Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 523

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 120 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何菩薩摩訶薩應引發般若波羅蜜多
2 109 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 持此功德與諸有情同共迴向一切智智
3 82 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 如是般若波羅蜜多最為甚深
4 80 安住 ānzhù to reside; to dwell 諸菩薩摩訶薩常應安住甚深般若波羅蜜多真淨行住
5 80 安住 ānzhù Settled and at Ease 諸菩薩摩訶薩常應安住甚深般若波羅蜜多真淨行住
6 80 安住 ānzhù to settle 諸菩薩摩訶薩常應安住甚深般若波羅蜜多真淨行住
7 80 安住 ānzhù Abide 諸菩薩摩訶薩常應安住甚深般若波羅蜜多真淨行住
8 80 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 諸菩薩摩訶薩常應安住甚深般若波羅蜜多真淨行住
9 80 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 諸菩薩摩訶薩常應安住甚深般若波羅蜜多真淨行住
10 69 wéi to act as; to serve 何緣此二說為無盡
11 69 wéi to change into; to become 何緣此二說為無盡
12 69 wéi to be; is 何緣此二說為無盡
13 69 wéi to do 何緣此二說為無盡
14 69 wèi to support; to help 何緣此二說為無盡
15 69 wéi to govern 何緣此二說為無盡
16 69 wèi to be; bhū 何緣此二說為無盡
17 61 to use; to grasp 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相
18 61 to rely on 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相
19 61 to regard 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相
20 61 to be able to 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相
21 61 to order; to command 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相
22 61 used after a verb 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相
23 61 a reason; a cause 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相
24 61 Israel 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相
25 61 Yi 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相
26 61 use; yogena 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相
27 59 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是般若波羅蜜多最為甚深
28 57 有情 yǒuqíng having feelings for 有情廣說乃至知者
29 57 有情 yǒuqíng friends with 有情廣說乃至知者
30 57 有情 yǒuqíng having emotional appeal 有情廣說乃至知者
31 57 有情 yǒuqíng sentient being 有情廣說乃至知者
32 57 有情 yǒuqíng sentient beings 有情廣說乃至知者
33 56 děng et cetera; and so on 諸佛無上正等菩提亦最甚深
34 56 děng to wait 諸佛無上正等菩提亦最甚深
35 56 děng to be equal 諸佛無上正等菩提亦最甚深
36 56 děng degree; level 諸佛無上正等菩提亦最甚深
37 56 děng to compare 諸佛無上正等菩提亦最甚深
38 56 děng same; equal; sama 諸佛無上正等菩提亦最甚深
39 54 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 雖行靜慮
40 54 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 雖行靜慮
41 51 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 便能具足修滿一切波羅蜜多
42 51 to arise; to get up 於諸有情起慈身業
43 51 to rise; to raise 於諸有情起慈身業
44 51 to grow out of; to bring forth; to emerge 於諸有情起慈身業
45 51 to appoint (to an official post); to take up a post 於諸有情起慈身業
46 51 to start 於諸有情起慈身業
47 51 to establish; to build 於諸有情起慈身業
48 51 to draft; to draw up (a plan) 於諸有情起慈身業
49 51 opening sentence; opening verse 於諸有情起慈身業
50 51 to get out of bed 於諸有情起慈身業
51 51 to recover; to heal 於諸有情起慈身業
52 51 to take out; to extract 於諸有情起慈身業
53 51 marks the beginning of an action 於諸有情起慈身業
54 51 marks the sufficiency of an action 於諸有情起慈身業
55 51 to call back from mourning 於諸有情起慈身業
56 51 to take place; to occur 於諸有情起慈身業
57 51 to conjecture 於諸有情起慈身業
58 51 stand up; utthāna 於諸有情起慈身業
59 51 arising; utpāda 於諸有情起慈身業
60 47 菩提 pútí bodhi; enlightenment 諸佛無上正等菩提亦最甚深
61 47 菩提 pútí bodhi 諸佛無上正等菩提亦最甚深
62 47 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 諸佛無上正等菩提亦最甚深
63 47 dìng to decide 雖入初靜慮乃至滅想受定
64 47 dìng certainly; definitely 雖入初靜慮乃至滅想受定
65 47 dìng to determine 雖入初靜慮乃至滅想受定
66 47 dìng to calm down 雖入初靜慮乃至滅想受定
67 47 dìng to set; to fix 雖入初靜慮乃至滅想受定
68 47 dìng to book; to subscribe to; to order 雖入初靜慮乃至滅想受定
69 47 dìng still 雖入初靜慮乃至滅想受定
70 47 dìng Concentration 雖入初靜慮乃至滅想受定
71 47 dìng meditative concentration; meditation 雖入初靜慮乃至滅想受定
72 47 dìng real; sadbhūta 雖入初靜慮乃至滅想受定
73 42 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現作是念言
74 41 shòu to suffer; to be subjected to 應觀受
75 41 shòu to transfer; to confer 應觀受
76 41 shòu to receive; to accept 應觀受
77 41 shòu to tolerate 應觀受
78 41 shòu feelings; sensations 應觀受
79 40 zhèng upright; straight 諸佛無上正等菩提亦最甚深
80 40 zhèng to straighten; to correct 諸佛無上正等菩提亦最甚深
81 40 zhèng main; central; primary 諸佛無上正等菩提亦最甚深
82 40 zhèng fundamental; original 諸佛無上正等菩提亦最甚深
83 40 zhèng precise; exact; accurate 諸佛無上正等菩提亦最甚深
84 40 zhèng at right angles 諸佛無上正等菩提亦最甚深
85 40 zhèng unbiased; impartial 諸佛無上正等菩提亦最甚深
86 40 zhèng true; correct; orthodox 諸佛無上正等菩提亦最甚深
87 40 zhèng unmixed; pure 諸佛無上正等菩提亦最甚深
88 40 zhèng positive (charge) 諸佛無上正等菩提亦最甚深
89 40 zhèng positive (number) 諸佛無上正等菩提亦最甚深
90 40 zhèng standard 諸佛無上正等菩提亦最甚深
91 40 zhèng chief; principal; primary 諸佛無上正等菩提亦最甚深
92 40 zhèng honest 諸佛無上正等菩提亦最甚深
93 40 zhèng to execute; to carry out 諸佛無上正等菩提亦最甚深
94 40 zhèng accepted; conventional 諸佛無上正等菩提亦最甚深
95 40 zhèng to govern 諸佛無上正等菩提亦最甚深
96 40 zhēng first month 諸佛無上正等菩提亦最甚深
97 40 zhēng center of a target 諸佛無上正等菩提亦最甚深
98 40 zhèng Righteous 諸佛無上正等菩提亦最甚深
99 40 zhèng right manner; nyāya 諸佛無上正等菩提亦最甚深
100 40 shí time; a point or period of time 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時
101 40 shí a season; a quarter of a year 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時
102 40 shí one of the 12 two-hour periods of the day 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時
103 40 shí fashionable 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時
104 40 shí fate; destiny; luck 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時
105 40 shí occasion; opportunity; chance 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時
106 40 shí tense 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時
107 40 shí particular; special 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時
108 40 shí to plant; to cultivate 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時
109 40 shí an era; a dynasty 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時
110 40 shí time [abstract] 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時
111 40 shí seasonal 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時
112 40 shí to wait upon 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時
113 40 shí hour 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時
114 40 shí appropriate; proper; timely 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時
115 40 shí Shi 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時
116 40 shí a present; currentlt 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時
117 40 shí time; kāla 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時
118 40 shí at that time; samaya 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時
119 39 Kangxi radical 71 不見有法無因而生
120 39 to not have; without 不見有法無因而生
121 39 mo 不見有法無因而生
122 39 to not have 不見有法無因而生
123 39 Wu 不見有法無因而生
124 39 mo 不見有法無因而生
125 39 ér Kangxi radical 126 若於無上正等菩提而有退轉
126 39 ér as if; to seem like 若於無上正等菩提而有退轉
127 39 néng can; able 若於無上正等菩提而有退轉
128 39 ér whiskers on the cheeks; sideburns 若於無上正等菩提而有退轉
129 39 ér to arrive; up to 若於無上正等菩提而有退轉
130 38 cóng to follow 從初發心乃至安坐妙菩提座
131 38 cóng to comply; to submit; to defer 從初發心乃至安坐妙菩提座
132 38 cóng to participate in something 從初發心乃至安坐妙菩提座
133 38 cóng to use a certain method or principle 從初發心乃至安坐妙菩提座
134 38 cóng something secondary 從初發心乃至安坐妙菩提座
135 38 cóng remote relatives 從初發心乃至安坐妙菩提座
136 38 cóng secondary 從初發心乃至安坐妙菩提座
137 38 cóng to go on; to advance 從初發心乃至安坐妙菩提座
138 38 cōng at ease; informal 從初發心乃至安坐妙菩提座
139 38 zòng a follower; a supporter 從初發心乃至安坐妙菩提座
140 38 zòng to release 從初發心乃至安坐妙菩提座
141 38 zòng perpendicular; longitudinal 從初發心乃至安坐妙菩提座
142 38 yǐn to lead; to guide 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
143 38 yǐn to draw a bow 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
144 38 yǐn to prolong; to extend; to lengthen 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
145 38 yǐn to stretch 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
146 38 yǐn to involve 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
147 38 yǐn to quote; to cite 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
148 38 yǐn to propose; to nominate; to recommend 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
149 38 yǐn to recruit 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
150 38 yǐn to hold 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
151 38 yǐn to withdraw; to leave 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
152 38 yǐn a strap for pulling a cart 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
153 38 yǐn a preface ; a forward 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
154 38 yǐn a license 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
155 38 yǐn long 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
156 38 yǐn to cause 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
157 38 yǐn to pull; to draw 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
158 38 yǐn a refrain; a tune 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
159 38 yǐn to grow 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
160 38 yǐn to command 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
161 38 yǐn to accuse 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
162 38 yǐn to commit suicide 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
163 38 yǐn a genre 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
164 38 yǐn yin; a unit of paper money 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
165 38 yǐn drawing towards; upasaṃhāra 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
166 38 shè to absorb; to assimilate 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
167 38 shè to take a photo 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
168 38 shè a broad rhyme class 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
169 38 shè to act for; to represent 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
170 38 shè to administer 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
171 38 shè to conserve 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
172 38 shè to hold; to support 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
173 38 shè to get close to 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
174 38 shè to help 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
175 38 niè peaceful 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
176 38 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
177 38 to enter 雖入初靜慮乃至滅想受定
178 38 Kangxi radical 11 雖入初靜慮乃至滅想受定
179 38 radical 雖入初靜慮乃至滅想受定
180 38 income 雖入初靜慮乃至滅想受定
181 38 to conform with 雖入初靜慮乃至滅想受定
182 38 to descend 雖入初靜慮乃至滅想受定
183 38 the entering tone 雖入初靜慮乃至滅想受定
184 38 to pay 雖入初靜慮乃至滅想受定
185 38 to join 雖入初靜慮乃至滅想受定
186 38 entering; praveśa 雖入初靜慮乃至滅想受定
187 38 entered; attained; āpanna 雖入初靜慮乃至滅想受定
188 37 to go; to 若於無上正等菩提有退轉者
189 37 to rely on; to depend on 若於無上正等菩提有退轉者
190 37 Yu 若於無上正等菩提有退轉者
191 37 a crow 若於無上正等菩提有退轉者
192 36 infix potential marker 不墮聲聞及獨覺地
193 36 xiǎng to think
194 36 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
195 36 xiǎng to want
196 36 xiǎng to remember; to miss; to long for
197 36 xiǎng to plan
198 36 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
199 35 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 諸佛無上正等菩提亦最甚深
200 33 guān to look at; to watch; to observe 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀
201 33 guàn Taoist monastery; monastery 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀
202 33 guān to display; to show; to make visible 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀
203 33 guān Guan 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀
204 33 guān appearance; looks 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀
205 33 guān a sight; a view; a vista 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀
206 33 guān a concept; a viewpoint; a perspective 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀
207 33 guān to appreciate; to enjoy; to admire 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀
208 33 guàn an announcement 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀
209 33 guàn a high tower; a watchtower 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀
210 33 guān Surview 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀
211 33 guān Observe 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀
212 33 guàn insight; vipasyana; vipassana 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀
213 33 guān mindfulness; contemplation; smrti 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀
214 33 guān recollection; anusmrti 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀
215 33 guān viewing; avaloka 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀
216 33 néng can; able 便能證得一切智智
217 33 néng ability; capacity 便能證得一切智智
218 33 néng a mythical bear-like beast 便能證得一切智智
219 33 néng energy 便能證得一切智智
220 33 néng function; use 便能證得一切智智
221 33 néng talent 便能證得一切智智
222 33 néng expert at 便能證得一切智智
223 33 néng to be in harmony 便能證得一切智智
224 33 néng to tend to; to care for 便能證得一切智智
225 33 néng to reach; to arrive at 便能證得一切智智
226 33 néng to be able; śak 便能證得一切智智
227 33 néng skilful; pravīṇa 便能證得一切智智
228 33 chí to grasp; to hold 持此功德與諸有情同共迴向一切智智
229 33 chí to resist; to oppose 持此功德與諸有情同共迴向一切智智
230 33 chí to uphold 持此功德與諸有情同共迴向一切智智
231 33 chí to sustain; to keep; to uphold 持此功德與諸有情同共迴向一切智智
232 33 chí to administer; to manage 持此功德與諸有情同共迴向一切智智
233 33 chí to control 持此功德與諸有情同共迴向一切智智
234 33 chí to be cautious 持此功德與諸有情同共迴向一切智智
235 33 chí to remember 持此功德與諸有情同共迴向一切智智
236 33 chí to assist 持此功德與諸有情同共迴向一切智智
237 33 chí with; using 持此功德與諸有情同共迴向一切智智
238 33 chí dhara 持此功德與諸有情同共迴向一切智智
239 31 to give 持此功德與諸有情同共迴向一切智智
240 31 to accompany 持此功德與諸有情同共迴向一切智智
241 31 to particate in 持此功德與諸有情同共迴向一切智智
242 31 of the same kind 持此功德與諸有情同共迴向一切智智
243 31 to help 持此功德與諸有情同共迴向一切智智
244 31 for 持此功德與諸有情同共迴向一切智智
245 30 zhù to dwell; to live; to reside 住菩薩乘善男子等
246 30 zhù to stop; to halt 住菩薩乘善男子等
247 30 zhù to retain; to remain 住菩薩乘善男子等
248 30 zhù to lodge at [temporarily] 住菩薩乘善男子等
249 30 zhù verb complement 住菩薩乘善男子等
250 30 zhù attaching; abiding; dwelling on 住菩薩乘善男子等
251 30 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
252 30 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
253 30 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
254 28 to go back; to return 具壽善現復白佛言
255 28 to resume; to restart 具壽善現復白佛言
256 28 to do in detail 具壽善現復白佛言
257 28 to restore 具壽善現復白佛言
258 28 to respond; to reply to 具壽善現復白佛言
259 28 Fu; Return 具壽善現復白佛言
260 28 to retaliate; to reciprocate 具壽善現復白佛言
261 28 to avoid forced labor or tax 具壽善現復白佛言
262 28 Fu 具壽善現復白佛言
263 28 doubled; to overlapping; folded 具壽善現復白佛言
264 28 a lined garment with doubled thickness 具壽善現復白佛言
265 28 wèi to call 謂捨臭穢危脆之身
266 28 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂捨臭穢危脆之身
267 28 wèi to speak to; to address 謂捨臭穢危脆之身
268 28 wèi to treat as; to regard as 謂捨臭穢危脆之身
269 28 wèi introducing a condition situation 謂捨臭穢危脆之身
270 28 wèi to speak to; to address 謂捨臭穢危脆之身
271 28 wèi to think 謂捨臭穢危脆之身
272 28 wèi for; is to be 謂捨臭穢危脆之身
273 28 wèi to make; to cause 謂捨臭穢危脆之身
274 28 wèi principle; reason 謂捨臭穢危脆之身
275 28 wèi Wei 謂捨臭穢危脆之身
276 27 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 諸菩薩摩訶薩如是觀察十二緣起遠離二邊
277 27 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 諸菩薩摩訶薩如是觀察十二緣起遠離二邊
278 27 遠離 yuǎnlí to far off 諸菩薩摩訶薩如是觀察十二緣起遠離二邊
279 27 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 諸菩薩摩訶薩如是觀察十二緣起遠離二邊
280 27 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 諸菩薩摩訶薩如是觀察十二緣起遠離二邊
281 27 布施 bùshī generosity 以一切智智相應之心而行布施乃至般若
282 27 布施 bùshī dana; giving; generosity 以一切智智相應之心而行布施乃至般若
283 27 方便 fāngbiàn convenient 諸菩薩摩訶薩於一切法以無所得而為方便應行般若波羅蜜多
284 27 方便 fāngbiàn to to the toilet 諸菩薩摩訶薩於一切法以無所得而為方便應行般若波羅蜜多
285 27 方便 fāngbiàn to have money to lend 諸菩薩摩訶薩於一切法以無所得而為方便應行般若波羅蜜多
286 27 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 諸菩薩摩訶薩於一切法以無所得而為方便應行般若波羅蜜多
287 27 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 諸菩薩摩訶薩於一切法以無所得而為方便應行般若波羅蜜多
288 27 方便 fāngbiàn appropriate 諸菩薩摩訶薩於一切法以無所得而為方便應行般若波羅蜜多
289 27 方便 fāngbiàn Convenience 諸菩薩摩訶薩於一切法以無所得而為方便應行般若波羅蜜多
290 27 方便 fāngbiàn expedient means 諸菩薩摩訶薩於一切法以無所得而為方便應行般若波羅蜜多
291 27 方便 fāngbiàn Skillful Means 諸菩薩摩訶薩於一切法以無所得而為方便應行般若波羅蜜多
292 27 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 諸菩薩摩訶薩於一切法以無所得而為方便應行般若波羅蜜多
293 26 安忍 ānrěn Patience 安忍
294 26 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
295 26 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
296 26 安忍 ānrěn tolerance 安忍
297 26 引發 yǐnfā to lead to; to trigger; to initiate 云何菩薩摩訶薩應引發般若波羅蜜多
298 25 不見 bújiàn to not see 不見有法無因而生
299 25 不見 bújiàn to not meet 不見有法無因而生
300 25 不見 bújiàn to disappear 不見有法無因而生
301 25 善根 shàngēn Wholesome Roots 復持如是布施善根
302 25 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 復持如是布施善根
303 24 不可得 bù kě dé cannot be obtained 達一切法畢竟皆空不可得故
304 24 不可得 bù kě dé unobtainable 達一切法畢竟皆空不可得故
305 24 不可得 bù kě dé unattainable 達一切法畢竟皆空不可得故
306 23 無盡 wújìn endless; inexhaustible 何緣此二說為無盡
307 23 無盡 wújìn endless 何緣此二說為無盡
308 23 無盡 wújìn inexhaustible; akṣaya 何緣此二說為無盡
309 23 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 諸菩薩摩訶薩於一切法以無所得而為方便應行般若波羅蜜多
310 22 Yi 諸佛無上正等菩提亦最甚深
311 22 平等 píngděng be equal in social status 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
312 22 平等 píngděng equal 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
313 22 平等 píngděng equality 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
314 22 平等 píngděng equal; without partiality 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
315 22 xīn heart [organ] 以一切智智相應之心而行布施乃至般若
316 22 xīn Kangxi radical 61 以一切智智相應之心而行布施乃至般若
317 22 xīn mind; consciousness 以一切智智相應之心而行布施乃至般若
318 22 xīn the center; the core; the middle 以一切智智相應之心而行布施乃至般若
319 22 xīn one of the 28 star constellations 以一切智智相應之心而行布施乃至般若
320 22 xīn heart 以一切智智相應之心而行布施乃至般若
321 22 xīn emotion 以一切智智相應之心而行布施乃至般若
322 22 xīn intention; consideration 以一切智智相應之心而行布施乃至般若
323 22 xīn disposition; temperament 以一切智智相應之心而行布施乃至般若
324 22 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 以一切智智相應之心而行布施乃至般若
325 22 xīn heart; hṛdaya 以一切智智相應之心而行布施乃至般若
326 22 xīn Rohiṇī; Jyesthā 以一切智智相應之心而行布施乃至般若
327 22 xíng to walk
328 22 xíng capable; competent
329 22 háng profession
330 22 xíng Kangxi radical 144
331 22 xíng to travel
332 22 xìng actions; conduct
333 22 xíng to do; to act; to practice
334 22 xíng all right; OK; okay
335 22 háng horizontal line
336 22 héng virtuous deeds
337 22 hàng a line of trees
338 22 hàng bold; steadfast
339 22 xíng to move
340 22 xíng to put into effect; to implement
341 22 xíng travel
342 22 xíng to circulate
343 22 xíng running script; running script
344 22 xíng temporary
345 22 háng rank; order
346 22 háng a business; a shop
347 22 xíng to depart; to leave
348 22 xíng to experience
349 22 xíng path; way
350 22 xíng xing; ballad
351 22 xíng Xing
352 22 xíng Practice
353 22 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
354 22 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
355 21 zuò to do 善現作是念言
356 21 zuò to act as; to serve as 善現作是念言
357 21 zuò to start 善現作是念言
358 21 zuò a writing; a work 善現作是念言
359 21 zuò to dress as; to be disguised as 善現作是念言
360 21 zuō to create; to make 善現作是念言
361 21 zuō a workshop 善現作是念言
362 21 zuō to write; to compose 善現作是念言
363 21 zuò to rise 善現作是念言
364 21 zuò to be aroused 善現作是念言
365 21 zuò activity; action; undertaking 善現作是念言
366 21 zuò to regard as 善現作是念言
367 21 zuò action; kāraṇa 善現作是念言
368 21 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 廣說乃至應觀一切智智亦無盡故
369 21 共有 gòngyǒu to have altogether; in all; common 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
370 21 self 我當問佛二甚深義
371 21 [my] dear 我當問佛二甚深義
372 21 Wo 我當問佛二甚深義
373 21 self; atman; attan 我當問佛二甚深義
374 21 ga 我當問佛二甚深義
375 21 to carry on the shoulder 何緣此二說為無盡
376 21 what 何緣此二說為無盡
377 21 He 何緣此二說為無盡
378 20 大菩提 dà pútí great enlightenment; supreme bodhi 如是迴向大菩提時遠離三心
379 20 三心 sānxīn three minds 如是迴向大菩提時遠離三心
380 20 何所 hésuǒ where; what place 何所迴向
381 19 虛空 xūkōng empty space 皆如虛空不可盡故
382 19 虛空 xūkōng the sky; space 皆如虛空不可盡故
383 19 虛空 xūkōng vast emptiness 皆如虛空不可盡故
384 19 虛空 xūkōng Void 皆如虛空不可盡故
385 19 虛空 xūkōng the sky; gagana 皆如虛空不可盡故
386 19 虛空 xūkōng space; ākāśa 皆如虛空不可盡故
387 19 lìng to make; to cause to be; to lead 令其受持或八學處
388 19 lìng to issue a command 令其受持或八學處
389 19 lìng rules of behavior; customs 令其受持或八學處
390 19 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令其受持或八學處
391 19 lìng a season 令其受持或八學處
392 19 lìng respected; good reputation 令其受持或八學處
393 19 lìng good 令其受持或八學處
394 19 lìng pretentious 令其受持或八學處
395 19 lìng a transcending state of existence 令其受持或八學處
396 19 lìng a commander 令其受持或八學處
397 19 lìng a commanding quality; an impressive character 令其受持或八學處
398 19 lìng lyrics 令其受持或八學處
399 19 lìng Ling 令其受持或八學處
400 19 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令其受持或八學處
401 19 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 不見有法無因而滅
402 19 miè to submerge 不見有法無因而滅
403 19 miè to extinguish; to put out 不見有法無因而滅
404 19 miè to eliminate 不見有法無因而滅
405 19 miè to disappear; to fade away 不見有法無因而滅
406 19 miè the cessation of suffering 不見有法無因而滅
407 19 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 不見有法無因而滅
408 19 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 是時菩薩摩訶薩雖行般若波羅蜜多
409 19 duó many; much 是時菩薩摩訶薩雖行般若波羅蜜多
410 19 duō more 是時菩薩摩訶薩雖行般若波羅蜜多
411 19 duō excessive 是時菩薩摩訶薩雖行般若波羅蜜多
412 19 duō abundant 是時菩薩摩訶薩雖行般若波羅蜜多
413 19 duō to multiply; to acrue 是時菩薩摩訶薩雖行般若波羅蜜多
414 19 duō Duo 是時菩薩摩訶薩雖行般若波羅蜜多
415 19 duō ta 是時菩薩摩訶薩雖行般若波羅蜜多
416 18 cháng Chang 不見有法若常若無常
417 18 cháng common; general; ordinary 不見有法若常若無常
418 18 cháng a principle; a rule 不見有法若常若無常
419 18 cháng eternal; nitya 不見有法若常若無常
420 17 xìng gender 若性
421 17 xìng nature; disposition 若性
422 17 xìng grammatical gender 若性
423 17 xìng a property; a quality 若性
424 17 xìng life; destiny 若性
425 17 xìng sexual desire 若性
426 17 xìng scope 若性
427 17 xìng nature 若性
428 17 應觀 yīng guān may observe 諸菩薩摩訶薩應觀色無盡故
429 17 zhī to know 善現當知
430 17 zhī to comprehend 善現當知
431 17 zhī to inform; to tell 善現當知
432 17 zhī to administer 善現當知
433 17 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善現當知
434 17 zhī to be close friends 善現當知
435 17 zhī to feel; to sense; to perceive 善現當知
436 17 zhī to receive; to entertain 善現當知
437 17 zhī knowledge 善現當知
438 17 zhī consciousness; perception 善現當知
439 17 zhī a close friend 善現當知
440 17 zhì wisdom 善現當知
441 17 zhì Zhi 善現當知
442 17 zhī to appreciate 善現當知
443 17 zhī to make known 善現當知
444 17 zhī to have control over 善現當知
445 17 zhī to expect; to foresee 善現當知
446 17 zhī Understanding 善現當知
447 17 zhī know; jña 善現當知
448 17 甚深 shénshēn very profound; what is deep 如是般若波羅蜜多最為甚深
449 16 精進波羅蜜 jīngjìn bōluómì virya-paramita; the paramita of diligence 是為菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝精進波羅蜜多
450 16 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩於彼不起變異瞋忿害心
451 16 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩於彼不起變異瞋忿害心
452 16 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩於彼不起變異瞋忿害心
453 16 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩應觀色無盡故
454 16 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 不墮聲聞及獨覺地
455 15 qiú to request 阿素洛等伺求其短終不能得
456 15 qiú to seek; to look for 阿素洛等伺求其短終不能得
457 15 qiú to implore 阿素洛等伺求其短終不能得
458 15 qiú to aspire to 阿素洛等伺求其短終不能得
459 15 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 阿素洛等伺求其短終不能得
460 15 qiú to attract 阿素洛等伺求其短終不能得
461 15 qiú to bribe 阿素洛等伺求其短終不能得
462 15 qiú Qiu 阿素洛等伺求其短終不能得
463 15 qiú to demand 阿素洛等伺求其短終不能得
464 15 qiú to end 阿素洛等伺求其短終不能得
465 15 qiú to seek; kāṅkṣ 阿素洛等伺求其短終不能得
466 15 kōng empty; void; hollow 達一切法畢竟皆空不可得故
467 15 kòng free time 達一切法畢竟皆空不可得故
468 15 kòng to empty; to clean out 達一切法畢竟皆空不可得故
469 15 kōng the sky; the air 達一切法畢竟皆空不可得故
470 15 kōng in vain; for nothing 達一切法畢竟皆空不可得故
471 15 kòng vacant; unoccupied 達一切法畢竟皆空不可得故
472 15 kòng empty space 達一切法畢竟皆空不可得故
473 15 kōng without substance 達一切法畢竟皆空不可得故
474 15 kōng to not have 達一切法畢竟皆空不可得故
475 15 kòng opportunity; chance 達一切法畢竟皆空不可得故
476 15 kōng vast and high 達一切法畢竟皆空不可得故
477 15 kōng impractical; ficticious 達一切法畢竟皆空不可得故
478 15 kòng blank 達一切法畢竟皆空不可得故
479 15 kòng expansive 達一切法畢竟皆空不可得故
480 15 kòng lacking 達一切法畢竟皆空不可得故
481 15 kōng plain; nothing else 達一切法畢竟皆空不可得故
482 15 kōng Emptiness 達一切法畢竟皆空不可得故
483 15 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 達一切法畢竟皆空不可得故
484 15 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 布施波羅蜜多
485 15 niàn to read aloud 作是念已
486 15 niàn to remember; to expect 作是念已
487 15 niàn to miss 作是念已
488 15 niàn to consider 作是念已
489 15 niàn to recite; to chant 作是念已
490 15 niàn to show affection for 作是念已
491 15 niàn a thought; an idea 作是念已
492 15 niàn twenty 作是念已
493 15 niàn memory 作是念已
494 15 niàn an instant 作是念已
495 15 niàn Nian 作是念已
496 15 niàn mindfulness; smrti 作是念已
497 15 niàn a thought; citta 作是念已
498 15 Buddha; Awakened One 我當問佛二甚深義
499 15 relating to Buddhism 我當問佛二甚深義
500 15 a statue or image of a Buddha 我當問佛二甚深義

Frequencies of all Words

Top 849

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 138 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相
2 138 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相
3 138 ruò if 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相
4 138 ruò you 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相
5 138 ruò this; that 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相
6 138 ruò and; or 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相
7 138 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相
8 138 pomegranite 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相
9 138 ruò to choose 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相
10 138 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相
11 138 ruò thus 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相
12 138 ruò pollia 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相
13 138 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相
14 138 ruò only then 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相
15 138 ja 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相
16 138 jñā 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相
17 138 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相
18 120 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何菩薩摩訶薩應引發般若波羅蜜多
19 109 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 持此功德與諸有情同共迴向一切智智
20 89 shì is; are; am; to be 善現作是念言
21 89 shì is exactly 善現作是念言
22 89 shì is suitable; is in contrast 善現作是念言
23 89 shì this; that; those 善現作是念言
24 89 shì really; certainly 善現作是念言
25 89 shì correct; yes; affirmative 善現作是念言
26 89 shì true 善現作是念言
27 89 shì is; has; exists 善現作是念言
28 89 shì used between repetitions of a word 善現作是念言
29 89 shì a matter; an affair 善現作是念言
30 89 shì Shi 善現作是念言
31 89 shì is; bhū 善現作是念言
32 89 shì this; idam 善現作是念言
33 82 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 如是般若波羅蜜多最為甚深
34 80 安住 ānzhù to reside; to dwell 諸菩薩摩訶薩常應安住甚深般若波羅蜜多真淨行住
35 80 安住 ānzhù Settled and at Ease 諸菩薩摩訶薩常應安住甚深般若波羅蜜多真淨行住
36 80 安住 ānzhù to settle 諸菩薩摩訶薩常應安住甚深般若波羅蜜多真淨行住
37 80 安住 ānzhù Abide 諸菩薩摩訶薩常應安住甚深般若波羅蜜多真淨行住
38 80 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 諸菩薩摩訶薩常應安住甚深般若波羅蜜多真淨行住
39 80 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 諸菩薩摩訶薩常應安住甚深般若波羅蜜多真淨行住
40 69 wèi for; to 何緣此二說為無盡
41 69 wèi because of 何緣此二說為無盡
42 69 wéi to act as; to serve 何緣此二說為無盡
43 69 wéi to change into; to become 何緣此二說為無盡
44 69 wéi to be; is 何緣此二說為無盡
45 69 wéi to do 何緣此二說為無盡
46 69 wèi for 何緣此二說為無盡
47 69 wèi because of; for; to 何緣此二說為無盡
48 69 wèi to 何緣此二說為無盡
49 69 wéi in a passive construction 何緣此二說為無盡
50 69 wéi forming a rehetorical question 何緣此二說為無盡
51 69 wéi forming an adverb 何緣此二說為無盡
52 69 wéi to add emphasis 何緣此二說為無盡
53 69 wèi to support; to help 何緣此二說為無盡
54 69 wéi to govern 何緣此二說為無盡
55 69 wèi to be; bhū 何緣此二說為無盡
56 66 zhū all; many; various 持此功德與諸有情同共迴向一切智智
57 66 zhū Zhu 持此功德與諸有情同共迴向一切智智
58 66 zhū all; members of the class 持此功德與諸有情同共迴向一切智智
59 66 zhū interrogative particle 持此功德與諸有情同共迴向一切智智
60 66 zhū him; her; them; it 持此功德與諸有情同共迴向一切智智
61 66 zhū of; in 持此功德與諸有情同共迴向一切智智
62 66 zhū all; many; sarva 持此功德與諸有情同共迴向一切智智
63 63 乃至 nǎizhì and even 廣說乃至應觀一切智智亦無盡故
64 63 乃至 nǎizhì as much as; yavat 廣說乃至應觀一切智智亦無盡故
65 61 so as to; in order to 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相
66 61 to use; to regard as 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相
67 61 to use; to grasp 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相
68 61 according to 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相
69 61 because of 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相
70 61 on a certain date 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相
71 61 and; as well as 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相
72 61 to rely on 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相
73 61 to regard 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相
74 61 to be able to 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相
75 61 to order; to command 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相
76 61 further; moreover 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相
77 61 used after a verb 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相
78 61 very 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相
79 61 already 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相
80 61 increasingly 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相
81 61 a reason; a cause 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相
82 61 Israel 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相
83 61 Yi 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相
84 61 use; yogena 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相
85 59 如是 rúshì thus; so 如是般若波羅蜜多最為甚深
86 59 如是 rúshì thus, so 如是般若波羅蜜多最為甚深
87 59 如是 rúshì thus; evam 如是般若波羅蜜多最為甚深
88 59 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是般若波羅蜜多最為甚深
89 57 有情 yǒuqíng having feelings for 有情廣說乃至知者
90 57 有情 yǒuqíng friends with 有情廣說乃至知者
91 57 有情 yǒuqíng having emotional appeal 有情廣說乃至知者
92 57 有情 yǒuqíng sentient being 有情廣說乃至知者
93 57 有情 yǒuqíng sentient beings 有情廣說乃至知者
94 56 děng et cetera; and so on 諸佛無上正等菩提亦最甚深
95 56 děng to wait 諸佛無上正等菩提亦最甚深
96 56 děng degree; kind 諸佛無上正等菩提亦最甚深
97 56 děng plural 諸佛無上正等菩提亦最甚深
98 56 děng to be equal 諸佛無上正等菩提亦最甚深
99 56 děng degree; level 諸佛無上正等菩提亦最甚深
100 56 děng to compare 諸佛無上正等菩提亦最甚深
101 56 děng same; equal; sama 諸佛無上正等菩提亦最甚深
102 54 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 雖行靜慮
103 54 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 雖行靜慮
104 51 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 便能具足修滿一切波羅蜜多
105 51 to arise; to get up 於諸有情起慈身業
106 51 case; instance; batch; group 於諸有情起慈身業
107 51 to rise; to raise 於諸有情起慈身業
108 51 to grow out of; to bring forth; to emerge 於諸有情起慈身業
109 51 to appoint (to an official post); to take up a post 於諸有情起慈身業
110 51 to start 於諸有情起慈身業
111 51 to establish; to build 於諸有情起慈身業
112 51 to draft; to draw up (a plan) 於諸有情起慈身業
113 51 opening sentence; opening verse 於諸有情起慈身業
114 51 to get out of bed 於諸有情起慈身業
115 51 to recover; to heal 於諸有情起慈身業
116 51 to take out; to extract 於諸有情起慈身業
117 51 marks the beginning of an action 於諸有情起慈身業
118 51 marks the sufficiency of an action 於諸有情起慈身業
119 51 to call back from mourning 於諸有情起慈身業
120 51 to take place; to occur 於諸有情起慈身業
121 51 from 於諸有情起慈身業
122 51 to conjecture 於諸有情起慈身業
123 51 stand up; utthāna 於諸有情起慈身業
124 51 arising; utpāda 於諸有情起慈身業
125 47 菩提 pútí bodhi; enlightenment 諸佛無上正等菩提亦最甚深
126 47 菩提 pútí bodhi 諸佛無上正等菩提亦最甚深
127 47 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 諸佛無上正等菩提亦最甚深
128 47 dìng to decide 雖入初靜慮乃至滅想受定
129 47 dìng certainly; definitely 雖入初靜慮乃至滅想受定
130 47 dìng to determine 雖入初靜慮乃至滅想受定
131 47 dìng to calm down 雖入初靜慮乃至滅想受定
132 47 dìng to set; to fix 雖入初靜慮乃至滅想受定
133 47 dìng to book; to subscribe to; to order 雖入初靜慮乃至滅想受定
134 47 dìng still 雖入初靜慮乃至滅想受定
135 47 dìng Concentration 雖入初靜慮乃至滅想受定
136 47 dìng meditative concentration; meditation 雖入初靜慮乃至滅想受定
137 47 dìng real; sadbhūta 雖入初靜慮乃至滅想受定
138 42 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現作是念言
139 41 shòu to suffer; to be subjected to 應觀受
140 41 shòu to transfer; to confer 應觀受
141 41 shòu to receive; to accept 應觀受
142 41 shòu to tolerate 應觀受
143 41 shòu suitably 應觀受
144 41 shòu feelings; sensations 應觀受
145 40 zhèng upright; straight 諸佛無上正等菩提亦最甚深
146 40 zhèng just doing something; just now 諸佛無上正等菩提亦最甚深
147 40 zhèng to straighten; to correct 諸佛無上正等菩提亦最甚深
148 40 zhèng main; central; primary 諸佛無上正等菩提亦最甚深
149 40 zhèng fundamental; original 諸佛無上正等菩提亦最甚深
150 40 zhèng precise; exact; accurate 諸佛無上正等菩提亦最甚深
151 40 zhèng at right angles 諸佛無上正等菩提亦最甚深
152 40 zhèng unbiased; impartial 諸佛無上正等菩提亦最甚深
153 40 zhèng true; correct; orthodox 諸佛無上正等菩提亦最甚深
154 40 zhèng unmixed; pure 諸佛無上正等菩提亦最甚深
155 40 zhèng positive (charge) 諸佛無上正等菩提亦最甚深
156 40 zhèng positive (number) 諸佛無上正等菩提亦最甚深
157 40 zhèng standard 諸佛無上正等菩提亦最甚深
158 40 zhèng chief; principal; primary 諸佛無上正等菩提亦最甚深
159 40 zhèng honest 諸佛無上正等菩提亦最甚深
160 40 zhèng to execute; to carry out 諸佛無上正等菩提亦最甚深
161 40 zhèng precisely 諸佛無上正等菩提亦最甚深
162 40 zhèng accepted; conventional 諸佛無上正等菩提亦最甚深
163 40 zhèng to govern 諸佛無上正等菩提亦最甚深
164 40 zhèng only; just 諸佛無上正等菩提亦最甚深
165 40 zhēng first month 諸佛無上正等菩提亦最甚深
166 40 zhēng center of a target 諸佛無上正等菩提亦最甚深
167 40 zhèng Righteous 諸佛無上正等菩提亦最甚深
168 40 zhèng right manner; nyāya 諸佛無上正等菩提亦最甚深
169 40 shí time; a point or period of time 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時
170 40 shí a season; a quarter of a year 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時
171 40 shí one of the 12 two-hour periods of the day 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時
172 40 shí at that time 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時
173 40 shí fashionable 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時
174 40 shí fate; destiny; luck 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時
175 40 shí occasion; opportunity; chance 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時
176 40 shí tense 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時
177 40 shí particular; special 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時
178 40 shí to plant; to cultivate 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時
179 40 shí hour (measure word) 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時
180 40 shí an era; a dynasty 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時
181 40 shí time [abstract] 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時
182 40 shí seasonal 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時
183 40 shí frequently; often 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時
184 40 shí occasionally; sometimes 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時
185 40 shí on time 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時
186 40 shí this; that 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時
187 40 shí to wait upon 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時
188 40 shí hour 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時
189 40 shí appropriate; proper; timely 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時
190 40 shí Shi 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時
191 40 shí a present; currentlt 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時
192 40 shí time; kāla 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時
193 40 shí at that time; samaya 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時
194 40 shí then; atha 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時
195 39 no 不見有法無因而生
196 39 Kangxi radical 71 不見有法無因而生
197 39 to not have; without 不見有法無因而生
198 39 has not yet 不見有法無因而生
199 39 mo 不見有法無因而生
200 39 do not 不見有法無因而生
201 39 not; -less; un- 不見有法無因而生
202 39 regardless of 不見有法無因而生
203 39 to not have 不見有法無因而生
204 39 um 不見有法無因而生
205 39 Wu 不見有法無因而生
206 39 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 不見有法無因而生
207 39 not; non- 不見有法無因而生
208 39 mo 不見有法無因而生
209 39 ér and; as well as; but (not); yet (not) 若於無上正等菩提而有退轉
210 39 ér Kangxi radical 126 若於無上正等菩提而有退轉
211 39 ér you 若於無上正等菩提而有退轉
212 39 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 若於無上正等菩提而有退轉
213 39 ér right away; then 若於無上正等菩提而有退轉
214 39 ér but; yet; however; while; nevertheless 若於無上正等菩提而有退轉
215 39 ér if; in case; in the event that 若於無上正等菩提而有退轉
216 39 ér therefore; as a result; thus 若於無上正等菩提而有退轉
217 39 ér how can it be that? 若於無上正等菩提而有退轉
218 39 ér so as to 若於無上正等菩提而有退轉
219 39 ér only then 若於無上正等菩提而有退轉
220 39 ér as if; to seem like 若於無上正等菩提而有退轉
221 39 néng can; able 若於無上正等菩提而有退轉
222 39 ér whiskers on the cheeks; sideburns 若於無上正等菩提而有退轉
223 39 ér me 若於無上正等菩提而有退轉
224 39 ér to arrive; up to 若於無上正等菩提而有退轉
225 39 ér possessive 若於無上正等菩提而有退轉
226 39 ér and; ca 若於無上正等菩提而有退轉
227 38 cóng from 從初發心乃至安坐妙菩提座
228 38 cóng to follow 從初發心乃至安坐妙菩提座
229 38 cóng past; through 從初發心乃至安坐妙菩提座
230 38 cóng to comply; to submit; to defer 從初發心乃至安坐妙菩提座
231 38 cóng to participate in something 從初發心乃至安坐妙菩提座
232 38 cóng to use a certain method or principle 從初發心乃至安坐妙菩提座
233 38 cóng usually 從初發心乃至安坐妙菩提座
234 38 cóng something secondary 從初發心乃至安坐妙菩提座
235 38 cóng remote relatives 從初發心乃至安坐妙菩提座
236 38 cóng secondary 從初發心乃至安坐妙菩提座
237 38 cóng to go on; to advance 從初發心乃至安坐妙菩提座
238 38 cōng at ease; informal 從初發心乃至安坐妙菩提座
239 38 zòng a follower; a supporter 從初發心乃至安坐妙菩提座
240 38 zòng to release 從初發心乃至安坐妙菩提座
241 38 zòng perpendicular; longitudinal 從初發心乃至安坐妙菩提座
242 38 cóng receiving; upādāya 從初發心乃至安坐妙菩提座
243 38 yǐn to lead; to guide 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
244 38 yǐn to draw a bow 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
245 38 yǐn to prolong; to extend; to lengthen 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
246 38 yǐn to stretch 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
247 38 yǐn to involve 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
248 38 yǐn to quote; to cite 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
249 38 yǐn to propose; to nominate; to recommend 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
250 38 yǐn to recruit 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
251 38 yǐn to hold 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
252 38 yǐn to withdraw; to leave 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
253 38 yǐn a strap for pulling a cart 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
254 38 yǐn a preface ; a forward 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
255 38 yǐn a license 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
256 38 yǐn long 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
257 38 yǐn yin; a measure of distance about 1/30th of a km 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
258 38 yǐn to cause 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
259 38 yǐn yin; a measure of for salt certificates 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
260 38 yǐn to pull; to draw 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
261 38 yǐn a refrain; a tune 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
262 38 yǐn to grow 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
263 38 yǐn to command 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
264 38 yǐn to accuse 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
265 38 yǐn to commit suicide 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
266 38 yǐn a genre 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
267 38 yǐn yin; a weight measure 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
268 38 yǐn yin; a unit of paper money 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
269 38 yǐn drawing towards; upasaṃhāra 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
270 38 shè to absorb; to assimilate 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
271 38 shè to take a photo 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
272 38 shè a broad rhyme class 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
273 38 shè to act for; to represent 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
274 38 shè to administer 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
275 38 shè to conserve 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
276 38 shè to hold; to support 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
277 38 shè to get close to 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
278 38 shè to help 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
279 38 niè peaceful 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
280 38 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多
281 38 to enter 雖入初靜慮乃至滅想受定
282 38 Kangxi radical 11 雖入初靜慮乃至滅想受定
283 38 radical 雖入初靜慮乃至滅想受定
284 38 income 雖入初靜慮乃至滅想受定
285 38 to conform with 雖入初靜慮乃至滅想受定
286 38 to descend 雖入初靜慮乃至滅想受定
287 38 the entering tone 雖入初靜慮乃至滅想受定
288 38 to pay 雖入初靜慮乃至滅想受定
289 38 to join 雖入初靜慮乃至滅想受定
290 38 entering; praveśa 雖入初靜慮乃至滅想受定
291 38 entered; attained; āpanna 雖入初靜慮乃至滅想受定
292 37 in; at 若於無上正等菩提有退轉者
293 37 in; at 若於無上正等菩提有退轉者
294 37 in; at; to; from 若於無上正等菩提有退轉者
295 37 to go; to 若於無上正等菩提有退轉者
296 37 to rely on; to depend on 若於無上正等菩提有退轉者
297 37 to go to; to arrive at 若於無上正等菩提有退轉者
298 37 from 若於無上正等菩提有退轉者
299 37 give 若於無上正等菩提有退轉者
300 37 oppposing 若於無上正等菩提有退轉者
301 37 and 若於無上正等菩提有退轉者
302 37 compared to 若於無上正等菩提有退轉者
303 37 by 若於無上正等菩提有退轉者
304 37 and; as well as 若於無上正等菩提有退轉者
305 37 for 若於無上正等菩提有退轉者
306 37 Yu 若於無上正等菩提有退轉者
307 37 a crow 若於無上正等菩提有退轉者
308 37 whew; wow 若於無上正等菩提有退轉者
309 37 near to; antike 若於無上正等菩提有退轉者
310 36 huò or; either; else 若諸受者或餘有情非理毀罵
311 36 huò maybe; perhaps; might; possibly 若諸受者或餘有情非理毀罵
312 36 huò some; someone 若諸受者或餘有情非理毀罵
313 36 míngnián suddenly 若諸受者或餘有情非理毀罵
314 36 huò or; vā 若諸受者或餘有情非理毀罵
315 36 not; no 不墮聲聞及獨覺地
316 36 expresses that a certain condition cannot be acheived 不墮聲聞及獨覺地
317 36 as a correlative 不墮聲聞及獨覺地
318 36 no (answering a question) 不墮聲聞及獨覺地
319 36 forms a negative adjective from a noun 不墮聲聞及獨覺地
320 36 at the end of a sentence to form a question 不墮聲聞及獨覺地
321 36 to form a yes or no question 不墮聲聞及獨覺地
322 36 infix potential marker 不墮聲聞及獨覺地
323 36 no; na 不墮聲聞及獨覺地
324 36 xiǎng to think
325 36 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
326 36 xiǎng to want
327 36 xiǎng to remember; to miss; to long for
328 36 xiǎng to plan
329 36 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
330 35 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 諸佛無上正等菩提亦最甚深
331 33 guān to look at; to watch; to observe 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀
332 33 guàn Taoist monastery; monastery 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀
333 33 guān to display; to show; to make visible 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀
334 33 guān Guan 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀
335 33 guān appearance; looks 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀
336 33 guān a sight; a view; a vista 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀
337 33 guān a concept; a viewpoint; a perspective 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀
338 33 guān to appreciate; to enjoy; to admire 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀
339 33 guàn an announcement 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀
340 33 guàn a high tower; a watchtower 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀
341 33 guān Surview 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀
342 33 guān Observe 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀
343 33 guàn insight; vipasyana; vipassana 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀
344 33 guān mindfulness; contemplation; smrti 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀
345 33 guān recollection; anusmrti 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀
346 33 guān viewing; avaloka 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀
347 33 néng can; able 便能證得一切智智
348 33 néng ability; capacity 便能證得一切智智
349 33 néng a mythical bear-like beast 便能證得一切智智
350 33 néng energy 便能證得一切智智
351 33 néng function; use 便能證得一切智智
352 33 néng may; should; permitted to 便能證得一切智智
353 33 néng talent 便能證得一切智智
354 33 néng expert at 便能證得一切智智
355 33 néng to be in harmony 便能證得一切智智
356 33 néng to tend to; to care for 便能證得一切智智
357 33 néng to reach; to arrive at 便能證得一切智智
358 33 néng as long as; only 便能證得一切智智
359 33 néng even if 便能證得一切智智
360 33 néng but 便能證得一切智智
361 33 néng in this way 便能證得一切智智
362 33 néng to be able; śak 便能證得一切智智
363 33 néng skilful; pravīṇa 便能證得一切智智
364 33 shéi who; whoever 謂誰迴向
365 33 shéi who (forming a question) 謂誰迴向
366 33 shéi don't tell me ... 謂誰迴向
367 33 shéi who; kaḥ 謂誰迴向
368 33 chí to grasp; to hold 持此功德與諸有情同共迴向一切智智
369 33 chí to resist; to oppose 持此功德與諸有情同共迴向一切智智
370 33 chí to uphold 持此功德與諸有情同共迴向一切智智
371 33 chí to sustain; to keep; to uphold 持此功德與諸有情同共迴向一切智智
372 33 chí to administer; to manage 持此功德與諸有情同共迴向一切智智
373 33 chí to control 持此功德與諸有情同共迴向一切智智
374 33 chí to be cautious 持此功德與諸有情同共迴向一切智智
375 33 chí to remember 持此功德與諸有情同共迴向一切智智
376 33 chí to assist 持此功德與諸有情同共迴向一切智智
377 33 chí with; using 持此功德與諸有情同共迴向一切智智
378 33 chí dhara 持此功德與諸有情同共迴向一切智智
379 31 and 持此功德與諸有情同共迴向一切智智
380 31 to give 持此功德與諸有情同共迴向一切智智
381 31 together with 持此功德與諸有情同共迴向一切智智
382 31 interrogative particle 持此功德與諸有情同共迴向一切智智
383 31 to accompany 持此功德與諸有情同共迴向一切智智
384 31 to particate in 持此功德與諸有情同共迴向一切智智
385 31 of the same kind 持此功德與諸有情同共迴向一切智智
386 31 to help 持此功德與諸有情同共迴向一切智智
387 31 for 持此功德與諸有情同共迴向一切智智
388 31 and; ca 持此功德與諸有情同共迴向一切智智
389 30 zhù to dwell; to live; to reside 住菩薩乘善男子等
390 30 zhù to stop; to halt 住菩薩乘善男子等
391 30 zhù to retain; to remain 住菩薩乘善男子等
392 30 zhù to lodge at [temporarily] 住菩薩乘善男子等
393 30 zhù firmly; securely 住菩薩乘善男子等
394 30 zhù verb complement 住菩薩乘善男子等
395 30 zhù attaching; abiding; dwelling on 住菩薩乘善男子等
396 30 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
397 30 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
398 30 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
399 28 again; more; repeatedly 具壽善現復白佛言
400 28 to go back; to return 具壽善現復白佛言
401 28 to resume; to restart 具壽善現復白佛言
402 28 to do in detail 具壽善現復白佛言
403 28 to restore 具壽善現復白佛言
404 28 to respond; to reply to 具壽善現復白佛言
405 28 after all; and then 具壽善現復白佛言
406 28 even if; although 具壽善現復白佛言
407 28 Fu; Return 具壽善現復白佛言
408 28 to retaliate; to reciprocate 具壽善現復白佛言
409 28 to avoid forced labor or tax 具壽善現復白佛言
410 28 particle without meaing 具壽善現復白佛言
411 28 Fu 具壽善現復白佛言
412 28 repeated; again 具壽善現復白佛言
413 28 doubled; to overlapping; folded 具壽善現復白佛言
414 28 a lined garment with doubled thickness 具壽善現復白佛言
415 28 again; punar 具壽善現復白佛言
416 28 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 俱最甚深不可盡故
417 28 old; ancient; former; past 俱最甚深不可盡故
418 28 reason; cause; purpose 俱最甚深不可盡故
419 28 to die 俱最甚深不可盡故
420 28 so; therefore; hence 俱最甚深不可盡故
421 28 original 俱最甚深不可盡故
422 28 accident; happening; instance 俱最甚深不可盡故
423 28 a friend; an acquaintance; friendship 俱最甚深不可盡故
424 28 something in the past 俱最甚深不可盡故
425 28 deceased; dead 俱最甚深不可盡故
426 28 still; yet 俱最甚深不可盡故
427 28 therefore; tasmāt 俱最甚深不可盡故
428 28 wèi to call 謂捨臭穢危脆之身
429 28 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂捨臭穢危脆之身
430 28 wèi to speak to; to address 謂捨臭穢危脆之身
431 28 wèi to treat as; to regard as 謂捨臭穢危脆之身
432 28 wèi introducing a condition situation 謂捨臭穢危脆之身
433 28 wèi to speak to; to address 謂捨臭穢危脆之身
434 28 wèi to think 謂捨臭穢危脆之身
435 28 wèi for; is to be 謂捨臭穢危脆之身
436 28 wèi to make; to cause 謂捨臭穢危脆之身
437 28 wèi and 謂捨臭穢危脆之身
438 28 wèi principle; reason 謂捨臭穢危脆之身
439 28 wèi Wei 謂捨臭穢危脆之身
440 28 wèi which; what; yad 謂捨臭穢危脆之身
441 28 wèi to say; iti 謂捨臭穢危脆之身
442 28 such as; for example; for instance 皆如虛空不可盡故
443 28 if 皆如虛空不可盡故
444 28 in accordance with 皆如虛空不可盡故
445 28 to be appropriate; should; with regard to 皆如虛空不可盡故
446 28 this 皆如虛空不可盡故
447 28 it is so; it is thus; can be compared with 皆如虛空不可盡故
448 28 to go to 皆如虛空不可盡故
449 28 to meet 皆如虛空不可盡故
450 28 to appear; to seem; to be like 皆如虛空不可盡故
451 28 at least as good as 皆如虛空不可盡故
452 28 and 皆如虛空不可盡故
453 28 or 皆如虛空不可盡故
454 28 but 皆如虛空不可盡故
455 28 then 皆如虛空不可盡故
456 28 naturally 皆如虛空不可盡故
457 28 expresses a question or doubt 皆如虛空不可盡故
458 28 you 皆如虛空不可盡故
459 28 the second lunar month 皆如虛空不可盡故
460 28 in; at 皆如虛空不可盡故
461 28 Ru 皆如虛空不可盡故
462 28 Thus 皆如虛空不可盡故
463 28 thus; tathā 皆如虛空不可盡故
464 28 like; iva 皆如虛空不可盡故
465 28 suchness; tathatā 皆如虛空不可盡故
466 27 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 諸菩薩摩訶薩如是觀察十二緣起遠離二邊
467 27 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 諸菩薩摩訶薩如是觀察十二緣起遠離二邊
468 27 遠離 yuǎnlí to far off 諸菩薩摩訶薩如是觀察十二緣起遠離二邊
469 27 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 諸菩薩摩訶薩如是觀察十二緣起遠離二邊
470 27 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 諸菩薩摩訶薩如是觀察十二緣起遠離二邊
471 27 布施 bùshī generosity 以一切智智相應之心而行布施乃至般若
472 27 布施 bùshī dana; giving; generosity 以一切智智相應之心而行布施乃至般若
473 27 方便 fāngbiàn convenient 諸菩薩摩訶薩於一切法以無所得而為方便應行般若波羅蜜多
474 27 方便 fāngbiàn to to the toilet 諸菩薩摩訶薩於一切法以無所得而為方便應行般若波羅蜜多
475 27 方便 fāngbiàn to have money to lend 諸菩薩摩訶薩於一切法以無所得而為方便應行般若波羅蜜多
476 27 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 諸菩薩摩訶薩於一切法以無所得而為方便應行般若波羅蜜多
477 27 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 諸菩薩摩訶薩於一切法以無所得而為方便應行般若波羅蜜多
478 27 方便 fāngbiàn appropriate 諸菩薩摩訶薩於一切法以無所得而為方便應行般若波羅蜜多
479 27 方便 fāngbiàn Convenience 諸菩薩摩訶薩於一切法以無所得而為方便應行般若波羅蜜多
480 27 方便 fāngbiàn expedient means 諸菩薩摩訶薩於一切法以無所得而為方便應行般若波羅蜜多
481 27 方便 fāngbiàn Skillful Means 諸菩薩摩訶薩於一切法以無所得而為方便應行般若波羅蜜多
482 27 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 諸菩薩摩訶薩於一切法以無所得而為方便應行般若波羅蜜多
483 26 安忍 ānrěn Patience 安忍
484 26 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
485 26 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
486 26 安忍 ānrěn tolerance 安忍
487 26 引發 yǐnfā to lead to; to trigger; to initiate 云何菩薩摩訶薩應引發般若波羅蜜多
488 25 不見 bújiàn to not see 不見有法無因而生
489 25 不見 bújiàn to not meet 不見有法無因而生
490 25 不見 bújiàn to disappear 不見有法無因而生
491 25 善根 shàngēn Wholesome Roots 復持如是布施善根
492 25 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 復持如是布施善根
493 24 this; these 何緣此二說為無盡
494 24 in this way 何緣此二說為無盡
495 24 otherwise; but; however; so 何緣此二說為無盡
496 24 at this time; now; here 何緣此二說為無盡
497 24 this; here; etad 何緣此二說為無盡
498 24 不可得 bù kě dé cannot be obtained 達一切法畢竟皆空不可得故
499 24 不可得 bù kě dé unobtainable 達一切法畢竟皆空不可得故
500 24 不可得 bù kě dé unattainable 達一切法畢竟皆空不可得故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
安住
  1. ānzhù
  2. ānzhù
  3. ānzhù
  4. ānzhù
  5. ānzhù
  1. Settled and at Ease
  2. to settle
  3. Abide
  4. standing firm; supratiṣṭhita
  5. condition of ease; sparśavihāra
wèi to be; bhū
zhū all; many; sarva
乃至 nǎizhì as much as; yavat
use; yogena

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
观本 觀本 103 Guan Ben
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正安 122 Zheng'an
智通 122 Zhi Tong
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 214.

Simplified Traditional Pinyin English
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
安坐 196 steady meditation
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八学处 八學處 98 eight rules of conduct
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
财施 財施 99 donations of money or material wealth
常乐 常樂 99 lasting joy
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
瞋忿 99 rage
臭秽 臭穢 99 foul
初发心 初發心 99 initial determination
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
打掷 打擲 100 to beat; tāḍita
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
得佛 100 to become a Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
二边 二邊 195 two extremes
二乘 195 the two vehicles
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
法住 102 dharma abode
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非情 102 non-sentient object
非想 102 non-perection
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛土 102 Buddha land
福业 福業 102 virtuous actions
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观行 觀行 103 contemplation and action
广说 廣說 103 to explain; to teach
弘誓 104 great vows
化导 化導 104 instruct and guide
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第五 106 scroll 5
聚沫 106 foam; phena
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦痛 107 the sensation of pain
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离欲 離欲 108 free of desire
六处缘触 六處緣觸 108 from the six sense media as a requisite condition comes contact
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
名色缘六处 名色緣六處 109 from name-and-form as a requisite condition come the six sense media
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
念言 110 words from memory
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
悭心 慳心 113 a miserly mind
勤修 113 cultivated; caritāvin
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三心 115 three minds
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
身业 身業 115 physical karma
神变事 神變事 115 wonderous apparitions
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
神境智通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄心 攝心 115 to concentrate
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
施物 115 gift
十学处 十學處 115 ten points of training
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
施者 115 giver
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
宿住 115 former abidings; past lives
他心智通 116 reading other people's minds
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
外空 119 emptiness external to the body
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我事 119 myself
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有处定 無所有處定 119 akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
懈倦 120 tired
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行相 120 to conceptualize about phenomena
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
心行 120 mental activity
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
应观 應觀 121 may observe
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有相 121 having form
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
有法 121 something that exists
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
语业 語業 121 verbal karma
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
踰缮那 踰繕那 121 yojana
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
证得 證得 122 realize; prāpti
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas