聞
296 15 wén hearing; śruti 不可聞
297 15 jiàn to see 我若有見
298 15 jiàn opinion; view; understanding 我若有見
299 15 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 我若有見
300 15 jiàn refer to; for details see 我若有見
301 15 jiàn to listen to 我若有見
302 15 jiàn to meet 我若有見
303 15 jiàn to receive (a guest) 我若有見
304 15 jiàn let me; kindly 我若有見
305 15 jiàn Jian 我若有見
306 15 xiàn to appear 我若有見
307 15 xiàn to introduce 我若有見
308 15 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 我若有見
309 15 jiàn seeing; observing; darśana 我若有見
310 15 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 是故不可以身得菩提
311 15 děi to want to; to need to 是故不可以身得菩提
312 15 děi must; ought to 是故不可以身得菩提
313 15 de 是故不可以身得菩提
314 15 de infix potential marker 是故不可以身得菩提
315 15 to result in 是故不可以身得菩提
316 15 to be proper; to fit; to suit 是故不可以身得菩提
317 15 to be satisfied 是故不可以身得菩提
318 15 to be finished 是故不可以身得菩提
319 15 děi satisfying 是故不可以身得菩提
320 15 to contract 是故不可以身得菩提
321 15 to hear 是故不可以身得菩提
322 15 to have; there is 是故不可以身得菩提
323 15 marks time passed 是故不可以身得菩提
324 15 obtain; attain; prāpta 是故不可以身得菩提
325 15 miào wonderful; fantastic 極妙
326 15 miào clever 極妙
327 15 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 極妙
328 15 miào fine; delicate 極妙
329 15 miào young 極妙
330 15 miào interesting 極妙
331 15 miào profound reasoning 極妙
332 15 miào Miao 極妙
333 15 miào Wonderful 極妙
334 15 miào wonderful; beautiful; suksma 極妙
335 15 děng et cetera; and so on 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
336 15 děng to wait 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
337 15 děng to be equal 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
338 15 děng degree; level 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
339 15 děng to compare 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
340 15 děng same; equal; sama 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
341 15 爾時 ěr shí at that time 爾時慧命大目揵連白佛言
342 15 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時慧命大目揵連白佛言
343 15 fēi Kangxi radical 175 菩提者非色法
344 15 fēi wrong; bad; untruthful 菩提者非色法
345 15 fēi different 菩提者非色法
346 15 fēi to not be; to not have 菩提者非色法
347 15 fēi to violate; to be contrary to 菩提者非色法
348 15 fēi Africa 菩提者非色法
349 15 fēi to slander 菩提者非色法
350 15 fěi to avoid 菩提者非色法
351 15 fēi must 菩提者非色法
352 15 fēi an error 菩提者非色法
353 15 fēi a problem; a question 菩提者非色法
354 15 fēi evil 菩提者非色法
355 14 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 可不已成阿耨多羅三藐三菩提
356 14 chéng to become; to turn into 可不已成阿耨多羅三藐三菩提
357 14 chéng to grow up; to ripen; to mature 可不已成阿耨多羅三藐三菩提
358 14 chéng to set up; to establish; to develop; to form 可不已成阿耨多羅三藐三菩提
359 14 chéng a full measure of 可不已成阿耨多羅三藐三菩提
360 14 chéng whole 可不已成阿耨多羅三藐三菩提
361 14 chéng set; established 可不已成阿耨多羅三藐三菩提
362 14 chéng to reache a certain degree; to amount to 可不已成阿耨多羅三藐三菩提
363 14 chéng to reconcile 可不已成阿耨多羅三藐三菩提
364 14 chéng to resmble; to be similar to 可不已成阿耨多羅三藐三菩提
365 14 chéng composed of 可不已成阿耨多羅三藐三菩提
366 14 chéng a result; a harvest; an achievement 可不已成阿耨多羅三藐三菩提
367 14 chéng capable; able; accomplished 可不已成阿耨多羅三藐三菩提
368 14 chéng to help somebody achieve something 可不已成阿耨多羅三藐三菩提
369 14 chéng Cheng 可不已成阿耨多羅三藐三菩提
370 14 chéng Become 可不已成阿耨多羅三藐三菩提
371 14 chéng becoming; bhāva 可不已成阿耨多羅三藐三菩提
372 14 菩提 pútí bodhi; enlightenment 教化令住聲聞菩提
373 14 菩提 pútí bodhi 教化令住聲聞菩提
374 14 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 教化令住聲聞菩提
375 13 教化 jiāohuà to educate and transform; to civilize 教化幾所眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
376 13 教化 jiàohuā a beggar 教化幾所眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
377 13 教化 jiàohuā to beg 教化幾所眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
378 13 教化 jiāohuà Teach and Transform 教化幾所眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
379 13 教化 jiāohuà teach and convert; instruct and transform 教化幾所眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
380 13 Kangxi radical 71 無表
381 13 to not have; without 無表
382 13 mo 無表
383 13 to not have 無表
384 13 Wu 無表
385 13 mo 無表
386 13 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 薩遮善男子供養幾所諸佛
387 13 shí ten 說法品第十之二
388 13 shí Kangxi radical 24 說法品第十之二
389 13 shí tenth 說法品第十之二
390 13 shí complete; perfect 說法品第十之二
391 13 shí ten; daśa 說法品第十之二
392 13 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 菩提者不可見
393 13 不可 bù kě improbable 菩提者不可見
394 13 shēng to be born; to give birth 彼實慧幢王如來生在婆羅門家
395 13 shēng to live 彼實慧幢王如來生在婆羅門家
396 13 shēng raw 彼實慧幢王如來生在婆羅門家
397 13 shēng a student 彼實慧幢王如來生在婆羅門家
398 13 shēng life 彼實慧幢王如來生在婆羅門家
399 13 shēng to produce; to give rise 彼實慧幢王如來生在婆羅門家
400 13 shēng alive 彼實慧幢王如來生在婆羅門家
401 13 shēng a lifetime 彼實慧幢王如來生在婆羅門家
402 13 shēng to initiate; to become 彼實慧幢王如來生在婆羅門家
403 13 shēng to grow 彼實慧幢王如來生在婆羅門家
404 13 shēng unfamiliar 彼實慧幢王如來生在婆羅門家
405 13 shēng not experienced 彼實慧幢王如來生在婆羅門家
406 13 shēng hard; stiff; strong 彼實慧幢王如來生在婆羅門家
407 13 shēng having academic or professional knowledge 彼實慧幢王如來生在婆羅門家
408 13 shēng a male role in traditional theatre 彼實慧幢王如來生在婆羅門家
409 13 shēng gender 彼實慧幢王如來生在婆羅門家
410 13 shēng to develop; to grow 彼實慧幢王如來生在婆羅門家
411 13 shēng to set up 彼實慧幢王如來生在婆羅門家
412 13 shēng a prostitute 彼實慧幢王如來生在婆羅門家
413 13 shēng a captive 彼實慧幢王如來生在婆羅門家
414 13 shēng a gentleman 彼實慧幢王如來生在婆羅門家
415 13 shēng Kangxi radical 100 彼實慧幢王如來生在婆羅門家
416 13 shēng unripe 彼實慧幢王如來生在婆羅門家
417 13 shēng nature 彼實慧幢王如來生在婆羅門家
418 13 shēng to inherit; to succeed 彼實慧幢王如來生在婆羅門家
419 13 shēng destiny 彼實慧幢王如來生在婆羅門家
420 13 shēng birth 彼實慧幢王如來生在婆羅門家
421 13 shēng arise; produce; utpad 彼實慧幢王如來生在婆羅門家
422 13 néng can; able 彼能出如來
423 13 néng ability; capacity 彼能出如來
424 13 néng a mythical bear-like beast 彼能出如來
425 13 néng energy 彼能出如來
426 13 néng function; use 彼能出如來
427 13 néng talent 彼能出如來
428 13 néng expert at 彼能出如來
429 13 néng to be in harmony 彼能出如來
430 13 néng to tend to; to care for 彼能出如來
431 13 néng to reach; to arrive at 彼能出如來
432 13 néng to be able; śak 彼能出如來
433 13 néng skilful; pravīṇa 彼能出如來
434 12 method; way 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
435 12 France 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
436 12 the law; rules; regulations 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
437 12 the teachings of the Buddha; Dharma 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
438 12 a standard; a norm 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
439 12 an institution 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
440 12 to emulate 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
441 12 magic; a magic trick 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
442 12 punishment 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
443 12 Fa 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
444 12 a precedent 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
445 12 a classification of some kinds of Han texts 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
446 12 relating to a ceremony or rite 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
447 12 Dharma 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
448 12 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
449 12 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
450 12 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
451 12 quality; characteristic 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
452 12 Yi 心亦不可見
453 12 infix potential marker 不說三乘教化之法
454 12 以為 yǐwéi to believe; to think; to consider; to assume 以為門闕
455 12 以為 yǐwéi to act as 以為門闕
456 12 以為 yǐwèi to think 以為門闕
457 12 以為 yǐwéi to use as 以為門闕
458 12 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 薩遮善男子以種種形
459 12 種種 zhǒng zhǒng short hair 薩遮善男子以種種形
460 12 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 薩遮善男子以種種形
461 12 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 薩遮善男子以種種形
462 11 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 薩遮善男子現如是等一切種種無量身相
463 11 大德 dàdé most virtuous 爾時大德摩訶迦葉告薩遮善男子言
464 11 大德 dàdé Dade reign 爾時大德摩訶迦葉告薩遮善男子言
465 11 大德 dàdé a major festival 爾時大德摩訶迦葉告薩遮善男子言
466 11 大德 dàdé most virtuous; bhadanta 爾時大德摩訶迦葉告薩遮善男子言
467 11 大德 dàdé Great Virtue; Yaññadatta 爾時大德摩訶迦葉告薩遮善男子言
468 11 功德 gōngdé achievements and virtue 聞說彼佛國土勝妙功德莊嚴
469 11 功德 gōngdé merit 聞說彼佛國土勝妙功德莊嚴
470 11 功德 gōngdé quality; guṇa 聞說彼佛國土勝妙功德莊嚴
471 11 功德 gōngdé merit; puṇya 聞說彼佛國土勝妙功德莊嚴
472 11 妙法 miào fǎ Wondrous Dharma 如來說此妙法門時
473 11 妙法 miào fǎ the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha 如來說此妙法門時
474 11 gào to tell; to say; said; told 佛告目連
475 11 gào to request 佛告目連
476 11 gào to report; to inform 佛告目連
477 11 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告目連
478 11 gào to accuse; to sue 佛告目連
479 11 gào to reach 佛告目連
480 11 gào an announcement 佛告目連
481 11 gào a party 佛告目連
482 11 gào a vacation 佛告目連
483 11 gào Gao 佛告目連
484 11 gào to tell; jalp 佛告目連
485 11 mén door; gate; doorway; gateway 說此菩薩行方便境界奮迅大法門
486 11 mén phylum; division 說此菩薩行方便境界奮迅大法門
487 11 mén sect; school 說此菩薩行方便境界奮迅大法門
488 11 mén Kangxi radical 169 說此菩薩行方便境界奮迅大法門
489 11 mén a door-like object 說此菩薩行方便境界奮迅大法門
490 11 mén an opening 說此菩薩行方便境界奮迅大法門
491 11 mén an access point; a border entrance 說此菩薩行方便境界奮迅大法門
492 11 mén a household; a clan 說此菩薩行方便境界奮迅大法門
493 11 mén a kind; a category 說此菩薩行方便境界奮迅大法門
494 11 mén to guard a gate 說此菩薩行方便境界奮迅大法門
495 11 mén Men 說此菩薩行方便境界奮迅大法門
496 11 mén a turning point 說此菩薩行方便境界奮迅大法門
497 11 mén a method 說此菩薩行方便境界奮迅大法門
498 11 mén a sense organ 說此菩薩行方便境界奮迅大法門
499 11 mén door; gate; dvara 說此菩薩行方便境界奮迅大法門
500 11 發阿耨多羅三藐三菩提心 fā anòuduōluósānmiǎosānpútí xīn aspiration to attain supreme perfect enlightenment 教化幾所眾生發阿耨多羅三藐三菩提心

Frequencies of all Words

Top 895

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 90 that; those 彼不可以身證
2 90 another; the other 彼不可以身證
3 90 that; tad 彼不可以身證
4 49 this; these 此薩遮尼乾子現此外道相
5 49 in this way 此薩遮尼乾子現此外道相
6 49 otherwise; but; however; so 此薩遮尼乾子現此外道相
7 49 at this time; now; here 此薩遮尼乾子現此外道相
8 49 this; here; etad 此薩遮尼乾子現此外道相
9 48 如來 rúlái Tathagata 如來世尊
10 48 如來 Rúlái Tathagata 如來世尊
11 48 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來世尊
12 43 zhū all; many; various 具足成就無量無邊諸功德聚
13 43 zhū Zhu 具足成就無量無邊諸功德聚
14 43 zhū all; members of the class 具足成就無量無邊諸功德聚
15 43 zhū interrogative particle 具足成就無量無邊諸功德聚
16 43 zhū him; her; them; it 具足成就無量無邊諸功德聚
17 43 zhū of; in 具足成就無量無邊諸功德聚
18 43 zhū all; many; sarva 具足成就無量無邊諸功德聚
19 34 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 應見帝釋身而受化者
20 34 zhě that 應見帝釋身而受化者
21 34 zhě nominalizing function word 應見帝釋身而受化者
22 34 zhě used to mark a definition 應見帝釋身而受化者
23 34 zhě used to mark a pause 應見帝釋身而受化者
24 34 zhě topic marker; that; it 應見帝釋身而受化者
25 34 zhuó according to 應見帝釋身而受化者
26 34 zhě ca 應見帝釋身而受化者
27 34 I; me; my 汝今問我此事
28 34 self 汝今問我此事
29 34 we; our 汝今問我此事
30 34 [my] dear 汝今問我此事
31 34 Wo 汝今問我此事
32 34 self; atman; attan 汝今問我此事
33 34 ga 汝今問我此事
34 34 I; aham 汝今問我此事
35 34 in; at 於第一義中
36 34 in; at 於第一義中
37 34 in; at; to; from 於第一義中
38 34 to go; to 於第一義中
39 34 to rely on; to depend on 於第一義中
40 34 to go to; to arrive at 於第一義中
41 34 from 於第一義中
42 34 give 於第一義中
43 34 oppposing 於第一義中
44 34 and 於第一義中
45 34 compared to 於第一義中
46 34 by 於第一義中
47 34 and; as well as 於第一義中
48 34 for 於第一義中
49 34 Yu 於第一義中
50 34 a crow 於第一義中
51 34 whew; wow 於第一義中
52 34 near to; antike 於第一義中
53 34 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 文殊師利
54 34 zhōng middle 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
55 34 zhōng medium; medium sized 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
56 34 zhōng China 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
57 34 zhòng to hit the mark 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
58 34 zhōng in; amongst 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
59 34 zhōng midday 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
60 34 zhōng inside 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
61 34 zhōng during 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
62 34 zhōng Zhong 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
63 34 zhōng intermediary 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
64 34 zhōng half 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
65 34 zhōng just right; suitably 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
66 34 zhōng while 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
67 34 zhòng to reach; to attain 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
68 34 zhòng to suffer; to infect 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
69 34 zhòng to obtain 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
70 34 zhòng to pass an exam 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
71 34 zhōng middle 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
72 34 一切 yīqiè all; every; everything 薩遮善男子現如是等一切種種無量身相
73 34 一切 yīqiè temporary 薩遮善男子現如是等一切種種無量身相
74 34 一切 yīqiè the same 薩遮善男子現如是等一切種種無量身相
75 34 一切 yīqiè generally 薩遮善男子現如是等一切種種無量身相
76 34 一切 yīqiè all, everything 薩遮善男子現如是等一切種種無量身相
77 34 一切 yīqiè all; sarva 薩遮善男子現如是等一切種種無量身相
78 31 ér and; as well as; but (not); yet (not) 應見帝釋身而受化者
79 31 ér Kangxi radical 126 應見帝釋身而受化者
80 31 ér you 應見帝釋身而受化者
81 31 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 應見帝釋身而受化者
82 31 ér right away; then 應見帝釋身而受化者
83 31 ér but; yet; however; while; nevertheless 應見帝釋身而受化者
84 31 ér if; in case; in the event that 應見帝釋身而受化者
85 31 ér therefore; as a result; thus 應見帝釋身而受化者
86 31 ér how can it be that? 應見帝釋身而受化者
87 31 ér so as to 應見帝釋身而受化者
88 31 ér only then 應見帝釋身而受化者
89 31 ér as if; to seem like 應見帝釋身而受化者
90 31 néng can; able 應見帝釋身而受化者
91 31 ér whiskers on the cheeks; sideburns 應見帝釋身而受化者
92 31 ér me 應見帝釋身而受化者
93 31 ér to arrive; up to 應見帝釋身而受化者
94 31 ér possessive 應見帝釋身而受化者
95 31 ér and; ca 應見帝釋身而受化者
96 29 wáng Wang 佛名實慧幢王
97 29 wáng a king 佛名實慧幢王
98 29 wáng Kangxi radical 96 佛名實慧幢王
99 29 wàng to be king; to rule 佛名實慧幢王
100 29 wáng a prince; a duke 佛名實慧幢王
101 29 wáng grand; great 佛名實慧幢王
102 29 wáng to treat with the ceremony due to a king 佛名實慧幢王
103 29 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 佛名實慧幢王
104 29 wáng the head of a group or gang 佛名實慧幢王
105 29 wáng the biggest or best of a group 佛名實慧幢王
106 29 wáng king; best of a kind; rāja 佛名實慧幢王
107 29 善男子 shàn nánzi good men 薩遮善男子以種種形
108 29 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 薩遮善男子以種種形
109 28 shí time; a point or period of time 於幾所時
110 28 shí a season; a quarter of a year 於幾所時
111 28 shí one of the 12 two-hour periods of the day 於幾所時
112 28 shí at that time 於幾所時
113 28 shí fashionable 於幾所時
114 28 shí fate; destiny; luck 於幾所時
115 28 shí occasion; opportunity; chance 於幾所時
116 28 shí tense 於幾所時
117 28 shí particular; special 於幾所時
118 28 shí to plant; to cultivate 於幾所時
119 28 shí hour (measure word) 於幾所時
120 28 shí an era; a dynasty 於幾所時
121 28 shí time [abstract] 於幾所時
122 28 shí seasonal 於幾所時
123 28 shí frequently; often 於幾所時
124 28 shí occasionally; sometimes 於幾所時
125 28 shí on time 於幾所時
126 28 shí this; that 於幾所時
127 28 shí to wait upon 於幾所時
128 28 shí hour 於幾所時
129 28 shí appropriate; proper; timely 於幾所時
130 28 shí Shi 於幾所時
131 28 shí a present; currentlt 於幾所時
132 28 shí time; kāla 於幾所時
133 28 shí at that time; samaya 於幾所時
134 28 shí then; atha 於幾所時
135 28 chuáng a banner; a penant streamer 佛名實慧幢王
136 28 chuáng a pillar with a Buddhist inscription 佛名實慧幢王
137 28 zhuàng measure word for buildings 佛名實慧幢王
138 28 tóng to waver; to sway 佛名實慧幢王
139 28 zhuàng a curtain for a carriage; a sun screen 佛名實慧幢王
140 28 chuáng a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu 佛名實慧幢王
141 28 chuáng a banner; ketu 佛名實慧幢王
142 27 bǎi one hundred 城郭周匝七寶牆障百千萬重
143 27 bǎi many 城郭周匝七寶牆障百千萬重
144 27 bǎi Bai 城郭周匝七寶牆障百千萬重
145 27 bǎi all 城郭周匝七寶牆障百千萬重
146 27 bǎi hundred; śata 城郭周匝七寶牆障百千萬重
147 26 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 何等世界
148 26 世界 shìjiè the earth 何等世界
149 26 世界 shìjiè a domain; a realm 何等世界
150 26 世界 shìjiè the human world 何等世界
151 26 世界 shìjiè the conditions in the world 何等世界
152 26 世界 shìjiè world 何等世界
153 26 世界 shìjiè a world; lokadhatu 何等世界
154 26 zhē to cover up; to hide; to conceal 此薩遮尼乾子現此外道相
155 26 zhē an umbrella 此薩遮尼乾子現此外道相
156 26 zhē to shield; to protect; to obstruct 此薩遮尼乾子現此外道相
157 26 zhē to distinguish between 此薩遮尼乾子現此外道相
158 26 zhē to entrust 此薩遮尼乾子現此外道相
159 26 zhē these 此薩遮尼乾子現此外道相
160 26 zhě to avoid 此薩遮尼乾子現此外道相
161 26 zhě to cover a fault 此薩遮尼乾子現此外道相
162 26 zhē ca 此薩遮尼乾子現此外道相
163 26 zhē negation; objection 此薩遮尼乾子現此外道相
164 25 shēn human body; torso 應見帝釋身而受化者
165 25 shēn Kangxi radical 158 應見帝釋身而受化者
166 25 shēn measure word for clothes 應見帝釋身而受化者
167 25 shēn self 應見帝釋身而受化者
168 25 shēn life 應見帝釋身而受化者
169 25 shēn an object 應見帝釋身而受化者
170 25 shēn a lifetime 應見帝釋身而受化者
171 25 shēn personally 應見帝釋身而受化者
172 25 shēn moral character 應見帝釋身而受化者
173 25 shēn status; identity; position 應見帝釋身而受化者
174 25 shēn pregnancy 應見帝釋身而受化者
175 25 juān India 應見帝釋身而受化者
176 25 shēn body; kāya 應見帝釋身而受化者
177 25 such as; for example; for instance 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
178 25 if 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
179 25 in accordance with 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
180 25 to be appropriate; should; with regard to 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
181 25 this 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
182 25 it is so; it is thus; can be compared with 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
183 25 to go to 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
184 25 to meet 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
185 25 to appear; to seem; to be like 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
186 25 at least as good as 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
187 25 and 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
188 25 or 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
189 25 but 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
190 25 then 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
191 25 naturally 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
192 25 expresses a question or doubt 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
193 25 you 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
194 25 the second lunar month 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
195 25 in; at 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
196 25 Ru 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
197 25 Thus 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
198 25 thus; tathā 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
199 25 like; iva 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
200 25 suchness; tathatā 如須彌山微塵數等眾生住外道法中
201 24 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 薩遮善男子現如是等一切種種無量身相
202 24 無量 wúliàng immeasurable 薩遮善男子現如是等一切種種無量身相
203 24 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 薩遮善男子現如是等一切種種無量身相
204 24 無量 wúliàng Atula 薩遮善男子現如是等一切種種無量身相
205 24 Buddha; Awakened One 佛告目連
206 24 relating to Buddhism 佛告目連
207 24 a statue or image of a Buddha 佛告目連
208 24 a Buddhist text 佛告目連
209 24 to touch; to stroke 佛告目連
210 24 Buddha 佛告目連
211 24 Buddha; Awakened One 佛告目連
212 24 yǒu is; are; to exist 我若有見
213 24 yǒu to have; to possess 我若有見
214 24 yǒu indicates an estimate 我若有見
215 24 yǒu indicates a large quantity 我若有見
216 24 yǒu indicates an affirmative response 我若有見
217 24 yǒu a certain; used before a person, time, or place 我若有見
218 24 yǒu used to compare two things 我若有見
219 24 yǒu used in a polite formula before certain verbs 我若有見
220 24 yǒu used before the names of dynasties 我若有見
221 24 yǒu a certain thing; what exists 我若有見
222 24 yǒu multiple of ten and ... 我若有見
223 24 yǒu abundant 我若有見
224 24 yǒu purposeful 我若有見
225 24 yǒu You 我若有見
226 24 yǒu 1. existence; 2. becoming 我若有見
227 24 yǒu becoming; bhava 我若有見
228 24 yán to speak; to say; said 爾時慧命大目揵連白佛言
229 24 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時慧命大目揵連白佛言
230 24 yán Kangxi radical 149 爾時慧命大目揵連白佛言
231 24 yán a particle with no meaning 爾時慧命大目揵連白佛言
232 24 yán phrase; sentence 爾時慧命大目揵連白佛言
233 24 yán a word; a syllable 爾時慧命大目揵連白佛言
234 24 yán a theory; a doctrine 爾時慧命大目揵連白佛言
235 24 yán to regard as 爾時慧命大目揵連白佛言
236 24 yán to act as 爾時慧命大目揵連白佛言
237 24 yán word; vacana 爾時慧命大目揵連白佛言
238 24 yán speak; vad 爾時慧命大目揵連白佛言
239 24 眾生 zhòngshēng all living things 教化幾所眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
240 24 眾生 zhòngshēng living things other than people 教化幾所眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
241 24 眾生 zhòngshēng sentient beings 教化幾所眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
242 24 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 教化幾所眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
243 23 Sa 此薩遮尼乾子現此外道相
244 23 sadhu; excellent 此薩遮尼乾子現此外道相
245 23 sa; sat 此薩遮尼乾子現此外道相
246 22 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 何故不成阿耨多羅三藐三菩提
247 22 huì intelligent; clever 佛名實慧幢王
248 22 huì mental ability; intellect 佛名實慧幢王
249 22 huì wisdom; understanding 佛名實慧幢王
250 22 huì Wisdom 佛名實慧幢王
251 22 huì wisdom; prajna 佛名實慧幢王
252 22 huì intellect; mati 佛名實慧幢王
253 20 千萬 qiānwàn ten million 城郭周匝七寶牆障百千萬重
254 20 千萬 qiānwàn countless; many 城郭周匝七寶牆障百千萬重
255 20 千萬 qiānwàn by all means; absolutely [do not] 城郭周匝七寶牆障百千萬重
256 20 míng measure word for people 佛名何等
257 20 míng fame; renown; reputation 佛名何等
258 20 míng a name; personal name; designation 佛名何等
259 20 míng rank; position 佛名何等
260 20 míng an excuse 佛名何等
261 20 míng life 佛名何等
262 20 míng to name; to call 佛名何等
263 20 míng to express; to describe 佛名何等
264 20 míng to be called; to have the name 佛名何等
265 20 míng to own; to possess 佛名何等
266 20 míng famous; renowned 佛名何等
267 20 míng moral 佛名何等
268 20 míng name; naman 佛名何等
269 20 míng fame; renown; yasas 佛名何等
270 20 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
271 20 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
272 20 xiàn to appear; to manifest; to become visible 此薩遮尼乾子現此外道相
273 20 xiàn then; at that time; while 此薩遮尼乾子現此外道相
274 20 xiàn at present 此薩遮尼乾子現此外道相
275 20 xiàn existing at the present time 此薩遮尼乾子現此外道相
276 20 xiàn cash 此薩遮尼乾子現此外道相
277 20 xiàn to manifest; prādur 此薩遮尼乾子現此外道相
278 20 xiàn to manifest; prādur 此薩遮尼乾子現此外道相
279 20 xiàn the present time 此薩遮尼乾子現此外道相
280 20 promptly; right away; immediately 即現帝釋身教化眾生
281 20 to be near by; to be close to 即現帝釋身教化眾生
282 20 at that time 即現帝釋身教化眾生
283 20 to be exactly the same as; to be thus 即現帝釋身教化眾生
284 20 supposed; so-called 即現帝釋身教化眾生
285 20 if; but 即現帝釋身教化眾生
286 20 to arrive at; to ascend 即現帝釋身教化眾生
287 20 then; following 即現帝釋身教化眾生
288 20 so; just so; eva 即現帝釋身教化眾生
289 20 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
290 20 old; ancient; former; past 何以故
291 20 reason; cause; purpose 何以故
292 20 to die 何以故
293 20 so; therefore; hence 何以故
294 20 original 何以故
295 20 accident; happening; instance 何以故
296 20 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
297 20 something in the past 何以故
298 20 deceased; dead 何以故
299 20 still; yet 何以故
300 20 therefore; tasmāt 何以故
301 19 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我今說其少分
302 19 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我今說其少分
303 19 shuì to persuade 我今說其少分
304 19 shuō to teach; to recite; to explain 我今說其少分
305 19 shuō a doctrine; a theory 我今說其少分
306 19 shuō to claim; to assert 我今說其少分
307 19 shuō allocution 我今說其少分
308 19 shuō to criticize; to scold 我今說其少分
309 19 shuō to indicate; to refer to 我今說其少分
310 19 shuō speach; vāda 我今說其少分
311 19 shuō to speak; bhāṣate 我今說其少分
312 19 shuō to instruct 我今說其少分
313 19 菩薩 púsà bodhisattva 無量無邊菩薩發阿耨多羅三藐三菩提心
314 19 菩薩 púsà bodhisattva 無量無邊菩薩發阿耨多羅三藐三菩提心
315 19 菩薩 púsà bodhisattva 無量無邊菩薩發阿耨多羅三藐三菩提心
316 19 法門 fǎmén Dharma gate 彼實慧幢王如來說此法門時
317 19 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 彼實慧幢王如來說此法門時
318 18 big; huge; large 七百千萬大毘琉璃摩尼寶珠
319 18 Kangxi radical 37 七百千萬大毘琉璃摩尼寶珠
320 18 great; major; important 七百千萬大毘琉璃摩尼寶珠
321 18 size 七百千萬大毘琉璃摩尼寶珠
322 18 old 七百千萬大毘琉璃摩尼寶珠
323 18 greatly; very 七百千萬大毘琉璃摩尼寶珠
324 18 oldest; earliest 七百千萬大毘琉璃摩尼寶珠
325 18 adult 七百千萬大毘琉璃摩尼寶珠
326 18 tài greatest; grand 七百千萬大毘琉璃摩尼寶珠
327 18 dài an important person 七百千萬大毘琉璃摩尼寶珠
328 18 senior 七百千萬大毘琉璃摩尼寶珠
329 18 approximately 七百千萬大毘琉璃摩尼寶珠
330 18 tài greatest; grand 七百千萬大毘琉璃摩尼寶珠
331 18 an element 七百千萬大毘琉璃摩尼寶珠
332 18 great; mahā 七百千萬大毘琉璃摩尼寶珠
333 18 shòu to suffer; to be subjected to 應見帝釋身而受化者
334 18 shòu to transfer; to confer 應見帝釋身而受化者
335 18 shòu to receive; to accept 應見帝釋身而受化者
336 18 shòu to tolerate 應見帝釋身而受化者
337 18 shòu suitably 應見帝釋身而受化者
338 18 shòu feelings; sensations 應見帝釋身而受化者
339 18 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 莊嚴希有
340 18 莊嚴 zhuāngyán Dignity 莊嚴希有
341 18 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 莊嚴希有
342 18 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 莊嚴希有
343 18 jiē all; each and every; in all cases 皆悉迷沒
344 18 jiē same; equally 皆悉迷沒
345 18 jiē all; sarva 皆悉迷沒
346 17 應見 yīng jiàn should be seen 應見帝釋身而受化者
347 17 huà to make into; to change into; to transform 應見帝釋身而受化者
348 17 huà -ization 應見帝釋身而受化者
349 17 huà to convert; to persuade 應見帝釋身而受化者
350 17 huà to manifest 應見帝釋身而受化者
351 17 huà to collect alms 應見帝釋身而受化者
352 17 huà [of Nature] to create 應見帝釋身而受化者
353 17 huà to die 應見帝釋身而受化者
354 17 huà to dissolve; to melt 應見帝釋身而受化者
355 17 huà to revert to a previous custom 應見帝釋身而受化者
356 17 huà chemistry 應見帝釋身而受化者
357 17 huà to burn 應見帝釋身而受化者
358 17 huā to spend 應見帝釋身而受化者
359 17 huà to manifest 應見帝釋身而受化者
360 17 huà to convert 應見帝釋身而受化者
361 17 shí real; true 實慧幢王如來
362 17 shí nut; seed; fruit 實慧幢王如來
363 17 shí substance; content; material 實慧幢王如來
364 17 shí honest; sincere 實慧幢王如來
365 17 shí vast; extensive 實慧幢王如來
366 17 shí solid 實慧幢王如來
367 17 shí abundant; prosperous 實慧幢王如來
368 17 shí reality; a fact; an event 實慧幢王如來
369 17 shí wealth; property 實慧幢王如來
370 17 shí effect; result 實慧幢王如來
371 17 shí an honest person 實慧幢王如來
372 17 shí truly; in reality; in fact; actually 實慧幢王如來
373 17 shí to fill 實慧幢王如來
374 17 shí finally 實慧幢王如來
375 17 shí complete 實慧幢王如來
376 17 shí to strengthen 實慧幢王如來
377 17 shí to practice 實慧幢王如來
378 17 shí namely 實慧幢王如來
379 17 shí to verify; to check; to confirm 實慧幢王如來
380 17 shí this 實慧幢王如來
381 17 shí full; at capacity 實慧幢王如來
382 17 shí supplies; goods 實慧幢王如來
383 17 shí Shichen 實慧幢王如來
384 17 shí Real 實慧幢王如來
385 17 shí truth; reality; tattva 實慧幢王如來
386 17 wèi for; to 為彼時會所集大眾
387 17 wèi because of 為彼時會所集大眾
388 17 wéi to act as; to serve 為彼時會所集大眾
389 17 wéi to change into; to become 為彼時會所集大眾
390 17 wéi to be; is 為彼時會所集大眾
391 17 wéi to do 為彼時會所集大眾
392 17 wèi for 為彼時會所集大眾
393 17 wèi because of; for; to 為彼時會所集大眾
394 17 wèi to 為彼時會所集大眾
395 17 wéi in a passive construction 為彼時會所集大眾
396 17 wéi forming a rehetorical question 為彼時會所集大眾
397 17 wéi forming an adverb 為彼時會所集大眾
398 17 wéi to add emphasis 為彼時會所集大眾
399 17 wèi to support; to help 為彼時會所集大眾
400 17 wéi to govern 為彼時會所集大眾
401 17 wèi to be; bhū 為彼時會所集大眾
402 17 zuò to do 云何迦葉而作是言
403 17 zuò to act as; to serve as 云何迦葉而作是言
404 17 zuò to start 云何迦葉而作是言
405 17 zuò a writing; a work 云何迦葉而作是言
406 17 zuò to dress as; to be disguised as 云何迦葉而作是言
407 17 zuō to create; to make 云何迦葉而作是言
408 17 zuō a workshop 云何迦葉而作是言
409 17 zuō to write; to compose 云何迦葉而作是言
410 17 zuò to rise 云何迦葉而作是言
411 17 zuò to be aroused 云何迦葉而作是言
412 17 zuò activity; action; undertaking 云何迦葉而作是言
413 17 zuò to regard as 云何迦葉而作是言
414 17 zuò action; kāraṇa 云何迦葉而作是言
415 16 身教 shēnjiāo to teach by example 即現帝釋身教化眾生
416 16 zhòng many; numerous 除諸菩薩摩訶薩眾
417 16 zhòng masses; people; multitude; crowd 除諸菩薩摩訶薩眾
418 16 zhòng general; common; public 除諸菩薩摩訶薩眾
419 16 zhòng many; all; sarva 除諸菩薩摩訶薩眾
420 16 already 汝已供養無量諸佛
421 16 Kangxi radical 49 汝已供養無量諸佛
422 16 from 汝已供養無量諸佛
423 16 to bring to an end; to stop 汝已供養無量諸佛
424 16 final aspectual particle 汝已供養無量諸佛
425 16 afterwards; thereafter 汝已供養無量諸佛
426 16 too; very; excessively 汝已供養無量諸佛
427 16 to complete 汝已供養無量諸佛
428 16 to demote; to dismiss 汝已供養無量諸佛
429 16 to recover from an illness 汝已供養無量諸佛
430 16 certainly 汝已供養無量諸佛
431 16 an interjection of surprise 汝已供養無量諸佛
432 16 this 汝已供養無量諸佛
433 16 former; pūrvaka 汝已供養無量諸佛
434 16 former; pūrvaka 汝已供養無量諸佛
435 16 化眾生 huà zhòngshēng to transform living beings 即現帝釋身教化眾生
436 16 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 薩遮善男子供養幾所諸佛
437 16 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 薩遮善男子供養幾所諸佛
438 16 供養 gòngyǎng offering 薩遮善男子供養幾所諸佛
439 16 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 薩遮善男子供養幾所諸佛
440 16 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 教化幾所眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
441 16 suǒ an office; an institute 教化幾所眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
442 16 suǒ introduces a relative clause 教化幾所眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
443 16 suǒ it 教化幾所眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
444 16 suǒ if; supposing 教化幾所眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
445 16 suǒ a few; various; some 教化幾所眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
446 16 suǒ a place; a location 教化幾所眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
447 16 suǒ indicates a passive voice 教化幾所眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
448 16 suǒ that which 教化幾所眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
449 16 suǒ an ordinal number 教化幾所眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
450 16 suǒ meaning 教化幾所眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
451 16 suǒ garrison 教化幾所眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
452 16 suǒ place; pradeśa 教化幾所眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
453 16 suǒ that which; yad 教化幾所眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
454 16 名為 míngwèi to be called 名為無為
455 15 wén to hear 不可聞
456 15 wén Wen 不可聞
457 15 wén sniff at; to smell 不可聞
458 15 wén to be widely known 不可聞
459 15 wén to confirm; to accept 不可聞
460 15 wén information 不可聞
461 15 wèn famous; well known 不可聞
462 15 wén knowledge; learning 不可聞
463 15 wèn popularity; prestige; reputation 不可聞
464 15 wén to question 不可聞
465 15 wén heard; śruta 不可聞
466 15 wén hearing; śruti 不可聞
467 15 jiàn to see 我若有見
468 15 jiàn opinion; view; understanding 我若有見
469 15 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 我若有見
470 15 jiàn refer to; for details see 我若有見
471 15 jiàn passive marker 我若有見
472 15 jiàn to listen to 我若有見
473 15 jiàn to meet 我若有見
474 15 jiàn to receive (a guest) 我若有見
475 15 jiàn let me; kindly 我若有見
476 15 jiàn Jian 我若有見
477 15 xiàn to appear 我若有見
478 15 xiàn to introduce 我若有見
479 15 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 我若有見
480 15 jiàn seeing; observing; darśana 我若有見
481 15 de potential marker 是故不可以身得菩提
482 15 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 是故不可以身得菩提
483 15 děi must; ought to 是故不可以身得菩提
484 15 děi to want to; to need to 是故不可以身得菩提
485 15 děi must; ought to 是故不可以身得菩提
486 15 de 是故不可以身得菩提
487 15 de infix potential marker 是故不可以身得菩提
488 15 to result in 是故不可以身得菩提
489 15 to be proper; to fit; to suit 是故不可以身得菩提
490 15 to be satisfied 是故不可以身得菩提
491 15 to be finished 是故不可以身得菩提
492 15 de result of degree 是故不可以身得菩提
493 15 de marks completion of an action 是故不可以身得菩提
494 15 děi satisfying 是故不可以身得菩提
495 15 to contract 是故不可以身得菩提
496 15 marks permission or possibility 是故不可以身得菩提
497 15 expressing frustration 是故不可以身得菩提
498 15 to hear 是故不可以身得菩提
499 15 to have; there is 是故不可以身得菩提
500 15 marks time passed 是故不可以身得菩提

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
that; tad
this; here; etad
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
zhū all; many; sarva
zhě ca
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
near to; antike
文殊师利 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
zhōng middle
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿迦尼吒天 196 Akanistha Heaven
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿输迦 阿輸迦 97 Aśoka; Asoka; Ashoka
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
白净王 白淨王 98 Shuddhodana; Suddhodana
八美 98 Bamay
宝云 寶雲 98 Bao Yun
北方 98 The North
波罗捺 波羅捺 98 Vārānasī
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
阐陀迦 闡陀迦 99 Channa; Chandaka
大威德 100 Yamantaka
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大萨遮尼乾子所说经 大薩遮尼乾子所說經 100 Bodhisattvagocaropāyaviṣayavikurvāṇanirdeśa; Dasazhenigan Zi Suo Shuo Jing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地天 100 Prthivi; Earth Deva
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵天王 102 Brahmā
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
欢喜世界 歡喜世界 104 Abhirati
迦陵伽 106 Kaliṅga
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
瞿夷 106 Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī
108 Kunlun (Karakorum) mountain range
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃波阇波提 摩訶波闍波提 109 Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati
摩耶 109 Maya
魔怨 109 Māra
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩提留支 112 Bodhiruci
瞿昙弥 瞿曇彌 113 Gautami; Gautamī; Gotami
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
天竺 116 India; Indian subcontinent
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
一乘 121 ekayāna; one vehicle
因陀罗 因陀羅 121 Indra
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
镇国 鎮國 122 Zhenguo
中说 中說 122 Zhong Shuo
自在比丘 122 Zi Zai

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 193.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
八大 98 eight great
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
薄福 98 little merit
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
遍处 遍處 98 kasina
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
钵头摩 鉢頭摩 98 padma
补处 補處 98 occupies a vacated place
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不异 不異 98 not different
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
幢幡 99 a hanging banner
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大方广 大方廣 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
道场树 道場樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
大塔 100
  1. great stupa
  2. Mahabodhi temple
  3. daitō
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法灯 法燈 102 a Dharma lamp
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
奉施 102 give
分陀利花 102 pundarika
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛舍利 102 Buddha relics
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
覆世界 102 worlds turned upside-down
甘露法 103 ambrosial Dharma
功德无量 功德無量 103 boundless merit
功德聚 103 stupa
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后末世 後末世 104 last age
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
净妙 淨妙 106 pure and subtle
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
伎乐 伎樂 106 music
俱生 106 occuring together
卷第十 106 scroll 10
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩那婆 109 māṇava; a youth
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
难信 難信 110 hard to believe
那由他 110 a nayuta
能信 110 able to believe
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
頗梨 112 crystal
婆师 婆師 112 vārṣika
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净国土 清淨國土 113 pure land
耆婆耆婆 113 kalavinka
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
人众 人眾 114 many people; crowds of people
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生忍 115 Ordinary Patience
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
胜行 勝行 115 distinguished actions
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
时众 時眾 115 present company
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
授记品 授記品 115 Chapter on Bestowing a Prophesy
水界 115 water; water realm; water element
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四天下 115 the four continents
天众 天眾 116 devas
涂香 塗香 116 to annoint
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
無想 119 no notion; without perception
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
香水海 120
  1. The Perfume Ocean
  2. Ocean of Fragrant Water
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
信受 120 to believe and accept
信受奉行 120 to receive and practice
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
心所 120 a mental factor; caitta
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修伽陀 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
虚空界 虛空界 120 visible space
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
夜叉 121 yaksa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应见 應見 121 should be seen
一切大众 一切大眾 121 all beings
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
怨敌 怨敵 121 an enemy
赞歎 讚歎 122 praise
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara