Glossary and Vocabulary for Pañcaviṃśatisāhasrikā-prajñāpāramitā Sūtra 放光般若經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 188 | 為 | wéi | to act as; to serve | 於五陰為行相 |
2 | 188 | 為 | wéi | to change into; to become | 於五陰為行相 |
3 | 188 | 為 | wéi | to be; is | 於五陰為行相 |
4 | 188 | 為 | wéi | to do | 於五陰為行相 |
5 | 188 | 為 | wèi | to support; to help | 於五陰為行相 |
6 | 188 | 為 | wéi | to govern | 於五陰為行相 |
7 | 188 | 為 | wèi | to be; bhū | 於五陰為行相 |
8 | 166 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩念言 |
9 | 166 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩念言 |
10 | 166 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩念言 |
11 | 152 | 亦 | yì | Yi | 是亦為行相 |
12 | 144 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 當知菩薩行般若波羅蜜無漚惒拘舍羅 |
13 | 144 | 無 | wú | to not have; without | 當知菩薩行般若波羅蜜無漚惒拘舍羅 |
14 | 144 | 無 | mó | mo | 當知菩薩行般若波羅蜜無漚惒拘舍羅 |
15 | 144 | 無 | wú | to not have | 當知菩薩行般若波羅蜜無漚惒拘舍羅 |
16 | 144 | 無 | wú | Wu | 當知菩薩行般若波羅蜜無漚惒拘舍羅 |
17 | 144 | 無 | mó | mo | 當知菩薩行般若波羅蜜無漚惒拘舍羅 |
18 | 114 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提白佛言 |
19 | 114 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提白佛言 |
20 | 110 | 不 | bù | infix potential marker | 於色痛想行識不作相行 |
21 | 103 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
22 | 103 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
23 | 103 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
24 | 103 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
25 | 103 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
26 | 103 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
27 | 103 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
28 | 103 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
29 | 103 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 |
30 | 103 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
31 | 90 | 於 | yú | to go; to | 於五陰為行相 |
32 | 90 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於五陰為行相 |
33 | 90 | 於 | yú | Yu | 於五陰為行相 |
34 | 90 | 於 | wū | a crow | 於五陰為行相 |
35 | 90 | 法 | fǎ | method; way | 佛十八法 |
36 | 90 | 法 | fǎ | France | 佛十八法 |
37 | 90 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 佛十八法 |
38 | 90 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 佛十八法 |
39 | 90 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 佛十八法 |
40 | 90 | 法 | fǎ | an institution | 佛十八法 |
41 | 90 | 法 | fǎ | to emulate | 佛十八法 |
42 | 90 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 佛十八法 |
43 | 90 | 法 | fǎ | punishment | 佛十八法 |
44 | 90 | 法 | fǎ | Fa | 佛十八法 |
45 | 90 | 法 | fǎ | a precedent | 佛十八法 |
46 | 90 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 佛十八法 |
47 | 90 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 佛十八法 |
48 | 90 | 法 | fǎ | Dharma | 佛十八法 |
49 | 90 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 佛十八法 |
50 | 90 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 佛十八法 |
51 | 90 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 佛十八法 |
52 | 90 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 佛十八法 |
53 | 82 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸法所入印三昧 |
54 | 82 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸法所入印三昧 |
55 | 82 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸法所入印三昧 |
56 | 82 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸法所入印三昧 |
57 | 82 | 所 | suǒ | meaning | 諸法所入印三昧 |
58 | 82 | 所 | suǒ | garrison | 諸法所入印三昧 |
59 | 82 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸法所入印三昧 |
60 | 76 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛十八法 |
61 | 76 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛十八法 |
62 | 76 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛十八法 |
63 | 76 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛十八法 |
64 | 76 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛十八法 |
65 | 76 | 佛 | fó | Buddha | 佛十八法 |
66 | 76 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛十八法 |
67 | 71 | 十八 | shíbā | eighteen | 佛十八法 |
68 | 71 | 十八 | shíbā | eighteen; astadasa | 佛十八法 |
69 | 68 | 五陰 | wǔyīn | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 於五陰為行相 |
70 | 63 | 作 | zuò | to do | 有作是學者 |
71 | 63 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 有作是學者 |
72 | 63 | 作 | zuò | to start | 有作是學者 |
73 | 63 | 作 | zuò | a writing; a work | 有作是學者 |
74 | 63 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 有作是學者 |
75 | 63 | 作 | zuō | to create; to make | 有作是學者 |
76 | 63 | 作 | zuō | a workshop | 有作是學者 |
77 | 63 | 作 | zuō | to write; to compose | 有作是學者 |
78 | 63 | 作 | zuò | to rise | 有作是學者 |
79 | 63 | 作 | zuò | to be aroused | 有作是學者 |
80 | 63 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 有作是學者 |
81 | 63 | 作 | zuò | to regard as | 有作是學者 |
82 | 63 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 有作是學者 |
83 | 61 | 意 | yì | idea | 處於眼耳鼻舌身意 |
84 | 61 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 處於眼耳鼻舌身意 |
85 | 61 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 處於眼耳鼻舌身意 |
86 | 61 | 意 | yì | mood; feeling | 處於眼耳鼻舌身意 |
87 | 61 | 意 | yì | will; willpower; determination | 處於眼耳鼻舌身意 |
88 | 61 | 意 | yì | bearing; spirit | 處於眼耳鼻舌身意 |
89 | 61 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 處於眼耳鼻舌身意 |
90 | 61 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 處於眼耳鼻舌身意 |
91 | 61 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 處於眼耳鼻舌身意 |
92 | 61 | 意 | yì | meaning | 處於眼耳鼻舌身意 |
93 | 61 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 處於眼耳鼻舌身意 |
94 | 61 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 處於眼耳鼻舌身意 |
95 | 61 | 意 | yì | Yi | 處於眼耳鼻舌身意 |
96 | 61 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 處於眼耳鼻舌身意 |
97 | 54 | 者 | zhě | ca | 假令空者亦不離十八法 |
98 | 52 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 須菩提語舍利弗言 |
99 | 51 | 薩 | sà | Sa | 不成薩云若慧耶 |
100 | 51 | 薩 | sà | sa; sat | 不成薩云若慧耶 |
101 | 51 | 云 | yún | cloud | 不成薩云若慧耶 |
102 | 51 | 云 | yún | Yunnan | 不成薩云若慧耶 |
103 | 51 | 云 | yún | Yun | 不成薩云若慧耶 |
104 | 51 | 云 | yún | to say | 不成薩云若慧耶 |
105 | 51 | 云 | yún | to have | 不成薩云若慧耶 |
106 | 51 | 云 | yún | cloud; megha | 不成薩云若慧耶 |
107 | 51 | 云 | yún | to say; iti | 不成薩云若慧耶 |
108 | 48 | 三十七品 | sānshíqī pǐn | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | 學三十七品 |
109 | 47 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜 |
110 | 46 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 於五陰不作空 |
111 | 46 | 空 | kòng | free time | 於五陰不作空 |
112 | 46 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 於五陰不作空 |
113 | 46 | 空 | kōng | the sky; the air | 於五陰不作空 |
114 | 46 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 於五陰不作空 |
115 | 46 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 於五陰不作空 |
116 | 46 | 空 | kòng | empty space | 於五陰不作空 |
117 | 46 | 空 | kōng | without substance | 於五陰不作空 |
118 | 46 | 空 | kōng | to not have | 於五陰不作空 |
119 | 46 | 空 | kòng | opportunity; chance | 於五陰不作空 |
120 | 46 | 空 | kōng | vast and high | 於五陰不作空 |
121 | 46 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 於五陰不作空 |
122 | 46 | 空 | kòng | blank | 於五陰不作空 |
123 | 46 | 空 | kòng | expansive | 於五陰不作空 |
124 | 46 | 空 | kòng | lacking | 於五陰不作空 |
125 | 46 | 空 | kōng | plain; nothing else | 於五陰不作空 |
126 | 46 | 空 | kōng | Emptiness | 於五陰不作空 |
127 | 46 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 於五陰不作空 |
128 | 43 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而善男子不知諸法等三昧 |
129 | 43 | 而 | ér | as if; to seem like | 而善男子不知諸法等三昧 |
130 | 43 | 而 | néng | can; able | 而善男子不知諸法等三昧 |
131 | 43 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而善男子不知諸法等三昧 |
132 | 43 | 而 | ér | to arrive; up to | 而善男子不知諸法等三昧 |
133 | 42 | 見 | jiàn | to see | 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故 |
134 | 42 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故 |
135 | 42 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故 |
136 | 42 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故 |
137 | 42 | 見 | jiàn | to listen to | 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故 |
138 | 42 | 見 | jiàn | to meet | 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故 |
139 | 42 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故 |
140 | 42 | 見 | jiàn | let me; kindly | 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故 |
141 | 42 | 見 | jiàn | Jian | 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故 |
142 | 42 | 見 | xiàn | to appear | 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故 |
143 | 42 | 見 | xiàn | to introduce | 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故 |
144 | 42 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故 |
145 | 42 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故 |
146 | 40 | 及 | jí | to reach | 復住於三十七品及佛十八法 |
147 | 40 | 及 | jí | to attain | 復住於三十七品及佛十八法 |
148 | 40 | 及 | jí | to understand | 復住於三十七品及佛十八法 |
149 | 40 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 復住於三十七品及佛十八法 |
150 | 40 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 復住於三十七品及佛十八法 |
151 | 40 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 復住於三十七品及佛十八法 |
152 | 40 | 及 | jí | and; ca; api | 復住於三十七品及佛十八法 |
153 | 40 | 學 | xué | to study; to learn | 學三十七品 |
154 | 40 | 學 | xué | to imitate | 學三十七品 |
155 | 40 | 學 | xué | a school; an academy | 學三十七品 |
156 | 40 | 學 | xué | to understand | 學三十七品 |
157 | 40 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 學三十七品 |
158 | 40 | 學 | xué | learned | 學三十七品 |
159 | 40 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 學三十七品 |
160 | 40 | 學 | xué | a learner | 學三十七品 |
161 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 吾我及眾生不可得見 |
162 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 吾我及眾生不可得見 |
163 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 吾我及眾生不可得見 |
164 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 吾我及眾生不可得見 |
165 | 39 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 為學般若波羅蜜 |
166 | 39 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 為學般若波羅蜜 |
167 | 37 | 行 | xíng | to walk | 便作行色求 |
168 | 37 | 行 | xíng | capable; competent | 便作行色求 |
169 | 37 | 行 | háng | profession | 便作行色求 |
170 | 37 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 便作行色求 |
171 | 37 | 行 | xíng | to travel | 便作行色求 |
172 | 37 | 行 | xìng | actions; conduct | 便作行色求 |
173 | 37 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 便作行色求 |
174 | 37 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 便作行色求 |
175 | 37 | 行 | háng | horizontal line | 便作行色求 |
176 | 37 | 行 | héng | virtuous deeds | 便作行色求 |
177 | 37 | 行 | hàng | a line of trees | 便作行色求 |
178 | 37 | 行 | hàng | bold; steadfast | 便作行色求 |
179 | 37 | 行 | xíng | to move | 便作行色求 |
180 | 37 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 便作行色求 |
181 | 37 | 行 | xíng | travel | 便作行色求 |
182 | 37 | 行 | xíng | to circulate | 便作行色求 |
183 | 37 | 行 | xíng | running script; running script | 便作行色求 |
184 | 37 | 行 | xíng | temporary | 便作行色求 |
185 | 37 | 行 | háng | rank; order | 便作行色求 |
186 | 37 | 行 | háng | a business; a shop | 便作行色求 |
187 | 37 | 行 | xíng | to depart; to leave | 便作行色求 |
188 | 37 | 行 | xíng | to experience | 便作行色求 |
189 | 37 | 行 | xíng | path; way | 便作行色求 |
190 | 37 | 行 | xíng | xing; ballad | 便作行色求 |
191 | 37 | 行 | xíng | 便作行色求 | |
192 | 37 | 行 | xíng | Practice | 便作行色求 |
193 | 37 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 便作行色求 |
194 | 37 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 便作行色求 |
195 | 36 | 我 | wǒ | self | 我行般若波羅蜜 |
196 | 36 | 我 | wǒ | [my] dear | 我行般若波羅蜜 |
197 | 36 | 我 | wǒ | Wo | 我行般若波羅蜜 |
198 | 36 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我行般若波羅蜜 |
199 | 36 | 我 | wǒ | ga | 我行般若波羅蜜 |
200 | 36 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 有三昧名於諸法無所生 |
201 | 36 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 有三昧名於諸法無所生 |
202 | 34 | 不見 | bújiàn | to not see | 亦不見般若波羅蜜 |
203 | 34 | 不見 | bújiàn | to not meet | 亦不見般若波羅蜜 |
204 | 34 | 不見 | bújiàn | to disappear | 亦不見般若波羅蜜 |
205 | 34 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 須菩提白佛言 |
206 | 33 | 脫 | tuō | to take off | 亦復不能脫生老病死苦 |
207 | 33 | 脫 | tuō | to shed; to fall off | 亦復不能脫生老病死苦 |
208 | 33 | 脫 | tuō | to depart; to leave; to evade | 亦復不能脫生老病死苦 |
209 | 33 | 脫 | tuō | to omit; to overlook | 亦復不能脫生老病死苦 |
210 | 33 | 脫 | tuō | to sell | 亦復不能脫生老病死苦 |
211 | 33 | 脫 | tuō | rapid | 亦復不能脫生老病死苦 |
212 | 33 | 脫 | tuō | unconstrained; free and easy | 亦復不能脫生老病死苦 |
213 | 33 | 脫 | tuì | to shed | 亦復不能脫生老病死苦 |
214 | 33 | 脫 | tuì | happy; carefree | 亦復不能脫生老病死苦 |
215 | 33 | 脫 | tuō | escape; mokṣa | 亦復不能脫生老病死苦 |
216 | 32 | 三 | sān | three | 況欲得阿耨多羅三耶三菩 |
217 | 32 | 三 | sān | third | 況欲得阿耨多羅三耶三菩 |
218 | 32 | 三 | sān | more than two | 況欲得阿耨多羅三耶三菩 |
219 | 32 | 三 | sān | very few | 況欲得阿耨多羅三耶三菩 |
220 | 32 | 三 | sān | San | 況欲得阿耨多羅三耶三菩 |
221 | 32 | 三 | sān | three; tri | 況欲得阿耨多羅三耶三菩 |
222 | 32 | 三 | sān | sa | 況欲得阿耨多羅三耶三菩 |
223 | 32 | 三 | sān | three kinds; trividha | 況欲得阿耨多羅三耶三菩 |
224 | 31 | 縛 | fú | to bind; to tie | 幻人頗有著有縛 |
225 | 31 | 縛 | fú | to restrict; to limit; to constrain | 幻人頗有著有縛 |
226 | 31 | 縛 | fú | a leash; a tether | 幻人頗有著有縛 |
227 | 31 | 縛 | fú | binding; attachment; bond; bandha | 幻人頗有著有縛 |
228 | 31 | 縛 | fú | va | 幻人頗有著有縛 |
229 | 28 | 之 | zhī | to go | 是諸菩薩摩訶薩無量無限廣大之用 |
230 | 28 | 之 | zhī | to arrive; to go | 是諸菩薩摩訶薩無量無限廣大之用 |
231 | 28 | 之 | zhī | is | 是諸菩薩摩訶薩無量無限廣大之用 |
232 | 28 | 之 | zhī | to use | 是諸菩薩摩訶薩無量無限廣大之用 |
233 | 28 | 之 | zhī | Zhi | 是諸菩薩摩訶薩無量無限廣大之用 |
234 | 28 | 之 | zhī | winding | 是諸菩薩摩訶薩無量無限廣大之用 |
235 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
236 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
237 | 28 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人問言 |
238 | 28 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人問言 |
239 | 28 | 人 | rén | a kind of person | 若人問言 |
240 | 28 | 人 | rén | everybody | 若人問言 |
241 | 28 | 人 | rén | adult | 若人問言 |
242 | 28 | 人 | rén | somebody; others | 若人問言 |
243 | 28 | 人 | rén | an upright person | 若人問言 |
244 | 28 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人問言 |
245 | 27 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有漚惒拘舍羅 |
246 | 27 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有漚惒拘舍羅 |
247 | 27 | 六波羅蜜 | liù bōluómì | six pāramitas; six perfections | 六波羅蜜 |
248 | 26 | 復 | fù | to go back; to return | 菩薩復不以漚惒拘舍羅行般若波羅蜜 |
249 | 26 | 復 | fù | to resume; to restart | 菩薩復不以漚惒拘舍羅行般若波羅蜜 |
250 | 26 | 復 | fù | to do in detail | 菩薩復不以漚惒拘舍羅行般若波羅蜜 |
251 | 26 | 復 | fù | to restore | 菩薩復不以漚惒拘舍羅行般若波羅蜜 |
252 | 26 | 復 | fù | to respond; to reply to | 菩薩復不以漚惒拘舍羅行般若波羅蜜 |
253 | 26 | 復 | fù | Fu; Return | 菩薩復不以漚惒拘舍羅行般若波羅蜜 |
254 | 26 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 菩薩復不以漚惒拘舍羅行般若波羅蜜 |
255 | 26 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 菩薩復不以漚惒拘舍羅行般若波羅蜜 |
256 | 26 | 復 | fù | Fu | 菩薩復不以漚惒拘舍羅行般若波羅蜜 |
257 | 26 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 菩薩復不以漚惒拘舍羅行般若波羅蜜 |
258 | 26 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 菩薩復不以漚惒拘舍羅行般若波羅蜜 |
259 | 25 | 想 | xiǎng | to think | 於色痛想行識不作相行 |
260 | 25 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 於色痛想行識不作相行 |
261 | 25 | 想 | xiǎng | to want | 於色痛想行識不作相行 |
262 | 25 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 於色痛想行識不作相行 |
263 | 25 | 想 | xiǎng | to plan | 於色痛想行識不作相行 |
264 | 25 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 於色痛想行識不作相行 |
265 | 24 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩如是行般若波羅蜜 |
266 | 23 | 應 | yìng | to answer; to respond | 菩薩所應學 |
267 | 23 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 菩薩所應學 |
268 | 23 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 菩薩所應學 |
269 | 23 | 應 | yìng | to accept | 菩薩所應學 |
270 | 23 | 應 | yìng | to permit; to allow | 菩薩所應學 |
271 | 23 | 應 | yìng | to echo | 菩薩所應學 |
272 | 23 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 菩薩所應學 |
273 | 23 | 應 | yìng | Ying | 菩薩所應學 |
274 | 23 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 菩薩悉知諸法所有無所有 |
275 | 23 | 耶 | yē | ye | 況欲得阿耨多羅三耶三菩 |
276 | 23 | 耶 | yé | ya | 況欲得阿耨多羅三耶三菩 |
277 | 23 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以五陰空為非五陰 |
278 | 23 | 以 | yǐ | to rely on | 以五陰空為非五陰 |
279 | 23 | 以 | yǐ | to regard | 以五陰空為非五陰 |
280 | 23 | 以 | yǐ | to be able to | 以五陰空為非五陰 |
281 | 23 | 以 | yǐ | to order; to command | 以五陰空為非五陰 |
282 | 23 | 以 | yǐ | used after a verb | 以五陰空為非五陰 |
283 | 23 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以五陰空為非五陰 |
284 | 23 | 以 | yǐ | Israel | 以五陰空為非五陰 |
285 | 23 | 以 | yǐ | Yi | 以五陰空為非五陰 |
286 | 23 | 以 | yǐ | use; yogena | 以五陰空為非五陰 |
287 | 22 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 摩訶般若波羅蜜空行品第十二 |
288 | 22 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 摩訶般若波羅蜜空行品第十二 |
289 | 22 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 摩訶般若波羅蜜空行品第十二 |
290 | 22 | 菩薩行 | púsà xíng | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 有三昧名首楞嚴菩薩行 |
291 | 22 | 菩薩行般若波羅蜜 | púsà xíng bōrěbōluómì | a bodhisattva who practices prajñāpāramitā | 若菩薩行般若波羅蜜 |
292 | 21 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 為住色 |
293 | 21 | 住 | zhù | to stop; to halt | 為住色 |
294 | 21 | 住 | zhù | to retain; to remain | 為住色 |
295 | 21 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 為住色 |
296 | 21 | 住 | zhù | verb complement | 為住色 |
297 | 21 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 為住色 |
298 | 21 | 性 | xìng | gender | 復分別十八性 |
299 | 21 | 性 | xìng | nature; disposition | 復分別十八性 |
300 | 21 | 性 | xìng | grammatical gender | 復分別十八性 |
301 | 21 | 性 | xìng | a property; a quality | 復分別十八性 |
302 | 21 | 性 | xìng | life; destiny | 復分別十八性 |
303 | 21 | 性 | xìng | sexual desire | 復分別十八性 |
304 | 21 | 性 | xìng | scope | 復分別十八性 |
305 | 21 | 性 | xìng | nature | 復分別十八性 |
306 | 21 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 所有者無所有故 |
307 | 21 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 不當諷誦讀亦不當教他人 |
308 | 21 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 不當諷誦讀亦不當教他人 |
309 | 21 | 教 | jiào | to make; to cause | 不當諷誦讀亦不當教他人 |
310 | 21 | 教 | jiào | religion | 不當諷誦讀亦不當教他人 |
311 | 21 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 不當諷誦讀亦不當教他人 |
312 | 21 | 教 | jiào | Jiao | 不當諷誦讀亦不當教他人 |
313 | 21 | 教 | jiào | a directive; an order | 不當諷誦讀亦不當教他人 |
314 | 21 | 教 | jiào | to urge; to incite | 不當諷誦讀亦不當教他人 |
315 | 21 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 不當諷誦讀亦不當教他人 |
316 | 21 | 教 | jiào | etiquette | 不當諷誦讀亦不當教他人 |
317 | 21 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 不當諷誦讀亦不當教他人 |
318 | 21 | 其 | qí | Qi | 今現在諸佛亦授其決已 |
319 | 21 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 聞作是說般若波羅蜜 |
320 | 21 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 聞作是說般若波羅蜜 |
321 | 21 | 說 | shuì | to persuade | 聞作是說般若波羅蜜 |
322 | 21 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 聞作是說般若波羅蜜 |
323 | 21 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 聞作是說般若波羅蜜 |
324 | 21 | 說 | shuō | to claim; to assert | 聞作是說般若波羅蜜 |
325 | 21 | 說 | shuō | allocution | 聞作是說般若波羅蜜 |
326 | 21 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 聞作是說般若波羅蜜 |
327 | 21 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 聞作是說般若波羅蜜 |
328 | 21 | 說 | shuō | speach; vāda | 聞作是說般若波羅蜜 |
329 | 21 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 聞作是說般若波羅蜜 |
330 | 21 | 說 | shuō | to instruct | 聞作是說般若波羅蜜 |
331 | 20 | 布施 | bùshī | generosity | 幻人布施 |
332 | 20 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 幻人布施 |
333 | 20 | 辟支佛 | pìzhī fó | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 辟支佛所知 |
334 | 20 | 報 | bào | newspaper | 須菩提報言 |
335 | 20 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 須菩提報言 |
336 | 20 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 須菩提報言 |
337 | 20 | 報 | bào | to respond; to reply | 須菩提報言 |
338 | 20 | 報 | bào | to revenge | 須菩提報言 |
339 | 20 | 報 | bào | a cable; a telegram | 須菩提報言 |
340 | 20 | 報 | bào | a message; information | 須菩提報言 |
341 | 20 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 須菩提報言 |
342 | 20 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 新發大乘意菩薩 |
343 | 20 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 新發大乘意菩薩 |
344 | 20 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 新發大乘意菩薩 |
345 | 20 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 五陰不離空 |
346 | 20 | 離 | lí | a mythical bird | 五陰不離空 |
347 | 20 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 五陰不離空 |
348 | 20 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 五陰不離空 |
349 | 20 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 五陰不離空 |
350 | 20 | 離 | lí | a mountain ash | 五陰不離空 |
351 | 20 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 五陰不離空 |
352 | 20 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 五陰不離空 |
353 | 20 | 離 | lí | to cut off | 五陰不離空 |
354 | 20 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 五陰不離空 |
355 | 20 | 離 | lí | to be distant from | 五陰不離空 |
356 | 20 | 離 | lí | two | 五陰不離空 |
357 | 20 | 離 | lí | to array; to align | 五陰不離空 |
358 | 20 | 離 | lí | to pass through; to experience | 五陰不離空 |
359 | 20 | 離 | lí | transcendence | 五陰不離空 |
360 | 20 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 五陰不離空 |
361 | 20 | 念 | niàn | to read aloud | 若念五陰有常為行相 |
362 | 20 | 念 | niàn | to remember; to expect | 若念五陰有常為行相 |
363 | 20 | 念 | niàn | to miss | 若念五陰有常為行相 |
364 | 20 | 念 | niàn | to consider | 若念五陰有常為行相 |
365 | 20 | 念 | niàn | to recite; to chant | 若念五陰有常為行相 |
366 | 20 | 念 | niàn | to show affection for | 若念五陰有常為行相 |
367 | 20 | 念 | niàn | a thought; an idea | 若念五陰有常為行相 |
368 | 20 | 念 | niàn | twenty | 若念五陰有常為行相 |
369 | 20 | 念 | niàn | memory | 若念五陰有常為行相 |
370 | 20 | 念 | niàn | an instant | 若念五陰有常為行相 |
371 | 20 | 念 | niàn | Nian | 若念五陰有常為行相 |
372 | 20 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 若念五陰有常為行相 |
373 | 20 | 念 | niàn | a thought; citta | 若念五陰有常為行相 |
374 | 19 | 入 | rù | to enter | 諸法所入印三昧 |
375 | 19 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 諸法所入印三昧 |
376 | 19 | 入 | rù | radical | 諸法所入印三昧 |
377 | 19 | 入 | rù | income | 諸法所入印三昧 |
378 | 19 | 入 | rù | to conform with | 諸法所入印三昧 |
379 | 19 | 入 | rù | to descend | 諸法所入印三昧 |
380 | 19 | 入 | rù | the entering tone | 諸法所入印三昧 |
381 | 19 | 入 | rù | to pay | 諸法所入印三昧 |
382 | 19 | 入 | rù | to join | 諸法所入印三昧 |
383 | 19 | 入 | rù | entering; praveśa | 諸法所入印三昧 |
384 | 19 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 諸法所入印三昧 |
385 | 19 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 以五陰空為非五陰 |
386 | 19 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 以五陰空為非五陰 |
387 | 19 | 非 | fēi | different | 以五陰空為非五陰 |
388 | 19 | 非 | fēi | to not be; to not have | 以五陰空為非五陰 |
389 | 19 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 以五陰空為非五陰 |
390 | 19 | 非 | fēi | Africa | 以五陰空為非五陰 |
391 | 19 | 非 | fēi | to slander | 以五陰空為非五陰 |
392 | 19 | 非 | fěi | to avoid | 以五陰空為非五陰 |
393 | 19 | 非 | fēi | must | 以五陰空為非五陰 |
394 | 19 | 非 | fēi | an error | 以五陰空為非五陰 |
395 | 19 | 非 | fēi | a problem; a question | 以五陰空為非五陰 |
396 | 19 | 非 | fēi | evil | 以五陰空為非五陰 |
397 | 19 | 幻 | huàn | a fantasy; an illusion | 摩訶般若波羅蜜問幻品第十三 |
398 | 19 | 幻 | huàn | to delude; to decieve | 摩訶般若波羅蜜問幻品第十三 |
399 | 19 | 幻 | huàn | to conjuure; to transform by magic | 摩訶般若波羅蜜問幻品第十三 |
400 | 19 | 幻 | huàn | illusion; māyā | 摩訶般若波羅蜜問幻品第十三 |
401 | 19 | 與 | yǔ | to give | 五陰與幻有異無 |
402 | 19 | 與 | yǔ | to accompany | 五陰與幻有異無 |
403 | 19 | 與 | yù | to particate in | 五陰與幻有異無 |
404 | 19 | 與 | yù | of the same kind | 五陰與幻有異無 |
405 | 19 | 與 | yù | to help | 五陰與幻有異無 |
406 | 19 | 與 | yǔ | for | 五陰與幻有異無 |
407 | 19 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如鳥飛虛空無有足跡 |
408 | 19 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如鳥飛虛空無有足跡 |
409 | 19 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如鳥飛虛空無有足跡 |
410 | 19 | 僧那 | sēngnà | Sengna | 摩訶般若波羅蜜問僧那品第十六 |
411 | 19 | 義 | yì | meaning; sense | 菩薩義者亦如是 |
412 | 19 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 菩薩義者亦如是 |
413 | 19 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 菩薩義者亦如是 |
414 | 19 | 義 | yì | chivalry; generosity | 菩薩義者亦如是 |
415 | 19 | 義 | yì | just; righteous | 菩薩義者亦如是 |
416 | 19 | 義 | yì | adopted | 菩薩義者亦如是 |
417 | 19 | 義 | yì | a relationship | 菩薩義者亦如是 |
418 | 19 | 義 | yì | volunteer | 菩薩義者亦如是 |
419 | 19 | 義 | yì | something suitable | 菩薩義者亦如是 |
420 | 19 | 義 | yì | a martyr | 菩薩義者亦如是 |
421 | 19 | 義 | yì | a law | 菩薩義者亦如是 |
422 | 19 | 義 | yì | Yi | 菩薩義者亦如是 |
423 | 19 | 義 | yì | Righteousness | 菩薩義者亦如是 |
424 | 19 | 義 | yì | aim; artha | 菩薩義者亦如是 |
425 | 18 | 涅 | niè | alum | 菩薩成僧那僧涅不限眾生 |
426 | 18 | 涅 | niè | to blacken | 菩薩成僧那僧涅不限眾生 |
427 | 18 | 涅 | niè | to block; to clog | 菩薩成僧那僧涅不限眾生 |
428 | 18 | 涅 | niè | black mud; slime | 菩薩成僧那僧涅不限眾生 |
429 | 18 | 涅 | niè | black mud | 菩薩成僧那僧涅不限眾生 |
430 | 18 | 涅 | niè | cessation | 菩薩成僧那僧涅不限眾生 |
431 | 18 | 涅 | niè | Nirvana | 菩薩成僧那僧涅不限眾生 |
432 | 18 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 菩薩成僧那僧涅不限眾生 |
433 | 18 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 菩薩成僧那僧涅不限眾生 |
434 | 18 | 僧 | sēng | Seng | 菩薩成僧那僧涅不限眾生 |
435 | 18 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 菩薩成僧那僧涅不限眾生 |
436 | 18 | 漚惒拘舍羅 | ōuhéjūshèluó | upāya-kauśalya; skill in means | 無有漚惒拘舍羅 |
437 | 17 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 設欲有所得 |
438 | 17 | 得 | děi | to want to; to need to | 設欲有所得 |
439 | 17 | 得 | děi | must; ought to | 設欲有所得 |
440 | 17 | 得 | dé | de | 設欲有所得 |
441 | 17 | 得 | de | infix potential marker | 設欲有所得 |
442 | 17 | 得 | dé | to result in | 設欲有所得 |
443 | 17 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 設欲有所得 |
444 | 17 | 得 | dé | to be satisfied | 設欲有所得 |
445 | 17 | 得 | dé | to be finished | 設欲有所得 |
446 | 17 | 得 | děi | satisfying | 設欲有所得 |
447 | 17 | 得 | dé | to contract | 設欲有所得 |
448 | 17 | 得 | dé | to hear | 設欲有所得 |
449 | 17 | 得 | dé | to have; there is | 設欲有所得 |
450 | 17 | 得 | dé | marks time passed | 設欲有所得 |
451 | 17 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 設欲有所得 |
452 | 17 | 倚 | yǐ | to rely on; to depend on | 亦無所倚 |
453 | 17 | 倚 | yǐ | to lean heavily | 亦無所倚 |
454 | 17 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便作行色求 |
455 | 17 | 便 | biàn | advantageous | 便作行色求 |
456 | 17 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便作行色求 |
457 | 17 | 便 | pián | fat; obese | 便作行色求 |
458 | 17 | 便 | biàn | to make easy | 便作行色求 |
459 | 17 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便作行色求 |
460 | 17 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便作行色求 |
461 | 17 | 便 | biàn | in passing | 便作行色求 |
462 | 17 | 便 | biàn | informal | 便作行色求 |
463 | 17 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便作行色求 |
464 | 17 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便作行色求 |
465 | 17 | 便 | biàn | stool | 便作行色求 |
466 | 17 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便作行色求 |
467 | 17 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便作行色求 |
468 | 17 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便作行色求 |
469 | 17 | 行般若波羅蜜 | xíng bōrěbōluómì | course in perfect wisdom | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜 |
470 | 16 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故 |
471 | 16 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故 |
472 | 16 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故 |
473 | 16 | 知 | zhī | to know | 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故 |
474 | 16 | 知 | zhī | to comprehend | 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故 |
475 | 16 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故 |
476 | 16 | 知 | zhī | to administer | 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故 |
477 | 16 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故 |
478 | 16 | 知 | zhī | to be close friends | 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故 |
479 | 16 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故 |
480 | 16 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故 |
481 | 16 | 知 | zhī | knowledge | 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故 |
482 | 16 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故 |
483 | 16 | 知 | zhī | a close friend | 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故 |
484 | 16 | 知 | zhì | wisdom | 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故 |
485 | 16 | 知 | zhì | Zhi | 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故 |
486 | 16 | 知 | zhī | to appreciate | 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故 |
487 | 16 | 知 | zhī | to make known | 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故 |
488 | 16 | 知 | zhī | to have control over | 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故 |
489 | 16 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故 |
490 | 16 | 知 | zhī | Understanding | 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故 |
491 | 16 | 知 | zhī | know; jña | 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故 |
492 | 16 | 耳 | ěr | ear | 處於眼耳鼻舌身意 |
493 | 16 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 處於眼耳鼻舌身意 |
494 | 16 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 處於眼耳鼻舌身意 |
495 | 16 | 耳 | ěr | on both sides | 處於眼耳鼻舌身意 |
496 | 16 | 耳 | ěr | a vessel handle | 處於眼耳鼻舌身意 |
497 | 16 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 處於眼耳鼻舌身意 |
498 | 16 | 慧 | huì | intelligent; clever | 不成薩云若慧耶 |
499 | 16 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 不成薩云若慧耶 |
500 | 16 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 不成薩云若慧耶 |
Frequencies of all Words
Top 843
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 188 | 為 | wèi | for; to | 於五陰為行相 |
2 | 188 | 為 | wèi | because of | 於五陰為行相 |
3 | 188 | 為 | wéi | to act as; to serve | 於五陰為行相 |
4 | 188 | 為 | wéi | to change into; to become | 於五陰為行相 |
5 | 188 | 為 | wéi | to be; is | 於五陰為行相 |
6 | 188 | 為 | wéi | to do | 於五陰為行相 |
7 | 188 | 為 | wèi | for | 於五陰為行相 |
8 | 188 | 為 | wèi | because of; for; to | 於五陰為行相 |
9 | 188 | 為 | wèi | to | 於五陰為行相 |
10 | 188 | 為 | wéi | in a passive construction | 於五陰為行相 |
11 | 188 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 於五陰為行相 |
12 | 188 | 為 | wéi | forming an adverb | 於五陰為行相 |
13 | 188 | 為 | wéi | to add emphasis | 於五陰為行相 |
14 | 188 | 為 | wèi | to support; to help | 於五陰為行相 |
15 | 188 | 為 | wéi | to govern | 於五陰為行相 |
16 | 188 | 為 | wèi | to be; bhū | 於五陰為行相 |
17 | 166 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩念言 |
18 | 166 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩念言 |
19 | 166 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩念言 |
20 | 152 | 亦 | yì | also; too | 是亦為行相 |
21 | 152 | 亦 | yì | but | 是亦為行相 |
22 | 152 | 亦 | yì | this; he; she | 是亦為行相 |
23 | 152 | 亦 | yì | although; even though | 是亦為行相 |
24 | 152 | 亦 | yì | already | 是亦為行相 |
25 | 152 | 亦 | yì | particle with no meaning | 是亦為行相 |
26 | 152 | 亦 | yì | Yi | 是亦為行相 |
27 | 146 | 是 | shì | is; are; am; to be | 言五陰是我所 |
28 | 146 | 是 | shì | is exactly | 言五陰是我所 |
29 | 146 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 言五陰是我所 |
30 | 146 | 是 | shì | this; that; those | 言五陰是我所 |
31 | 146 | 是 | shì | really; certainly | 言五陰是我所 |
32 | 146 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 言五陰是我所 |
33 | 146 | 是 | shì | true | 言五陰是我所 |
34 | 146 | 是 | shì | is; has; exists | 言五陰是我所 |
35 | 146 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 言五陰是我所 |
36 | 146 | 是 | shì | a matter; an affair | 言五陰是我所 |
37 | 146 | 是 | shì | Shi | 言五陰是我所 |
38 | 146 | 是 | shì | is; bhū | 言五陰是我所 |
39 | 146 | 是 | shì | this; idam | 言五陰是我所 |
40 | 144 | 無 | wú | no | 當知菩薩行般若波羅蜜無漚惒拘舍羅 |
41 | 144 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 當知菩薩行般若波羅蜜無漚惒拘舍羅 |
42 | 144 | 無 | wú | to not have; without | 當知菩薩行般若波羅蜜無漚惒拘舍羅 |
43 | 144 | 無 | wú | has not yet | 當知菩薩行般若波羅蜜無漚惒拘舍羅 |
44 | 144 | 無 | mó | mo | 當知菩薩行般若波羅蜜無漚惒拘舍羅 |
45 | 144 | 無 | wú | do not | 當知菩薩行般若波羅蜜無漚惒拘舍羅 |
46 | 144 | 無 | wú | not; -less; un- | 當知菩薩行般若波羅蜜無漚惒拘舍羅 |
47 | 144 | 無 | wú | regardless of | 當知菩薩行般若波羅蜜無漚惒拘舍羅 |
48 | 144 | 無 | wú | to not have | 當知菩薩行般若波羅蜜無漚惒拘舍羅 |
49 | 144 | 無 | wú | um | 當知菩薩行般若波羅蜜無漚惒拘舍羅 |
50 | 144 | 無 | wú | Wu | 當知菩薩行般若波羅蜜無漚惒拘舍羅 |
51 | 144 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 當知菩薩行般若波羅蜜無漚惒拘舍羅 |
52 | 144 | 無 | wú | not; non- | 當知菩薩行般若波羅蜜無漚惒拘舍羅 |
53 | 144 | 無 | mó | mo | 當知菩薩行般若波羅蜜無漚惒拘舍羅 |
54 | 114 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提白佛言 |
55 | 114 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提白佛言 |
56 | 110 | 不 | bù | not; no | 於色痛想行識不作相行 |
57 | 110 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 於色痛想行識不作相行 |
58 | 110 | 不 | bù | as a correlative | 於色痛想行識不作相行 |
59 | 110 | 不 | bù | no (answering a question) | 於色痛想行識不作相行 |
60 | 110 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 於色痛想行識不作相行 |
61 | 110 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 於色痛想行識不作相行 |
62 | 110 | 不 | bù | to form a yes or no question | 於色痛想行識不作相行 |
63 | 110 | 不 | bù | infix potential marker | 於色痛想行識不作相行 |
64 | 110 | 不 | bù | no; na | 於色痛想行識不作相行 |
65 | 103 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
66 | 103 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
67 | 103 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
68 | 103 | 言 | yán | a particle with no meaning | 須菩提白佛言 |
69 | 103 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
70 | 103 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
71 | 103 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
72 | 103 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
73 | 103 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
74 | 103 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 |
75 | 103 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
76 | 90 | 於 | yú | in; at | 於五陰為行相 |
77 | 90 | 於 | yú | in; at | 於五陰為行相 |
78 | 90 | 於 | yú | in; at; to; from | 於五陰為行相 |
79 | 90 | 於 | yú | to go; to | 於五陰為行相 |
80 | 90 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於五陰為行相 |
81 | 90 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於五陰為行相 |
82 | 90 | 於 | yú | from | 於五陰為行相 |
83 | 90 | 於 | yú | give | 於五陰為行相 |
84 | 90 | 於 | yú | oppposing | 於五陰為行相 |
85 | 90 | 於 | yú | and | 於五陰為行相 |
86 | 90 | 於 | yú | compared to | 於五陰為行相 |
87 | 90 | 於 | yú | by | 於五陰為行相 |
88 | 90 | 於 | yú | and; as well as | 於五陰為行相 |
89 | 90 | 於 | yú | for | 於五陰為行相 |
90 | 90 | 於 | yú | Yu | 於五陰為行相 |
91 | 90 | 於 | wū | a crow | 於五陰為行相 |
92 | 90 | 於 | wū | whew; wow | 於五陰為行相 |
93 | 90 | 於 | yú | near to; antike | 於五陰為行相 |
94 | 90 | 法 | fǎ | method; way | 佛十八法 |
95 | 90 | 法 | fǎ | France | 佛十八法 |
96 | 90 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 佛十八法 |
97 | 90 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 佛十八法 |
98 | 90 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 佛十八法 |
99 | 90 | 法 | fǎ | an institution | 佛十八法 |
100 | 90 | 法 | fǎ | to emulate | 佛十八法 |
101 | 90 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 佛十八法 |
102 | 90 | 法 | fǎ | punishment | 佛十八法 |
103 | 90 | 法 | fǎ | Fa | 佛十八法 |
104 | 90 | 法 | fǎ | a precedent | 佛十八法 |
105 | 90 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 佛十八法 |
106 | 90 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 佛十八法 |
107 | 90 | 法 | fǎ | Dharma | 佛十八法 |
108 | 90 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 佛十八法 |
109 | 90 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 佛十八法 |
110 | 90 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 佛十八法 |
111 | 90 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 佛十八法 |
112 | 82 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 諸法所入印三昧 |
113 | 82 | 所 | suǒ | an office; an institute | 諸法所入印三昧 |
114 | 82 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 諸法所入印三昧 |
115 | 82 | 所 | suǒ | it | 諸法所入印三昧 |
116 | 82 | 所 | suǒ | if; supposing | 諸法所入印三昧 |
117 | 82 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸法所入印三昧 |
118 | 82 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸法所入印三昧 |
119 | 82 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸法所入印三昧 |
120 | 82 | 所 | suǒ | that which | 諸法所入印三昧 |
121 | 82 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸法所入印三昧 |
122 | 82 | 所 | suǒ | meaning | 諸法所入印三昧 |
123 | 82 | 所 | suǒ | garrison | 諸法所入印三昧 |
124 | 82 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸法所入印三昧 |
125 | 82 | 所 | suǒ | that which; yad | 諸法所入印三昧 |
126 | 79 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故 |
127 | 79 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故 |
128 | 79 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故 |
129 | 79 | 故 | gù | to die | 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故 |
130 | 79 | 故 | gù | so; therefore; hence | 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故 |
131 | 79 | 故 | gù | original | 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故 |
132 | 79 | 故 | gù | accident; happening; instance | 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故 |
133 | 79 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故 |
134 | 79 | 故 | gù | something in the past | 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故 |
135 | 79 | 故 | gù | deceased; dead | 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故 |
136 | 79 | 故 | gù | still; yet | 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故 |
137 | 79 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故 |
138 | 76 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛十八法 |
139 | 76 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛十八法 |
140 | 76 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛十八法 |
141 | 76 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛十八法 |
142 | 76 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛十八法 |
143 | 76 | 佛 | fó | Buddha | 佛十八法 |
144 | 76 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛十八法 |
145 | 71 | 十八 | shíbā | eighteen | 佛十八法 |
146 | 71 | 十八 | shíbā | eighteen; astadasa | 佛十八法 |
147 | 68 | 五陰 | wǔyīn | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 於五陰為行相 |
148 | 63 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故 |
149 | 63 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故 |
150 | 63 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故 |
151 | 63 | 當 | dāng | to face | 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故 |
152 | 63 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故 |
153 | 63 | 當 | dāng | to manage; to host | 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故 |
154 | 63 | 當 | dāng | should | 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故 |
155 | 63 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故 |
156 | 63 | 當 | dǎng | to think | 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故 |
157 | 63 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故 |
158 | 63 | 當 | dǎng | to be equal | 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故 |
159 | 63 | 當 | dàng | that | 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故 |
160 | 63 | 當 | dāng | an end; top | 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故 |
161 | 63 | 當 | dàng | clang; jingle | 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故 |
162 | 63 | 當 | dāng | to judge | 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故 |
163 | 63 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故 |
164 | 63 | 當 | dàng | the same | 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故 |
165 | 63 | 當 | dàng | to pawn | 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故 |
166 | 63 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故 |
167 | 63 | 當 | dàng | a trap | 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故 |
168 | 63 | 當 | dàng | a pawned item | 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故 |
169 | 63 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故 |
170 | 63 | 作 | zuò | to do | 有作是學者 |
171 | 63 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 有作是學者 |
172 | 63 | 作 | zuò | to start | 有作是學者 |
173 | 63 | 作 | zuò | a writing; a work | 有作是學者 |
174 | 63 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 有作是學者 |
175 | 63 | 作 | zuō | to create; to make | 有作是學者 |
176 | 63 | 作 | zuō | a workshop | 有作是學者 |
177 | 63 | 作 | zuō | to write; to compose | 有作是學者 |
178 | 63 | 作 | zuò | to rise | 有作是學者 |
179 | 63 | 作 | zuò | to be aroused | 有作是學者 |
180 | 63 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 有作是學者 |
181 | 63 | 作 | zuò | to regard as | 有作是學者 |
182 | 63 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 有作是學者 |
183 | 61 | 意 | yì | idea | 處於眼耳鼻舌身意 |
184 | 61 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 處於眼耳鼻舌身意 |
185 | 61 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 處於眼耳鼻舌身意 |
186 | 61 | 意 | yì | mood; feeling | 處於眼耳鼻舌身意 |
187 | 61 | 意 | yì | will; willpower; determination | 處於眼耳鼻舌身意 |
188 | 61 | 意 | yì | bearing; spirit | 處於眼耳鼻舌身意 |
189 | 61 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 處於眼耳鼻舌身意 |
190 | 61 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 處於眼耳鼻舌身意 |
191 | 61 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 處於眼耳鼻舌身意 |
192 | 61 | 意 | yì | meaning | 處於眼耳鼻舌身意 |
193 | 61 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 處於眼耳鼻舌身意 |
194 | 61 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 處於眼耳鼻舌身意 |
195 | 61 | 意 | yì | or | 處於眼耳鼻舌身意 |
196 | 61 | 意 | yì | Yi | 處於眼耳鼻舌身意 |
197 | 61 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 處於眼耳鼻舌身意 |
198 | 57 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若念五陰有常為行相 |
199 | 57 | 若 | ruò | seemingly | 若念五陰有常為行相 |
200 | 57 | 若 | ruò | if | 若念五陰有常為行相 |
201 | 57 | 若 | ruò | you | 若念五陰有常為行相 |
202 | 57 | 若 | ruò | this; that | 若念五陰有常為行相 |
203 | 57 | 若 | ruò | and; or | 若念五陰有常為行相 |
204 | 57 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若念五陰有常為行相 |
205 | 57 | 若 | rě | pomegranite | 若念五陰有常為行相 |
206 | 57 | 若 | ruò | to choose | 若念五陰有常為行相 |
207 | 57 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若念五陰有常為行相 |
208 | 57 | 若 | ruò | thus | 若念五陰有常為行相 |
209 | 57 | 若 | ruò | pollia | 若念五陰有常為行相 |
210 | 57 | 若 | ruò | Ruo | 若念五陰有常為行相 |
211 | 57 | 若 | ruò | only then | 若念五陰有常為行相 |
212 | 57 | 若 | rě | ja | 若念五陰有常為行相 |
213 | 57 | 若 | rě | jñā | 若念五陰有常為行相 |
214 | 57 | 若 | ruò | if; yadi | 若念五陰有常為行相 |
215 | 56 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若念五陰有常為行相 |
216 | 56 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若念五陰有常為行相 |
217 | 56 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若念五陰有常為行相 |
218 | 56 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若念五陰有常為行相 |
219 | 56 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若念五陰有常為行相 |
220 | 56 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若念五陰有常為行相 |
221 | 56 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若念五陰有常為行相 |
222 | 56 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若念五陰有常為行相 |
223 | 56 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若念五陰有常為行相 |
224 | 56 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若念五陰有常為行相 |
225 | 56 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若念五陰有常為行相 |
226 | 56 | 有 | yǒu | abundant | 若念五陰有常為行相 |
227 | 56 | 有 | yǒu | purposeful | 若念五陰有常為行相 |
228 | 56 | 有 | yǒu | You | 若念五陰有常為行相 |
229 | 56 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若念五陰有常為行相 |
230 | 56 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若念五陰有常為行相 |
231 | 54 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 假令空者亦不離十八法 |
232 | 54 | 者 | zhě | that | 假令空者亦不離十八法 |
233 | 54 | 者 | zhě | nominalizing function word | 假令空者亦不離十八法 |
234 | 54 | 者 | zhě | used to mark a definition | 假令空者亦不離十八法 |
235 | 54 | 者 | zhě | used to mark a pause | 假令空者亦不離十八法 |
236 | 54 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 假令空者亦不離十八法 |
237 | 54 | 者 | zhuó | according to | 假令空者亦不離十八法 |
238 | 54 | 者 | zhě | ca | 假令空者亦不離十八法 |
239 | 52 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 須菩提語舍利弗言 |
240 | 51 | 薩 | sà | Sa | 不成薩云若慧耶 |
241 | 51 | 薩 | sà | sadhu; excellent | 不成薩云若慧耶 |
242 | 51 | 薩 | sà | sa; sat | 不成薩云若慧耶 |
243 | 51 | 云 | yún | cloud | 不成薩云若慧耶 |
244 | 51 | 云 | yún | Yunnan | 不成薩云若慧耶 |
245 | 51 | 云 | yún | Yun | 不成薩云若慧耶 |
246 | 51 | 云 | yún | to say | 不成薩云若慧耶 |
247 | 51 | 云 | yún | to have | 不成薩云若慧耶 |
248 | 51 | 云 | yún | a particle with no meaning | 不成薩云若慧耶 |
249 | 51 | 云 | yún | in this way | 不成薩云若慧耶 |
250 | 51 | 云 | yún | cloud; megha | 不成薩云若慧耶 |
251 | 51 | 云 | yún | to say; iti | 不成薩云若慧耶 |
252 | 48 | 三十七品 | sānshíqī pǐn | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | 學三十七品 |
253 | 47 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜 |
254 | 46 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 於五陰不作空 |
255 | 46 | 空 | kòng | free time | 於五陰不作空 |
256 | 46 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 於五陰不作空 |
257 | 46 | 空 | kōng | the sky; the air | 於五陰不作空 |
258 | 46 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 於五陰不作空 |
259 | 46 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 於五陰不作空 |
260 | 46 | 空 | kòng | empty space | 於五陰不作空 |
261 | 46 | 空 | kōng | without substance | 於五陰不作空 |
262 | 46 | 空 | kōng | to not have | 於五陰不作空 |
263 | 46 | 空 | kòng | opportunity; chance | 於五陰不作空 |
264 | 46 | 空 | kōng | vast and high | 於五陰不作空 |
265 | 46 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 於五陰不作空 |
266 | 46 | 空 | kòng | blank | 於五陰不作空 |
267 | 46 | 空 | kòng | expansive | 於五陰不作空 |
268 | 46 | 空 | kòng | lacking | 於五陰不作空 |
269 | 46 | 空 | kōng | plain; nothing else | 於五陰不作空 |
270 | 46 | 空 | kōng | Emptiness | 於五陰不作空 |
271 | 46 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 於五陰不作空 |
272 | 43 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而善男子不知諸法等三昧 |
273 | 43 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而善男子不知諸法等三昧 |
274 | 43 | 而 | ér | you | 而善男子不知諸法等三昧 |
275 | 43 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而善男子不知諸法等三昧 |
276 | 43 | 而 | ér | right away; then | 而善男子不知諸法等三昧 |
277 | 43 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而善男子不知諸法等三昧 |
278 | 43 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而善男子不知諸法等三昧 |
279 | 43 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而善男子不知諸法等三昧 |
280 | 43 | 而 | ér | how can it be that? | 而善男子不知諸法等三昧 |
281 | 43 | 而 | ér | so as to | 而善男子不知諸法等三昧 |
282 | 43 | 而 | ér | only then | 而善男子不知諸法等三昧 |
283 | 43 | 而 | ér | as if; to seem like | 而善男子不知諸法等三昧 |
284 | 43 | 而 | néng | can; able | 而善男子不知諸法等三昧 |
285 | 43 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而善男子不知諸法等三昧 |
286 | 43 | 而 | ér | me | 而善男子不知諸法等三昧 |
287 | 43 | 而 | ér | to arrive; up to | 而善男子不知諸法等三昧 |
288 | 43 | 而 | ér | possessive | 而善男子不知諸法等三昧 |
289 | 43 | 而 | ér | and; ca | 而善男子不知諸法等三昧 |
290 | 42 | 見 | jiàn | to see | 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故 |
291 | 42 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故 |
292 | 42 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故 |
293 | 42 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故 |
294 | 42 | 見 | jiàn | passive marker | 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故 |
295 | 42 | 見 | jiàn | to listen to | 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故 |
296 | 42 | 見 | jiàn | to meet | 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故 |
297 | 42 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故 |
298 | 42 | 見 | jiàn | let me; kindly | 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故 |
299 | 42 | 見 | jiàn | Jian | 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故 |
300 | 42 | 見 | xiàn | to appear | 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故 |
301 | 42 | 見 | xiàn | to introduce | 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故 |
302 | 42 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故 |
303 | 42 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故 |
304 | 40 | 及 | jí | to reach | 復住於三十七品及佛十八法 |
305 | 40 | 及 | jí | and | 復住於三十七品及佛十八法 |
306 | 40 | 及 | jí | coming to; when | 復住於三十七品及佛十八法 |
307 | 40 | 及 | jí | to attain | 復住於三十七品及佛十八法 |
308 | 40 | 及 | jí | to understand | 復住於三十七品及佛十八法 |
309 | 40 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 復住於三十七品及佛十八法 |
310 | 40 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 復住於三十七品及佛十八法 |
311 | 40 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 復住於三十七品及佛十八法 |
312 | 40 | 及 | jí | and; ca; api | 復住於三十七品及佛十八法 |
313 | 40 | 學 | xué | to study; to learn | 學三十七品 |
314 | 40 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 學三十七品 |
315 | 40 | 學 | xué | to imitate | 學三十七品 |
316 | 40 | 學 | xué | a school; an academy | 學三十七品 |
317 | 40 | 學 | xué | to understand | 學三十七品 |
318 | 40 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 學三十七品 |
319 | 40 | 學 | xué | a doctrine | 學三十七品 |
320 | 40 | 學 | xué | learned | 學三十七品 |
321 | 40 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 學三十七品 |
322 | 40 | 學 | xué | a learner | 學三十七品 |
323 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 吾我及眾生不可得見 |
324 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 吾我及眾生不可得見 |
325 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 吾我及眾生不可得見 |
326 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 吾我及眾生不可得見 |
327 | 39 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如我所歎譽 |
328 | 39 | 如 | rú | if | 如我所歎譽 |
329 | 39 | 如 | rú | in accordance with | 如我所歎譽 |
330 | 39 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如我所歎譽 |
331 | 39 | 如 | rú | this | 如我所歎譽 |
332 | 39 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如我所歎譽 |
333 | 39 | 如 | rú | to go to | 如我所歎譽 |
334 | 39 | 如 | rú | to meet | 如我所歎譽 |
335 | 39 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如我所歎譽 |
336 | 39 | 如 | rú | at least as good as | 如我所歎譽 |
337 | 39 | 如 | rú | and | 如我所歎譽 |
338 | 39 | 如 | rú | or | 如我所歎譽 |
339 | 39 | 如 | rú | but | 如我所歎譽 |
340 | 39 | 如 | rú | then | 如我所歎譽 |
341 | 39 | 如 | rú | naturally | 如我所歎譽 |
342 | 39 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如我所歎譽 |
343 | 39 | 如 | rú | you | 如我所歎譽 |
344 | 39 | 如 | rú | the second lunar month | 如我所歎譽 |
345 | 39 | 如 | rú | in; at | 如我所歎譽 |
346 | 39 | 如 | rú | Ru | 如我所歎譽 |
347 | 39 | 如 | rú | Thus | 如我所歎譽 |
348 | 39 | 如 | rú | thus; tathā | 如我所歎譽 |
349 | 39 | 如 | rú | like; iva | 如我所歎譽 |
350 | 39 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如我所歎譽 |
351 | 39 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 為學般若波羅蜜 |
352 | 39 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 為學般若波羅蜜 |
353 | 37 | 行 | xíng | to walk | 便作行色求 |
354 | 37 | 行 | xíng | capable; competent | 便作行色求 |
355 | 37 | 行 | háng | profession | 便作行色求 |
356 | 37 | 行 | háng | line; row | 便作行色求 |
357 | 37 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 便作行色求 |
358 | 37 | 行 | xíng | to travel | 便作行色求 |
359 | 37 | 行 | xìng | actions; conduct | 便作行色求 |
360 | 37 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 便作行色求 |
361 | 37 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 便作行色求 |
362 | 37 | 行 | háng | horizontal line | 便作行色求 |
363 | 37 | 行 | héng | virtuous deeds | 便作行色求 |
364 | 37 | 行 | hàng | a line of trees | 便作行色求 |
365 | 37 | 行 | hàng | bold; steadfast | 便作行色求 |
366 | 37 | 行 | xíng | to move | 便作行色求 |
367 | 37 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 便作行色求 |
368 | 37 | 行 | xíng | travel | 便作行色求 |
369 | 37 | 行 | xíng | to circulate | 便作行色求 |
370 | 37 | 行 | xíng | running script; running script | 便作行色求 |
371 | 37 | 行 | xíng | temporary | 便作行色求 |
372 | 37 | 行 | xíng | soon | 便作行色求 |
373 | 37 | 行 | háng | rank; order | 便作行色求 |
374 | 37 | 行 | háng | a business; a shop | 便作行色求 |
375 | 37 | 行 | xíng | to depart; to leave | 便作行色求 |
376 | 37 | 行 | xíng | to experience | 便作行色求 |
377 | 37 | 行 | xíng | path; way | 便作行色求 |
378 | 37 | 行 | xíng | xing; ballad | 便作行色求 |
379 | 37 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 便作行色求 |
380 | 37 | 行 | xíng | 便作行色求 | |
381 | 37 | 行 | xíng | moreover; also | 便作行色求 |
382 | 37 | 行 | xíng | Practice | 便作行色求 |
383 | 37 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 便作行色求 |
384 | 37 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 便作行色求 |
385 | 36 | 我 | wǒ | I; me; my | 我行般若波羅蜜 |
386 | 36 | 我 | wǒ | self | 我行般若波羅蜜 |
387 | 36 | 我 | wǒ | we; our | 我行般若波羅蜜 |
388 | 36 | 我 | wǒ | [my] dear | 我行般若波羅蜜 |
389 | 36 | 我 | wǒ | Wo | 我行般若波羅蜜 |
390 | 36 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我行般若波羅蜜 |
391 | 36 | 我 | wǒ | ga | 我行般若波羅蜜 |
392 | 36 | 我 | wǒ | I; aham | 我行般若波羅蜜 |
393 | 36 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 有三昧名於諸法無所生 |
394 | 36 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 有三昧名於諸法無所生 |
395 | 34 | 不見 | bújiàn | to not see | 亦不見般若波羅蜜 |
396 | 34 | 不見 | bújiàn | to not meet | 亦不見般若波羅蜜 |
397 | 34 | 不見 | bújiàn | to disappear | 亦不見般若波羅蜜 |
398 | 34 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 須菩提白佛言 |
399 | 33 | 脫 | tuō | to take off | 亦復不能脫生老病死苦 |
400 | 33 | 脫 | tuō | to shed; to fall off | 亦復不能脫生老病死苦 |
401 | 33 | 脫 | tuō | to depart; to leave; to evade | 亦復不能脫生老病死苦 |
402 | 33 | 脫 | tuō | to omit; to overlook | 亦復不能脫生老病死苦 |
403 | 33 | 脫 | tuō | to sell | 亦復不能脫生老病死苦 |
404 | 33 | 脫 | tuō | rapid | 亦復不能脫生老病死苦 |
405 | 33 | 脫 | tuō | unconstrained; free and easy | 亦復不能脫生老病死苦 |
406 | 33 | 脫 | tuō | or | 亦復不能脫生老病死苦 |
407 | 33 | 脫 | tuì | to shed | 亦復不能脫生老病死苦 |
408 | 33 | 脫 | tuì | happy; carefree | 亦復不能脫生老病死苦 |
409 | 33 | 脫 | tuō | escape; mokṣa | 亦復不能脫生老病死苦 |
410 | 33 | 何等 | héděng | which?; what?; how?; what? | 何等為無所得 |
411 | 33 | 何等 | héděng | sigh | 何等為無所得 |
412 | 32 | 三 | sān | three | 況欲得阿耨多羅三耶三菩 |
413 | 32 | 三 | sān | third | 況欲得阿耨多羅三耶三菩 |
414 | 32 | 三 | sān | more than two | 況欲得阿耨多羅三耶三菩 |
415 | 32 | 三 | sān | very few | 況欲得阿耨多羅三耶三菩 |
416 | 32 | 三 | sān | repeatedly | 況欲得阿耨多羅三耶三菩 |
417 | 32 | 三 | sān | San | 況欲得阿耨多羅三耶三菩 |
418 | 32 | 三 | sān | three; tri | 況欲得阿耨多羅三耶三菩 |
419 | 32 | 三 | sān | sa | 況欲得阿耨多羅三耶三菩 |
420 | 32 | 三 | sān | three kinds; trividha | 況欲得阿耨多羅三耶三菩 |
421 | 31 | 縛 | fú | to bind; to tie | 幻人頗有著有縛 |
422 | 31 | 縛 | fú | to restrict; to limit; to constrain | 幻人頗有著有縛 |
423 | 31 | 縛 | fú | a leash; a tether | 幻人頗有著有縛 |
424 | 31 | 縛 | fú | binding; attachment; bond; bandha | 幻人頗有著有縛 |
425 | 31 | 縛 | fú | va | 幻人頗有著有縛 |
426 | 28 | 之 | zhī | him; her; them; that | 是諸菩薩摩訶薩無量無限廣大之用 |
427 | 28 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 是諸菩薩摩訶薩無量無限廣大之用 |
428 | 28 | 之 | zhī | to go | 是諸菩薩摩訶薩無量無限廣大之用 |
429 | 28 | 之 | zhī | this; that | 是諸菩薩摩訶薩無量無限廣大之用 |
430 | 28 | 之 | zhī | genetive marker | 是諸菩薩摩訶薩無量無限廣大之用 |
431 | 28 | 之 | zhī | it | 是諸菩薩摩訶薩無量無限廣大之用 |
432 | 28 | 之 | zhī | in; in regards to | 是諸菩薩摩訶薩無量無限廣大之用 |
433 | 28 | 之 | zhī | all | 是諸菩薩摩訶薩無量無限廣大之用 |
434 | 28 | 之 | zhī | and | 是諸菩薩摩訶薩無量無限廣大之用 |
435 | 28 | 之 | zhī | however | 是諸菩薩摩訶薩無量無限廣大之用 |
436 | 28 | 之 | zhī | if | 是諸菩薩摩訶薩無量無限廣大之用 |
437 | 28 | 之 | zhī | then | 是諸菩薩摩訶薩無量無限廣大之用 |
438 | 28 | 之 | zhī | to arrive; to go | 是諸菩薩摩訶薩無量無限廣大之用 |
439 | 28 | 之 | zhī | is | 是諸菩薩摩訶薩無量無限廣大之用 |
440 | 28 | 之 | zhī | to use | 是諸菩薩摩訶薩無量無限廣大之用 |
441 | 28 | 之 | zhī | Zhi | 是諸菩薩摩訶薩無量無限廣大之用 |
442 | 28 | 之 | zhī | winding | 是諸菩薩摩訶薩無量無限廣大之用 |
443 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
444 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
445 | 28 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人問言 |
446 | 28 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人問言 |
447 | 28 | 人 | rén | a kind of person | 若人問言 |
448 | 28 | 人 | rén | everybody | 若人問言 |
449 | 28 | 人 | rén | adult | 若人問言 |
450 | 28 | 人 | rén | somebody; others | 若人問言 |
451 | 28 | 人 | rén | an upright person | 若人問言 |
452 | 28 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人問言 |
453 | 27 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有漚惒拘舍羅 |
454 | 27 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有漚惒拘舍羅 |
455 | 27 | 六波羅蜜 | liù bōluómì | six pāramitas; six perfections | 六波羅蜜 |
456 | 26 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 菩薩復不以漚惒拘舍羅行般若波羅蜜 |
457 | 26 | 復 | fù | to go back; to return | 菩薩復不以漚惒拘舍羅行般若波羅蜜 |
458 | 26 | 復 | fù | to resume; to restart | 菩薩復不以漚惒拘舍羅行般若波羅蜜 |
459 | 26 | 復 | fù | to do in detail | 菩薩復不以漚惒拘舍羅行般若波羅蜜 |
460 | 26 | 復 | fù | to restore | 菩薩復不以漚惒拘舍羅行般若波羅蜜 |
461 | 26 | 復 | fù | to respond; to reply to | 菩薩復不以漚惒拘舍羅行般若波羅蜜 |
462 | 26 | 復 | fù | after all; and then | 菩薩復不以漚惒拘舍羅行般若波羅蜜 |
463 | 26 | 復 | fù | even if; although | 菩薩復不以漚惒拘舍羅行般若波羅蜜 |
464 | 26 | 復 | fù | Fu; Return | 菩薩復不以漚惒拘舍羅行般若波羅蜜 |
465 | 26 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 菩薩復不以漚惒拘舍羅行般若波羅蜜 |
466 | 26 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 菩薩復不以漚惒拘舍羅行般若波羅蜜 |
467 | 26 | 復 | fù | particle without meaing | 菩薩復不以漚惒拘舍羅行般若波羅蜜 |
468 | 26 | 復 | fù | Fu | 菩薩復不以漚惒拘舍羅行般若波羅蜜 |
469 | 26 | 復 | fù | repeated; again | 菩薩復不以漚惒拘舍羅行般若波羅蜜 |
470 | 26 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 菩薩復不以漚惒拘舍羅行般若波羅蜜 |
471 | 26 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 菩薩復不以漚惒拘舍羅行般若波羅蜜 |
472 | 26 | 復 | fù | again; punar | 菩薩復不以漚惒拘舍羅行般若波羅蜜 |
473 | 25 | 想 | xiǎng | to think | 於色痛想行識不作相行 |
474 | 25 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 於色痛想行識不作相行 |
475 | 25 | 想 | xiǎng | to want | 於色痛想行識不作相行 |
476 | 25 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 於色痛想行識不作相行 |
477 | 25 | 想 | xiǎng | to plan | 於色痛想行識不作相行 |
478 | 25 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 於色痛想行識不作相行 |
479 | 24 | 如是 | rúshì | thus; so | 菩薩如是行般若波羅蜜 |
480 | 24 | 如是 | rúshì | thus, so | 菩薩如是行般若波羅蜜 |
481 | 24 | 如是 | rúshì | thus; evam | 菩薩如是行般若波羅蜜 |
482 | 24 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩如是行般若波羅蜜 |
483 | 23 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
484 | 23 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
485 | 23 | 應 | yīng | should; ought | 菩薩所應學 |
486 | 23 | 應 | yìng | to answer; to respond | 菩薩所應學 |
487 | 23 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 菩薩所應學 |
488 | 23 | 應 | yīng | soon; immediately | 菩薩所應學 |
489 | 23 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 菩薩所應學 |
490 | 23 | 應 | yìng | to accept | 菩薩所應學 |
491 | 23 | 應 | yīng | or; either | 菩薩所應學 |
492 | 23 | 應 | yìng | to permit; to allow | 菩薩所應學 |
493 | 23 | 應 | yìng | to echo | 菩薩所應學 |
494 | 23 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 菩薩所應學 |
495 | 23 | 應 | yìng | Ying | 菩薩所應學 |
496 | 23 | 應 | yīng | suitable; yukta | 菩薩所應學 |
497 | 23 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 菩薩悉知諸法所有無所有 |
498 | 23 | 耶 | yé | final interogative | 況欲得阿耨多羅三耶三菩 |
499 | 23 | 耶 | yē | ye | 況欲得阿耨多羅三耶三菩 |
500 | 23 | 耶 | yé | ya | 況欲得阿耨多羅三耶三菩 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
是 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
须菩提 | 須菩提 |
|
|
不 | bù | no; na | |
言 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
法 |
|
|
|
所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿迦腻吒 | 阿迦膩吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
大功德 | 100 | Laksmi | |
怛萨阿竭 | 怛薩阿竭 | 100 | Tathagata |
大乘 | 100 |
|
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
放光般若经 | 放光般若經 | 102 | Fang Guang Bore Jing |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
晋 | 晉 | 106 |
|
六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三昧王 | 115 | King of Concentration | |
僧那 | 115 | Sengna | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无罗叉 | 無羅叉 | 119 | Mokṣala |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
真法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
自贡 | 自貢 | 122 | Zigong |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 187.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安般 | 196 | mindfulness of breathing; anapana | |
安立 | 196 |
|
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿惟越致地 | 196 | avaivartya-bhūmi; stage of non-retrogression | |
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝印 | 寶印 | 98 | precious seal |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不生亦不灭 | 不生亦不滅 | 98 | neither origination nor cessation |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅观 | 禪觀 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
初发意菩萨 | 初發意菩薩 | 99 | bodhisattvas in their initial stage of aspiration |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
道法 | 100 |
|
|
忉利诸天 | 忉利諸天 | 100 | the gods of Paradise (Trâyastrimsas) |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等心于一切 | 等心於一切 | 100 | equanamity towards all beings |
顶三昧 | 頂三昧 | 100 | vajropamasamādhi |
断见 | 斷見 | 100 |
|
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
而无所入 | 而無所入 | 195 | has not entered anything |
法道 | 102 |
|
|
法教 | 102 |
|
|
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法云 | 法雲 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛言 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
观空 | 觀空 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
幻士 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
护念 | 護念 | 104 |
|
劫尽火 | 劫盡火 | 106 | kalpa fire |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具足 | 106 |
|
|
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六入 | 108 | the six sense objects | |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
念言 | 110 | words from memory | |
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
沤惒拘舍罗 | 漚惒拘舍羅 | 197 | upāya-kauśalya; skill in means |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨行般若波罗蜜 | 菩薩行般若波羅蜜 | 112 | a bodhisattva who practices prajñāpāramitā |
群生 | 113 | all living beings | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
三根 | 115 |
|
|
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
三耶三佛 | 115 | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | |
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方 | 115 |
|
|
施者 | 115 | giver | |
十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
死苦 | 115 | death | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
新学大乘 | 新學大乘 | 120 | newly set forth in the great vehicle |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行禅 | 行禪 | 120 |
|
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
意言 | 121 | mental discussion | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有谛 | 有諦 | 121 | conventional truth; relative truth; mundane truth |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
阅叉 | 閱叉 | 121 | yaksa |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
遮迦越罗 | 遮迦越羅 | 122 | cakravartin |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |