共有 gòngyǒu
gòngyǒu
verb
to have altogether; in all; common
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: (CC-CEDICT '共有'; FE '共有', p. 119; Guoyu '共有')
Contained in
- 家庭是生活的暖窝 社会是共有的场所 国家是全民的故土 世界是观光的乐园(家庭是生活的暖窩 社會是共有的場所 國家是全民的故土 世界是觀光的樂園) A home is a place of comfort. A society is the ground for coexistence. A country is the land of the people. A world is a playground for travelers.
- 受戒容易守戒难 发心容易恒心难 忍苦容易忍气难 尊上容易尊下难 共无容易共有难 依人容易依法难 依神容易依佛难 为己容易为人难 信道容易行道难 处閒容易处众难(受戒容易守戒難 發心容易恆心難 忍苦容易忍氣難 尊上容易尊下難 共無容易共有難 依人容易依法難 依神容易依佛難 為己容易為人難 信道容易行道難 處閒容易處眾難) Easy it is to take the precepts but harder to observe them. Easy it is to have aspirations but harder to persevere. Easy it is to endure suffering but harder to tolerate being wronged. Easy it is to respect one's superiors but harder to respect one's subordinates. Easy it is to accept loss but harder to share profits. Easy it is to rely on people but harder to rely on the Dharma. Easy it is to rely on the gods but harder to rely on the Buddha. Easy it is for the lesser good but harder for the greater good. Easy it is to believe but harder to practice. Easy it is to be at leisure but harder to be with people.
- 共有法 shared dharmas ; common assumption; agreed upon assumption
- 佛光道场发展方向 1.传统与现代融和 2.僧众与信众共有 3.行持与慧解并重 4.佛教与艺文合一(佛光道場發展方向 1.傳統與現代融和 2.僧眾與信眾共有 3.行持與慧解並重 4.佛教與藝文合一) The Directions of Development for Fo Guang Shan Temples 1. Harmony between tradition and modernism 2. Co-ownership by monastic and lay disciples 3. Equal emphasis on practice and understanding 4. Integration of Buddhism, literature and arts
- 社会里和谐共有(社會裡和諧共有) harmonious social coexistence
- 佛光山的宗风 1. 八宗兼弘,僧信共有 2. 集体创作,尊重包容 3. 学行弘修,民主行事 4. 六和教团,四众平等 5. 政教世法,和而不流 6. 传统现代,相互融和 7. 国际交流,同体共生 8. 人间佛教,佛光净土(佛光山的宗風 1. 八宗兼弘,僧信共有 2. 集體創作,尊重包容 3. 學行弘修,民主行事 4. 六和教團,四眾平等 5. 政教世法,和而不流 6. 傳統現代,相互融和 7. 國際交流,同體共生 8. 人間佛教,佛光淨土) The Focus of Fo Guang Shan 1. To propagate all eight schools of Buddhism, and promote the coexistence of monastics and laity. 2. To stress teamwork and promote respect and magnanimity. 3. To attend equally to cultivate teaching, learning, and practice, and conduct business democratically. 4. To have our monastery uphold the Six Harmonies and emphasize equality among the four groups (bhiksu, bhiksuni, upasaka, upasika). 5. To harmonize politics, religion, and worldly affairs without conflict. 6. To integrate tradition and modernism. 7. To communicate globally, being conscious of homogeneity and interdependence. 8. To cultivate Humanistic Buddhism to build a Buddha's Light Pure Land.
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Scroll 2 Saṃyuktābhidharmahṛdaya śāstra 雜阿毘曇心論 — count: 45
- Scroll 334 The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經 — count: 35 , has parallel version
- Scroll 3 Dasheng Yi Zhang 大乘義章 — count: 27
- Scroll 523 The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經 — count: 21 , has parallel version
- Scroll 487 The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經 — count: 19 , has parallel version
- Scroll 349 The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經 — count: 19 , has parallel version
- Scroll 2 Overiew of the Dvādaśanikāyaśāstra 十二門論宗致義記 — count: 15 , has English translation
- Scroll 4 Dasheng Yi Zhang 大乘義章 — count: 14
- Scroll 1 Abhidharmajñānaprasthānaśāstra (Apitan Ba Jiandu Lun) 阿毘曇八犍度論 — count: 10
- Scroll 544 The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經 — count: 9 , has parallel version
Collocations
- 平等共有 (平等共有) 與諸有情平等共有 — The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 330 — count: 263
- 共有迴向 (共有迴向) 持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 — The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 330 — count: 237
- 相应共有 (相應共有) 四智自性相應共有 — Buddhabhūmisūtraśāstra (Fo Di Jing Lun) 佛地經論, Scroll 7 — count: 16
- 共有共有 (共有共有) 共有共有因 — Saṃyuktābhidharmahṛdaya śāstra 雜阿毘曇心論, Scroll 2 — count: 12
- 等共有 (等共有) 一切眾生等共有之 — Mahāparinirvāṇasūtra (Mahaparinirvana Sutra) 大般涅槃經, Scroll 27 — count: 8
- 悉共有 (悉共有) 世間眾生皆悉共有三種惡行 — Beginning of the World (Qi Shi Jing) 起世經, Scroll 7 — count: 6
- 共有缘 (共有緣) 願共有緣修學者 — San Zhong Xi Di Po Diyu Zhuan Yezhang Chu San Jie Mimi Tuoluoni Fa (Secret Dharani Rituals for Three Kinds of Siddhi able to Liberate from Hell, Transform Karmic Obstacles, and Transcend the Three Realms) 三種悉地破地獄轉業障出三界祕密陀羅尼法, Scroll 1 — count: 6
- 心共有 (心共有) 謂若心共有十一入少分 — Abhidharmaprakaraṇapādaśāstra (Zhong Shi Fen Apitan Lun) 眾事分阿毘曇論, Scroll 4 — count: 5
- 愿共有 (願共有) 願共有緣修學者 — San Zhong Xi Di Po Diyu Zhuan Yezhang Chu San Jie Mimi Tuoluoni Fa (Secret Dharani Rituals for Three Kinds of Siddhi able to Liberate from Hell, Transform Karmic Obstacles, and Transcend the Three Realms) 三種悉地破地獄轉業障出三界祕密陀羅尼法, Scroll 1 — count: 5
- 同共有 (同共有) 一切眾生同共有之 — Mahāparinirvāṇasūtra (Mahaparinirvana Sutra) 大般涅槃經, Scroll 29 — count: 5