Glossary and Vocabulary for Pañcaviṃśatisāhasrikā-prajñāpāramitā Sūtra 放光般若經, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 188 wéi to act as; to serve 於五陰為行相
2 188 wéi to change into; to become 於五陰為行相
3 188 wéi to be; is 於五陰為行相
4 188 wéi to do 於五陰為行相
5 188 wèi to support; to help 於五陰為行相
6 188 wéi to govern 於五陰為行相
7 188 wèi to be; bhū 於五陰為行相
8 166 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩念言
9 166 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩念言
10 166 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩念言
11 152 Yi 是亦為行相
12 144 Kangxi radical 71 當知菩薩行般若波羅蜜無漚惒拘舍羅
13 144 to not have; without 當知菩薩行般若波羅蜜無漚惒拘舍羅
14 144 mo 當知菩薩行般若波羅蜜無漚惒拘舍羅
15 144 to not have 當知菩薩行般若波羅蜜無漚惒拘舍羅
16 144 Wu 當知菩薩行般若波羅蜜無漚惒拘舍羅
17 144 mo 當知菩薩行般若波羅蜜無漚惒拘舍羅
18 114 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提白佛言
19 114 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提白佛言
20 110 infix potential marker 於色痛想行識不作相行
21 103 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
22 103 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
23 103 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
24 103 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
25 103 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
26 103 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
27 103 yán to regard as 須菩提白佛言
28 103 yán to act as 須菩提白佛言
29 103 yán word; vacana 須菩提白佛言
30 103 yán speak; vad 須菩提白佛言
31 90 to go; to 於五陰為行相
32 90 to rely on; to depend on 於五陰為行相
33 90 Yu 於五陰為行相
34 90 a crow 於五陰為行相
35 90 method; way 佛十八法
36 90 France 佛十八法
37 90 the law; rules; regulations 佛十八法
38 90 the teachings of the Buddha; Dharma 佛十八法
39 90 a standard; a norm 佛十八法
40 90 an institution 佛十八法
41 90 to emulate 佛十八法
42 90 magic; a magic trick 佛十八法
43 90 punishment 佛十八法
44 90 Fa 佛十八法
45 90 a precedent 佛十八法
46 90 a classification of some kinds of Han texts 佛十八法
47 90 relating to a ceremony or rite 佛十八法
48 90 Dharma 佛十八法
49 90 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 佛十八法
50 90 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 佛十八法
51 90 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 佛十八法
52 90 quality; characteristic 佛十八法
53 82 suǒ a few; various; some 諸法所入印三昧
54 82 suǒ a place; a location 諸法所入印三昧
55 82 suǒ indicates a passive voice 諸法所入印三昧
56 82 suǒ an ordinal number 諸法所入印三昧
57 82 suǒ meaning 諸法所入印三昧
58 82 suǒ garrison 諸法所入印三昧
59 82 suǒ place; pradeśa 諸法所入印三昧
60 76 Buddha; Awakened One 佛十八法
61 76 relating to Buddhism 佛十八法
62 76 a statue or image of a Buddha 佛十八法
63 76 a Buddhist text 佛十八法
64 76 to touch; to stroke 佛十八法
65 76 Buddha 佛十八法
66 76 Buddha; Awakened One 佛十八法
67 71 十八 shíbā eighteen 佛十八法
68 71 十八 shíbā eighteen; astadasa 佛十八法
69 68 五陰 wǔyīn five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging 於五陰為行相
70 63 zuò to do 有作是學者
71 63 zuò to act as; to serve as 有作是學者
72 63 zuò to start 有作是學者
73 63 zuò a writing; a work 有作是學者
74 63 zuò to dress as; to be disguised as 有作是學者
75 63 zuō to create; to make 有作是學者
76 63 zuō a workshop 有作是學者
77 63 zuō to write; to compose 有作是學者
78 63 zuò to rise 有作是學者
79 63 zuò to be aroused 有作是學者
80 63 zuò activity; action; undertaking 有作是學者
81 63 zuò to regard as 有作是學者
82 63 zuò action; kāraṇa 有作是學者
83 61 idea 處於眼耳鼻舌身意
84 61 Italy (abbreviation) 處於眼耳鼻舌身意
85 61 a wish; a desire; intention 處於眼耳鼻舌身意
86 61 mood; feeling 處於眼耳鼻舌身意
87 61 will; willpower; determination 處於眼耳鼻舌身意
88 61 bearing; spirit 處於眼耳鼻舌身意
89 61 to think of; to long for; to miss 處於眼耳鼻舌身意
90 61 to anticipate; to expect 處於眼耳鼻舌身意
91 61 to doubt; to suspect 處於眼耳鼻舌身意
92 61 meaning 處於眼耳鼻舌身意
93 61 a suggestion; a hint 處於眼耳鼻舌身意
94 61 an understanding; a point of view 處於眼耳鼻舌身意
95 61 Yi 處於眼耳鼻舌身意
96 61 manas; mind; mentation 處於眼耳鼻舌身意
97 54 zhě ca 假令空者亦不離十八法
98 52 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 須菩提語舍利弗言
99 51 Sa 不成薩云若慧耶
100 51 sa; sat 不成薩云若慧耶
101 51 yún cloud 不成薩云若慧耶
102 51 yún Yunnan 不成薩云若慧耶
103 51 yún Yun 不成薩云若慧耶
104 51 yún to say 不成薩云若慧耶
105 51 yún to have 不成薩云若慧耶
106 51 yún cloud; megha 不成薩云若慧耶
107 51 yún to say; iti 不成薩云若慧耶
108 48 三十七品 sānshíqī pǐn thirty-seven qualities [related to enlightenment] 學三十七品
109 47 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜
110 46 kōng empty; void; hollow 於五陰不作空
111 46 kòng free time 於五陰不作空
112 46 kòng to empty; to clean out 於五陰不作空
113 46 kōng the sky; the air 於五陰不作空
114 46 kōng in vain; for nothing 於五陰不作空
115 46 kòng vacant; unoccupied 於五陰不作空
116 46 kòng empty space 於五陰不作空
117 46 kōng without substance 於五陰不作空
118 46 kōng to not have 於五陰不作空
119 46 kòng opportunity; chance 於五陰不作空
120 46 kōng vast and high 於五陰不作空
121 46 kōng impractical; ficticious 於五陰不作空
122 46 kòng blank 於五陰不作空
123 46 kòng expansive 於五陰不作空
124 46 kòng lacking 於五陰不作空
125 46 kōng plain; nothing else 於五陰不作空
126 46 kōng Emptiness 於五陰不作空
127 46 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 於五陰不作空
128 43 ér Kangxi radical 126 而善男子不知諸法等三昧
129 43 ér as if; to seem like 而善男子不知諸法等三昧
130 43 néng can; able 而善男子不知諸法等三昧
131 43 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而善男子不知諸法等三昧
132 43 ér to arrive; up to 而善男子不知諸法等三昧
133 42 jiàn to see 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故
134 42 jiàn opinion; view; understanding 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故
135 42 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故
136 42 jiàn refer to; for details see 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故
137 42 jiàn to listen to 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故
138 42 jiàn to meet 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故
139 42 jiàn to receive (a guest) 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故
140 42 jiàn let me; kindly 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故
141 42 jiàn Jian 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故
142 42 xiàn to appear 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故
143 42 xiàn to introduce 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故
144 42 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故
145 42 jiàn seeing; observing; darśana 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故
146 40 to reach 復住於三十七品及佛十八法
147 40 to attain 復住於三十七品及佛十八法
148 40 to understand 復住於三十七品及佛十八法
149 40 able to be compared to; to catch up with 復住於三十七品及佛十八法
150 40 to be involved with; to associate with 復住於三十七品及佛十八法
151 40 passing of a feudal title from elder to younger brother 復住於三十七品及佛十八法
152 40 and; ca; api 復住於三十七品及佛十八法
153 40 xué to study; to learn 學三十七品
154 40 xué to imitate 學三十七品
155 40 xué a school; an academy 學三十七品
156 40 xué to understand 學三十七品
157 40 xué learning; acquired knowledge 學三十七品
158 40 xué learned 學三十七品
159 40 xué student; learning; śikṣā 學三十七品
160 40 xué a learner 學三十七品
161 40 眾生 zhòngshēng all living things 吾我及眾生不可得見
162 40 眾生 zhòngshēng living things other than people 吾我及眾生不可得見
163 40 眾生 zhòngshēng sentient beings 吾我及眾生不可得見
164 40 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 吾我及眾生不可得見
165 39 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 為學般若波羅蜜
166 39 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 為學般若波羅蜜
167 37 xíng to walk 便作行色求
168 37 xíng capable; competent 便作行色求
169 37 háng profession 便作行色求
170 37 xíng Kangxi radical 144 便作行色求
171 37 xíng to travel 便作行色求
172 37 xìng actions; conduct 便作行色求
173 37 xíng to do; to act; to practice 便作行色求
174 37 xíng all right; OK; okay 便作行色求
175 37 háng horizontal line 便作行色求
176 37 héng virtuous deeds 便作行色求
177 37 hàng a line of trees 便作行色求
178 37 hàng bold; steadfast 便作行色求
179 37 xíng to move 便作行色求
180 37 xíng to put into effect; to implement 便作行色求
181 37 xíng travel 便作行色求
182 37 xíng to circulate 便作行色求
183 37 xíng running script; running script 便作行色求
184 37 xíng temporary 便作行色求
185 37 háng rank; order 便作行色求
186 37 háng a business; a shop 便作行色求
187 37 xíng to depart; to leave 便作行色求
188 37 xíng to experience 便作行色求
189 37 xíng path; way 便作行色求
190 37 xíng xing; ballad 便作行色求
191 37 xíng Xing 便作行色求
192 37 xíng Practice 便作行色求
193 37 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 便作行色求
194 37 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 便作行色求
195 36 self 我行般若波羅蜜
196 36 [my] dear 我行般若波羅蜜
197 36 Wo 我行般若波羅蜜
198 36 self; atman; attan 我行般若波羅蜜
199 36 ga 我行般若波羅蜜
200 36 三昧 sānmèi samadhi 有三昧名於諸法無所生
201 36 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 有三昧名於諸法無所生
202 34 不見 bújiàn to not see 亦不見般若波羅蜜
203 34 不見 bújiàn to not meet 亦不見般若波羅蜜
204 34 不見 bújiàn to disappear 亦不見般若波羅蜜
205 34 白佛 bái fó to address the Buddha 須菩提白佛言
206 33 tuō to take off 亦復不能脫生老病死苦
207 33 tuō to shed; to fall off 亦復不能脫生老病死苦
208 33 tuō to depart; to leave; to evade 亦復不能脫生老病死苦
209 33 tuō to omit; to overlook 亦復不能脫生老病死苦
210 33 tuō to sell 亦復不能脫生老病死苦
211 33 tuō rapid 亦復不能脫生老病死苦
212 33 tuō unconstrained; free and easy 亦復不能脫生老病死苦
213 33 tuì to shed 亦復不能脫生老病死苦
214 33 tuì happy; carefree 亦復不能脫生老病死苦
215 33 tuō escape; mokṣa 亦復不能脫生老病死苦
216 32 sān three 況欲得阿耨多羅三耶三菩
217 32 sān third 況欲得阿耨多羅三耶三菩
218 32 sān more than two 況欲得阿耨多羅三耶三菩
219 32 sān very few 況欲得阿耨多羅三耶三菩
220 32 sān San 況欲得阿耨多羅三耶三菩
221 32 sān three; tri 況欲得阿耨多羅三耶三菩
222 32 sān sa 況欲得阿耨多羅三耶三菩
223 32 sān three kinds; trividha 況欲得阿耨多羅三耶三菩
224 31 to bind; to tie 幻人頗有著有縛
225 31 to restrict; to limit; to constrain 幻人頗有著有縛
226 31 a leash; a tether 幻人頗有著有縛
227 31 binding; attachment; bond; bandha 幻人頗有著有縛
228 31 va 幻人頗有著有縛
229 28 zhī to go 是諸菩薩摩訶薩無量無限廣大之用
230 28 zhī to arrive; to go 是諸菩薩摩訶薩無量無限廣大之用
231 28 zhī is 是諸菩薩摩訶薩無量無限廣大之用
232 28 zhī to use 是諸菩薩摩訶薩無量無限廣大之用
233 28 zhī Zhi 是諸菩薩摩訶薩無量無限廣大之用
234 28 zhī winding 是諸菩薩摩訶薩無量無限廣大之用
235 28 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
236 28 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
237 28 rén person; people; a human being 若人問言
238 28 rén Kangxi radical 9 若人問言
239 28 rén a kind of person 若人問言
240 28 rén everybody 若人問言
241 28 rén adult 若人問言
242 28 rén somebody; others 若人問言
243 28 rén an upright person 若人問言
244 28 rén person; manuṣya 若人問言
245 27 無有 wú yǒu there is not 無有漚惒拘舍羅
246 27 無有 wú yǒu non-existence 無有漚惒拘舍羅
247 27 六波羅蜜 liù bōluómì six pāramitas; six perfections 六波羅蜜
248 26 to go back; to return 菩薩復不以漚惒拘舍羅行般若波羅蜜
249 26 to resume; to restart 菩薩復不以漚惒拘舍羅行般若波羅蜜
250 26 to do in detail 菩薩復不以漚惒拘舍羅行般若波羅蜜
251 26 to restore 菩薩復不以漚惒拘舍羅行般若波羅蜜
252 26 to respond; to reply to 菩薩復不以漚惒拘舍羅行般若波羅蜜
253 26 Fu; Return 菩薩復不以漚惒拘舍羅行般若波羅蜜
254 26 to retaliate; to reciprocate 菩薩復不以漚惒拘舍羅行般若波羅蜜
255 26 to avoid forced labor or tax 菩薩復不以漚惒拘舍羅行般若波羅蜜
256 26 Fu 菩薩復不以漚惒拘舍羅行般若波羅蜜
257 26 doubled; to overlapping; folded 菩薩復不以漚惒拘舍羅行般若波羅蜜
258 26 a lined garment with doubled thickness 菩薩復不以漚惒拘舍羅行般若波羅蜜
259 25 xiǎng to think 於色痛想行識不作相行
260 25 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 於色痛想行識不作相行
261 25 xiǎng to want 於色痛想行識不作相行
262 25 xiǎng to remember; to miss; to long for 於色痛想行識不作相行
263 25 xiǎng to plan 於色痛想行識不作相行
264 25 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 於色痛想行識不作相行
265 24 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩如是行般若波羅蜜
266 23 yìng to answer; to respond 菩薩所應學
267 23 yìng to confirm; to verify 菩薩所應學
268 23 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 菩薩所應學
269 23 yìng to accept 菩薩所應學
270 23 yìng to permit; to allow 菩薩所應學
271 23 yìng to echo 菩薩所應學
272 23 yìng to handle; to deal with 菩薩所應學
273 23 yìng Ying 菩薩所應學
274 23 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 菩薩悉知諸法所有無所有
275 23 ye 況欲得阿耨多羅三耶三菩
276 23 ya 況欲得阿耨多羅三耶三菩
277 23 to use; to grasp 以五陰空為非五陰
278 23 to rely on 以五陰空為非五陰
279 23 to regard 以五陰空為非五陰
280 23 to be able to 以五陰空為非五陰
281 23 to order; to command 以五陰空為非五陰
282 23 used after a verb 以五陰空為非五陰
283 23 a reason; a cause 以五陰空為非五陰
284 23 Israel 以五陰空為非五陰
285 23 Yi 以五陰空為非五陰
286 23 use; yogena 以五陰空為非五陰
287 22 波羅蜜 bōluómì jack fruit 摩訶般若波羅蜜空行品第十二
288 22 波羅蜜 bōluómì paramita 摩訶般若波羅蜜空行品第十二
289 22 波羅蜜 bōluómì paramita; pāramitā; perfection 摩訶般若波羅蜜空行品第十二
290 22 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas 有三昧名首楞嚴菩薩行
291 22 菩薩行般若波羅蜜 púsà xíng bōrěbōluómì a bodhisattva who practices prajñāpāramitā 若菩薩行般若波羅蜜
292 21 zhù to dwell; to live; to reside 為住色
293 21 zhù to stop; to halt 為住色
294 21 zhù to retain; to remain 為住色
295 21 zhù to lodge at [temporarily] 為住色
296 21 zhù verb complement 為住色
297 21 zhù attaching; abiding; dwelling on 為住色
298 21 xìng gender 復分別十八性
299 21 xìng nature; disposition 復分別十八性
300 21 xìng grammatical gender 復分別十八性
301 21 xìng a property; a quality 復分別十八性
302 21 xìng life; destiny 復分別十八性
303 21 xìng sexual desire 復分別十八性
304 21 xìng scope 復分別十八性
305 21 xìng nature 復分別十八性
306 21 無所有 wú suǒyǒu nothingness 所有者無所有故
307 21 jiāo to teach; to educate; to instruct 不當諷誦讀亦不當教他人
308 21 jiào a school of thought; a sect 不當諷誦讀亦不當教他人
309 21 jiào to make; to cause 不當諷誦讀亦不當教他人
310 21 jiào religion 不當諷誦讀亦不當教他人
311 21 jiào instruction; a teaching 不當諷誦讀亦不當教他人
312 21 jiào Jiao 不當諷誦讀亦不當教他人
313 21 jiào a directive; an order 不當諷誦讀亦不當教他人
314 21 jiào to urge; to incite 不當諷誦讀亦不當教他人
315 21 jiào to pass on; to convey 不當諷誦讀亦不當教他人
316 21 jiào etiquette 不當諷誦讀亦不當教他人
317 21 jiāo teaching; śāsana 不當諷誦讀亦不當教他人
318 21 Qi 今現在諸佛亦授其決已
319 21 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 聞作是說般若波羅蜜
320 21 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 聞作是說般若波羅蜜
321 21 shuì to persuade 聞作是說般若波羅蜜
322 21 shuō to teach; to recite; to explain 聞作是說般若波羅蜜
323 21 shuō a doctrine; a theory 聞作是說般若波羅蜜
324 21 shuō to claim; to assert 聞作是說般若波羅蜜
325 21 shuō allocution 聞作是說般若波羅蜜
326 21 shuō to criticize; to scold 聞作是說般若波羅蜜
327 21 shuō to indicate; to refer to 聞作是說般若波羅蜜
328 21 shuō speach; vāda 聞作是說般若波羅蜜
329 21 shuō to speak; bhāṣate 聞作是說般若波羅蜜
330 21 shuō to instruct 聞作是說般若波羅蜜
331 20 布施 bùshī generosity 幻人布施
332 20 布施 bùshī dana; giving; generosity 幻人布施
333 20 辟支佛 pìzhī fó Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 辟支佛所知
334 20 bào newspaper 須菩提報言
335 20 bào to announce; to inform; to report 須菩提報言
336 20 bào to repay; to reply with a gift 須菩提報言
337 20 bào to respond; to reply 須菩提報言
338 20 bào to revenge 須菩提報言
339 20 bào a cable; a telegram 須菩提報言
340 20 bào a message; information 須菩提報言
341 20 bào indirect effect; retribution; vipāka 須菩提報言
342 20 大乘 dàshèng Mahayana 新發大乘意菩薩
343 20 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 新發大乘意菩薩
344 20 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 新發大乘意菩薩
345 20 to leave; to depart; to go away; to part 五陰不離空
346 20 a mythical bird 五陰不離空
347 20 li; one of the eight divinatory trigrams 五陰不離空
348 20 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 五陰不離空
349 20 chī a dragon with horns not yet grown 五陰不離空
350 20 a mountain ash 五陰不離空
351 20 vanilla; a vanilla-like herb 五陰不離空
352 20 to be scattered; to be separated 五陰不離空
353 20 to cut off 五陰不離空
354 20 to violate; to be contrary to 五陰不離空
355 20 to be distant from 五陰不離空
356 20 two 五陰不離空
357 20 to array; to align 五陰不離空
358 20 to pass through; to experience 五陰不離空
359 20 transcendence 五陰不離空
360 20 to avoid; to abstain from; viramaṇa 五陰不離空
361 20 niàn to read aloud 若念五陰有常為行相
362 20 niàn to remember; to expect 若念五陰有常為行相
363 20 niàn to miss 若念五陰有常為行相
364 20 niàn to consider 若念五陰有常為行相
365 20 niàn to recite; to chant 若念五陰有常為行相
366 20 niàn to show affection for 若念五陰有常為行相
367 20 niàn a thought; an idea 若念五陰有常為行相
368 20 niàn twenty 若念五陰有常為行相
369 20 niàn memory 若念五陰有常為行相
370 20 niàn an instant 若念五陰有常為行相
371 20 niàn Nian 若念五陰有常為行相
372 20 niàn mindfulness; smrti 若念五陰有常為行相
373 20 niàn a thought; citta 若念五陰有常為行相
374 19 to enter 諸法所入印三昧
375 19 Kangxi radical 11 諸法所入印三昧
376 19 radical 諸法所入印三昧
377 19 income 諸法所入印三昧
378 19 to conform with 諸法所入印三昧
379 19 to descend 諸法所入印三昧
380 19 the entering tone 諸法所入印三昧
381 19 to pay 諸法所入印三昧
382 19 to join 諸法所入印三昧
383 19 entering; praveśa 諸法所入印三昧
384 19 entered; attained; āpanna 諸法所入印三昧
385 19 fēi Kangxi radical 175 以五陰空為非五陰
386 19 fēi wrong; bad; untruthful 以五陰空為非五陰
387 19 fēi different 以五陰空為非五陰
388 19 fēi to not be; to not have 以五陰空為非五陰
389 19 fēi to violate; to be contrary to 以五陰空為非五陰
390 19 fēi Africa 以五陰空為非五陰
391 19 fēi to slander 以五陰空為非五陰
392 19 fěi to avoid 以五陰空為非五陰
393 19 fēi must 以五陰空為非五陰
394 19 fēi an error 以五陰空為非五陰
395 19 fēi a problem; a question 以五陰空為非五陰
396 19 fēi evil 以五陰空為非五陰
397 19 huàn a fantasy; an illusion 摩訶般若波羅蜜問幻品第十三
398 19 huàn to delude; to decieve 摩訶般若波羅蜜問幻品第十三
399 19 huàn to conjuure; to transform by magic 摩訶般若波羅蜜問幻品第十三
400 19 huàn illusion; māyā 摩訶般若波羅蜜問幻品第十三
401 19 to give 五陰與幻有異無
402 19 to accompany 五陰與幻有異無
403 19 to particate in 五陰與幻有異無
404 19 of the same kind 五陰與幻有異無
405 19 to help 五陰與幻有異無
406 19 for 五陰與幻有異無
407 19 譬如 pìrú for examlpe 譬如鳥飛虛空無有足跡
408 19 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如鳥飛虛空無有足跡
409 19 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如鳥飛虛空無有足跡
410 19 僧那 sēngnà Sengna 摩訶般若波羅蜜問僧那品第十六
411 19 meaning; sense 菩薩義者亦如是
412 19 justice; right action; righteousness 菩薩義者亦如是
413 19 artificial; man-made; fake 菩薩義者亦如是
414 19 chivalry; generosity 菩薩義者亦如是
415 19 just; righteous 菩薩義者亦如是
416 19 adopted 菩薩義者亦如是
417 19 a relationship 菩薩義者亦如是
418 19 volunteer 菩薩義者亦如是
419 19 something suitable 菩薩義者亦如是
420 19 a martyr 菩薩義者亦如是
421 19 a law 菩薩義者亦如是
422 19 Yi 菩薩義者亦如是
423 19 Righteousness 菩薩義者亦如是
424 19 aim; artha 菩薩義者亦如是
425 18 niè alum 菩薩成僧那僧涅不限眾生
426 18 niè to blacken 菩薩成僧那僧涅不限眾生
427 18 niè to block; to clog 菩薩成僧那僧涅不限眾生
428 18 niè black mud; slime 菩薩成僧那僧涅不限眾生
429 18 niè black mud 菩薩成僧那僧涅不限眾生
430 18 niè cessation 菩薩成僧那僧涅不限眾生
431 18 niè Nirvana 菩薩成僧那僧涅不限眾生
432 18 sēng a Buddhist monk 菩薩成僧那僧涅不限眾生
433 18 sēng a person with dark skin 菩薩成僧那僧涅不限眾生
434 18 sēng Seng 菩薩成僧那僧涅不限眾生
435 18 sēng Sangha; monastic community 菩薩成僧那僧涅不限眾生
436 18 漚惒拘舍羅 ōuhéjūshèluó upāya-kauśalya; skill in means 無有漚惒拘舍羅
437 17 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 設欲有所得
438 17 děi to want to; to need to 設欲有所得
439 17 děi must; ought to 設欲有所得
440 17 de 設欲有所得
441 17 de infix potential marker 設欲有所得
442 17 to result in 設欲有所得
443 17 to be proper; to fit; to suit 設欲有所得
444 17 to be satisfied 設欲有所得
445 17 to be finished 設欲有所得
446 17 děi satisfying 設欲有所得
447 17 to contract 設欲有所得
448 17 to hear 設欲有所得
449 17 to have; there is 設欲有所得
450 17 marks time passed 設欲有所得
451 17 obtain; attain; prāpta 設欲有所得
452 17 to rely on; to depend on 亦無所倚
453 17 to lean heavily 亦無所倚
454 17 便 biàn convenient; handy; easy 便作行色求
455 17 便 biàn advantageous 便作行色求
456 17 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便作行色求
457 17 便 pián fat; obese 便作行色求
458 17 便 biàn to make easy 便作行色求
459 17 便 biàn an unearned advantage 便作行色求
460 17 便 biàn ordinary; plain 便作行色求
461 17 便 biàn in passing 便作行色求
462 17 便 biàn informal 便作行色求
463 17 便 biàn appropriate; suitable 便作行色求
464 17 便 biàn an advantageous occasion 便作行色求
465 17 便 biàn stool 便作行色求
466 17 便 pián quiet; quiet and comfortable 便作行色求
467 17 便 biàn proficient; skilled 便作行色求
468 17 便 pián shrewd; slick; good with words 便作行色求
469 17 行般若波羅蜜 xíng bōrěbōluómì course in perfect wisdom 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜
470 16 不可得 bù kě dé cannot be obtained 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故
471 16 不可得 bù kě dé unobtainable 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故
472 16 不可得 bù kě dé unattainable 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故
473 16 zhī to know 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故
474 16 zhī to comprehend 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故
475 16 zhī to inform; to tell 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故
476 16 zhī to administer 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故
477 16 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故
478 16 zhī to be close friends 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故
479 16 zhī to feel; to sense; to perceive 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故
480 16 zhī to receive; to entertain 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故
481 16 zhī knowledge 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故
482 16 zhī consciousness; perception 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故
483 16 zhī a close friend 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故
484 16 zhì wisdom 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故
485 16 zhì Zhi 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故
486 16 zhī to appreciate 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故
487 16 zhī to make known 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故
488 16 zhī to have control over 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故
489 16 zhī to expect; to foresee 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故
490 16 zhī Understanding 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故
491 16 zhī know; jña 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故
492 16 ěr ear 處於眼耳鼻舌身意
493 16 ěr Kangxi radical 128 處於眼耳鼻舌身意
494 16 ěr an ear-shaped object 處於眼耳鼻舌身意
495 16 ěr on both sides 處於眼耳鼻舌身意
496 16 ěr a vessel handle 處於眼耳鼻舌身意
497 16 ěr ear; śrotra 處於眼耳鼻舌身意
498 16 huì intelligent; clever 不成薩云若慧耶
499 16 huì mental ability; intellect 不成薩云若慧耶
500 16 huì wisdom; understanding 不成薩云若慧耶

Frequencies of all Words

Top 843

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 188 wèi for; to 於五陰為行相
2 188 wèi because of 於五陰為行相
3 188 wéi to act as; to serve 於五陰為行相
4 188 wéi to change into; to become 於五陰為行相
5 188 wéi to be; is 於五陰為行相
6 188 wéi to do 於五陰為行相
7 188 wèi for 於五陰為行相
8 188 wèi because of; for; to 於五陰為行相
9 188 wèi to 於五陰為行相
10 188 wéi in a passive construction 於五陰為行相
11 188 wéi forming a rehetorical question 於五陰為行相
12 188 wéi forming an adverb 於五陰為行相
13 188 wéi to add emphasis 於五陰為行相
14 188 wèi to support; to help 於五陰為行相
15 188 wéi to govern 於五陰為行相
16 188 wèi to be; bhū 於五陰為行相
17 166 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩念言
18 166 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩念言
19 166 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩念言
20 152 also; too 是亦為行相
21 152 but 是亦為行相
22 152 this; he; she 是亦為行相
23 152 although; even though 是亦為行相
24 152 already 是亦為行相
25 152 particle with no meaning 是亦為行相
26 152 Yi 是亦為行相
27 146 shì is; are; am; to be 言五陰是我所
28 146 shì is exactly 言五陰是我所
29 146 shì is suitable; is in contrast 言五陰是我所
30 146 shì this; that; those 言五陰是我所
31 146 shì really; certainly 言五陰是我所
32 146 shì correct; yes; affirmative 言五陰是我所
33 146 shì true 言五陰是我所
34 146 shì is; has; exists 言五陰是我所
35 146 shì used between repetitions of a word 言五陰是我所
36 146 shì a matter; an affair 言五陰是我所
37 146 shì Shi 言五陰是我所
38 146 shì is; bhū 言五陰是我所
39 146 shì this; idam 言五陰是我所
40 144 no 當知菩薩行般若波羅蜜無漚惒拘舍羅
41 144 Kangxi radical 71 當知菩薩行般若波羅蜜無漚惒拘舍羅
42 144 to not have; without 當知菩薩行般若波羅蜜無漚惒拘舍羅
43 144 has not yet 當知菩薩行般若波羅蜜無漚惒拘舍羅
44 144 mo 當知菩薩行般若波羅蜜無漚惒拘舍羅
45 144 do not 當知菩薩行般若波羅蜜無漚惒拘舍羅
46 144 not; -less; un- 當知菩薩行般若波羅蜜無漚惒拘舍羅
47 144 regardless of 當知菩薩行般若波羅蜜無漚惒拘舍羅
48 144 to not have 當知菩薩行般若波羅蜜無漚惒拘舍羅
49 144 um 當知菩薩行般若波羅蜜無漚惒拘舍羅
50 144 Wu 當知菩薩行般若波羅蜜無漚惒拘舍羅
51 144 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 當知菩薩行般若波羅蜜無漚惒拘舍羅
52 144 not; non- 當知菩薩行般若波羅蜜無漚惒拘舍羅
53 144 mo 當知菩薩行般若波羅蜜無漚惒拘舍羅
54 114 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提白佛言
55 114 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提白佛言
56 110 not; no 於色痛想行識不作相行
57 110 expresses that a certain condition cannot be acheived 於色痛想行識不作相行
58 110 as a correlative 於色痛想行識不作相行
59 110 no (answering a question) 於色痛想行識不作相行
60 110 forms a negative adjective from a noun 於色痛想行識不作相行
61 110 at the end of a sentence to form a question 於色痛想行識不作相行
62 110 to form a yes or no question 於色痛想行識不作相行
63 110 infix potential marker 於色痛想行識不作相行
64 110 no; na 於色痛想行識不作相行
65 103 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
66 103 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
67 103 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
68 103 yán a particle with no meaning 須菩提白佛言
69 103 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
70 103 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
71 103 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
72 103 yán to regard as 須菩提白佛言
73 103 yán to act as 須菩提白佛言
74 103 yán word; vacana 須菩提白佛言
75 103 yán speak; vad 須菩提白佛言
76 90 in; at 於五陰為行相
77 90 in; at 於五陰為行相
78 90 in; at; to; from 於五陰為行相
79 90 to go; to 於五陰為行相
80 90 to rely on; to depend on 於五陰為行相
81 90 to go to; to arrive at 於五陰為行相
82 90 from 於五陰為行相
83 90 give 於五陰為行相
84 90 oppposing 於五陰為行相
85 90 and 於五陰為行相
86 90 compared to 於五陰為行相
87 90 by 於五陰為行相
88 90 and; as well as 於五陰為行相
89 90 for 於五陰為行相
90 90 Yu 於五陰為行相
91 90 a crow 於五陰為行相
92 90 whew; wow 於五陰為行相
93 90 near to; antike 於五陰為行相
94 90 method; way 佛十八法
95 90 France 佛十八法
96 90 the law; rules; regulations 佛十八法
97 90 the teachings of the Buddha; Dharma 佛十八法
98 90 a standard; a norm 佛十八法
99 90 an institution 佛十八法
100 90 to emulate 佛十八法
101 90 magic; a magic trick 佛十八法
102 90 punishment 佛十八法
103 90 Fa 佛十八法
104 90 a precedent 佛十八法
105 90 a classification of some kinds of Han texts 佛十八法
106 90 relating to a ceremony or rite 佛十八法
107 90 Dharma 佛十八法
108 90 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 佛十八法
109 90 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 佛十八法
110 90 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 佛十八法
111 90 quality; characteristic 佛十八法
112 82 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 諸法所入印三昧
113 82 suǒ an office; an institute 諸法所入印三昧
114 82 suǒ introduces a relative clause 諸法所入印三昧
115 82 suǒ it 諸法所入印三昧
116 82 suǒ if; supposing 諸法所入印三昧
117 82 suǒ a few; various; some 諸法所入印三昧
118 82 suǒ a place; a location 諸法所入印三昧
119 82 suǒ indicates a passive voice 諸法所入印三昧
120 82 suǒ that which 諸法所入印三昧
121 82 suǒ an ordinal number 諸法所入印三昧
122 82 suǒ meaning 諸法所入印三昧
123 82 suǒ garrison 諸法所入印三昧
124 82 suǒ place; pradeśa 諸法所入印三昧
125 82 suǒ that which; yad 諸法所入印三昧
126 79 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故
127 79 old; ancient; former; past 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故
128 79 reason; cause; purpose 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故
129 79 to die 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故
130 79 so; therefore; hence 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故
131 79 original 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故
132 79 accident; happening; instance 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故
133 79 a friend; an acquaintance; friendship 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故
134 79 something in the past 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故
135 79 deceased; dead 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故
136 79 still; yet 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故
137 79 therefore; tasmāt 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故
138 76 Buddha; Awakened One 佛十八法
139 76 relating to Buddhism 佛十八法
140 76 a statue or image of a Buddha 佛十八法
141 76 a Buddhist text 佛十八法
142 76 to touch; to stroke 佛十八法
143 76 Buddha 佛十八法
144 76 Buddha; Awakened One 佛十八法
145 71 十八 shíbā eighteen 佛十八法
146 71 十八 shíbā eighteen; astadasa 佛十八法
147 68 五陰 wǔyīn five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging 於五陰為行相
148 63 dāng to be; to act as; to serve as 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故
149 63 dāng at or in the very same; be apposite 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故
150 63 dāng dang (sound of a bell) 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故
151 63 dāng to face 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故
152 63 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故
153 63 dāng to manage; to host 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故
154 63 dāng should 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故
155 63 dāng to treat; to regard as 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故
156 63 dǎng to think 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故
157 63 dàng suitable; correspond to 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故
158 63 dǎng to be equal 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故
159 63 dàng that 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故
160 63 dāng an end; top 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故
161 63 dàng clang; jingle 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故
162 63 dāng to judge 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故
163 63 dǎng to bear on one's shoulder 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故
164 63 dàng the same 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故
165 63 dàng to pawn 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故
166 63 dàng to fail [an exam] 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故
167 63 dàng a trap 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故
168 63 dàng a pawned item 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故
169 63 dāng will be; bhaviṣyati 當知菩薩未有漚惒拘舍羅故
170 63 zuò to do 有作是學者
171 63 zuò to act as; to serve as 有作是學者
172 63 zuò to start 有作是學者
173 63 zuò a writing; a work 有作是學者
174 63 zuò to dress as; to be disguised as 有作是學者
175 63 zuō to create; to make 有作是學者
176 63 zuō a workshop 有作是學者
177 63 zuō to write; to compose 有作是學者
178 63 zuò to rise 有作是學者
179 63 zuò to be aroused 有作是學者
180 63 zuò activity; action; undertaking 有作是學者
181 63 zuò to regard as 有作是學者
182 63 zuò action; kāraṇa 有作是學者
183 61 idea 處於眼耳鼻舌身意
184 61 Italy (abbreviation) 處於眼耳鼻舌身意
185 61 a wish; a desire; intention 處於眼耳鼻舌身意
186 61 mood; feeling 處於眼耳鼻舌身意
187 61 will; willpower; determination 處於眼耳鼻舌身意
188 61 bearing; spirit 處於眼耳鼻舌身意
189 61 to think of; to long for; to miss 處於眼耳鼻舌身意
190 61 to anticipate; to expect 處於眼耳鼻舌身意
191 61 to doubt; to suspect 處於眼耳鼻舌身意
192 61 meaning 處於眼耳鼻舌身意
193 61 a suggestion; a hint 處於眼耳鼻舌身意
194 61 an understanding; a point of view 處於眼耳鼻舌身意
195 61 or 處於眼耳鼻舌身意
196 61 Yi 處於眼耳鼻舌身意
197 61 manas; mind; mentation 處於眼耳鼻舌身意
198 57 ruò to seem; to be like; as 若念五陰有常為行相
199 57 ruò seemingly 若念五陰有常為行相
200 57 ruò if 若念五陰有常為行相
201 57 ruò you 若念五陰有常為行相
202 57 ruò this; that 若念五陰有常為行相
203 57 ruò and; or 若念五陰有常為行相
204 57 ruò as for; pertaining to 若念五陰有常為行相
205 57 pomegranite 若念五陰有常為行相
206 57 ruò to choose 若念五陰有常為行相
207 57 ruò to agree; to accord with; to conform to 若念五陰有常為行相
208 57 ruò thus 若念五陰有常為行相
209 57 ruò pollia 若念五陰有常為行相
210 57 ruò Ruo 若念五陰有常為行相
211 57 ruò only then 若念五陰有常為行相
212 57 ja 若念五陰有常為行相
213 57 jñā 若念五陰有常為行相
214 57 ruò if; yadi 若念五陰有常為行相
215 56 yǒu is; are; to exist 若念五陰有常為行相
216 56 yǒu to have; to possess 若念五陰有常為行相
217 56 yǒu indicates an estimate 若念五陰有常為行相
218 56 yǒu indicates a large quantity 若念五陰有常為行相
219 56 yǒu indicates an affirmative response 若念五陰有常為行相
220 56 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若念五陰有常為行相
221 56 yǒu used to compare two things 若念五陰有常為行相
222 56 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若念五陰有常為行相
223 56 yǒu used before the names of dynasties 若念五陰有常為行相
224 56 yǒu a certain thing; what exists 若念五陰有常為行相
225 56 yǒu multiple of ten and ... 若念五陰有常為行相
226 56 yǒu abundant 若念五陰有常為行相
227 56 yǒu purposeful 若念五陰有常為行相
228 56 yǒu You 若念五陰有常為行相
229 56 yǒu 1. existence; 2. becoming 若念五陰有常為行相
230 56 yǒu becoming; bhava 若念五陰有常為行相
231 54 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 假令空者亦不離十八法
232 54 zhě that 假令空者亦不離十八法
233 54 zhě nominalizing function word 假令空者亦不離十八法
234 54 zhě used to mark a definition 假令空者亦不離十八法
235 54 zhě used to mark a pause 假令空者亦不離十八法
236 54 zhě topic marker; that; it 假令空者亦不離十八法
237 54 zhuó according to 假令空者亦不離十八法
238 54 zhě ca 假令空者亦不離十八法
239 52 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 須菩提語舍利弗言
240 51 Sa 不成薩云若慧耶
241 51 sadhu; excellent 不成薩云若慧耶
242 51 sa; sat 不成薩云若慧耶
243 51 yún cloud 不成薩云若慧耶
244 51 yún Yunnan 不成薩云若慧耶
245 51 yún Yun 不成薩云若慧耶
246 51 yún to say 不成薩云若慧耶
247 51 yún to have 不成薩云若慧耶
248 51 yún a particle with no meaning 不成薩云若慧耶
249 51 yún in this way 不成薩云若慧耶
250 51 yún cloud; megha 不成薩云若慧耶
251 51 yún to say; iti 不成薩云若慧耶
252 48 三十七品 sānshíqī pǐn thirty-seven qualities [related to enlightenment] 學三十七品
253 47 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜
254 46 kōng empty; void; hollow 於五陰不作空
255 46 kòng free time 於五陰不作空
256 46 kòng to empty; to clean out 於五陰不作空
257 46 kōng the sky; the air 於五陰不作空
258 46 kōng in vain; for nothing 於五陰不作空
259 46 kòng vacant; unoccupied 於五陰不作空
260 46 kòng empty space 於五陰不作空
261 46 kōng without substance 於五陰不作空
262 46 kōng to not have 於五陰不作空
263 46 kòng opportunity; chance 於五陰不作空
264 46 kōng vast and high 於五陰不作空
265 46 kōng impractical; ficticious 於五陰不作空
266 46 kòng blank 於五陰不作空
267 46 kòng expansive 於五陰不作空
268 46 kòng lacking 於五陰不作空
269 46 kōng plain; nothing else 於五陰不作空
270 46 kōng Emptiness 於五陰不作空
271 46 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 於五陰不作空
272 43 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而善男子不知諸法等三昧
273 43 ér Kangxi radical 126 而善男子不知諸法等三昧
274 43 ér you 而善男子不知諸法等三昧
275 43 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而善男子不知諸法等三昧
276 43 ér right away; then 而善男子不知諸法等三昧
277 43 ér but; yet; however; while; nevertheless 而善男子不知諸法等三昧
278 43 ér if; in case; in the event that 而善男子不知諸法等三昧
279 43 ér therefore; as a result; thus 而善男子不知諸法等三昧
280 43 ér how can it be that? 而善男子不知諸法等三昧
281 43 ér so as to 而善男子不知諸法等三昧
282 43 ér only then 而善男子不知諸法等三昧
283 43 ér as if; to seem like 而善男子不知諸法等三昧
284 43 néng can; able 而善男子不知諸法等三昧
285 43 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而善男子不知諸法等三昧
286 43 ér me 而善男子不知諸法等三昧
287 43 ér to arrive; up to 而善男子不知諸法等三昧
288 43 ér possessive 而善男子不知諸法等三昧
289 43 ér and; ca 而善男子不知諸法等三昧
290 42 jiàn to see 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故
291 42 jiàn opinion; view; understanding 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故
292 42 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故
293 42 jiàn refer to; for details see 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故
294 42 jiàn passive marker 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故
295 42 jiàn to listen to 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故
296 42 jiàn to meet 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故
297 42 jiàn to receive (a guest) 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故
298 42 jiàn let me; kindly 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故
299 42 jiàn Jian 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故
300 42 xiàn to appear 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故
301 42 xiàn to introduce 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故
302 42 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故
303 42 jiàn seeing; observing; darśana 以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故
304 40 to reach 復住於三十七品及佛十八法
305 40 and 復住於三十七品及佛十八法
306 40 coming to; when 復住於三十七品及佛十八法
307 40 to attain 復住於三十七品及佛十八法
308 40 to understand 復住於三十七品及佛十八法
309 40 able to be compared to; to catch up with 復住於三十七品及佛十八法
310 40 to be involved with; to associate with 復住於三十七品及佛十八法
311 40 passing of a feudal title from elder to younger brother 復住於三十七品及佛十八法
312 40 and; ca; api 復住於三十七品及佛十八法
313 40 xué to study; to learn 學三十七品
314 40 xué a discipline; a branch of study 學三十七品
315 40 xué to imitate 學三十七品
316 40 xué a school; an academy 學三十七品
317 40 xué to understand 學三十七品
318 40 xué learning; acquired knowledge 學三十七品
319 40 xué a doctrine 學三十七品
320 40 xué learned 學三十七品
321 40 xué student; learning; śikṣā 學三十七品
322 40 xué a learner 學三十七品
323 40 眾生 zhòngshēng all living things 吾我及眾生不可得見
324 40 眾生 zhòngshēng living things other than people 吾我及眾生不可得見
325 40 眾生 zhòngshēng sentient beings 吾我及眾生不可得見
326 40 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 吾我及眾生不可得見
327 39 such as; for example; for instance 如我所歎譽
328 39 if 如我所歎譽
329 39 in accordance with 如我所歎譽
330 39 to be appropriate; should; with regard to 如我所歎譽
331 39 this 如我所歎譽
332 39 it is so; it is thus; can be compared with 如我所歎譽
333 39 to go to 如我所歎譽
334 39 to meet 如我所歎譽
335 39 to appear; to seem; to be like 如我所歎譽
336 39 at least as good as 如我所歎譽
337 39 and 如我所歎譽
338 39 or 如我所歎譽
339 39 but 如我所歎譽
340 39 then 如我所歎譽
341 39 naturally 如我所歎譽
342 39 expresses a question or doubt 如我所歎譽
343 39 you 如我所歎譽
344 39 the second lunar month 如我所歎譽
345 39 in; at 如我所歎譽
346 39 Ru 如我所歎譽
347 39 Thus 如我所歎譽
348 39 thus; tathā 如我所歎譽
349 39 like; iva 如我所歎譽
350 39 suchness; tathatā 如我所歎譽
351 39 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 為學般若波羅蜜
352 39 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 為學般若波羅蜜
353 37 xíng to walk 便作行色求
354 37 xíng capable; competent 便作行色求
355 37 háng profession 便作行色求
356 37 háng line; row 便作行色求
357 37 xíng Kangxi radical 144 便作行色求
358 37 xíng to travel 便作行色求
359 37 xìng actions; conduct 便作行色求
360 37 xíng to do; to act; to practice 便作行色求
361 37 xíng all right; OK; okay 便作行色求
362 37 háng horizontal line 便作行色求
363 37 héng virtuous deeds 便作行色求
364 37 hàng a line of trees 便作行色求
365 37 hàng bold; steadfast 便作行色求
366 37 xíng to move 便作行色求
367 37 xíng to put into effect; to implement 便作行色求
368 37 xíng travel 便作行色求
369 37 xíng to circulate 便作行色求
370 37 xíng running script; running script 便作行色求
371 37 xíng temporary 便作行色求
372 37 xíng soon 便作行色求
373 37 háng rank; order 便作行色求
374 37 háng a business; a shop 便作行色求
375 37 xíng to depart; to leave 便作行色求
376 37 xíng to experience 便作行色求
377 37 xíng path; way 便作行色求
378 37 xíng xing; ballad 便作行色求
379 37 xíng a round [of drinks] 便作行色求
380 37 xíng Xing 便作行色求
381 37 xíng moreover; also 便作行色求
382 37 xíng Practice 便作行色求
383 37 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 便作行色求
384 37 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 便作行色求
385 36 I; me; my 我行般若波羅蜜
386 36 self 我行般若波羅蜜
387 36 we; our 我行般若波羅蜜
388 36 [my] dear 我行般若波羅蜜
389 36 Wo 我行般若波羅蜜
390 36 self; atman; attan 我行般若波羅蜜
391 36 ga 我行般若波羅蜜
392 36 I; aham 我行般若波羅蜜
393 36 三昧 sānmèi samadhi 有三昧名於諸法無所生
394 36 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 有三昧名於諸法無所生
395 34 不見 bújiàn to not see 亦不見般若波羅蜜
396 34 不見 bújiàn to not meet 亦不見般若波羅蜜
397 34 不見 bújiàn to disappear 亦不見般若波羅蜜
398 34 白佛 bái fó to address the Buddha 須菩提白佛言
399 33 tuō to take off 亦復不能脫生老病死苦
400 33 tuō to shed; to fall off 亦復不能脫生老病死苦
401 33 tuō to depart; to leave; to evade 亦復不能脫生老病死苦
402 33 tuō to omit; to overlook 亦復不能脫生老病死苦
403 33 tuō to sell 亦復不能脫生老病死苦
404 33 tuō rapid 亦復不能脫生老病死苦
405 33 tuō unconstrained; free and easy 亦復不能脫生老病死苦
406 33 tuō or 亦復不能脫生老病死苦
407 33 tuì to shed 亦復不能脫生老病死苦
408 33 tuì happy; carefree 亦復不能脫生老病死苦
409 33 tuō escape; mokṣa 亦復不能脫生老病死苦
410 33 何等 héděng which?; what?; how?; what? 何等為無所得
411 33 何等 héděng sigh 何等為無所得
412 32 sān three 況欲得阿耨多羅三耶三菩
413 32 sān third 況欲得阿耨多羅三耶三菩
414 32 sān more than two 況欲得阿耨多羅三耶三菩
415 32 sān very few 況欲得阿耨多羅三耶三菩
416 32 sān repeatedly 況欲得阿耨多羅三耶三菩
417 32 sān San 況欲得阿耨多羅三耶三菩
418 32 sān three; tri 況欲得阿耨多羅三耶三菩
419 32 sān sa 況欲得阿耨多羅三耶三菩
420 32 sān three kinds; trividha 況欲得阿耨多羅三耶三菩
421 31 to bind; to tie 幻人頗有著有縛
422 31 to restrict; to limit; to constrain 幻人頗有著有縛
423 31 a leash; a tether 幻人頗有著有縛
424 31 binding; attachment; bond; bandha 幻人頗有著有縛
425 31 va 幻人頗有著有縛
426 28 zhī him; her; them; that 是諸菩薩摩訶薩無量無限廣大之用
427 28 zhī used between a modifier and a word to form a word group 是諸菩薩摩訶薩無量無限廣大之用
428 28 zhī to go 是諸菩薩摩訶薩無量無限廣大之用
429 28 zhī this; that 是諸菩薩摩訶薩無量無限廣大之用
430 28 zhī genetive marker 是諸菩薩摩訶薩無量無限廣大之用
431 28 zhī it 是諸菩薩摩訶薩無量無限廣大之用
432 28 zhī in; in regards to 是諸菩薩摩訶薩無量無限廣大之用
433 28 zhī all 是諸菩薩摩訶薩無量無限廣大之用
434 28 zhī and 是諸菩薩摩訶薩無量無限廣大之用
435 28 zhī however 是諸菩薩摩訶薩無量無限廣大之用
436 28 zhī if 是諸菩薩摩訶薩無量無限廣大之用
437 28 zhī then 是諸菩薩摩訶薩無量無限廣大之用
438 28 zhī to arrive; to go 是諸菩薩摩訶薩無量無限廣大之用
439 28 zhī is 是諸菩薩摩訶薩無量無限廣大之用
440 28 zhī to use 是諸菩薩摩訶薩無量無限廣大之用
441 28 zhī Zhi 是諸菩薩摩訶薩無量無限廣大之用
442 28 zhī winding 是諸菩薩摩訶薩無量無限廣大之用
443 28 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
444 28 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
445 28 rén person; people; a human being 若人問言
446 28 rén Kangxi radical 9 若人問言
447 28 rén a kind of person 若人問言
448 28 rén everybody 若人問言
449 28 rén adult 若人問言
450 28 rén somebody; others 若人問言
451 28 rén an upright person 若人問言
452 28 rén person; manuṣya 若人問言
453 27 無有 wú yǒu there is not 無有漚惒拘舍羅
454 27 無有 wú yǒu non-existence 無有漚惒拘舍羅
455 27 六波羅蜜 liù bōluómì six pāramitas; six perfections 六波羅蜜
456 26 again; more; repeatedly 菩薩復不以漚惒拘舍羅行般若波羅蜜
457 26 to go back; to return 菩薩復不以漚惒拘舍羅行般若波羅蜜
458 26 to resume; to restart 菩薩復不以漚惒拘舍羅行般若波羅蜜
459 26 to do in detail 菩薩復不以漚惒拘舍羅行般若波羅蜜
460 26 to restore 菩薩復不以漚惒拘舍羅行般若波羅蜜
461 26 to respond; to reply to 菩薩復不以漚惒拘舍羅行般若波羅蜜
462 26 after all; and then 菩薩復不以漚惒拘舍羅行般若波羅蜜
463 26 even if; although 菩薩復不以漚惒拘舍羅行般若波羅蜜
464 26 Fu; Return 菩薩復不以漚惒拘舍羅行般若波羅蜜
465 26 to retaliate; to reciprocate 菩薩復不以漚惒拘舍羅行般若波羅蜜
466 26 to avoid forced labor or tax 菩薩復不以漚惒拘舍羅行般若波羅蜜
467 26 particle without meaing 菩薩復不以漚惒拘舍羅行般若波羅蜜
468 26 Fu 菩薩復不以漚惒拘舍羅行般若波羅蜜
469 26 repeated; again 菩薩復不以漚惒拘舍羅行般若波羅蜜
470 26 doubled; to overlapping; folded 菩薩復不以漚惒拘舍羅行般若波羅蜜
471 26 a lined garment with doubled thickness 菩薩復不以漚惒拘舍羅行般若波羅蜜
472 26 again; punar 菩薩復不以漚惒拘舍羅行般若波羅蜜
473 25 xiǎng to think 於色痛想行識不作相行
474 25 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 於色痛想行識不作相行
475 25 xiǎng to want 於色痛想行識不作相行
476 25 xiǎng to remember; to miss; to long for 於色痛想行識不作相行
477 25 xiǎng to plan 於色痛想行識不作相行
478 25 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 於色痛想行識不作相行
479 24 如是 rúshì thus; so 菩薩如是行般若波羅蜜
480 24 如是 rúshì thus, so 菩薩如是行般若波羅蜜
481 24 如是 rúshì thus; evam 菩薩如是行般若波羅蜜
482 24 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩如是行般若波羅蜜
483 23 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
484 23 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
485 23 yīng should; ought 菩薩所應學
486 23 yìng to answer; to respond 菩薩所應學
487 23 yìng to confirm; to verify 菩薩所應學
488 23 yīng soon; immediately 菩薩所應學
489 23 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 菩薩所應學
490 23 yìng to accept 菩薩所應學
491 23 yīng or; either 菩薩所應學
492 23 yìng to permit; to allow 菩薩所應學
493 23 yìng to echo 菩薩所應學
494 23 yìng to handle; to deal with 菩薩所應學
495 23 yìng Ying 菩薩所應學
496 23 yīng suitable; yukta 菩薩所應學
497 23 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 菩薩悉知諸法所有無所有
498 23 final interogative 況欲得阿耨多羅三耶三菩
499 23 ye 況欲得阿耨多羅三耶三菩
500 23 ya 況欲得阿耨多羅三耶三菩

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
no; na
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
near to; antike
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿惟越致 196 avaivartika; non-retrogression
般泥洹 98 Parinirvāṇa
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
大功德 100 Laksmi
怛萨阿竭 怛薩阿竭 100 Tathagata
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
放光般若经 放光般若經 102 Fang Guang Bore Jing
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
能忍 110 able to endure; sahā
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三昧王 115 King of Concentration
僧那 115 Sengna
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无罗叉 無羅叉 119 Mokṣala
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
于阗国 于闐國 121 Yutian
真法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
自贡 自貢 122 Zigong

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 187.

Simplified Traditional Pinyin English
安般 196 mindfulness of breathing; anapana
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿惟越致地 196 avaivartya-bhūmi; stage of non-retrogression
阿须伦 阿須倫 196 asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
白佛 98 to address the Buddha
宝印 寶印 98 precious seal
比丘僧 98 monastic community
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生亦不灭 不生亦不滅 98 neither origination nor cessation
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅观 禪觀 99
  1. Chan Contemplation
  2. contemplative meditation
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发意菩萨 初發意菩薩 99 bodhisattvas in their initial stage of aspiration
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
道意 100 intention to attain enlightenment
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等心于一切 等心於一切 100 equanamity towards all beings
顶三昧 頂三昧 100 vajropamasamādhi
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
而无所入 而無所入 195 has not entered anything
法道 102
  1. the way of the Dharma
  2. Fadao
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法行 102 to practice the Dharma
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
发趣 發趣 102 to set out
法想 102 thoughts of the Dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛土 102 Buddha land
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
广说 廣說 103 to explain; to teach
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
和上 104 an abbot; a monk
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
幻士 104 an illusionist; a conjurer
化作 104 to produce; to conjure
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
劫尽火 劫盡火 106 kalpa fire
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第三 106 scroll 3
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空行 107 practicce according to emptiness
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六入 108 the six sense objects
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
能变 能變 110 able to change
念言 110 words from memory
泥犁 110 hell; niraya
沤惒拘舍罗 漚惒拘舍羅 197 upāya-kauśalya; skill in means
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行般若波罗蜜 菩薩行般若波羅蜜 112 a bodhisattva who practices prajñāpāramitā
群生 113 all living beings
如梦 如夢 114 like in a dream
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千 115 three thousand-fold
三三昧 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三耶三佛 115 samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
色声 色聲 115 the visible and the audible
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
身口意 115 body, speech, and mind
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施者 115 giver
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
死苦 115 death
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
外空 119 emptiness external to the body
妄见 妄見 119 a delusion
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
无身 無身 119 no-body
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
香华 香華 120 incense and flowers
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
新学大乘 新學大乘 120 newly set forth in the great vehicle
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
性空 120 inherently empty; empty in nature
一佛 121 one Buddha
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
意言 121 mental discussion
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有谛 有諦 121 conventional truth; relative truth; mundane truth
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲界 121 realm of desire
愿行 願行 121 cultivation and vows
阅叉 閱叉 121 yaksa
赞歎 讚歎 122 praise
遮迦越罗 遮迦越羅 122 cakravartin
真际 真際 122 ultimate truth
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds