Glossary and Vocabulary for Avaivartikacakrasūtra (Guangbo Yan Jing Butuizhuan Lun Jing) 佛說廣博嚴淨不退轉輪經, Scroll 6
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 116 | 經 | jīng | to go through; to experience | 為是此經三昧力 |
2 | 116 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 為是此經三昧力 |
3 | 116 | 經 | jīng | warp | 為是此經三昧力 |
4 | 116 | 經 | jīng | longitude | 為是此經三昧力 |
5 | 116 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 為是此經三昧力 |
6 | 116 | 經 | jīng | a woman's period | 為是此經三昧力 |
7 | 116 | 經 | jīng | to bear; to endure | 為是此經三昧力 |
8 | 116 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 為是此經三昧力 |
9 | 116 | 經 | jīng | classics | 為是此經三昧力 |
10 | 116 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 為是此經三昧力 |
11 | 116 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 為是此經三昧力 |
12 | 116 | 經 | jīng | a standard; a norm | 為是此經三昧力 |
13 | 116 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 為是此經三昧力 |
14 | 116 | 經 | jīng | to measure | 為是此經三昧力 |
15 | 116 | 經 | jīng | human pulse | 為是此經三昧力 |
16 | 116 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 為是此經三昧力 |
17 | 116 | 經 | jīng | sutra; discourse | 為是此經三昧力 |
18 | 96 | 阿難 | Ānán | Ananda | 爾時阿難白佛言 |
19 | 96 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 爾時阿難白佛言 |
20 | 73 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 為是佛威神力 |
21 | 73 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 為是佛威神力 |
22 | 73 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 為是佛威神力 |
23 | 73 | 佛 | fó | a Buddhist text | 為是佛威神力 |
24 | 73 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 為是佛威神力 |
25 | 73 | 佛 | fó | Buddha | 為是佛威神力 |
26 | 73 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 為是佛威神力 |
27 | 67 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時阿難白佛言 |
28 | 67 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時阿難白佛言 |
29 | 67 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時阿難白佛言 |
30 | 67 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時阿難白佛言 |
31 | 67 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時阿難白佛言 |
32 | 67 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時阿難白佛言 |
33 | 67 | 言 | yán | to regard as | 爾時阿難白佛言 |
34 | 67 | 言 | yán | to act as | 爾時阿難白佛言 |
35 | 67 | 言 | yán | word; vacana | 爾時阿難白佛言 |
36 | 67 | 言 | yán | speak; vad | 爾時阿難白佛言 |
37 | 60 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
38 | 60 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
39 | 51 | 者 | zhě | ca | 如我今者說微密語 |
40 | 50 | 於 | yú | to go; to | 曾於六十億那由他諸佛所 |
41 | 50 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 曾於六十億那由他諸佛所 |
42 | 50 | 於 | yú | Yu | 曾於六十億那由他諸佛所 |
43 | 50 | 於 | wū | a crow | 曾於六十億那由他諸佛所 |
44 | 47 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 爾時阿難白佛言 |
45 | 46 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告阿難 |
46 | 46 | 告 | gào | to request | 佛告阿難 |
47 | 46 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告阿難 |
48 | 46 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告阿難 |
49 | 46 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告阿難 |
50 | 46 | 告 | gào | to reach | 佛告阿難 |
51 | 46 | 告 | gào | an announcement | 佛告阿難 |
52 | 46 | 告 | gào | a party | 佛告阿難 |
53 | 46 | 告 | gào | a vacation | 佛告阿難 |
54 | 46 | 告 | gào | Gao | 佛告阿難 |
55 | 46 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告阿難 |
56 | 44 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是於百劫中 |
57 | 40 | 不 | bù | infix potential marker | 不染著諸果 |
58 | 40 | 中 | zhōng | middle | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
59 | 40 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
60 | 40 | 中 | zhōng | China | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
61 | 40 | 中 | zhòng | to hit the mark | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
62 | 40 | 中 | zhōng | midday | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
63 | 40 | 中 | zhōng | inside | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
64 | 40 | 中 | zhōng | during | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
65 | 40 | 中 | zhōng | Zhong | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
66 | 40 | 中 | zhōng | intermediary | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
67 | 40 | 中 | zhōng | half | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
68 | 40 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
69 | 40 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
70 | 40 | 中 | zhòng | to obtain | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
71 | 40 | 中 | zhòng | to pass an exam | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
72 | 40 | 中 | zhōng | middle | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
73 | 39 | 其 | qí | Qi | 其福勝於彼 |
74 | 38 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
75 | 38 | 以 | yǐ | to rely on | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
76 | 38 | 以 | yǐ | to regard | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
77 | 38 | 以 | yǐ | to be able to | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
78 | 38 | 以 | yǐ | to order; to command | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
79 | 38 | 以 | yǐ | used after a verb | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
80 | 38 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
81 | 38 | 以 | yǐ | Israel | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
82 | 38 | 以 | yǐ | Yi | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
83 | 38 | 以 | yǐ | use; yogena | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
84 | 36 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 善女人得幾所福 |
85 | 36 | 得 | děi | to want to; to need to | 善女人得幾所福 |
86 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 善女人得幾所福 |
87 | 36 | 得 | dé | de | 善女人得幾所福 |
88 | 36 | 得 | de | infix potential marker | 善女人得幾所福 |
89 | 36 | 得 | dé | to result in | 善女人得幾所福 |
90 | 36 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 善女人得幾所福 |
91 | 36 | 得 | dé | to be satisfied | 善女人得幾所福 |
92 | 36 | 得 | dé | to be finished | 善女人得幾所福 |
93 | 36 | 得 | děi | satisfying | 善女人得幾所福 |
94 | 36 | 得 | dé | to contract | 善女人得幾所福 |
95 | 36 | 得 | dé | to hear | 善女人得幾所福 |
96 | 36 | 得 | dé | to have; there is | 善女人得幾所福 |
97 | 36 | 得 | dé | marks time passed | 善女人得幾所福 |
98 | 36 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 善女人得幾所福 |
99 | 36 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時阿難白佛言 |
100 | 36 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時阿難白佛言 |
101 | 35 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說偈言 |
102 | 35 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說偈言 |
103 | 35 | 而 | néng | can; able | 而說偈言 |
104 | 35 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說偈言 |
105 | 35 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說偈言 |
106 | 31 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 曾於六十億那由他諸佛所 |
107 | 30 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名供養佛 |
108 | 30 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名供養佛 |
109 | 30 | 名 | míng | rank; position | 是名供養佛 |
110 | 30 | 名 | míng | an excuse | 是名供養佛 |
111 | 30 | 名 | míng | life | 是名供養佛 |
112 | 30 | 名 | míng | to name; to call | 是名供養佛 |
113 | 30 | 名 | míng | to express; to describe | 是名供養佛 |
114 | 30 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名供養佛 |
115 | 30 | 名 | míng | to own; to possess | 是名供養佛 |
116 | 30 | 名 | míng | famous; renowned | 是名供養佛 |
117 | 30 | 名 | míng | moral | 是名供養佛 |
118 | 30 | 名 | míng | name; naman | 是名供養佛 |
119 | 30 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名供養佛 |
120 | 29 | 身 | shēn | human body; torso | 其身不擾動 |
121 | 29 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 其身不擾動 |
122 | 29 | 身 | shēn | self | 其身不擾動 |
123 | 29 | 身 | shēn | life | 其身不擾動 |
124 | 29 | 身 | shēn | an object | 其身不擾動 |
125 | 29 | 身 | shēn | a lifetime | 其身不擾動 |
126 | 29 | 身 | shēn | moral character | 其身不擾動 |
127 | 29 | 身 | shēn | status; identity; position | 其身不擾動 |
128 | 29 | 身 | shēn | pregnancy | 其身不擾動 |
129 | 29 | 身 | juān | India | 其身不擾動 |
130 | 29 | 身 | shēn | body; kāya | 其身不擾動 |
131 | 29 | 聞 | wén | to hear | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
132 | 29 | 聞 | wén | Wen | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
133 | 29 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
134 | 29 | 聞 | wén | to be widely known | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
135 | 29 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
136 | 29 | 聞 | wén | information | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
137 | 29 | 聞 | wèn | famous; well known | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
138 | 29 | 聞 | wén | knowledge; learning | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
139 | 29 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
140 | 29 | 聞 | wén | to question | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
141 | 29 | 聞 | wén | heard; śruta | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
142 | 29 | 聞 | wén | hearing; śruti | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
143 | 29 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為是自三昧力 |
144 | 29 | 為 | wéi | to change into; to become | 為是自三昧力 |
145 | 29 | 為 | wéi | to be; is | 為是自三昧力 |
146 | 29 | 為 | wéi | to do | 為是自三昧力 |
147 | 29 | 為 | wèi | to support; to help | 為是自三昧力 |
148 | 29 | 為 | wéi | to govern | 為是自三昧力 |
149 | 29 | 為 | wèi | to be; bhū | 為是自三昧力 |
150 | 28 | 亦 | yì | Yi | 亦如恒河沙 |
151 | 27 | 欲 | yù | desire | 欲重宣此義 |
152 | 27 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲重宣此義 |
153 | 27 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲重宣此義 |
154 | 27 | 欲 | yù | lust | 欲重宣此義 |
155 | 27 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲重宣此義 |
156 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 曾於六十億那由他諸佛所 |
157 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 曾於六十億那由他諸佛所 |
158 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 曾於六十億那由他諸佛所 |
159 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 曾於六十億那由他諸佛所 |
160 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 曾於六十億那由他諸佛所 |
161 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 曾於六十億那由他諸佛所 |
162 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 曾於六十億那由他諸佛所 |
163 | 25 | 上 | shàng | top; a high position | 於諸戒中上 |
164 | 25 | 上 | shang | top; the position on or above something | 於諸戒中上 |
165 | 25 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 於諸戒中上 |
166 | 25 | 上 | shàng | shang | 於諸戒中上 |
167 | 25 | 上 | shàng | previous; last | 於諸戒中上 |
168 | 25 | 上 | shàng | high; higher | 於諸戒中上 |
169 | 25 | 上 | shàng | advanced | 於諸戒中上 |
170 | 25 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 於諸戒中上 |
171 | 25 | 上 | shàng | time | 於諸戒中上 |
172 | 25 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 於諸戒中上 |
173 | 25 | 上 | shàng | far | 於諸戒中上 |
174 | 25 | 上 | shàng | big; as big as | 於諸戒中上 |
175 | 25 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 於諸戒中上 |
176 | 25 | 上 | shàng | to report | 於諸戒中上 |
177 | 25 | 上 | shàng | to offer | 於諸戒中上 |
178 | 25 | 上 | shàng | to go on stage | 於諸戒中上 |
179 | 25 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 於諸戒中上 |
180 | 25 | 上 | shàng | to install; to erect | 於諸戒中上 |
181 | 25 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 於諸戒中上 |
182 | 25 | 上 | shàng | to burn | 於諸戒中上 |
183 | 25 | 上 | shàng | to remember | 於諸戒中上 |
184 | 25 | 上 | shàng | to add | 於諸戒中上 |
185 | 25 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 於諸戒中上 |
186 | 25 | 上 | shàng | to meet | 於諸戒中上 |
187 | 25 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 於諸戒中上 |
188 | 25 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 於諸戒中上 |
189 | 25 | 上 | shàng | a musical note | 於諸戒中上 |
190 | 25 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 於諸戒中上 |
191 | 24 | 受持 | shòuchí | uphold | 受持如是經 |
192 | 24 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 受持如是經 |
193 | 23 | 他 | tā | other; another; some other | 以不散心讀誦此經為他解說 |
194 | 23 | 他 | tā | other | 以不散心讀誦此經為他解說 |
195 | 23 | 他 | tā | tha | 以不散心讀誦此經為他解說 |
196 | 23 | 他 | tā | ṭha | 以不散心讀誦此經為他解說 |
197 | 23 | 他 | tā | other; anya | 以不散心讀誦此經為他解說 |
198 | 22 | 今 | jīn | today; present; now | 如我今者說微密語 |
199 | 22 | 今 | jīn | Jin | 如我今者說微密語 |
200 | 22 | 今 | jīn | modern | 如我今者說微密語 |
201 | 22 | 今 | jīn | now; adhunā | 如我今者說微密語 |
202 | 22 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 能作是說耶 |
203 | 22 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 能作是說耶 |
204 | 22 | 說 | shuì | to persuade | 能作是說耶 |
205 | 22 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 能作是說耶 |
206 | 22 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 能作是說耶 |
207 | 22 | 說 | shuō | to claim; to assert | 能作是說耶 |
208 | 22 | 說 | shuō | allocution | 能作是說耶 |
209 | 22 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 能作是說耶 |
210 | 22 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 能作是說耶 |
211 | 22 | 說 | shuō | speach; vāda | 能作是說耶 |
212 | 22 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 能作是說耶 |
213 | 22 | 說 | shuō | to instruct | 能作是說耶 |
214 | 22 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人滿百劫 |
215 | 22 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人滿百劫 |
216 | 22 | 人 | rén | a kind of person | 若人滿百劫 |
217 | 22 | 人 | rén | everybody | 若人滿百劫 |
218 | 22 | 人 | rén | adult | 若人滿百劫 |
219 | 22 | 人 | rén | somebody; others | 若人滿百劫 |
220 | 22 | 人 | rén | an upright person | 若人滿百劫 |
221 | 22 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人滿百劫 |
222 | 22 | 女人 | nǚrén | woman; women | 若有女人 |
223 | 22 | 女人 | nǚrén | wife | 若有女人 |
224 | 22 | 我 | wǒ | self | 如我今者說微密語 |
225 | 22 | 我 | wǒ | [my] dear | 如我今者說微密語 |
226 | 22 | 我 | wǒ | Wo | 如我今者說微密語 |
227 | 22 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如我今者說微密語 |
228 | 22 | 我 | wǒ | ga | 如我今者說微密語 |
229 | 21 | 女 | nǚ | female; feminine | 善女 |
230 | 21 | 女 | nǚ | female | 善女 |
231 | 21 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 善女 |
232 | 21 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 善女 |
233 | 21 | 女 | nǚ | daughter | 善女 |
234 | 21 | 女 | nǚ | soft; feminine | 善女 |
235 | 21 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 善女 |
236 | 21 | 女 | nǚ | woman; nārī | 善女 |
237 | 21 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 善女 |
238 | 21 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 善女 |
239 | 19 | 通利 | tōng lì | sharp intelligence | 復能受持讀誦通利 |
240 | 19 | 師子 | shīzi | a lion | 名曰師子 |
241 | 19 | 師子 | shīzi | lion; siṃha | 名曰師子 |
242 | 19 | 師子 | shīzi | Simha | 名曰師子 |
243 | 19 | 法 | fǎ | method; way | 決定善說菩提之法 |
244 | 19 | 法 | fǎ | France | 決定善說菩提之法 |
245 | 19 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 決定善說菩提之法 |
246 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 決定善說菩提之法 |
247 | 19 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 決定善說菩提之法 |
248 | 19 | 法 | fǎ | an institution | 決定善說菩提之法 |
249 | 19 | 法 | fǎ | to emulate | 決定善說菩提之法 |
250 | 19 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 決定善說菩提之法 |
251 | 19 | 法 | fǎ | punishment | 決定善說菩提之法 |
252 | 19 | 法 | fǎ | Fa | 決定善說菩提之法 |
253 | 19 | 法 | fǎ | a precedent | 決定善說菩提之法 |
254 | 19 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 決定善說菩提之法 |
255 | 19 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 決定善說菩提之法 |
256 | 19 | 法 | fǎ | Dharma | 決定善說菩提之法 |
257 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 決定善說菩提之法 |
258 | 19 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 決定善說菩提之法 |
259 | 19 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 決定善說菩提之法 |
260 | 19 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 決定善說菩提之法 |
261 | 19 | 能 | néng | can; able | 能作是說耶 |
262 | 19 | 能 | néng | ability; capacity | 能作是說耶 |
263 | 19 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能作是說耶 |
264 | 19 | 能 | néng | energy | 能作是說耶 |
265 | 19 | 能 | néng | function; use | 能作是說耶 |
266 | 19 | 能 | néng | talent | 能作是說耶 |
267 | 19 | 能 | néng | expert at | 能作是說耶 |
268 | 19 | 能 | néng | to be in harmony | 能作是說耶 |
269 | 19 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能作是說耶 |
270 | 19 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能作是說耶 |
271 | 19 | 能 | néng | to be able; śak | 能作是說耶 |
272 | 19 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能作是說耶 |
273 | 19 | 讀誦 | dú sòng | read aloud; recite repeatedly; svādyāya | 以不散心讀誦此經為他解說 |
274 | 18 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 不應生染著 |
275 | 18 | 生 | shēng | to live | 不應生染著 |
276 | 18 | 生 | shēng | raw | 不應生染著 |
277 | 18 | 生 | shēng | a student | 不應生染著 |
278 | 18 | 生 | shēng | life | 不應生染著 |
279 | 18 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 不應生染著 |
280 | 18 | 生 | shēng | alive | 不應生染著 |
281 | 18 | 生 | shēng | a lifetime | 不應生染著 |
282 | 18 | 生 | shēng | to initiate; to become | 不應生染著 |
283 | 18 | 生 | shēng | to grow | 不應生染著 |
284 | 18 | 生 | shēng | unfamiliar | 不應生染著 |
285 | 18 | 生 | shēng | not experienced | 不應生染著 |
286 | 18 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 不應生染著 |
287 | 18 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 不應生染著 |
288 | 18 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 不應生染著 |
289 | 18 | 生 | shēng | gender | 不應生染著 |
290 | 18 | 生 | shēng | to develop; to grow | 不應生染著 |
291 | 18 | 生 | shēng | to set up | 不應生染著 |
292 | 18 | 生 | shēng | a prostitute | 不應生染著 |
293 | 18 | 生 | shēng | a captive | 不應生染著 |
294 | 18 | 生 | shēng | a gentleman | 不應生染著 |
295 | 18 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 不應生染著 |
296 | 18 | 生 | shēng | unripe | 不應生染著 |
297 | 18 | 生 | shēng | nature | 不應生染著 |
298 | 18 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 不應生染著 |
299 | 18 | 生 | shēng | destiny | 不應生染著 |
300 | 18 | 生 | shēng | birth | 不應生染著 |
301 | 18 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 不應生染著 |
302 | 18 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 所有煩惱受女人身者不現在前 |
303 | 18 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 所有煩惱受女人身者不現在前 |
304 | 18 | 受 | shòu | to receive; to accept | 所有煩惱受女人身者不現在前 |
305 | 18 | 受 | shòu | to tolerate | 所有煩惱受女人身者不現在前 |
306 | 18 | 受 | shòu | feelings; sensations | 所有煩惱受女人身者不現在前 |
307 | 17 | 百 | bǎi | one hundred | 乃至百由旬 |
308 | 17 | 百 | bǎi | many | 乃至百由旬 |
309 | 17 | 百 | bǎi | Bai | 乃至百由旬 |
310 | 17 | 百 | bǎi | all | 乃至百由旬 |
311 | 17 | 百 | bǎi | hundred; śata | 乃至百由旬 |
312 | 17 | 解說 | jiěshuō | to explain; to comment | 以不散心讀誦此經為他解說 |
313 | 17 | 散 | sàn | to scatter | 以種種衣散 |
314 | 17 | 散 | sàn | to spread | 以種種衣散 |
315 | 17 | 散 | sàn | to dispel | 以種種衣散 |
316 | 17 | 散 | sàn | to fire; to discharge | 以種種衣散 |
317 | 17 | 散 | sǎn | relaxed; idle | 以種種衣散 |
318 | 17 | 散 | sǎn | scattered | 以種種衣散 |
319 | 17 | 散 | sǎn | powder; powdered medicine | 以種種衣散 |
320 | 17 | 散 | sàn | to squander | 以種種衣散 |
321 | 17 | 散 | sàn | to give up | 以種種衣散 |
322 | 17 | 散 | sàn | to be distracted | 以種種衣散 |
323 | 17 | 散 | sǎn | not regulated; lax | 以種種衣散 |
324 | 17 | 散 | sǎn | not systematic; chaotic | 以種種衣散 |
325 | 17 | 散 | sǎn | to grind into powder | 以種種衣散 |
326 | 17 | 散 | sǎn | a melody | 以種種衣散 |
327 | 17 | 散 | sàn | to flee; to escape | 以種種衣散 |
328 | 17 | 散 | sǎn | San | 以種種衣散 |
329 | 17 | 散 | sàn | scatter; vikiraṇa | 以種種衣散 |
330 | 17 | 散 | sàn | sa | 以種種衣散 |
331 | 17 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等無有異 |
332 | 17 | 等 | děng | to wait | 等無有異 |
333 | 17 | 等 | děng | to be equal | 等無有異 |
334 | 17 | 等 | děng | degree; level | 等無有異 |
335 | 17 | 等 | děng | to compare | 等無有異 |
336 | 17 | 等 | děng | same; equal; sama | 等無有異 |
337 | 17 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 是諸善男子 |
338 | 17 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 是諸善男子 |
339 | 16 | 應 | yìng | to answer; to respond | 不應生染著 |
340 | 16 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 不應生染著 |
341 | 16 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 不應生染著 |
342 | 16 | 應 | yìng | to accept | 不應生染著 |
343 | 16 | 應 | yìng | to permit; to allow | 不應生染著 |
344 | 16 | 應 | yìng | to echo | 不應生染著 |
345 | 16 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 不應生染著 |
346 | 16 | 應 | yìng | Ying | 不應生染著 |
347 | 16 | 前 | qián | front | 勝前以衣施 |
348 | 16 | 前 | qián | former; the past | 勝前以衣施 |
349 | 16 | 前 | qián | to go forward | 勝前以衣施 |
350 | 16 | 前 | qián | preceding | 勝前以衣施 |
351 | 16 | 前 | qián | before; earlier; prior | 勝前以衣施 |
352 | 16 | 前 | qián | to appear before | 勝前以衣施 |
353 | 16 | 前 | qián | future | 勝前以衣施 |
354 | 16 | 前 | qián | top; first | 勝前以衣施 |
355 | 16 | 前 | qián | battlefront | 勝前以衣施 |
356 | 16 | 前 | qián | before; former; pūrva | 勝前以衣施 |
357 | 16 | 前 | qián | facing; mukha | 勝前以衣施 |
358 | 16 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
359 | 16 | 作 | zuò | to do | 能作是說耶 |
360 | 16 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 能作是說耶 |
361 | 16 | 作 | zuò | to start | 能作是說耶 |
362 | 16 | 作 | zuò | a writing; a work | 能作是說耶 |
363 | 16 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 能作是說耶 |
364 | 16 | 作 | zuō | to create; to make | 能作是說耶 |
365 | 16 | 作 | zuō | a workshop | 能作是說耶 |
366 | 16 | 作 | zuō | to write; to compose | 能作是說耶 |
367 | 16 | 作 | zuò | to rise | 能作是說耶 |
368 | 16 | 作 | zuò | to be aroused | 能作是說耶 |
369 | 16 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 能作是說耶 |
370 | 16 | 作 | zuò | to regard as | 能作是說耶 |
371 | 16 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 能作是說耶 |
372 | 15 | 無有 | wú yǒu | there is not | 聞說是經無有增減 |
373 | 15 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 聞說是經無有增減 |
374 | 15 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人得幾所福 |
375 | 15 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人得幾所福 |
376 | 15 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 未名供養佛 |
377 | 15 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 未名供養佛 |
378 | 15 | 供養 | gòngyǎng | offering | 未名供養佛 |
379 | 15 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 未名供養佛 |
380 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生惡口罵 |
381 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生惡口罵 |
382 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生惡口罵 |
383 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生惡口罵 |
384 | 14 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 能信解已 |
385 | 14 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 能信解已 |
386 | 14 | 已 | yǐ | to complete | 能信解已 |
387 | 14 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 能信解已 |
388 | 14 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 能信解已 |
389 | 14 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 能信解已 |
390 | 14 | 見 | jiàn | to see | 欲見阿閦佛 |
391 | 14 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 欲見阿閦佛 |
392 | 14 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 欲見阿閦佛 |
393 | 14 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 欲見阿閦佛 |
394 | 14 | 見 | jiàn | to listen to | 欲見阿閦佛 |
395 | 14 | 見 | jiàn | to meet | 欲見阿閦佛 |
396 | 14 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 欲見阿閦佛 |
397 | 14 | 見 | jiàn | let me; kindly | 欲見阿閦佛 |
398 | 14 | 見 | jiàn | Jian | 欲見阿閦佛 |
399 | 14 | 見 | xiàn | to appear | 欲見阿閦佛 |
400 | 14 | 見 | xiàn | to introduce | 欲見阿閦佛 |
401 | 14 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 欲見阿閦佛 |
402 | 14 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 欲見阿閦佛 |
403 | 14 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 其罪云何 |
404 | 14 | 罪 | zuì | fault; error | 其罪云何 |
405 | 14 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 其罪云何 |
406 | 14 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 其罪云何 |
407 | 14 | 罪 | zuì | punishment | 其罪云何 |
408 | 14 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 其罪云何 |
409 | 14 | 罪 | zuì | sin; agha | 其罪云何 |
410 | 14 | 時 | shí | time; a point or period of time | 其人命欲終時 |
411 | 14 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 其人命欲終時 |
412 | 14 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 其人命欲終時 |
413 | 14 | 時 | shí | fashionable | 其人命欲終時 |
414 | 14 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 其人命欲終時 |
415 | 14 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 其人命欲終時 |
416 | 14 | 時 | shí | tense | 其人命欲終時 |
417 | 14 | 時 | shí | particular; special | 其人命欲終時 |
418 | 14 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 其人命欲終時 |
419 | 14 | 時 | shí | an era; a dynasty | 其人命欲終時 |
420 | 14 | 時 | shí | time [abstract] | 其人命欲終時 |
421 | 14 | 時 | shí | seasonal | 其人命欲終時 |
422 | 14 | 時 | shí | to wait upon | 其人命欲終時 |
423 | 14 | 時 | shí | hour | 其人命欲終時 |
424 | 14 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 其人命欲終時 |
425 | 14 | 時 | shí | Shi | 其人命欲終時 |
426 | 14 | 時 | shí | a present; currentlt | 其人命欲終時 |
427 | 14 | 時 | shí | time; kāla | 其人命欲終時 |
428 | 14 | 時 | shí | at that time; samaya | 其人命欲終時 |
429 | 14 | 大 | dà | big; huge; large | 救世大精進 |
430 | 14 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 救世大精進 |
431 | 14 | 大 | dà | great; major; important | 救世大精進 |
432 | 14 | 大 | dà | size | 救世大精進 |
433 | 14 | 大 | dà | old | 救世大精進 |
434 | 14 | 大 | dà | oldest; earliest | 救世大精進 |
435 | 14 | 大 | dà | adult | 救世大精進 |
436 | 14 | 大 | dài | an important person | 救世大精進 |
437 | 14 | 大 | dà | senior | 救世大精進 |
438 | 14 | 大 | dà | an element | 救世大精進 |
439 | 14 | 大 | dà | great; mahā | 救世大精進 |
440 | 13 | 華 | huá | Chinese | 以種種華散 |
441 | 13 | 華 | huá | illustrious; splendid | 以種種華散 |
442 | 13 | 華 | huā | a flower | 以種種華散 |
443 | 13 | 華 | huā | to flower | 以種種華散 |
444 | 13 | 華 | huá | China | 以種種華散 |
445 | 13 | 華 | huá | empty; flowery | 以種種華散 |
446 | 13 | 華 | huá | brilliance; luster | 以種種華散 |
447 | 13 | 華 | huá | elegance; beauty | 以種種華散 |
448 | 13 | 華 | huā | a flower | 以種種華散 |
449 | 13 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 以種種華散 |
450 | 13 | 華 | huá | makeup; face powder | 以種種華散 |
451 | 13 | 華 | huá | flourishing | 以種種華散 |
452 | 13 | 華 | huá | a corona | 以種種華散 |
453 | 13 | 華 | huá | years; time | 以種種華散 |
454 | 13 | 華 | huá | your | 以種種華散 |
455 | 13 | 華 | huá | essence; best part | 以種種華散 |
456 | 13 | 華 | huá | grey | 以種種華散 |
457 | 13 | 華 | huà | Hua | 以種種華散 |
458 | 13 | 華 | huá | literary talent | 以種種華散 |
459 | 13 | 華 | huá | literary talent | 以種種華散 |
460 | 13 | 華 | huá | an article; a document | 以種種華散 |
461 | 13 | 華 | huá | flower; puṣpa | 以種種華散 |
462 | 13 | 如來 | rúlái | Tathagata | 奉諸佛如來 |
463 | 13 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 奉諸佛如來 |
464 | 13 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 奉諸佛如來 |
465 | 13 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 受持讀誦悉令通利 |
466 | 13 | 令 | lìng | to issue a command | 受持讀誦悉令通利 |
467 | 13 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 受持讀誦悉令通利 |
468 | 13 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 受持讀誦悉令通利 |
469 | 13 | 令 | lìng | a season | 受持讀誦悉令通利 |
470 | 13 | 令 | lìng | respected; good reputation | 受持讀誦悉令通利 |
471 | 13 | 令 | lìng | good | 受持讀誦悉令通利 |
472 | 13 | 令 | lìng | pretentious | 受持讀誦悉令通利 |
473 | 13 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 受持讀誦悉令通利 |
474 | 13 | 令 | lìng | a commander | 受持讀誦悉令通利 |
475 | 13 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 受持讀誦悉令通利 |
476 | 13 | 令 | lìng | lyrics | 受持讀誦悉令通利 |
477 | 13 | 令 | lìng | Ling | 受持讀誦悉令通利 |
478 | 13 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 受持讀誦悉令通利 |
479 | 13 | 之 | zhī | to go | 決定善說菩提之法 |
480 | 13 | 之 | zhī | to arrive; to go | 決定善說菩提之法 |
481 | 13 | 之 | zhī | is | 決定善說菩提之法 |
482 | 13 | 之 | zhī | to use | 決定善說菩提之法 |
483 | 13 | 之 | zhī | Zhi | 決定善說菩提之法 |
484 | 13 | 之 | zhī | winding | 決定善說菩提之法 |
485 | 13 | 從 | cóng | to follow | 與五百童女俱即從坐起 |
486 | 13 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 與五百童女俱即從坐起 |
487 | 13 | 從 | cóng | to participate in something | 與五百童女俱即從坐起 |
488 | 13 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 與五百童女俱即從坐起 |
489 | 13 | 從 | cóng | something secondary | 與五百童女俱即從坐起 |
490 | 13 | 從 | cóng | remote relatives | 與五百童女俱即從坐起 |
491 | 13 | 從 | cóng | secondary | 與五百童女俱即從坐起 |
492 | 13 | 從 | cóng | to go on; to advance | 與五百童女俱即從坐起 |
493 | 13 | 從 | cōng | at ease; informal | 與五百童女俱即從坐起 |
494 | 13 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 與五百童女俱即從坐起 |
495 | 13 | 從 | zòng | to release | 與五百童女俱即從坐起 |
496 | 13 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 與五百童女俱即從坐起 |
497 | 13 | 天 | tiān | day | 以天拘藪摩花而散佛上 |
498 | 13 | 天 | tiān | heaven | 以天拘藪摩花而散佛上 |
499 | 13 | 天 | tiān | nature | 以天拘藪摩花而散佛上 |
500 | 13 | 天 | tiān | sky | 以天拘藪摩花而散佛上 |
Frequencies of all Words
Top 953
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 119 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是諸菩薩摩訶薩 |
2 | 119 | 是 | shì | is exactly | 是諸菩薩摩訶薩 |
3 | 119 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是諸菩薩摩訶薩 |
4 | 119 | 是 | shì | this; that; those | 是諸菩薩摩訶薩 |
5 | 119 | 是 | shì | really; certainly | 是諸菩薩摩訶薩 |
6 | 119 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是諸菩薩摩訶薩 |
7 | 119 | 是 | shì | true | 是諸菩薩摩訶薩 |
8 | 119 | 是 | shì | is; has; exists | 是諸菩薩摩訶薩 |
9 | 119 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是諸菩薩摩訶薩 |
10 | 119 | 是 | shì | a matter; an affair | 是諸菩薩摩訶薩 |
11 | 119 | 是 | shì | Shi | 是諸菩薩摩訶薩 |
12 | 119 | 是 | shì | is; bhū | 是諸菩薩摩訶薩 |
13 | 119 | 是 | shì | this; idam | 是諸菩薩摩訶薩 |
14 | 116 | 經 | jīng | to go through; to experience | 為是此經三昧力 |
15 | 116 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 為是此經三昧力 |
16 | 116 | 經 | jīng | warp | 為是此經三昧力 |
17 | 116 | 經 | jīng | longitude | 為是此經三昧力 |
18 | 116 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 為是此經三昧力 |
19 | 116 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 為是此經三昧力 |
20 | 116 | 經 | jīng | a woman's period | 為是此經三昧力 |
21 | 116 | 經 | jīng | to bear; to endure | 為是此經三昧力 |
22 | 116 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 為是此經三昧力 |
23 | 116 | 經 | jīng | classics | 為是此經三昧力 |
24 | 116 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 為是此經三昧力 |
25 | 116 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 為是此經三昧力 |
26 | 116 | 經 | jīng | a standard; a norm | 為是此經三昧力 |
27 | 116 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 為是此經三昧力 |
28 | 116 | 經 | jīng | to measure | 為是此經三昧力 |
29 | 116 | 經 | jīng | human pulse | 為是此經三昧力 |
30 | 116 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 為是此經三昧力 |
31 | 116 | 經 | jīng | sutra; discourse | 為是此經三昧力 |
32 | 96 | 阿難 | Ānán | Ananda | 爾時阿難白佛言 |
33 | 96 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 爾時阿難白佛言 |
34 | 76 | 此 | cǐ | this; these | 為是此經三昧力 |
35 | 76 | 此 | cǐ | in this way | 為是此經三昧力 |
36 | 76 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 為是此經三昧力 |
37 | 76 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 為是此經三昧力 |
38 | 76 | 此 | cǐ | this; here; etad | 為是此經三昧力 |
39 | 73 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 為是佛威神力 |
40 | 73 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 為是佛威神力 |
41 | 73 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 為是佛威神力 |
42 | 73 | 佛 | fó | a Buddhist text | 為是佛威神力 |
43 | 73 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 為是佛威神力 |
44 | 73 | 佛 | fó | Buddha | 為是佛威神力 |
45 | 73 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 為是佛威神力 |
46 | 70 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
47 | 70 | 若 | ruò | seemingly | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
48 | 70 | 若 | ruò | if | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
49 | 70 | 若 | ruò | you | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
50 | 70 | 若 | ruò | this; that | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
51 | 70 | 若 | ruò | and; or | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
52 | 70 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
53 | 70 | 若 | rě | pomegranite | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
54 | 70 | 若 | ruò | to choose | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
55 | 70 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
56 | 70 | 若 | ruò | thus | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
57 | 70 | 若 | ruò | pollia | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
58 | 70 | 若 | ruò | Ruo | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
59 | 70 | 若 | ruò | only then | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
60 | 70 | 若 | rě | ja | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
61 | 70 | 若 | rě | jñā | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
62 | 70 | 若 | ruò | if; yadi | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
63 | 67 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時阿難白佛言 |
64 | 67 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時阿難白佛言 |
65 | 67 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時阿難白佛言 |
66 | 67 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時阿難白佛言 |
67 | 67 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時阿難白佛言 |
68 | 67 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時阿難白佛言 |
69 | 67 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時阿難白佛言 |
70 | 67 | 言 | yán | to regard as | 爾時阿難白佛言 |
71 | 67 | 言 | yán | to act as | 爾時阿難白佛言 |
72 | 67 | 言 | yán | word; vacana | 爾時阿難白佛言 |
73 | 67 | 言 | yán | speak; vad | 爾時阿難白佛言 |
74 | 60 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
75 | 60 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
76 | 52 | 諸 | zhū | all; many; various | 是諸善男子 |
77 | 52 | 諸 | zhū | Zhu | 是諸善男子 |
78 | 52 | 諸 | zhū | all; members of the class | 是諸善男子 |
79 | 52 | 諸 | zhū | interrogative particle | 是諸善男子 |
80 | 52 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 是諸善男子 |
81 | 52 | 諸 | zhū | of; in | 是諸善男子 |
82 | 52 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 是諸善男子 |
83 | 51 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 如我今者說微密語 |
84 | 51 | 者 | zhě | that | 如我今者說微密語 |
85 | 51 | 者 | zhě | nominalizing function word | 如我今者說微密語 |
86 | 51 | 者 | zhě | used to mark a definition | 如我今者說微密語 |
87 | 51 | 者 | zhě | used to mark a pause | 如我今者說微密語 |
88 | 51 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 如我今者說微密語 |
89 | 51 | 者 | zhuó | according to | 如我今者說微密語 |
90 | 51 | 者 | zhě | ca | 如我今者說微密語 |
91 | 50 | 於 | yú | in; at | 曾於六十億那由他諸佛所 |
92 | 50 | 於 | yú | in; at | 曾於六十億那由他諸佛所 |
93 | 50 | 於 | yú | in; at; to; from | 曾於六十億那由他諸佛所 |
94 | 50 | 於 | yú | to go; to | 曾於六十億那由他諸佛所 |
95 | 50 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 曾於六十億那由他諸佛所 |
96 | 50 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 曾於六十億那由他諸佛所 |
97 | 50 | 於 | yú | from | 曾於六十億那由他諸佛所 |
98 | 50 | 於 | yú | give | 曾於六十億那由他諸佛所 |
99 | 50 | 於 | yú | oppposing | 曾於六十億那由他諸佛所 |
100 | 50 | 於 | yú | and | 曾於六十億那由他諸佛所 |
101 | 50 | 於 | yú | compared to | 曾於六十億那由他諸佛所 |
102 | 50 | 於 | yú | by | 曾於六十億那由他諸佛所 |
103 | 50 | 於 | yú | and; as well as | 曾於六十億那由他諸佛所 |
104 | 50 | 於 | yú | for | 曾於六十億那由他諸佛所 |
105 | 50 | 於 | yú | Yu | 曾於六十億那由他諸佛所 |
106 | 50 | 於 | wū | a crow | 曾於六十億那由他諸佛所 |
107 | 50 | 於 | wū | whew; wow | 曾於六十億那由他諸佛所 |
108 | 50 | 於 | yú | near to; antike | 曾於六十億那由他諸佛所 |
109 | 48 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
110 | 48 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
111 | 48 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
112 | 48 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
113 | 48 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
114 | 48 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
115 | 48 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
116 | 48 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
117 | 48 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
118 | 48 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
119 | 48 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
120 | 48 | 有 | yǒu | abundant | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
121 | 48 | 有 | yǒu | purposeful | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
122 | 48 | 有 | yǒu | You | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
123 | 48 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
124 | 48 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
125 | 47 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 爾時阿難白佛言 |
126 | 46 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告阿難 |
127 | 46 | 告 | gào | to request | 佛告阿難 |
128 | 46 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告阿難 |
129 | 46 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告阿難 |
130 | 46 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告阿難 |
131 | 46 | 告 | gào | to reach | 佛告阿難 |
132 | 46 | 告 | gào | an announcement | 佛告阿難 |
133 | 46 | 告 | gào | a party | 佛告阿難 |
134 | 46 | 告 | gào | a vacation | 佛告阿難 |
135 | 46 | 告 | gào | Gao | 佛告阿難 |
136 | 46 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告阿難 |
137 | 44 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是於百劫中 |
138 | 44 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是於百劫中 |
139 | 44 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是於百劫中 |
140 | 44 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是於百劫中 |
141 | 40 | 不 | bù | not; no | 不染著諸果 |
142 | 40 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不染著諸果 |
143 | 40 | 不 | bù | as a correlative | 不染著諸果 |
144 | 40 | 不 | bù | no (answering a question) | 不染著諸果 |
145 | 40 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不染著諸果 |
146 | 40 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不染著諸果 |
147 | 40 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不染著諸果 |
148 | 40 | 不 | bù | infix potential marker | 不染著諸果 |
149 | 40 | 不 | bù | no; na | 不染著諸果 |
150 | 40 | 中 | zhōng | middle | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
151 | 40 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
152 | 40 | 中 | zhōng | China | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
153 | 40 | 中 | zhòng | to hit the mark | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
154 | 40 | 中 | zhōng | in; amongst | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
155 | 40 | 中 | zhōng | midday | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
156 | 40 | 中 | zhōng | inside | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
157 | 40 | 中 | zhōng | during | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
158 | 40 | 中 | zhōng | Zhong | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
159 | 40 | 中 | zhōng | intermediary | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
160 | 40 | 中 | zhōng | half | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
161 | 40 | 中 | zhōng | just right; suitably | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
162 | 40 | 中 | zhōng | while | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
163 | 40 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
164 | 40 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
165 | 40 | 中 | zhòng | to obtain | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
166 | 40 | 中 | zhòng | to pass an exam | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
167 | 40 | 中 | zhōng | middle | 假使以恒河沙世界滿中七寶施諸如來 |
168 | 39 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其福勝於彼 |
169 | 39 | 其 | qí | to add emphasis | 其福勝於彼 |
170 | 39 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其福勝於彼 |
171 | 39 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其福勝於彼 |
172 | 39 | 其 | qí | he; her; it; them | 其福勝於彼 |
173 | 39 | 其 | qí | probably; likely | 其福勝於彼 |
174 | 39 | 其 | qí | will | 其福勝於彼 |
175 | 39 | 其 | qí | may | 其福勝於彼 |
176 | 39 | 其 | qí | if | 其福勝於彼 |
177 | 39 | 其 | qí | or | 其福勝於彼 |
178 | 39 | 其 | qí | Qi | 其福勝於彼 |
179 | 39 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其福勝於彼 |
180 | 38 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
181 | 38 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
182 | 38 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
183 | 38 | 以 | yǐ | according to | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
184 | 38 | 以 | yǐ | because of | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
185 | 38 | 以 | yǐ | on a certain date | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
186 | 38 | 以 | yǐ | and; as well as | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
187 | 38 | 以 | yǐ | to rely on | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
188 | 38 | 以 | yǐ | to regard | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
189 | 38 | 以 | yǐ | to be able to | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
190 | 38 | 以 | yǐ | to order; to command | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
191 | 38 | 以 | yǐ | further; moreover | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
192 | 38 | 以 | yǐ | used after a verb | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
193 | 38 | 以 | yǐ | very | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
194 | 38 | 以 | yǐ | already | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
195 | 38 | 以 | yǐ | increasingly | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
196 | 38 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
197 | 38 | 以 | yǐ | Israel | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
198 | 38 | 以 | yǐ | Yi | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
199 | 38 | 以 | yǐ | use; yogena | 以滿閻浮提七寶施諸如來 |
200 | 36 | 得 | de | potential marker | 善女人得幾所福 |
201 | 36 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 善女人得幾所福 |
202 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 善女人得幾所福 |
203 | 36 | 得 | děi | to want to; to need to | 善女人得幾所福 |
204 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 善女人得幾所福 |
205 | 36 | 得 | dé | de | 善女人得幾所福 |
206 | 36 | 得 | de | infix potential marker | 善女人得幾所福 |
207 | 36 | 得 | dé | to result in | 善女人得幾所福 |
208 | 36 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 善女人得幾所福 |
209 | 36 | 得 | dé | to be satisfied | 善女人得幾所福 |
210 | 36 | 得 | dé | to be finished | 善女人得幾所福 |
211 | 36 | 得 | de | result of degree | 善女人得幾所福 |
212 | 36 | 得 | de | marks completion of an action | 善女人得幾所福 |
213 | 36 | 得 | děi | satisfying | 善女人得幾所福 |
214 | 36 | 得 | dé | to contract | 善女人得幾所福 |
215 | 36 | 得 | dé | marks permission or possibility | 善女人得幾所福 |
216 | 36 | 得 | dé | expressing frustration | 善女人得幾所福 |
217 | 36 | 得 | dé | to hear | 善女人得幾所福 |
218 | 36 | 得 | dé | to have; there is | 善女人得幾所福 |
219 | 36 | 得 | dé | marks time passed | 善女人得幾所福 |
220 | 36 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 善女人得幾所福 |
221 | 36 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時阿難白佛言 |
222 | 36 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時阿難白佛言 |
223 | 35 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而說偈言 |
224 | 35 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說偈言 |
225 | 35 | 而 | ér | you | 而說偈言 |
226 | 35 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而說偈言 |
227 | 35 | 而 | ér | right away; then | 而說偈言 |
228 | 35 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而說偈言 |
229 | 35 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而說偈言 |
230 | 35 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而說偈言 |
231 | 35 | 而 | ér | how can it be that? | 而說偈言 |
232 | 35 | 而 | ér | so as to | 而說偈言 |
233 | 35 | 而 | ér | only then | 而說偈言 |
234 | 35 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說偈言 |
235 | 35 | 而 | néng | can; able | 而說偈言 |
236 | 35 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說偈言 |
237 | 35 | 而 | ér | me | 而說偈言 |
238 | 35 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說偈言 |
239 | 35 | 而 | ér | possessive | 而說偈言 |
240 | 35 | 而 | ér | and; ca | 而說偈言 |
241 | 31 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 曾於六十億那由他諸佛所 |
242 | 30 | 名 | míng | measure word for people | 是名供養佛 |
243 | 30 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名供養佛 |
244 | 30 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名供養佛 |
245 | 30 | 名 | míng | rank; position | 是名供養佛 |
246 | 30 | 名 | míng | an excuse | 是名供養佛 |
247 | 30 | 名 | míng | life | 是名供養佛 |
248 | 30 | 名 | míng | to name; to call | 是名供養佛 |
249 | 30 | 名 | míng | to express; to describe | 是名供養佛 |
250 | 30 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名供養佛 |
251 | 30 | 名 | míng | to own; to possess | 是名供養佛 |
252 | 30 | 名 | míng | famous; renowned | 是名供養佛 |
253 | 30 | 名 | míng | moral | 是名供養佛 |
254 | 30 | 名 | míng | name; naman | 是名供養佛 |
255 | 30 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名供養佛 |
256 | 29 | 身 | shēn | human body; torso | 其身不擾動 |
257 | 29 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 其身不擾動 |
258 | 29 | 身 | shēn | measure word for clothes | 其身不擾動 |
259 | 29 | 身 | shēn | self | 其身不擾動 |
260 | 29 | 身 | shēn | life | 其身不擾動 |
261 | 29 | 身 | shēn | an object | 其身不擾動 |
262 | 29 | 身 | shēn | a lifetime | 其身不擾動 |
263 | 29 | 身 | shēn | personally | 其身不擾動 |
264 | 29 | 身 | shēn | moral character | 其身不擾動 |
265 | 29 | 身 | shēn | status; identity; position | 其身不擾動 |
266 | 29 | 身 | shēn | pregnancy | 其身不擾動 |
267 | 29 | 身 | juān | India | 其身不擾動 |
268 | 29 | 身 | shēn | body; kāya | 其身不擾動 |
269 | 29 | 聞 | wén | to hear | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
270 | 29 | 聞 | wén | Wen | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
271 | 29 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
272 | 29 | 聞 | wén | to be widely known | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
273 | 29 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
274 | 29 | 聞 | wén | information | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
275 | 29 | 聞 | wèn | famous; well known | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
276 | 29 | 聞 | wén | knowledge; learning | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
277 | 29 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
278 | 29 | 聞 | wén | to question | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
279 | 29 | 聞 | wén | heard; śruta | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
280 | 29 | 聞 | wén | hearing; śruti | 若有聞此經能信能解不生疑惑者 |
281 | 29 | 為 | wèi | for; to | 為是自三昧力 |
282 | 29 | 為 | wèi | because of | 為是自三昧力 |
283 | 29 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為是自三昧力 |
284 | 29 | 為 | wéi | to change into; to become | 為是自三昧力 |
285 | 29 | 為 | wéi | to be; is | 為是自三昧力 |
286 | 29 | 為 | wéi | to do | 為是自三昧力 |
287 | 29 | 為 | wèi | for | 為是自三昧力 |
288 | 29 | 為 | wèi | because of; for; to | 為是自三昧力 |
289 | 29 | 為 | wèi | to | 為是自三昧力 |
290 | 29 | 為 | wéi | in a passive construction | 為是自三昧力 |
291 | 29 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為是自三昧力 |
292 | 29 | 為 | wéi | forming an adverb | 為是自三昧力 |
293 | 29 | 為 | wéi | to add emphasis | 為是自三昧力 |
294 | 29 | 為 | wèi | to support; to help | 為是自三昧力 |
295 | 29 | 為 | wéi | to govern | 為是自三昧力 |
296 | 29 | 為 | wèi | to be; bhū | 為是自三昧力 |
297 | 28 | 亦 | yì | also; too | 亦如恒河沙 |
298 | 28 | 亦 | yì | but | 亦如恒河沙 |
299 | 28 | 亦 | yì | this; he; she | 亦如恒河沙 |
300 | 28 | 亦 | yì | although; even though | 亦如恒河沙 |
301 | 28 | 亦 | yì | already | 亦如恒河沙 |
302 | 28 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦如恒河沙 |
303 | 28 | 亦 | yì | Yi | 亦如恒河沙 |
304 | 27 | 欲 | yù | desire | 欲重宣此義 |
305 | 27 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲重宣此義 |
306 | 27 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲重宣此義 |
307 | 27 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲重宣此義 |
308 | 27 | 欲 | yù | lust | 欲重宣此義 |
309 | 27 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲重宣此義 |
310 | 27 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 彼皆無名稱 |
311 | 27 | 皆 | jiē | same; equally | 彼皆無名稱 |
312 | 27 | 皆 | jiē | all; sarva | 彼皆無名稱 |
313 | 25 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 曾於六十億那由他諸佛所 |
314 | 25 | 所 | suǒ | an office; an institute | 曾於六十億那由他諸佛所 |
315 | 25 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 曾於六十億那由他諸佛所 |
316 | 25 | 所 | suǒ | it | 曾於六十億那由他諸佛所 |
317 | 25 | 所 | suǒ | if; supposing | 曾於六十億那由他諸佛所 |
318 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 曾於六十億那由他諸佛所 |
319 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 曾於六十億那由他諸佛所 |
320 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 曾於六十億那由他諸佛所 |
321 | 25 | 所 | suǒ | that which | 曾於六十億那由他諸佛所 |
322 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 曾於六十億那由他諸佛所 |
323 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 曾於六十億那由他諸佛所 |
324 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 曾於六十億那由他諸佛所 |
325 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 曾於六十億那由他諸佛所 |
326 | 25 | 所 | suǒ | that which; yad | 曾於六十億那由他諸佛所 |
327 | 25 | 上 | shàng | top; a high position | 於諸戒中上 |
328 | 25 | 上 | shang | top; the position on or above something | 於諸戒中上 |
329 | 25 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 於諸戒中上 |
330 | 25 | 上 | shàng | shang | 於諸戒中上 |
331 | 25 | 上 | shàng | previous; last | 於諸戒中上 |
332 | 25 | 上 | shàng | high; higher | 於諸戒中上 |
333 | 25 | 上 | shàng | advanced | 於諸戒中上 |
334 | 25 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 於諸戒中上 |
335 | 25 | 上 | shàng | time | 於諸戒中上 |
336 | 25 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 於諸戒中上 |
337 | 25 | 上 | shàng | far | 於諸戒中上 |
338 | 25 | 上 | shàng | big; as big as | 於諸戒中上 |
339 | 25 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 於諸戒中上 |
340 | 25 | 上 | shàng | to report | 於諸戒中上 |
341 | 25 | 上 | shàng | to offer | 於諸戒中上 |
342 | 25 | 上 | shàng | to go on stage | 於諸戒中上 |
343 | 25 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 於諸戒中上 |
344 | 25 | 上 | shàng | to install; to erect | 於諸戒中上 |
345 | 25 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 於諸戒中上 |
346 | 25 | 上 | shàng | to burn | 於諸戒中上 |
347 | 25 | 上 | shàng | to remember | 於諸戒中上 |
348 | 25 | 上 | shang | on; in | 於諸戒中上 |
349 | 25 | 上 | shàng | upward | 於諸戒中上 |
350 | 25 | 上 | shàng | to add | 於諸戒中上 |
351 | 25 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 於諸戒中上 |
352 | 25 | 上 | shàng | to meet | 於諸戒中上 |
353 | 25 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 於諸戒中上 |
354 | 25 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 於諸戒中上 |
355 | 25 | 上 | shàng | a musical note | 於諸戒中上 |
356 | 25 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 於諸戒中上 |
357 | 24 | 受持 | shòuchí | uphold | 受持如是經 |
358 | 24 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 受持如是經 |
359 | 24 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 阿難當知 |
360 | 24 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 阿難當知 |
361 | 24 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 阿難當知 |
362 | 24 | 當 | dāng | to face | 阿難當知 |
363 | 24 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 阿難當知 |
364 | 24 | 當 | dāng | to manage; to host | 阿難當知 |
365 | 24 | 當 | dāng | should | 阿難當知 |
366 | 24 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 阿難當知 |
367 | 24 | 當 | dǎng | to think | 阿難當知 |
368 | 24 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 阿難當知 |
369 | 24 | 當 | dǎng | to be equal | 阿難當知 |
370 | 24 | 當 | dàng | that | 阿難當知 |
371 | 24 | 當 | dāng | an end; top | 阿難當知 |
372 | 24 | 當 | dàng | clang; jingle | 阿難當知 |
373 | 24 | 當 | dāng | to judge | 阿難當知 |
374 | 24 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 阿難當知 |
375 | 24 | 當 | dàng | the same | 阿難當知 |
376 | 24 | 當 | dàng | to pawn | 阿難當知 |
377 | 24 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 阿難當知 |
378 | 24 | 當 | dàng | a trap | 阿難當知 |
379 | 24 | 當 | dàng | a pawned item | 阿難當知 |
380 | 24 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 阿難當知 |
381 | 23 | 他 | tā | he; him | 以不散心讀誦此經為他解說 |
382 | 23 | 他 | tā | another aspect | 以不散心讀誦此經為他解說 |
383 | 23 | 他 | tā | other; another; some other | 以不散心讀誦此經為他解說 |
384 | 23 | 他 | tā | everybody | 以不散心讀誦此經為他解說 |
385 | 23 | 他 | tā | other | 以不散心讀誦此經為他解說 |
386 | 23 | 他 | tuō | other; another; some other | 以不散心讀誦此經為他解說 |
387 | 23 | 他 | tā | tha | 以不散心讀誦此經為他解說 |
388 | 23 | 他 | tā | ṭha | 以不散心讀誦此經為他解說 |
389 | 23 | 他 | tā | other; anya | 以不散心讀誦此經為他解說 |
390 | 23 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 彼不以三昧力故能作是說 |
391 | 23 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 彼不以三昧力故能作是說 |
392 | 23 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 彼不以三昧力故能作是說 |
393 | 23 | 故 | gù | to die | 彼不以三昧力故能作是說 |
394 | 23 | 故 | gù | so; therefore; hence | 彼不以三昧力故能作是說 |
395 | 23 | 故 | gù | original | 彼不以三昧力故能作是說 |
396 | 23 | 故 | gù | accident; happening; instance | 彼不以三昧力故能作是說 |
397 | 23 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 彼不以三昧力故能作是說 |
398 | 23 | 故 | gù | something in the past | 彼不以三昧力故能作是說 |
399 | 23 | 故 | gù | deceased; dead | 彼不以三昧力故能作是說 |
400 | 23 | 故 | gù | still; yet | 彼不以三昧力故能作是說 |
401 | 23 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 彼不以三昧力故能作是說 |
402 | 22 | 今 | jīn | today; present; now | 如我今者說微密語 |
403 | 22 | 今 | jīn | Jin | 如我今者說微密語 |
404 | 22 | 今 | jīn | modern | 如我今者說微密語 |
405 | 22 | 今 | jīn | now; adhunā | 如我今者說微密語 |
406 | 22 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 能作是說耶 |
407 | 22 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 能作是說耶 |
408 | 22 | 說 | shuì | to persuade | 能作是說耶 |
409 | 22 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 能作是說耶 |
410 | 22 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 能作是說耶 |
411 | 22 | 說 | shuō | to claim; to assert | 能作是說耶 |
412 | 22 | 說 | shuō | allocution | 能作是說耶 |
413 | 22 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 能作是說耶 |
414 | 22 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 能作是說耶 |
415 | 22 | 說 | shuō | speach; vāda | 能作是說耶 |
416 | 22 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 能作是說耶 |
417 | 22 | 說 | shuō | to instruct | 能作是說耶 |
418 | 22 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人滿百劫 |
419 | 22 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人滿百劫 |
420 | 22 | 人 | rén | a kind of person | 若人滿百劫 |
421 | 22 | 人 | rén | everybody | 若人滿百劫 |
422 | 22 | 人 | rén | adult | 若人滿百劫 |
423 | 22 | 人 | rén | somebody; others | 若人滿百劫 |
424 | 22 | 人 | rén | an upright person | 若人滿百劫 |
425 | 22 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人滿百劫 |
426 | 22 | 女人 | nǚrén | woman; women | 若有女人 |
427 | 22 | 女人 | nǚrén | wife | 若有女人 |
428 | 22 | 我 | wǒ | I; me; my | 如我今者說微密語 |
429 | 22 | 我 | wǒ | self | 如我今者說微密語 |
430 | 22 | 我 | wǒ | we; our | 如我今者說微密語 |
431 | 22 | 我 | wǒ | [my] dear | 如我今者說微密語 |
432 | 22 | 我 | wǒ | Wo | 如我今者說微密語 |
433 | 22 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如我今者說微密語 |
434 | 22 | 我 | wǒ | ga | 如我今者說微密語 |
435 | 22 | 我 | wǒ | I; aham | 如我今者說微密語 |
436 | 21 | 女 | nǚ | female; feminine | 善女 |
437 | 21 | 女 | nǚ | female | 善女 |
438 | 21 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 善女 |
439 | 21 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 善女 |
440 | 21 | 女 | nǚ | daughter | 善女 |
441 | 21 | 女 | rǔ | you; thou | 善女 |
442 | 21 | 女 | nǚ | soft; feminine | 善女 |
443 | 21 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 善女 |
444 | 21 | 女 | rǔ | you | 善女 |
445 | 21 | 女 | nǚ | woman; nārī | 善女 |
446 | 21 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 善女 |
447 | 21 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 善女 |
448 | 19 | 通利 | tōng lì | sharp intelligence | 復能受持讀誦通利 |
449 | 19 | 師子 | shīzi | a lion | 名曰師子 |
450 | 19 | 師子 | shīzi | lion; siṃha | 名曰師子 |
451 | 19 | 師子 | shīzi | Simha | 名曰師子 |
452 | 19 | 法 | fǎ | method; way | 決定善說菩提之法 |
453 | 19 | 法 | fǎ | France | 決定善說菩提之法 |
454 | 19 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 決定善說菩提之法 |
455 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 決定善說菩提之法 |
456 | 19 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 決定善說菩提之法 |
457 | 19 | 法 | fǎ | an institution | 決定善說菩提之法 |
458 | 19 | 法 | fǎ | to emulate | 決定善說菩提之法 |
459 | 19 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 決定善說菩提之法 |
460 | 19 | 法 | fǎ | punishment | 決定善說菩提之法 |
461 | 19 | 法 | fǎ | Fa | 決定善說菩提之法 |
462 | 19 | 法 | fǎ | a precedent | 決定善說菩提之法 |
463 | 19 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 決定善說菩提之法 |
464 | 19 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 決定善說菩提之法 |
465 | 19 | 法 | fǎ | Dharma | 決定善說菩提之法 |
466 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 決定善說菩提之法 |
467 | 19 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 決定善說菩提之法 |
468 | 19 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 決定善說菩提之法 |
469 | 19 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 決定善說菩提之法 |
470 | 19 | 能 | néng | can; able | 能作是說耶 |
471 | 19 | 能 | néng | ability; capacity | 能作是說耶 |
472 | 19 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能作是說耶 |
473 | 19 | 能 | néng | energy | 能作是說耶 |
474 | 19 | 能 | néng | function; use | 能作是說耶 |
475 | 19 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能作是說耶 |
476 | 19 | 能 | néng | talent | 能作是說耶 |
477 | 19 | 能 | néng | expert at | 能作是說耶 |
478 | 19 | 能 | néng | to be in harmony | 能作是說耶 |
479 | 19 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能作是說耶 |
480 | 19 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能作是說耶 |
481 | 19 | 能 | néng | as long as; only | 能作是說耶 |
482 | 19 | 能 | néng | even if | 能作是說耶 |
483 | 19 | 能 | néng | but | 能作是說耶 |
484 | 19 | 能 | néng | in this way | 能作是說耶 |
485 | 19 | 能 | néng | to be able; śak | 能作是說耶 |
486 | 19 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能作是說耶 |
487 | 19 | 讀誦 | dú sòng | read aloud; recite repeatedly; svādyāya | 以不散心讀誦此經為他解說 |
488 | 18 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 不應生染著 |
489 | 18 | 生 | shēng | to live | 不應生染著 |
490 | 18 | 生 | shēng | raw | 不應生染著 |
491 | 18 | 生 | shēng | a student | 不應生染著 |
492 | 18 | 生 | shēng | life | 不應生染著 |
493 | 18 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 不應生染著 |
494 | 18 | 生 | shēng | alive | 不應生染著 |
495 | 18 | 生 | shēng | a lifetime | 不應生染著 |
496 | 18 | 生 | shēng | to initiate; to become | 不應生染著 |
497 | 18 | 生 | shēng | to grow | 不應生染著 |
498 | 18 | 生 | shēng | unfamiliar | 不應生染著 |
499 | 18 | 生 | shēng | not experienced | 不應生染著 |
500 | 18 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 不應生染著 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
阿难 | 阿難 |
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
佛 |
|
|
|
若 |
|
|
|
言 |
|
|
|
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
者 | zhě | ca |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦佛 | 196 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
百劫 | 98 | Baijie | |
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
北方 | 98 | The North | |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大功德 | 100 | Laksmi | |
大莲 | 大蓮 | 100 | Mahapadma |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
夺命 | 奪命 | 100 | Māra |
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
梵 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
广博严净不退转轮经 | 廣博嚴淨不退轉輪經 | 103 | Avaivartikacakrasūtra; Guangbo Yan Jing Butuizhuan Lun Jing |
广博严净 | 廣博嚴淨 | 103 | Vairocana |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
华开敷 | 華開敷 | 104 | Samkusumita |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
凉州 | 涼州 | 108 | Liangzhou |
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
燃灯佛 | 燃燈佛 | 114 | Dipankara Buddha |
忍辱仙人 | 114 | Ksantivadin | |
如来 | 如來 | 114 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
十月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
宋 | 115 |
|
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 87 | Dharma Prince Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
五无间业 | 五無間業 | 87 | the Five Unpardonable Sins |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
智严 | 智嚴 | 122 | Zhi Yan |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 193.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿迦 | 196 | arka | |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
比丘僧 | 98 | monastic community | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
长养 | 長養 | 99 |
|
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成佛 | 99 |
|
|
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
除女 | 99 | Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
多摩罗 | 多摩羅 | 100 | Cinnamomum tamala; Indian bay leaf |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法名 | 102 | Dharma name | |
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
奉施 | 102 | give | |
芬陀利华 | 芬陀利華 | 102 | white lotus flower; pundarika |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
供养无量百千诸佛 | 供養無量百千諸佛 | 103 | made offerings to innumerable Buddhas |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
光焰 | 103 | aureola | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
戒身 | 106 | body of morality | |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
经戒 | 經戒 | 106 | sutras and precepts |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
救世 | 106 | to save the world | |
举身投地 | 舉身投地 | 106 | do prostrations on the ground |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
拘物头华 | 拘物頭華 | 106 | kumuda flower |
具足 | 106 |
|
|
开悟众生 | 開悟眾生 | 107 | awaken sentient beings |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
曼殊沙华 | 曼殊沙華 | 109 | mañjūṣaka flower |
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
密语 | 密語 | 109 | mantra |
摩诃曼殊沙华 | 摩訶曼殊沙華 | 109 | mahāmañjūṣaka flower |
摩诃曼陀罗华 | 摩訶曼陀羅華 | 109 | mahāmandārava flower |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
难思议 | 難思議 | 110 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能信 | 110 | able to believe | |
能行 | 110 | ability to act | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
其福胜彼 | 其福勝彼 | 113 | then the latter would on that basis generate a lot more merit |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
且止 | 113 | obstruct | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
散心 | 115 | a distracted mind | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
三昧 | 115 |
|
|
色天 | 115 | realm of form | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善根 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善哉 | 115 |
|
|
少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十方 | 115 |
|
|
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
十善 | 115 | the ten virtues | |
受记 | 受記 | 115 |
|
受一食法 | 115 | receiving one meal per day | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
天冠 | 116 | deva crown | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无智人 | 無智人 | 119 | unlearned |
无作戒 | 無作戒 | 119 | intangible influence of precepts |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信解受持 | 120 | believe and uphold | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
阎浮那提金 | 閻浮那提金 | 121 | Jambu-river gold |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
夜叉 | 121 | yaksa | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一由旬 | 121 | one yojana | |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众香 | 眾香 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘尼 | 諸比丘尼 | 122 | nuns |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha |