Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 523
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 120 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩應引發般若波羅蜜多 |
2 | 109 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 持此功德與諸有情同共迴向一切智智 |
3 | 82 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 如是般若波羅蜜多最為甚深 |
4 | 80 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 諸菩薩摩訶薩常應安住甚深般若波羅蜜多真淨行住 |
5 | 80 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 諸菩薩摩訶薩常應安住甚深般若波羅蜜多真淨行住 |
6 | 80 | 安住 | ānzhù | to settle | 諸菩薩摩訶薩常應安住甚深般若波羅蜜多真淨行住 |
7 | 80 | 安住 | ānzhù | Abide | 諸菩薩摩訶薩常應安住甚深般若波羅蜜多真淨行住 |
8 | 80 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 諸菩薩摩訶薩常應安住甚深般若波羅蜜多真淨行住 |
9 | 80 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 諸菩薩摩訶薩常應安住甚深般若波羅蜜多真淨行住 |
10 | 69 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何緣此二說為無盡 |
11 | 69 | 為 | wéi | to change into; to become | 何緣此二說為無盡 |
12 | 69 | 為 | wéi | to be; is | 何緣此二說為無盡 |
13 | 69 | 為 | wéi | to do | 何緣此二說為無盡 |
14 | 69 | 為 | wèi | to support; to help | 何緣此二說為無盡 |
15 | 69 | 為 | wéi | to govern | 何緣此二說為無盡 |
16 | 69 | 為 | wèi | to be; bhū | 何緣此二說為無盡 |
17 | 61 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相 |
18 | 61 | 以 | yǐ | to rely on | 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相 |
19 | 61 | 以 | yǐ | to regard | 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相 |
20 | 61 | 以 | yǐ | to be able to | 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相 |
21 | 61 | 以 | yǐ | to order; to command | 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相 |
22 | 61 | 以 | yǐ | used after a verb | 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相 |
23 | 61 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相 |
24 | 61 | 以 | yǐ | Israel | 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相 |
25 | 61 | 以 | yǐ | Yi | 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相 |
26 | 61 | 以 | yǐ | use; yogena | 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相 |
27 | 59 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是般若波羅蜜多最為甚深 |
28 | 57 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 有情廣說乃至知者 |
29 | 57 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 有情廣說乃至知者 |
30 | 57 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 有情廣說乃至知者 |
31 | 57 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 有情廣說乃至知者 |
32 | 57 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 有情廣說乃至知者 |
33 | 56 | 等 | děng | et cetera; and so on | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
34 | 56 | 等 | děng | to wait | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
35 | 56 | 等 | děng | to be equal | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
36 | 56 | 等 | děng | degree; level | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
37 | 56 | 等 | děng | to compare | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
38 | 56 | 等 | děng | same; equal; sama | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
39 | 54 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 雖行靜慮 |
40 | 54 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 雖行靜慮 |
41 | 51 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 便能具足修滿一切波羅蜜多 |
42 | 51 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 於諸有情起慈身業 |
43 | 51 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 於諸有情起慈身業 |
44 | 51 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 於諸有情起慈身業 |
45 | 51 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 於諸有情起慈身業 |
46 | 51 | 起 | qǐ | to start | 於諸有情起慈身業 |
47 | 51 | 起 | qǐ | to establish; to build | 於諸有情起慈身業 |
48 | 51 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 於諸有情起慈身業 |
49 | 51 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 於諸有情起慈身業 |
50 | 51 | 起 | qǐ | to get out of bed | 於諸有情起慈身業 |
51 | 51 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 於諸有情起慈身業 |
52 | 51 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 於諸有情起慈身業 |
53 | 51 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 於諸有情起慈身業 |
54 | 51 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 於諸有情起慈身業 |
55 | 51 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 於諸有情起慈身業 |
56 | 51 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 於諸有情起慈身業 |
57 | 51 | 起 | qǐ | to conjecture | 於諸有情起慈身業 |
58 | 51 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 於諸有情起慈身業 |
59 | 51 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 於諸有情起慈身業 |
60 | 47 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
61 | 47 | 菩提 | pútí | bodhi | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
62 | 47 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
63 | 47 | 定 | dìng | to decide | 雖入初靜慮乃至滅想受定 |
64 | 47 | 定 | dìng | certainly; definitely | 雖入初靜慮乃至滅想受定 |
65 | 47 | 定 | dìng | to determine | 雖入初靜慮乃至滅想受定 |
66 | 47 | 定 | dìng | to calm down | 雖入初靜慮乃至滅想受定 |
67 | 47 | 定 | dìng | to set; to fix | 雖入初靜慮乃至滅想受定 |
68 | 47 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 雖入初靜慮乃至滅想受定 |
69 | 47 | 定 | dìng | still | 雖入初靜慮乃至滅想受定 |
70 | 47 | 定 | dìng | Concentration | 雖入初靜慮乃至滅想受定 |
71 | 47 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 雖入初靜慮乃至滅想受定 |
72 | 47 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 雖入初靜慮乃至滅想受定 |
73 | 42 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現作是念言 |
74 | 41 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 應觀受 |
75 | 41 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 應觀受 |
76 | 41 | 受 | shòu | to receive; to accept | 應觀受 |
77 | 41 | 受 | shòu | to tolerate | 應觀受 |
78 | 41 | 受 | shòu | feelings; sensations | 應觀受 |
79 | 40 | 正 | zhèng | upright; straight | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
80 | 40 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
81 | 40 | 正 | zhèng | main; central; primary | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
82 | 40 | 正 | zhèng | fundamental; original | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
83 | 40 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
84 | 40 | 正 | zhèng | at right angles | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
85 | 40 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
86 | 40 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
87 | 40 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
88 | 40 | 正 | zhèng | positive (charge) | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
89 | 40 | 正 | zhèng | positive (number) | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
90 | 40 | 正 | zhèng | standard | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
91 | 40 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
92 | 40 | 正 | zhèng | honest | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
93 | 40 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
94 | 40 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
95 | 40 | 正 | zhèng | to govern | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
96 | 40 | 正 | zhēng | first month | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
97 | 40 | 正 | zhēng | center of a target | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
98 | 40 | 正 | zhèng | Righteous | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
99 | 40 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
100 | 40 | 時 | shí | time; a point or period of time | 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時 |
101 | 40 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時 |
102 | 40 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時 |
103 | 40 | 時 | shí | fashionable | 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時 |
104 | 40 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時 |
105 | 40 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時 |
106 | 40 | 時 | shí | tense | 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時 |
107 | 40 | 時 | shí | particular; special | 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時 |
108 | 40 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時 |
109 | 40 | 時 | shí | an era; a dynasty | 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時 |
110 | 40 | 時 | shí | time [abstract] | 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時 |
111 | 40 | 時 | shí | seasonal | 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時 |
112 | 40 | 時 | shí | to wait upon | 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時 |
113 | 40 | 時 | shí | hour | 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時 |
114 | 40 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時 |
115 | 40 | 時 | shí | Shi | 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時 |
116 | 40 | 時 | shí | a present; currentlt | 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時 |
117 | 40 | 時 | shí | time; kāla | 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時 |
118 | 40 | 時 | shí | at that time; samaya | 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時 |
119 | 39 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 不見有法無因而生 |
120 | 39 | 無 | wú | to not have; without | 不見有法無因而生 |
121 | 39 | 無 | mó | mo | 不見有法無因而生 |
122 | 39 | 無 | wú | to not have | 不見有法無因而生 |
123 | 39 | 無 | wú | Wu | 不見有法無因而生 |
124 | 39 | 無 | mó | mo | 不見有法無因而生 |
125 | 39 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 若於無上正等菩提而有退轉 |
126 | 39 | 而 | ér | as if; to seem like | 若於無上正等菩提而有退轉 |
127 | 39 | 而 | néng | can; able | 若於無上正等菩提而有退轉 |
128 | 39 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 若於無上正等菩提而有退轉 |
129 | 39 | 而 | ér | to arrive; up to | 若於無上正等菩提而有退轉 |
130 | 38 | 從 | cóng | to follow | 從初發心乃至安坐妙菩提座 |
131 | 38 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從初發心乃至安坐妙菩提座 |
132 | 38 | 從 | cóng | to participate in something | 從初發心乃至安坐妙菩提座 |
133 | 38 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從初發心乃至安坐妙菩提座 |
134 | 38 | 從 | cóng | something secondary | 從初發心乃至安坐妙菩提座 |
135 | 38 | 從 | cóng | remote relatives | 從初發心乃至安坐妙菩提座 |
136 | 38 | 從 | cóng | secondary | 從初發心乃至安坐妙菩提座 |
137 | 38 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從初發心乃至安坐妙菩提座 |
138 | 38 | 從 | cōng | at ease; informal | 從初發心乃至安坐妙菩提座 |
139 | 38 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從初發心乃至安坐妙菩提座 |
140 | 38 | 從 | zòng | to release | 從初發心乃至安坐妙菩提座 |
141 | 38 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從初發心乃至安坐妙菩提座 |
142 | 38 | 引 | yǐn | to lead; to guide | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
143 | 38 | 引 | yǐn | to draw a bow | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
144 | 38 | 引 | yǐn | to prolong; to extend; to lengthen | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
145 | 38 | 引 | yǐn | to stretch | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
146 | 38 | 引 | yǐn | to involve | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
147 | 38 | 引 | yǐn | to quote; to cite | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
148 | 38 | 引 | yǐn | to propose; to nominate; to recommend | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
149 | 38 | 引 | yǐn | to recruit | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
150 | 38 | 引 | yǐn | to hold | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
151 | 38 | 引 | yǐn | to withdraw; to leave | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
152 | 38 | 引 | yǐn | a strap for pulling a cart | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
153 | 38 | 引 | yǐn | a preface ; a forward | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
154 | 38 | 引 | yǐn | a license | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
155 | 38 | 引 | yǐn | long | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
156 | 38 | 引 | yǐn | to cause | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
157 | 38 | 引 | yǐn | to pull; to draw | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
158 | 38 | 引 | yǐn | a refrain; a tune | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
159 | 38 | 引 | yǐn | to grow | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
160 | 38 | 引 | yǐn | to command | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
161 | 38 | 引 | yǐn | to accuse | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
162 | 38 | 引 | yǐn | to commit suicide | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
163 | 38 | 引 | yǐn | a genre | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
164 | 38 | 引 | yǐn | yin; a unit of paper money | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
165 | 38 | 引 | yǐn | drawing towards; upasaṃhāra | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
166 | 38 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
167 | 38 | 攝 | shè | to take a photo | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
168 | 38 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
169 | 38 | 攝 | shè | to act for; to represent | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
170 | 38 | 攝 | shè | to administer | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
171 | 38 | 攝 | shè | to conserve | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
172 | 38 | 攝 | shè | to hold; to support | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
173 | 38 | 攝 | shè | to get close to | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
174 | 38 | 攝 | shè | to help | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
175 | 38 | 攝 | niè | peaceful | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
176 | 38 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
177 | 38 | 入 | rù | to enter | 雖入初靜慮乃至滅想受定 |
178 | 38 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 雖入初靜慮乃至滅想受定 |
179 | 38 | 入 | rù | radical | 雖入初靜慮乃至滅想受定 |
180 | 38 | 入 | rù | income | 雖入初靜慮乃至滅想受定 |
181 | 38 | 入 | rù | to conform with | 雖入初靜慮乃至滅想受定 |
182 | 38 | 入 | rù | to descend | 雖入初靜慮乃至滅想受定 |
183 | 38 | 入 | rù | the entering tone | 雖入初靜慮乃至滅想受定 |
184 | 38 | 入 | rù | to pay | 雖入初靜慮乃至滅想受定 |
185 | 38 | 入 | rù | to join | 雖入初靜慮乃至滅想受定 |
186 | 38 | 入 | rù | entering; praveśa | 雖入初靜慮乃至滅想受定 |
187 | 38 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 雖入初靜慮乃至滅想受定 |
188 | 37 | 於 | yú | to go; to | 若於無上正等菩提有退轉者 |
189 | 37 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若於無上正等菩提有退轉者 |
190 | 37 | 於 | yú | Yu | 若於無上正等菩提有退轉者 |
191 | 37 | 於 | wū | a crow | 若於無上正等菩提有退轉者 |
192 | 36 | 不 | bù | infix potential marker | 不墮聲聞及獨覺地 |
193 | 36 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
194 | 36 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
195 | 36 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
196 | 36 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
197 | 36 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
198 | 36 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
199 | 35 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
200 | 33 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀 |
201 | 33 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀 |
202 | 33 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀 |
203 | 33 | 觀 | guān | Guan | 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀 |
204 | 33 | 觀 | guān | appearance; looks | 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀 |
205 | 33 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀 |
206 | 33 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀 |
207 | 33 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀 |
208 | 33 | 觀 | guàn | an announcement | 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀 |
209 | 33 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀 |
210 | 33 | 觀 | guān | Surview | 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀 |
211 | 33 | 觀 | guān | Observe | 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀 |
212 | 33 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀 |
213 | 33 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀 |
214 | 33 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀 |
215 | 33 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀 |
216 | 33 | 能 | néng | can; able | 便能證得一切智智 |
217 | 33 | 能 | néng | ability; capacity | 便能證得一切智智 |
218 | 33 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 便能證得一切智智 |
219 | 33 | 能 | néng | energy | 便能證得一切智智 |
220 | 33 | 能 | néng | function; use | 便能證得一切智智 |
221 | 33 | 能 | néng | talent | 便能證得一切智智 |
222 | 33 | 能 | néng | expert at | 便能證得一切智智 |
223 | 33 | 能 | néng | to be in harmony | 便能證得一切智智 |
224 | 33 | 能 | néng | to tend to; to care for | 便能證得一切智智 |
225 | 33 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 便能證得一切智智 |
226 | 33 | 能 | néng | to be able; śak | 便能證得一切智智 |
227 | 33 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 便能證得一切智智 |
228 | 33 | 持 | chí | to grasp; to hold | 持此功德與諸有情同共迴向一切智智 |
229 | 33 | 持 | chí | to resist; to oppose | 持此功德與諸有情同共迴向一切智智 |
230 | 33 | 持 | chí | to uphold | 持此功德與諸有情同共迴向一切智智 |
231 | 33 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 持此功德與諸有情同共迴向一切智智 |
232 | 33 | 持 | chí | to administer; to manage | 持此功德與諸有情同共迴向一切智智 |
233 | 33 | 持 | chí | to control | 持此功德與諸有情同共迴向一切智智 |
234 | 33 | 持 | chí | to be cautious | 持此功德與諸有情同共迴向一切智智 |
235 | 33 | 持 | chí | to remember | 持此功德與諸有情同共迴向一切智智 |
236 | 33 | 持 | chí | to assist | 持此功德與諸有情同共迴向一切智智 |
237 | 33 | 持 | chí | with; using | 持此功德與諸有情同共迴向一切智智 |
238 | 33 | 持 | chí | dhara | 持此功德與諸有情同共迴向一切智智 |
239 | 31 | 與 | yǔ | to give | 持此功德與諸有情同共迴向一切智智 |
240 | 31 | 與 | yǔ | to accompany | 持此功德與諸有情同共迴向一切智智 |
241 | 31 | 與 | yù | to particate in | 持此功德與諸有情同共迴向一切智智 |
242 | 31 | 與 | yù | of the same kind | 持此功德與諸有情同共迴向一切智智 |
243 | 31 | 與 | yù | to help | 持此功德與諸有情同共迴向一切智智 |
244 | 31 | 與 | yǔ | for | 持此功德與諸有情同共迴向一切智智 |
245 | 30 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住菩薩乘善男子等 |
246 | 30 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住菩薩乘善男子等 |
247 | 30 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住菩薩乘善男子等 |
248 | 30 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住菩薩乘善男子等 |
249 | 30 | 住 | zhù | verb complement | 住菩薩乘善男子等 |
250 | 30 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住菩薩乘善男子等 |
251 | 30 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 淨戒 |
252 | 30 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 淨戒 |
253 | 30 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 淨戒 |
254 | 28 | 復 | fù | to go back; to return | 具壽善現復白佛言 |
255 | 28 | 復 | fù | to resume; to restart | 具壽善現復白佛言 |
256 | 28 | 復 | fù | to do in detail | 具壽善現復白佛言 |
257 | 28 | 復 | fù | to restore | 具壽善現復白佛言 |
258 | 28 | 復 | fù | to respond; to reply to | 具壽善現復白佛言 |
259 | 28 | 復 | fù | Fu; Return | 具壽善現復白佛言 |
260 | 28 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 具壽善現復白佛言 |
261 | 28 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 具壽善現復白佛言 |
262 | 28 | 復 | fù | Fu | 具壽善現復白佛言 |
263 | 28 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 具壽善現復白佛言 |
264 | 28 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 具壽善現復白佛言 |
265 | 28 | 謂 | wèi | to call | 謂捨臭穢危脆之身 |
266 | 28 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂捨臭穢危脆之身 |
267 | 28 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂捨臭穢危脆之身 |
268 | 28 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂捨臭穢危脆之身 |
269 | 28 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂捨臭穢危脆之身 |
270 | 28 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂捨臭穢危脆之身 |
271 | 28 | 謂 | wèi | to think | 謂捨臭穢危脆之身 |
272 | 28 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂捨臭穢危脆之身 |
273 | 28 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂捨臭穢危脆之身 |
274 | 28 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂捨臭穢危脆之身 |
275 | 28 | 謂 | wèi | Wei | 謂捨臭穢危脆之身 |
276 | 27 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 諸菩薩摩訶薩如是觀察十二緣起遠離二邊 |
277 | 27 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 諸菩薩摩訶薩如是觀察十二緣起遠離二邊 |
278 | 27 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 諸菩薩摩訶薩如是觀察十二緣起遠離二邊 |
279 | 27 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 諸菩薩摩訶薩如是觀察十二緣起遠離二邊 |
280 | 27 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 諸菩薩摩訶薩如是觀察十二緣起遠離二邊 |
281 | 27 | 布施 | bùshī | generosity | 以一切智智相應之心而行布施乃至般若 |
282 | 27 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 以一切智智相應之心而行布施乃至般若 |
283 | 27 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 諸菩薩摩訶薩於一切法以無所得而為方便應行般若波羅蜜多 |
284 | 27 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 諸菩薩摩訶薩於一切法以無所得而為方便應行般若波羅蜜多 |
285 | 27 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 諸菩薩摩訶薩於一切法以無所得而為方便應行般若波羅蜜多 |
286 | 27 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 諸菩薩摩訶薩於一切法以無所得而為方便應行般若波羅蜜多 |
287 | 27 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 諸菩薩摩訶薩於一切法以無所得而為方便應行般若波羅蜜多 |
288 | 27 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 諸菩薩摩訶薩於一切法以無所得而為方便應行般若波羅蜜多 |
289 | 27 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 諸菩薩摩訶薩於一切法以無所得而為方便應行般若波羅蜜多 |
290 | 27 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 諸菩薩摩訶薩於一切法以無所得而為方便應行般若波羅蜜多 |
291 | 27 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 諸菩薩摩訶薩於一切法以無所得而為方便應行般若波羅蜜多 |
292 | 27 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 諸菩薩摩訶薩於一切法以無所得而為方便應行般若波羅蜜多 |
293 | 26 | 安忍 | ānrěn | Patience | 安忍 |
294 | 26 | 安忍 | ānrěn | to bear adversity with calmness | 安忍 |
295 | 26 | 安忍 | ānrěn | Abiding Patience | 安忍 |
296 | 26 | 安忍 | ānrěn | tolerance | 安忍 |
297 | 26 | 引發 | yǐnfā | to lead to; to trigger; to initiate | 云何菩薩摩訶薩應引發般若波羅蜜多 |
298 | 25 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見有法無因而生 |
299 | 25 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見有法無因而生 |
300 | 25 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見有法無因而生 |
301 | 25 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 復持如是布施善根 |
302 | 25 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 復持如是布施善根 |
303 | 24 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 達一切法畢竟皆空不可得故 |
304 | 24 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 達一切法畢竟皆空不可得故 |
305 | 24 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 達一切法畢竟皆空不可得故 |
306 | 23 | 無盡 | wújìn | endless; inexhaustible | 何緣此二說為無盡 |
307 | 23 | 無盡 | wújìn | endless | 何緣此二說為無盡 |
308 | 23 | 無盡 | wújìn | inexhaustible; akṣaya | 何緣此二說為無盡 |
309 | 23 | 無所得 | wú suǒ dé | nothing to be attained | 諸菩薩摩訶薩於一切法以無所得而為方便應行般若波羅蜜多 |
310 | 22 | 亦 | yì | Yi | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
311 | 22 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
312 | 22 | 平等 | píngděng | equal | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
313 | 22 | 平等 | píngděng | equality | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
314 | 22 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
315 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 以一切智智相應之心而行布施乃至般若 |
316 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 以一切智智相應之心而行布施乃至般若 |
317 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 以一切智智相應之心而行布施乃至般若 |
318 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 以一切智智相應之心而行布施乃至般若 |
319 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 以一切智智相應之心而行布施乃至般若 |
320 | 22 | 心 | xīn | heart | 以一切智智相應之心而行布施乃至般若 |
321 | 22 | 心 | xīn | emotion | 以一切智智相應之心而行布施乃至般若 |
322 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 以一切智智相應之心而行布施乃至般若 |
323 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 以一切智智相應之心而行布施乃至般若 |
324 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 以一切智智相應之心而行布施乃至般若 |
325 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 以一切智智相應之心而行布施乃至般若 |
326 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 以一切智智相應之心而行布施乃至般若 |
327 | 22 | 行 | xíng | to walk | 行 |
328 | 22 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
329 | 22 | 行 | háng | profession | 行 |
330 | 22 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
331 | 22 | 行 | xíng | to travel | 行 |
332 | 22 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
333 | 22 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
334 | 22 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
335 | 22 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
336 | 22 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
337 | 22 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
338 | 22 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
339 | 22 | 行 | xíng | to move | 行 |
340 | 22 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
341 | 22 | 行 | xíng | travel | 行 |
342 | 22 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
343 | 22 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
344 | 22 | 行 | xíng | temporary | 行 |
345 | 22 | 行 | háng | rank; order | 行 |
346 | 22 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
347 | 22 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
348 | 22 | 行 | xíng | to experience | 行 |
349 | 22 | 行 | xíng | path; way | 行 |
350 | 22 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
351 | 22 | 行 | xíng | 行 | |
352 | 22 | 行 | xíng | Practice | 行 |
353 | 22 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
354 | 22 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
355 | 21 | 作 | zuò | to do | 善現作是念言 |
356 | 21 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 善現作是念言 |
357 | 21 | 作 | zuò | to start | 善現作是念言 |
358 | 21 | 作 | zuò | a writing; a work | 善現作是念言 |
359 | 21 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 善現作是念言 |
360 | 21 | 作 | zuō | to create; to make | 善現作是念言 |
361 | 21 | 作 | zuō | a workshop | 善現作是念言 |
362 | 21 | 作 | zuō | to write; to compose | 善現作是念言 |
363 | 21 | 作 | zuò | to rise | 善現作是念言 |
364 | 21 | 作 | zuò | to be aroused | 善現作是念言 |
365 | 21 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 善現作是念言 |
366 | 21 | 作 | zuò | to regard as | 善現作是念言 |
367 | 21 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 善現作是念言 |
368 | 21 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 廣說乃至應觀一切智智亦無盡故 |
369 | 21 | 共有 | gòngyǒu | to have altogether; in all; common | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
370 | 21 | 我 | wǒ | self | 我當問佛二甚深義 |
371 | 21 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當問佛二甚深義 |
372 | 21 | 我 | wǒ | Wo | 我當問佛二甚深義 |
373 | 21 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當問佛二甚深義 |
374 | 21 | 我 | wǒ | ga | 我當問佛二甚深義 |
375 | 21 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何緣此二說為無盡 |
376 | 21 | 何 | hé | what | 何緣此二說為無盡 |
377 | 21 | 何 | hé | He | 何緣此二說為無盡 |
378 | 20 | 大菩提 | dà pútí | great enlightenment; supreme bodhi | 如是迴向大菩提時遠離三心 |
379 | 20 | 三心 | sānxīn | three minds | 如是迴向大菩提時遠離三心 |
380 | 20 | 何所 | hésuǒ | where; what place | 何所迴向 |
381 | 19 | 虛空 | xūkōng | empty space | 皆如虛空不可盡故 |
382 | 19 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 皆如虛空不可盡故 |
383 | 19 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 皆如虛空不可盡故 |
384 | 19 | 虛空 | xūkōng | Void | 皆如虛空不可盡故 |
385 | 19 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 皆如虛空不可盡故 |
386 | 19 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 皆如虛空不可盡故 |
387 | 19 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令其受持或八學處 |
388 | 19 | 令 | lìng | to issue a command | 令其受持或八學處 |
389 | 19 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令其受持或八學處 |
390 | 19 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令其受持或八學處 |
391 | 19 | 令 | lìng | a season | 令其受持或八學處 |
392 | 19 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令其受持或八學處 |
393 | 19 | 令 | lìng | good | 令其受持或八學處 |
394 | 19 | 令 | lìng | pretentious | 令其受持或八學處 |
395 | 19 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令其受持或八學處 |
396 | 19 | 令 | lìng | a commander | 令其受持或八學處 |
397 | 19 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令其受持或八學處 |
398 | 19 | 令 | lìng | lyrics | 令其受持或八學處 |
399 | 19 | 令 | lìng | Ling | 令其受持或八學處 |
400 | 19 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令其受持或八學處 |
401 | 19 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 不見有法無因而滅 |
402 | 19 | 滅 | miè | to submerge | 不見有法無因而滅 |
403 | 19 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 不見有法無因而滅 |
404 | 19 | 滅 | miè | to eliminate | 不見有法無因而滅 |
405 | 19 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 不見有法無因而滅 |
406 | 19 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 不見有法無因而滅 |
407 | 19 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 不見有法無因而滅 |
408 | 19 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 是時菩薩摩訶薩雖行般若波羅蜜多 |
409 | 19 | 多 | duó | many; much | 是時菩薩摩訶薩雖行般若波羅蜜多 |
410 | 19 | 多 | duō | more | 是時菩薩摩訶薩雖行般若波羅蜜多 |
411 | 19 | 多 | duō | excessive | 是時菩薩摩訶薩雖行般若波羅蜜多 |
412 | 19 | 多 | duō | abundant | 是時菩薩摩訶薩雖行般若波羅蜜多 |
413 | 19 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 是時菩薩摩訶薩雖行般若波羅蜜多 |
414 | 19 | 多 | duō | Duo | 是時菩薩摩訶薩雖行般若波羅蜜多 |
415 | 19 | 多 | duō | ta | 是時菩薩摩訶薩雖行般若波羅蜜多 |
416 | 18 | 常 | cháng | Chang | 不見有法若常若無常 |
417 | 18 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 不見有法若常若無常 |
418 | 18 | 常 | cháng | a principle; a rule | 不見有法若常若無常 |
419 | 18 | 常 | cháng | eternal; nitya | 不見有法若常若無常 |
420 | 17 | 性 | xìng | gender | 若性 |
421 | 17 | 性 | xìng | nature; disposition | 若性 |
422 | 17 | 性 | xìng | grammatical gender | 若性 |
423 | 17 | 性 | xìng | a property; a quality | 若性 |
424 | 17 | 性 | xìng | life; destiny | 若性 |
425 | 17 | 性 | xìng | sexual desire | 若性 |
426 | 17 | 性 | xìng | scope | 若性 |
427 | 17 | 性 | xìng | nature | 若性 |
428 | 17 | 應觀 | yīng guān | may observe | 諸菩薩摩訶薩應觀色無盡故 |
429 | 17 | 知 | zhī | to know | 善現當知 |
430 | 17 | 知 | zhī | to comprehend | 善現當知 |
431 | 17 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善現當知 |
432 | 17 | 知 | zhī | to administer | 善現當知 |
433 | 17 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善現當知 |
434 | 17 | 知 | zhī | to be close friends | 善現當知 |
435 | 17 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善現當知 |
436 | 17 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善現當知 |
437 | 17 | 知 | zhī | knowledge | 善現當知 |
438 | 17 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善現當知 |
439 | 17 | 知 | zhī | a close friend | 善現當知 |
440 | 17 | 知 | zhì | wisdom | 善現當知 |
441 | 17 | 知 | zhì | Zhi | 善現當知 |
442 | 17 | 知 | zhī | to appreciate | 善現當知 |
443 | 17 | 知 | zhī | to make known | 善現當知 |
444 | 17 | 知 | zhī | to have control over | 善現當知 |
445 | 17 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善現當知 |
446 | 17 | 知 | zhī | Understanding | 善現當知 |
447 | 17 | 知 | zhī | know; jña | 善現當知 |
448 | 17 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 如是般若波羅蜜多最為甚深 |
449 | 16 | 精進波羅蜜 | jīngjìn bōluómì | virya-paramita; the paramita of diligence | 是為菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝精進波羅蜜多 |
450 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩於彼不起變異瞋忿害心 |
451 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩於彼不起變異瞋忿害心 |
452 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩於彼不起變異瞋忿害心 |
453 | 16 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩應觀色無盡故 |
454 | 16 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 不墮聲聞及獨覺地 |
455 | 15 | 求 | qiú | to request | 阿素洛等伺求其短終不能得 |
456 | 15 | 求 | qiú | to seek; to look for | 阿素洛等伺求其短終不能得 |
457 | 15 | 求 | qiú | to implore | 阿素洛等伺求其短終不能得 |
458 | 15 | 求 | qiú | to aspire to | 阿素洛等伺求其短終不能得 |
459 | 15 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 阿素洛等伺求其短終不能得 |
460 | 15 | 求 | qiú | to attract | 阿素洛等伺求其短終不能得 |
461 | 15 | 求 | qiú | to bribe | 阿素洛等伺求其短終不能得 |
462 | 15 | 求 | qiú | Qiu | 阿素洛等伺求其短終不能得 |
463 | 15 | 求 | qiú | to demand | 阿素洛等伺求其短終不能得 |
464 | 15 | 求 | qiú | to end | 阿素洛等伺求其短終不能得 |
465 | 15 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 阿素洛等伺求其短終不能得 |
466 | 15 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 達一切法畢竟皆空不可得故 |
467 | 15 | 空 | kòng | free time | 達一切法畢竟皆空不可得故 |
468 | 15 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 達一切法畢竟皆空不可得故 |
469 | 15 | 空 | kōng | the sky; the air | 達一切法畢竟皆空不可得故 |
470 | 15 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 達一切法畢竟皆空不可得故 |
471 | 15 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 達一切法畢竟皆空不可得故 |
472 | 15 | 空 | kòng | empty space | 達一切法畢竟皆空不可得故 |
473 | 15 | 空 | kōng | without substance | 達一切法畢竟皆空不可得故 |
474 | 15 | 空 | kōng | to not have | 達一切法畢竟皆空不可得故 |
475 | 15 | 空 | kòng | opportunity; chance | 達一切法畢竟皆空不可得故 |
476 | 15 | 空 | kōng | vast and high | 達一切法畢竟皆空不可得故 |
477 | 15 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 達一切法畢竟皆空不可得故 |
478 | 15 | 空 | kòng | blank | 達一切法畢竟皆空不可得故 |
479 | 15 | 空 | kòng | expansive | 達一切法畢竟皆空不可得故 |
480 | 15 | 空 | kòng | lacking | 達一切法畢竟皆空不可得故 |
481 | 15 | 空 | kōng | plain; nothing else | 達一切法畢竟皆空不可得故 |
482 | 15 | 空 | kōng | Emptiness | 達一切法畢竟皆空不可得故 |
483 | 15 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 達一切法畢竟皆空不可得故 |
484 | 15 | 布施波羅蜜多 | bùshī bōluómìduō | dāna-pāramitā; the paramita of generosity | 布施波羅蜜多 |
485 | 15 | 念 | niàn | to read aloud | 作是念已 |
486 | 15 | 念 | niàn | to remember; to expect | 作是念已 |
487 | 15 | 念 | niàn | to miss | 作是念已 |
488 | 15 | 念 | niàn | to consider | 作是念已 |
489 | 15 | 念 | niàn | to recite; to chant | 作是念已 |
490 | 15 | 念 | niàn | to show affection for | 作是念已 |
491 | 15 | 念 | niàn | a thought; an idea | 作是念已 |
492 | 15 | 念 | niàn | twenty | 作是念已 |
493 | 15 | 念 | niàn | memory | 作是念已 |
494 | 15 | 念 | niàn | an instant | 作是念已 |
495 | 15 | 念 | niàn | Nian | 作是念已 |
496 | 15 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 作是念已 |
497 | 15 | 念 | niàn | a thought; citta | 作是念已 |
498 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 我當問佛二甚深義 |
499 | 15 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 我當問佛二甚深義 |
500 | 15 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 我當問佛二甚深義 |
Frequencies of all Words
Top 849
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 138 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相 |
2 | 138 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相 |
3 | 138 | 若 | ruò | if | 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相 |
4 | 138 | 若 | ruò | you | 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相 |
5 | 138 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相 |
6 | 138 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相 |
7 | 138 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相 |
8 | 138 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相 |
9 | 138 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相 |
10 | 138 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相 |
11 | 138 | 若 | ruò | thus | 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相 |
12 | 138 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相 |
13 | 138 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相 |
14 | 138 | 若 | ruò | only then | 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相 |
15 | 138 | 若 | rě | ja | 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相 |
16 | 138 | 若 | rě | jñā | 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相 |
17 | 138 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相 |
18 | 120 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩應引發般若波羅蜜多 |
19 | 109 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 持此功德與諸有情同共迴向一切智智 |
20 | 89 | 是 | shì | is; are; am; to be | 善現作是念言 |
21 | 89 | 是 | shì | is exactly | 善現作是念言 |
22 | 89 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 善現作是念言 |
23 | 89 | 是 | shì | this; that; those | 善現作是念言 |
24 | 89 | 是 | shì | really; certainly | 善現作是念言 |
25 | 89 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 善現作是念言 |
26 | 89 | 是 | shì | true | 善現作是念言 |
27 | 89 | 是 | shì | is; has; exists | 善現作是念言 |
28 | 89 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 善現作是念言 |
29 | 89 | 是 | shì | a matter; an affair | 善現作是念言 |
30 | 89 | 是 | shì | Shi | 善現作是念言 |
31 | 89 | 是 | shì | is; bhū | 善現作是念言 |
32 | 89 | 是 | shì | this; idam | 善現作是念言 |
33 | 82 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 如是般若波羅蜜多最為甚深 |
34 | 80 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 諸菩薩摩訶薩常應安住甚深般若波羅蜜多真淨行住 |
35 | 80 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 諸菩薩摩訶薩常應安住甚深般若波羅蜜多真淨行住 |
36 | 80 | 安住 | ānzhù | to settle | 諸菩薩摩訶薩常應安住甚深般若波羅蜜多真淨行住 |
37 | 80 | 安住 | ānzhù | Abide | 諸菩薩摩訶薩常應安住甚深般若波羅蜜多真淨行住 |
38 | 80 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 諸菩薩摩訶薩常應安住甚深般若波羅蜜多真淨行住 |
39 | 80 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 諸菩薩摩訶薩常應安住甚深般若波羅蜜多真淨行住 |
40 | 69 | 為 | wèi | for; to | 何緣此二說為無盡 |
41 | 69 | 為 | wèi | because of | 何緣此二說為無盡 |
42 | 69 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何緣此二說為無盡 |
43 | 69 | 為 | wéi | to change into; to become | 何緣此二說為無盡 |
44 | 69 | 為 | wéi | to be; is | 何緣此二說為無盡 |
45 | 69 | 為 | wéi | to do | 何緣此二說為無盡 |
46 | 69 | 為 | wèi | for | 何緣此二說為無盡 |
47 | 69 | 為 | wèi | because of; for; to | 何緣此二說為無盡 |
48 | 69 | 為 | wèi | to | 何緣此二說為無盡 |
49 | 69 | 為 | wéi | in a passive construction | 何緣此二說為無盡 |
50 | 69 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何緣此二說為無盡 |
51 | 69 | 為 | wéi | forming an adverb | 何緣此二說為無盡 |
52 | 69 | 為 | wéi | to add emphasis | 何緣此二說為無盡 |
53 | 69 | 為 | wèi | to support; to help | 何緣此二說為無盡 |
54 | 69 | 為 | wéi | to govern | 何緣此二說為無盡 |
55 | 69 | 為 | wèi | to be; bhū | 何緣此二說為無盡 |
56 | 66 | 諸 | zhū | all; many; various | 持此功德與諸有情同共迴向一切智智 |
57 | 66 | 諸 | zhū | Zhu | 持此功德與諸有情同共迴向一切智智 |
58 | 66 | 諸 | zhū | all; members of the class | 持此功德與諸有情同共迴向一切智智 |
59 | 66 | 諸 | zhū | interrogative particle | 持此功德與諸有情同共迴向一切智智 |
60 | 66 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 持此功德與諸有情同共迴向一切智智 |
61 | 66 | 諸 | zhū | of; in | 持此功德與諸有情同共迴向一切智智 |
62 | 66 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 持此功德與諸有情同共迴向一切智智 |
63 | 63 | 乃至 | nǎizhì | and even | 廣說乃至應觀一切智智亦無盡故 |
64 | 63 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 廣說乃至應觀一切智智亦無盡故 |
65 | 61 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相 |
66 | 61 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相 |
67 | 61 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相 |
68 | 61 | 以 | yǐ | according to | 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相 |
69 | 61 | 以 | yǐ | because of | 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相 |
70 | 61 | 以 | yǐ | on a certain date | 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相 |
71 | 61 | 以 | yǐ | and; as well as | 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相 |
72 | 61 | 以 | yǐ | to rely on | 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相 |
73 | 61 | 以 | yǐ | to regard | 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相 |
74 | 61 | 以 | yǐ | to be able to | 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相 |
75 | 61 | 以 | yǐ | to order; to command | 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相 |
76 | 61 | 以 | yǐ | further; moreover | 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相 |
77 | 61 | 以 | yǐ | used after a verb | 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相 |
78 | 61 | 以 | yǐ | very | 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相 |
79 | 61 | 以 | yǐ | already | 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相 |
80 | 61 | 以 | yǐ | increasingly | 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相 |
81 | 61 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相 |
82 | 61 | 以 | yǐ | Israel | 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相 |
83 | 61 | 以 | yǐ | Yi | 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相 |
84 | 61 | 以 | yǐ | use; yogena | 若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行相 |
85 | 59 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是般若波羅蜜多最為甚深 |
86 | 59 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是般若波羅蜜多最為甚深 |
87 | 59 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是般若波羅蜜多最為甚深 |
88 | 59 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是般若波羅蜜多最為甚深 |
89 | 57 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 有情廣說乃至知者 |
90 | 57 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 有情廣說乃至知者 |
91 | 57 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 有情廣說乃至知者 |
92 | 57 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 有情廣說乃至知者 |
93 | 57 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 有情廣說乃至知者 |
94 | 56 | 等 | děng | et cetera; and so on | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
95 | 56 | 等 | děng | to wait | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
96 | 56 | 等 | děng | degree; kind | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
97 | 56 | 等 | děng | plural | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
98 | 56 | 等 | děng | to be equal | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
99 | 56 | 等 | děng | degree; level | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
100 | 56 | 等 | děng | to compare | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
101 | 56 | 等 | děng | same; equal; sama | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
102 | 54 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 雖行靜慮 |
103 | 54 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 雖行靜慮 |
104 | 51 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 便能具足修滿一切波羅蜜多 |
105 | 51 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 於諸有情起慈身業 |
106 | 51 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 於諸有情起慈身業 |
107 | 51 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 於諸有情起慈身業 |
108 | 51 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 於諸有情起慈身業 |
109 | 51 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 於諸有情起慈身業 |
110 | 51 | 起 | qǐ | to start | 於諸有情起慈身業 |
111 | 51 | 起 | qǐ | to establish; to build | 於諸有情起慈身業 |
112 | 51 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 於諸有情起慈身業 |
113 | 51 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 於諸有情起慈身業 |
114 | 51 | 起 | qǐ | to get out of bed | 於諸有情起慈身業 |
115 | 51 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 於諸有情起慈身業 |
116 | 51 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 於諸有情起慈身業 |
117 | 51 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 於諸有情起慈身業 |
118 | 51 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 於諸有情起慈身業 |
119 | 51 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 於諸有情起慈身業 |
120 | 51 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 於諸有情起慈身業 |
121 | 51 | 起 | qǐ | from | 於諸有情起慈身業 |
122 | 51 | 起 | qǐ | to conjecture | 於諸有情起慈身業 |
123 | 51 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 於諸有情起慈身業 |
124 | 51 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 於諸有情起慈身業 |
125 | 47 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
126 | 47 | 菩提 | pútí | bodhi | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
127 | 47 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
128 | 47 | 定 | dìng | to decide | 雖入初靜慮乃至滅想受定 |
129 | 47 | 定 | dìng | certainly; definitely | 雖入初靜慮乃至滅想受定 |
130 | 47 | 定 | dìng | to determine | 雖入初靜慮乃至滅想受定 |
131 | 47 | 定 | dìng | to calm down | 雖入初靜慮乃至滅想受定 |
132 | 47 | 定 | dìng | to set; to fix | 雖入初靜慮乃至滅想受定 |
133 | 47 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 雖入初靜慮乃至滅想受定 |
134 | 47 | 定 | dìng | still | 雖入初靜慮乃至滅想受定 |
135 | 47 | 定 | dìng | Concentration | 雖入初靜慮乃至滅想受定 |
136 | 47 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 雖入初靜慮乃至滅想受定 |
137 | 47 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 雖入初靜慮乃至滅想受定 |
138 | 42 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現作是念言 |
139 | 41 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 應觀受 |
140 | 41 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 應觀受 |
141 | 41 | 受 | shòu | to receive; to accept | 應觀受 |
142 | 41 | 受 | shòu | to tolerate | 應觀受 |
143 | 41 | 受 | shòu | suitably | 應觀受 |
144 | 41 | 受 | shòu | feelings; sensations | 應觀受 |
145 | 40 | 正 | zhèng | upright; straight | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
146 | 40 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
147 | 40 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
148 | 40 | 正 | zhèng | main; central; primary | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
149 | 40 | 正 | zhèng | fundamental; original | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
150 | 40 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
151 | 40 | 正 | zhèng | at right angles | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
152 | 40 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
153 | 40 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
154 | 40 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
155 | 40 | 正 | zhèng | positive (charge) | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
156 | 40 | 正 | zhèng | positive (number) | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
157 | 40 | 正 | zhèng | standard | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
158 | 40 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
159 | 40 | 正 | zhèng | honest | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
160 | 40 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
161 | 40 | 正 | zhèng | precisely | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
162 | 40 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
163 | 40 | 正 | zhèng | to govern | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
164 | 40 | 正 | zhèng | only; just | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
165 | 40 | 正 | zhēng | first month | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
166 | 40 | 正 | zhēng | center of a target | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
167 | 40 | 正 | zhèng | Righteous | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
168 | 40 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
169 | 40 | 時 | shí | time; a point or period of time | 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時 |
170 | 40 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時 |
171 | 40 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時 |
172 | 40 | 時 | shí | at that time | 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時 |
173 | 40 | 時 | shí | fashionable | 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時 |
174 | 40 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時 |
175 | 40 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時 |
176 | 40 | 時 | shí | tense | 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時 |
177 | 40 | 時 | shí | particular; special | 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時 |
178 | 40 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時 |
179 | 40 | 時 | shí | hour (measure word) | 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時 |
180 | 40 | 時 | shí | an era; a dynasty | 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時 |
181 | 40 | 時 | shí | time [abstract] | 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時 |
182 | 40 | 時 | shí | seasonal | 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時 |
183 | 40 | 時 | shí | frequently; often | 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時 |
184 | 40 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時 |
185 | 40 | 時 | shí | on time | 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時 |
186 | 40 | 時 | shí | this; that | 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時 |
187 | 40 | 時 | shí | to wait upon | 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時 |
188 | 40 | 時 | shí | hour | 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時 |
189 | 40 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時 |
190 | 40 | 時 | shí | Shi | 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時 |
191 | 40 | 時 | shí | a present; currentlt | 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時 |
192 | 40 | 時 | shí | time; kāla | 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時 |
193 | 40 | 時 | shí | at that time; samaya | 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時 |
194 | 40 | 時 | shí | then; atha | 諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時 |
195 | 39 | 無 | wú | no | 不見有法無因而生 |
196 | 39 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 不見有法無因而生 |
197 | 39 | 無 | wú | to not have; without | 不見有法無因而生 |
198 | 39 | 無 | wú | has not yet | 不見有法無因而生 |
199 | 39 | 無 | mó | mo | 不見有法無因而生 |
200 | 39 | 無 | wú | do not | 不見有法無因而生 |
201 | 39 | 無 | wú | not; -less; un- | 不見有法無因而生 |
202 | 39 | 無 | wú | regardless of | 不見有法無因而生 |
203 | 39 | 無 | wú | to not have | 不見有法無因而生 |
204 | 39 | 無 | wú | um | 不見有法無因而生 |
205 | 39 | 無 | wú | Wu | 不見有法無因而生 |
206 | 39 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 不見有法無因而生 |
207 | 39 | 無 | wú | not; non- | 不見有法無因而生 |
208 | 39 | 無 | mó | mo | 不見有法無因而生 |
209 | 39 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 若於無上正等菩提而有退轉 |
210 | 39 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 若於無上正等菩提而有退轉 |
211 | 39 | 而 | ér | you | 若於無上正等菩提而有退轉 |
212 | 39 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 若於無上正等菩提而有退轉 |
213 | 39 | 而 | ér | right away; then | 若於無上正等菩提而有退轉 |
214 | 39 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 若於無上正等菩提而有退轉 |
215 | 39 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 若於無上正等菩提而有退轉 |
216 | 39 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 若於無上正等菩提而有退轉 |
217 | 39 | 而 | ér | how can it be that? | 若於無上正等菩提而有退轉 |
218 | 39 | 而 | ér | so as to | 若於無上正等菩提而有退轉 |
219 | 39 | 而 | ér | only then | 若於無上正等菩提而有退轉 |
220 | 39 | 而 | ér | as if; to seem like | 若於無上正等菩提而有退轉 |
221 | 39 | 而 | néng | can; able | 若於無上正等菩提而有退轉 |
222 | 39 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 若於無上正等菩提而有退轉 |
223 | 39 | 而 | ér | me | 若於無上正等菩提而有退轉 |
224 | 39 | 而 | ér | to arrive; up to | 若於無上正等菩提而有退轉 |
225 | 39 | 而 | ér | possessive | 若於無上正等菩提而有退轉 |
226 | 39 | 而 | ér | and; ca | 若於無上正等菩提而有退轉 |
227 | 38 | 從 | cóng | from | 從初發心乃至安坐妙菩提座 |
228 | 38 | 從 | cóng | to follow | 從初發心乃至安坐妙菩提座 |
229 | 38 | 從 | cóng | past; through | 從初發心乃至安坐妙菩提座 |
230 | 38 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從初發心乃至安坐妙菩提座 |
231 | 38 | 從 | cóng | to participate in something | 從初發心乃至安坐妙菩提座 |
232 | 38 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從初發心乃至安坐妙菩提座 |
233 | 38 | 從 | cóng | usually | 從初發心乃至安坐妙菩提座 |
234 | 38 | 從 | cóng | something secondary | 從初發心乃至安坐妙菩提座 |
235 | 38 | 從 | cóng | remote relatives | 從初發心乃至安坐妙菩提座 |
236 | 38 | 從 | cóng | secondary | 從初發心乃至安坐妙菩提座 |
237 | 38 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從初發心乃至安坐妙菩提座 |
238 | 38 | 從 | cōng | at ease; informal | 從初發心乃至安坐妙菩提座 |
239 | 38 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從初發心乃至安坐妙菩提座 |
240 | 38 | 從 | zòng | to release | 從初發心乃至安坐妙菩提座 |
241 | 38 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從初發心乃至安坐妙菩提座 |
242 | 38 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 從初發心乃至安坐妙菩提座 |
243 | 38 | 引 | yǐn | to lead; to guide | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
244 | 38 | 引 | yǐn | to draw a bow | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
245 | 38 | 引 | yǐn | to prolong; to extend; to lengthen | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
246 | 38 | 引 | yǐn | to stretch | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
247 | 38 | 引 | yǐn | to involve | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
248 | 38 | 引 | yǐn | to quote; to cite | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
249 | 38 | 引 | yǐn | to propose; to nominate; to recommend | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
250 | 38 | 引 | yǐn | to recruit | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
251 | 38 | 引 | yǐn | to hold | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
252 | 38 | 引 | yǐn | to withdraw; to leave | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
253 | 38 | 引 | yǐn | a strap for pulling a cart | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
254 | 38 | 引 | yǐn | a preface ; a forward | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
255 | 38 | 引 | yǐn | a license | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
256 | 38 | 引 | yǐn | long | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
257 | 38 | 引 | yǐn | yin; a measure of distance about 1/30th of a km | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
258 | 38 | 引 | yǐn | to cause | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
259 | 38 | 引 | yǐn | yin; a measure of for salt certificates | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
260 | 38 | 引 | yǐn | to pull; to draw | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
261 | 38 | 引 | yǐn | a refrain; a tune | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
262 | 38 | 引 | yǐn | to grow | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
263 | 38 | 引 | yǐn | to command | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
264 | 38 | 引 | yǐn | to accuse | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
265 | 38 | 引 | yǐn | to commit suicide | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
266 | 38 | 引 | yǐn | a genre | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
267 | 38 | 引 | yǐn | yin; a weight measure | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
268 | 38 | 引 | yǐn | yin; a unit of paper money | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
269 | 38 | 引 | yǐn | drawing towards; upasaṃhāra | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
270 | 38 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
271 | 38 | 攝 | shè | to take a photo | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
272 | 38 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
273 | 38 | 攝 | shè | to act for; to represent | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
274 | 38 | 攝 | shè | to administer | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
275 | 38 | 攝 | shè | to conserve | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
276 | 38 | 攝 | shè | to hold; to support | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
277 | 38 | 攝 | shè | to get close to | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
278 | 38 | 攝 | shè | to help | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
279 | 38 | 攝 | niè | peaceful | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
280 | 38 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多引攝淨戒乃至般若波羅蜜多 |
281 | 38 | 入 | rù | to enter | 雖入初靜慮乃至滅想受定 |
282 | 38 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 雖入初靜慮乃至滅想受定 |
283 | 38 | 入 | rù | radical | 雖入初靜慮乃至滅想受定 |
284 | 38 | 入 | rù | income | 雖入初靜慮乃至滅想受定 |
285 | 38 | 入 | rù | to conform with | 雖入初靜慮乃至滅想受定 |
286 | 38 | 入 | rù | to descend | 雖入初靜慮乃至滅想受定 |
287 | 38 | 入 | rù | the entering tone | 雖入初靜慮乃至滅想受定 |
288 | 38 | 入 | rù | to pay | 雖入初靜慮乃至滅想受定 |
289 | 38 | 入 | rù | to join | 雖入初靜慮乃至滅想受定 |
290 | 38 | 入 | rù | entering; praveśa | 雖入初靜慮乃至滅想受定 |
291 | 38 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 雖入初靜慮乃至滅想受定 |
292 | 37 | 於 | yú | in; at | 若於無上正等菩提有退轉者 |
293 | 37 | 於 | yú | in; at | 若於無上正等菩提有退轉者 |
294 | 37 | 於 | yú | in; at; to; from | 若於無上正等菩提有退轉者 |
295 | 37 | 於 | yú | to go; to | 若於無上正等菩提有退轉者 |
296 | 37 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若於無上正等菩提有退轉者 |
297 | 37 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 若於無上正等菩提有退轉者 |
298 | 37 | 於 | yú | from | 若於無上正等菩提有退轉者 |
299 | 37 | 於 | yú | give | 若於無上正等菩提有退轉者 |
300 | 37 | 於 | yú | oppposing | 若於無上正等菩提有退轉者 |
301 | 37 | 於 | yú | and | 若於無上正等菩提有退轉者 |
302 | 37 | 於 | yú | compared to | 若於無上正等菩提有退轉者 |
303 | 37 | 於 | yú | by | 若於無上正等菩提有退轉者 |
304 | 37 | 於 | yú | and; as well as | 若於無上正等菩提有退轉者 |
305 | 37 | 於 | yú | for | 若於無上正等菩提有退轉者 |
306 | 37 | 於 | yú | Yu | 若於無上正等菩提有退轉者 |
307 | 37 | 於 | wū | a crow | 若於無上正等菩提有退轉者 |
308 | 37 | 於 | wū | whew; wow | 若於無上正等菩提有退轉者 |
309 | 37 | 於 | yú | near to; antike | 若於無上正等菩提有退轉者 |
310 | 36 | 或 | huò | or; either; else | 若諸受者或餘有情非理毀罵 |
311 | 36 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 若諸受者或餘有情非理毀罵 |
312 | 36 | 或 | huò | some; someone | 若諸受者或餘有情非理毀罵 |
313 | 36 | 或 | míngnián | suddenly | 若諸受者或餘有情非理毀罵 |
314 | 36 | 或 | huò | or; vā | 若諸受者或餘有情非理毀罵 |
315 | 36 | 不 | bù | not; no | 不墮聲聞及獨覺地 |
316 | 36 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不墮聲聞及獨覺地 |
317 | 36 | 不 | bù | as a correlative | 不墮聲聞及獨覺地 |
318 | 36 | 不 | bù | no (answering a question) | 不墮聲聞及獨覺地 |
319 | 36 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不墮聲聞及獨覺地 |
320 | 36 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不墮聲聞及獨覺地 |
321 | 36 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不墮聲聞及獨覺地 |
322 | 36 | 不 | bù | infix potential marker | 不墮聲聞及獨覺地 |
323 | 36 | 不 | bù | no; na | 不墮聲聞及獨覺地 |
324 | 36 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
325 | 36 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
326 | 36 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
327 | 36 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
328 | 36 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
329 | 36 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
330 | 35 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 諸佛無上正等菩提亦最甚深 |
331 | 33 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀 |
332 | 33 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀 |
333 | 33 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀 |
334 | 33 | 觀 | guān | Guan | 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀 |
335 | 33 | 觀 | guān | appearance; looks | 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀 |
336 | 33 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀 |
337 | 33 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀 |
338 | 33 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀 |
339 | 33 | 觀 | guàn | an announcement | 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀 |
340 | 33 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀 |
341 | 33 | 觀 | guān | Surview | 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀 |
342 | 33 | 觀 | guān | Observe | 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀 |
343 | 33 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀 |
344 | 33 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀 |
345 | 33 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀 |
346 | 33 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 是諸菩薩摩訶薩眾不共妙觀 |
347 | 33 | 能 | néng | can; able | 便能證得一切智智 |
348 | 33 | 能 | néng | ability; capacity | 便能證得一切智智 |
349 | 33 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 便能證得一切智智 |
350 | 33 | 能 | néng | energy | 便能證得一切智智 |
351 | 33 | 能 | néng | function; use | 便能證得一切智智 |
352 | 33 | 能 | néng | may; should; permitted to | 便能證得一切智智 |
353 | 33 | 能 | néng | talent | 便能證得一切智智 |
354 | 33 | 能 | néng | expert at | 便能證得一切智智 |
355 | 33 | 能 | néng | to be in harmony | 便能證得一切智智 |
356 | 33 | 能 | néng | to tend to; to care for | 便能證得一切智智 |
357 | 33 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 便能證得一切智智 |
358 | 33 | 能 | néng | as long as; only | 便能證得一切智智 |
359 | 33 | 能 | néng | even if | 便能證得一切智智 |
360 | 33 | 能 | néng | but | 便能證得一切智智 |
361 | 33 | 能 | néng | in this way | 便能證得一切智智 |
362 | 33 | 能 | néng | to be able; śak | 便能證得一切智智 |
363 | 33 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 便能證得一切智智 |
364 | 33 | 誰 | shéi | who; whoever | 謂誰迴向 |
365 | 33 | 誰 | shéi | who (forming a question) | 謂誰迴向 |
366 | 33 | 誰 | shéi | don't tell me ... | 謂誰迴向 |
367 | 33 | 誰 | shéi | who; kaḥ | 謂誰迴向 |
368 | 33 | 持 | chí | to grasp; to hold | 持此功德與諸有情同共迴向一切智智 |
369 | 33 | 持 | chí | to resist; to oppose | 持此功德與諸有情同共迴向一切智智 |
370 | 33 | 持 | chí | to uphold | 持此功德與諸有情同共迴向一切智智 |
371 | 33 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 持此功德與諸有情同共迴向一切智智 |
372 | 33 | 持 | chí | to administer; to manage | 持此功德與諸有情同共迴向一切智智 |
373 | 33 | 持 | chí | to control | 持此功德與諸有情同共迴向一切智智 |
374 | 33 | 持 | chí | to be cautious | 持此功德與諸有情同共迴向一切智智 |
375 | 33 | 持 | chí | to remember | 持此功德與諸有情同共迴向一切智智 |
376 | 33 | 持 | chí | to assist | 持此功德與諸有情同共迴向一切智智 |
377 | 33 | 持 | chí | with; using | 持此功德與諸有情同共迴向一切智智 |
378 | 33 | 持 | chí | dhara | 持此功德與諸有情同共迴向一切智智 |
379 | 31 | 與 | yǔ | and | 持此功德與諸有情同共迴向一切智智 |
380 | 31 | 與 | yǔ | to give | 持此功德與諸有情同共迴向一切智智 |
381 | 31 | 與 | yǔ | together with | 持此功德與諸有情同共迴向一切智智 |
382 | 31 | 與 | yú | interrogative particle | 持此功德與諸有情同共迴向一切智智 |
383 | 31 | 與 | yǔ | to accompany | 持此功德與諸有情同共迴向一切智智 |
384 | 31 | 與 | yù | to particate in | 持此功德與諸有情同共迴向一切智智 |
385 | 31 | 與 | yù | of the same kind | 持此功德與諸有情同共迴向一切智智 |
386 | 31 | 與 | yù | to help | 持此功德與諸有情同共迴向一切智智 |
387 | 31 | 與 | yǔ | for | 持此功德與諸有情同共迴向一切智智 |
388 | 31 | 與 | yǔ | and; ca | 持此功德與諸有情同共迴向一切智智 |
389 | 30 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住菩薩乘善男子等 |
390 | 30 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住菩薩乘善男子等 |
391 | 30 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住菩薩乘善男子等 |
392 | 30 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住菩薩乘善男子等 |
393 | 30 | 住 | zhù | firmly; securely | 住菩薩乘善男子等 |
394 | 30 | 住 | zhù | verb complement | 住菩薩乘善男子等 |
395 | 30 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住菩薩乘善男子等 |
396 | 30 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 淨戒 |
397 | 30 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 淨戒 |
398 | 30 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 淨戒 |
399 | 28 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 具壽善現復白佛言 |
400 | 28 | 復 | fù | to go back; to return | 具壽善現復白佛言 |
401 | 28 | 復 | fù | to resume; to restart | 具壽善現復白佛言 |
402 | 28 | 復 | fù | to do in detail | 具壽善現復白佛言 |
403 | 28 | 復 | fù | to restore | 具壽善現復白佛言 |
404 | 28 | 復 | fù | to respond; to reply to | 具壽善現復白佛言 |
405 | 28 | 復 | fù | after all; and then | 具壽善現復白佛言 |
406 | 28 | 復 | fù | even if; although | 具壽善現復白佛言 |
407 | 28 | 復 | fù | Fu; Return | 具壽善現復白佛言 |
408 | 28 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 具壽善現復白佛言 |
409 | 28 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 具壽善現復白佛言 |
410 | 28 | 復 | fù | particle without meaing | 具壽善現復白佛言 |
411 | 28 | 復 | fù | Fu | 具壽善現復白佛言 |
412 | 28 | 復 | fù | repeated; again | 具壽善現復白佛言 |
413 | 28 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 具壽善現復白佛言 |
414 | 28 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 具壽善現復白佛言 |
415 | 28 | 復 | fù | again; punar | 具壽善現復白佛言 |
416 | 28 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 俱最甚深不可盡故 |
417 | 28 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 俱最甚深不可盡故 |
418 | 28 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 俱最甚深不可盡故 |
419 | 28 | 故 | gù | to die | 俱最甚深不可盡故 |
420 | 28 | 故 | gù | so; therefore; hence | 俱最甚深不可盡故 |
421 | 28 | 故 | gù | original | 俱最甚深不可盡故 |
422 | 28 | 故 | gù | accident; happening; instance | 俱最甚深不可盡故 |
423 | 28 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 俱最甚深不可盡故 |
424 | 28 | 故 | gù | something in the past | 俱最甚深不可盡故 |
425 | 28 | 故 | gù | deceased; dead | 俱最甚深不可盡故 |
426 | 28 | 故 | gù | still; yet | 俱最甚深不可盡故 |
427 | 28 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 俱最甚深不可盡故 |
428 | 28 | 謂 | wèi | to call | 謂捨臭穢危脆之身 |
429 | 28 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂捨臭穢危脆之身 |
430 | 28 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂捨臭穢危脆之身 |
431 | 28 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂捨臭穢危脆之身 |
432 | 28 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂捨臭穢危脆之身 |
433 | 28 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂捨臭穢危脆之身 |
434 | 28 | 謂 | wèi | to think | 謂捨臭穢危脆之身 |
435 | 28 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂捨臭穢危脆之身 |
436 | 28 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂捨臭穢危脆之身 |
437 | 28 | 謂 | wèi | and | 謂捨臭穢危脆之身 |
438 | 28 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂捨臭穢危脆之身 |
439 | 28 | 謂 | wèi | Wei | 謂捨臭穢危脆之身 |
440 | 28 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂捨臭穢危脆之身 |
441 | 28 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂捨臭穢危脆之身 |
442 | 28 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 皆如虛空不可盡故 |
443 | 28 | 如 | rú | if | 皆如虛空不可盡故 |
444 | 28 | 如 | rú | in accordance with | 皆如虛空不可盡故 |
445 | 28 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 皆如虛空不可盡故 |
446 | 28 | 如 | rú | this | 皆如虛空不可盡故 |
447 | 28 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 皆如虛空不可盡故 |
448 | 28 | 如 | rú | to go to | 皆如虛空不可盡故 |
449 | 28 | 如 | rú | to meet | 皆如虛空不可盡故 |
450 | 28 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 皆如虛空不可盡故 |
451 | 28 | 如 | rú | at least as good as | 皆如虛空不可盡故 |
452 | 28 | 如 | rú | and | 皆如虛空不可盡故 |
453 | 28 | 如 | rú | or | 皆如虛空不可盡故 |
454 | 28 | 如 | rú | but | 皆如虛空不可盡故 |
455 | 28 | 如 | rú | then | 皆如虛空不可盡故 |
456 | 28 | 如 | rú | naturally | 皆如虛空不可盡故 |
457 | 28 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 皆如虛空不可盡故 |
458 | 28 | 如 | rú | you | 皆如虛空不可盡故 |
459 | 28 | 如 | rú | the second lunar month | 皆如虛空不可盡故 |
460 | 28 | 如 | rú | in; at | 皆如虛空不可盡故 |
461 | 28 | 如 | rú | Ru | 皆如虛空不可盡故 |
462 | 28 | 如 | rú | Thus | 皆如虛空不可盡故 |
463 | 28 | 如 | rú | thus; tathā | 皆如虛空不可盡故 |
464 | 28 | 如 | rú | like; iva | 皆如虛空不可盡故 |
465 | 28 | 如 | rú | suchness; tathatā | 皆如虛空不可盡故 |
466 | 27 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 諸菩薩摩訶薩如是觀察十二緣起遠離二邊 |
467 | 27 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 諸菩薩摩訶薩如是觀察十二緣起遠離二邊 |
468 | 27 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 諸菩薩摩訶薩如是觀察十二緣起遠離二邊 |
469 | 27 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 諸菩薩摩訶薩如是觀察十二緣起遠離二邊 |
470 | 27 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 諸菩薩摩訶薩如是觀察十二緣起遠離二邊 |
471 | 27 | 布施 | bùshī | generosity | 以一切智智相應之心而行布施乃至般若 |
472 | 27 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 以一切智智相應之心而行布施乃至般若 |
473 | 27 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 諸菩薩摩訶薩於一切法以無所得而為方便應行般若波羅蜜多 |
474 | 27 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 諸菩薩摩訶薩於一切法以無所得而為方便應行般若波羅蜜多 |
475 | 27 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 諸菩薩摩訶薩於一切法以無所得而為方便應行般若波羅蜜多 |
476 | 27 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 諸菩薩摩訶薩於一切法以無所得而為方便應行般若波羅蜜多 |
477 | 27 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 諸菩薩摩訶薩於一切法以無所得而為方便應行般若波羅蜜多 |
478 | 27 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 諸菩薩摩訶薩於一切法以無所得而為方便應行般若波羅蜜多 |
479 | 27 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 諸菩薩摩訶薩於一切法以無所得而為方便應行般若波羅蜜多 |
480 | 27 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 諸菩薩摩訶薩於一切法以無所得而為方便應行般若波羅蜜多 |
481 | 27 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 諸菩薩摩訶薩於一切法以無所得而為方便應行般若波羅蜜多 |
482 | 27 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 諸菩薩摩訶薩於一切法以無所得而為方便應行般若波羅蜜多 |
483 | 26 | 安忍 | ānrěn | Patience | 安忍 |
484 | 26 | 安忍 | ānrěn | to bear adversity with calmness | 安忍 |
485 | 26 | 安忍 | ānrěn | Abiding Patience | 安忍 |
486 | 26 | 安忍 | ānrěn | tolerance | 安忍 |
487 | 26 | 引發 | yǐnfā | to lead to; to trigger; to initiate | 云何菩薩摩訶薩應引發般若波羅蜜多 |
488 | 25 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見有法無因而生 |
489 | 25 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見有法無因而生 |
490 | 25 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見有法無因而生 |
491 | 25 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 復持如是布施善根 |
492 | 25 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 復持如是布施善根 |
493 | 24 | 此 | cǐ | this; these | 何緣此二說為無盡 |
494 | 24 | 此 | cǐ | in this way | 何緣此二說為無盡 |
495 | 24 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 何緣此二說為無盡 |
496 | 24 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 何緣此二說為無盡 |
497 | 24 | 此 | cǐ | this; here; etad | 何緣此二說為無盡 |
498 | 24 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 達一切法畢竟皆空不可得故 |
499 | 24 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 達一切法畢竟皆空不可得故 |
500 | 24 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 達一切法畢竟皆空不可得故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
若 |
|
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
是 |
|
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
安住 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | |
以 | yǐ | use; yogena |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben |
金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
妙法 | 109 |
|
|
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
识无边处 | 識無邊處 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
世尊 | 115 |
|
|
玄奘 | 120 |
|
|
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
正安 | 122 | Zheng'an | |
智通 | 122 | Zhi Tong | |
中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 214.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱缘取 | 愛緣取 | 195 | from craving as a requisite condition comes clinging |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安忍 | 196 |
|
|
安坐 | 196 | steady meditation | |
阿素洛 | 196 | an asura | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八学处 | 八學處 | 98 | eight rules of conduct |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常住 | 99 |
|
|
瞋忿 | 99 | rage | |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
触缘受 | 觸緣受 | 99 | from contact as a requisite condition comes feeling |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
打掷 | 打擲 | 100 | to beat; tāḍita |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
到彼岸 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法义 | 法義 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
法住 | 102 | dharma abode | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非情 | 102 | non-sentient object | |
非想 | 102 | non-perection | |
佛果 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观想 | 觀想 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
弘誓 | 104 | great vows | |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
具足 | 106 |
|
|
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空无边处 | 空無邊處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
苦海 | 107 |
|
|
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
六处缘触 | 六處緣觸 | 108 | from the six sense media as a requisite condition comes contact |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
名色缘六处 | 名色緣六處 | 109 | from name-and-form as a requisite condition come the six sense media |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
念言 | 110 | words from memory | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
取缘有 | 取緣有 | 113 | From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming. |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三心 | 115 | three minds | |
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
神变事 | 神變事 | 115 | wonderous apparitions |
生缘老死 | 生緣老死 | 115 | from birth as a requisite condition, then aging and death |
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
神境智通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
施物 | 115 | gift | |
十学处 | 十學處 | 115 | ten points of training |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
识缘名色 | 識緣名色 | 115 | from consciousness as a requisite condition comes name-and-form |
识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
施者 | 115 | giver | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
受缘爱 | 受緣愛 | 115 | from feeling as a requisite condition comes craving |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四摄事 | 四攝事 | 115 | the four means of embracing |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
他心智通 | 116 | reading other people's minds | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我事 | 119 | myself | |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五取蕴 | 五取蘊 | 119 | five aggregates of attachment |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有处定 | 無所有處定 | 119 | akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
懈倦 | 120 | tired | |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行缘识 | 行緣識 | 120 | from volition, consciousness arises |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
心行 | 120 | mental activity | |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止 | 121 |
|
|
一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有相 | 121 | having form | |
有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
有法 | 121 | something that exists | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
踰缮那 | 踰繕那 | 121 | yojana |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
执着 | 執著 | 122 |
|
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |