Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 480
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 153 | 與 | yǔ | to give | 諸菩薩摩訶薩與何法相應故 |
2 | 153 | 與 | yǔ | to accompany | 諸菩薩摩訶薩與何法相應故 |
3 | 153 | 與 | yù | to particate in | 諸菩薩摩訶薩與何法相應故 |
4 | 153 | 與 | yù | of the same kind | 諸菩薩摩訶薩與何法相應故 |
5 | 153 | 與 | yù | to help | 諸菩薩摩訶薩與何法相應故 |
6 | 153 | 與 | yǔ | for | 諸菩薩摩訶薩與何法相應故 |
7 | 121 | 不 | bù | infix potential marker | 常修梵行不壞童真 |
8 | 118 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 當言與般若波羅蜜多相應 |
9 | 118 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 當言與般若波羅蜜多相應 |
10 | 118 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 當言與般若波羅蜜多相應 |
11 | 118 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 當言與般若波羅蜜多相應 |
12 | 118 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 當言與般若波羅蜜多相應 |
13 | 118 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 當言與般若波羅蜜多相應 |
14 | 111 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
15 | 90 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 第三分舍利子品第二之二 |
16 | 84 | 合 | hé | to join; to combine | 不見色與受合 |
17 | 84 | 合 | hé | to close | 不見色與受合 |
18 | 84 | 合 | hé | to agree with; equal to | 不見色與受合 |
19 | 84 | 合 | hé | to gather | 不見色與受合 |
20 | 84 | 合 | hé | whole | 不見色與受合 |
21 | 84 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 不見色與受合 |
22 | 84 | 合 | hé | a musical note | 不見色與受合 |
23 | 84 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 不見色與受合 |
24 | 84 | 合 | hé | to fight | 不見色與受合 |
25 | 84 | 合 | hé | to conclude | 不見色與受合 |
26 | 84 | 合 | hé | to be similar to | 不見色與受合 |
27 | 84 | 合 | hé | crowded | 不見色與受合 |
28 | 84 | 合 | hé | a box | 不見色與受合 |
29 | 84 | 合 | hé | to copulate | 不見色與受合 |
30 | 84 | 合 | hé | a partner; a spouse | 不見色與受合 |
31 | 84 | 合 | hé | harmonious | 不見色與受合 |
32 | 84 | 合 | hé | He | 不見色與受合 |
33 | 84 | 合 | gè | a container for grain measurement | 不見色與受合 |
34 | 84 | 合 | hé | Merge | 不見色與受合 |
35 | 84 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 不見色與受合 |
36 | 84 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見有菩薩 |
37 | 84 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見有菩薩 |
38 | 84 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見有菩薩 |
39 | 76 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 不觀無相與無相合亦不與無相相應 |
40 | 76 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 不觀無相與無相合亦不與無相相應 |
41 | 76 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 不觀無相與無相合亦不與無相相應 |
42 | 76 | 觀 | guān | Guan | 不觀無相與無相合亦不與無相相應 |
43 | 76 | 觀 | guān | appearance; looks | 不觀無相與無相合亦不與無相相應 |
44 | 76 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 不觀無相與無相合亦不與無相相應 |
45 | 76 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 不觀無相與無相合亦不與無相相應 |
46 | 76 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 不觀無相與無相合亦不與無相相應 |
47 | 76 | 觀 | guàn | an announcement | 不觀無相與無相合亦不與無相相應 |
48 | 76 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 不觀無相與無相合亦不與無相相應 |
49 | 76 | 觀 | guān | Surview | 不觀無相與無相合亦不與無相相應 |
50 | 76 | 觀 | guān | Observe | 不觀無相與無相合亦不與無相相應 |
51 | 76 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 不觀無相與無相合亦不與無相相應 |
52 | 76 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 不觀無相與無相合亦不與無相相應 |
53 | 76 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 不觀無相與無相合亦不與無相相應 |
54 | 76 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 不觀無相與無相合亦不與無相相應 |
55 | 76 | 散 | sàn | to scatter | 不觀色若合若散 |
56 | 76 | 散 | sàn | to spread | 不觀色若合若散 |
57 | 76 | 散 | sàn | to dispel | 不觀色若合若散 |
58 | 76 | 散 | sàn | to fire; to discharge | 不觀色若合若散 |
59 | 76 | 散 | sǎn | relaxed; idle | 不觀色若合若散 |
60 | 76 | 散 | sǎn | scattered | 不觀色若合若散 |
61 | 76 | 散 | sǎn | powder; powdered medicine | 不觀色若合若散 |
62 | 76 | 散 | sàn | to squander | 不觀色若合若散 |
63 | 76 | 散 | sàn | to give up | 不觀色若合若散 |
64 | 76 | 散 | sàn | to be distracted | 不觀色若合若散 |
65 | 76 | 散 | sǎn | not regulated; lax | 不觀色若合若散 |
66 | 76 | 散 | sǎn | not systematic; chaotic | 不觀色若合若散 |
67 | 76 | 散 | sǎn | to grind into powder | 不觀色若合若散 |
68 | 76 | 散 | sǎn | a melody | 不觀色若合若散 |
69 | 76 | 散 | sàn | to flee; to escape | 不觀色若合若散 |
70 | 76 | 散 | sǎn | San | 不觀色若合若散 |
71 | 76 | 散 | sàn | scatter; vikiraṇa | 不觀色若合若散 |
72 | 76 | 散 | sàn | sa | 不觀色若合若散 |
73 | 62 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
74 | 62 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
75 | 62 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
76 | 62 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
77 | 61 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 一切智 |
78 | 61 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 一切智 |
79 | 57 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
80 | 57 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
81 | 57 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
82 | 51 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 菩薩名空 |
83 | 51 | 空 | kòng | free time | 菩薩名空 |
84 | 51 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 菩薩名空 |
85 | 51 | 空 | kōng | the sky; the air | 菩薩名空 |
86 | 51 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 菩薩名空 |
87 | 51 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 菩薩名空 |
88 | 51 | 空 | kòng | empty space | 菩薩名空 |
89 | 51 | 空 | kōng | without substance | 菩薩名空 |
90 | 51 | 空 | kōng | to not have | 菩薩名空 |
91 | 51 | 空 | kòng | opportunity; chance | 菩薩名空 |
92 | 51 | 空 | kōng | vast and high | 菩薩名空 |
93 | 51 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 菩薩名空 |
94 | 51 | 空 | kòng | blank | 菩薩名空 |
95 | 51 | 空 | kòng | expansive | 菩薩名空 |
96 | 51 | 空 | kòng | lacking | 菩薩名空 |
97 | 51 | 空 | kōng | plain; nothing else | 菩薩名空 |
98 | 51 | 空 | kōng | Emptiness | 菩薩名空 |
99 | 51 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 菩薩名空 |
100 | 48 | 行 | xíng | to walk | 行非梵行 |
101 | 48 | 行 | xíng | capable; competent | 行非梵行 |
102 | 48 | 行 | háng | profession | 行非梵行 |
103 | 48 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行非梵行 |
104 | 48 | 行 | xíng | to travel | 行非梵行 |
105 | 48 | 行 | xìng | actions; conduct | 行非梵行 |
106 | 48 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行非梵行 |
107 | 48 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行非梵行 |
108 | 48 | 行 | háng | horizontal line | 行非梵行 |
109 | 48 | 行 | héng | virtuous deeds | 行非梵行 |
110 | 48 | 行 | hàng | a line of trees | 行非梵行 |
111 | 48 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行非梵行 |
112 | 48 | 行 | xíng | to move | 行非梵行 |
113 | 48 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行非梵行 |
114 | 48 | 行 | xíng | travel | 行非梵行 |
115 | 48 | 行 | xíng | to circulate | 行非梵行 |
116 | 48 | 行 | xíng | running script; running script | 行非梵行 |
117 | 48 | 行 | xíng | temporary | 行非梵行 |
118 | 48 | 行 | háng | rank; order | 行非梵行 |
119 | 48 | 行 | háng | a business; a shop | 行非梵行 |
120 | 48 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行非梵行 |
121 | 48 | 行 | xíng | to experience | 行非梵行 |
122 | 48 | 行 | xíng | path; way | 行非梵行 |
123 | 48 | 行 | xíng | xing; ballad | 行非梵行 |
124 | 48 | 行 | xíng | 行非梵行 | |
125 | 48 | 行 | xíng | Practice | 行非梵行 |
126 | 48 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行非梵行 |
127 | 48 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行非梵行 |
128 | 46 | 言 | yán | to speak; to say; said | 舍利子白佛言 |
129 | 46 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 舍利子白佛言 |
130 | 46 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 舍利子白佛言 |
131 | 46 | 言 | yán | phrase; sentence | 舍利子白佛言 |
132 | 46 | 言 | yán | a word; a syllable | 舍利子白佛言 |
133 | 46 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 舍利子白佛言 |
134 | 46 | 言 | yán | to regard as | 舍利子白佛言 |
135 | 46 | 言 | yán | to act as | 舍利子白佛言 |
136 | 46 | 言 | yán | word; vacana | 舍利子白佛言 |
137 | 46 | 言 | yán | speak; vad | 舍利子白佛言 |
138 | 45 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無繁天乃至色究竟天 |
139 | 45 | 無 | wú | to not have; without | 無繁天乃至色究竟天 |
140 | 45 | 無 | mó | mo | 無繁天乃至色究竟天 |
141 | 45 | 無 | wú | to not have | 無繁天乃至色究竟天 |
142 | 45 | 無 | wú | Wu | 無繁天乃至色究竟天 |
143 | 45 | 無 | mó | mo | 無繁天乃至色究竟天 |
144 | 43 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 於中自恣歡娛受樂 |
145 | 43 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 於中自恣歡娛受樂 |
146 | 43 | 受 | shòu | to receive; to accept | 於中自恣歡娛受樂 |
147 | 43 | 受 | shòu | to tolerate | 於中自恣歡娛受樂 |
148 | 43 | 受 | shòu | feelings; sensations | 於中自恣歡娛受樂 |
149 | 38 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識自性空 |
150 | 38 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識自性空 |
151 | 38 | 識 | zhì | to record | 識自性空 |
152 | 38 | 識 | shí | thought; cognition | 識自性空 |
153 | 38 | 識 | shí | to understand | 識自性空 |
154 | 38 | 識 | shí | experience; common sense | 識自性空 |
155 | 38 | 識 | shí | a good friend | 識自性空 |
156 | 38 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識自性空 |
157 | 38 | 識 | zhì | a label; a mark | 識自性空 |
158 | 38 | 識 | zhì | an inscription | 識自性空 |
159 | 38 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識自性空 |
160 | 35 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 已能引發如是功德 |
161 | 35 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
162 | 35 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
163 | 35 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
164 | 35 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
165 | 35 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
166 | 35 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
167 | 34 | 等 | děng | et cetera; and so on | 我等應請如是菩薩疾證無上正等菩提 |
168 | 34 | 等 | děng | to wait | 我等應請如是菩薩疾證無上正等菩提 |
169 | 34 | 等 | děng | to be equal | 我等應請如是菩薩疾證無上正等菩提 |
170 | 34 | 等 | děng | degree; level | 我等應請如是菩薩疾證無上正等菩提 |
171 | 34 | 等 | děng | to compare | 我等應請如是菩薩疾證無上正等菩提 |
172 | 34 | 等 | děng | same; equal; sama | 我等應請如是菩薩疾證無上正等菩提 |
173 | 31 | 於 | yú | to go; to | 於順結法不生貪染 |
174 | 31 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於順結法不生貪染 |
175 | 31 | 於 | yú | Yu | 於順結法不生貪染 |
176 | 31 | 於 | wū | a crow | 於順結法不生貪染 |
177 | 30 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
178 | 30 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 林等所有智慧 |
179 | 30 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 林等所有智慧 |
180 | 30 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 林等所有智慧 |
181 | 30 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 林等所有智慧 |
182 | 30 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 林等所有智慧 |
183 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 我等今者應以四鉢奉此菩薩 |
184 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 我等今者應以四鉢奉此菩薩 |
185 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 我等今者應以四鉢奉此菩薩 |
186 | 28 | 況 | kuàng | situation | 況證無上正等菩提 |
187 | 28 | 況 | kuàng | to compare with; to be equal to | 況證無上正等菩提 |
188 | 28 | 況 | kuàng | favor; grace | 況證無上正等菩提 |
189 | 28 | 況 | kuàng | Kuang | 況證無上正等菩提 |
190 | 28 | 況 | kuàng | to visit | 況證無上正等菩提 |
191 | 28 | 尚 | shàng | to value; to respect to | 於生梵天尚能為礙 |
192 | 28 | 尚 | shàng | to go beyond; to surpass | 於生梵天尚能為礙 |
193 | 28 | 尚 | shàng | the distant past | 於生梵天尚能為礙 |
194 | 28 | 尚 | shàng | to marry up | 於生梵天尚能為礙 |
195 | 28 | 尚 | shàng | to manage | 於生梵天尚能為礙 |
196 | 28 | 尚 | shàng | Shang | 於生梵天尚能為礙 |
197 | 28 | 色 | sè | color | 色自性空 |
198 | 28 | 色 | sè | form; matter | 色自性空 |
199 | 28 | 色 | shǎi | dice | 色自性空 |
200 | 28 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色自性空 |
201 | 28 | 色 | sè | countenance | 色自性空 |
202 | 28 | 色 | sè | scene; sight | 色自性空 |
203 | 28 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色自性空 |
204 | 28 | 色 | sè | kind; type | 色自性空 |
205 | 28 | 色 | sè | quality | 色自性空 |
206 | 28 | 色 | sè | to be angry | 色自性空 |
207 | 28 | 色 | sè | to seek; to search for | 色自性空 |
208 | 28 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色自性空 |
209 | 28 | 色 | sè | form; rupa | 色自性空 |
210 | 26 | 應 | yìng | to answer; to respond | 我等今者應以四鉢奉此菩薩 |
211 | 26 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 我等今者應以四鉢奉此菩薩 |
212 | 26 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 我等今者應以四鉢奉此菩薩 |
213 | 26 | 應 | yìng | to accept | 我等今者應以四鉢奉此菩薩 |
214 | 26 | 應 | yìng | to permit; to allow | 我等今者應以四鉢奉此菩薩 |
215 | 26 | 應 | yìng | to echo | 我等今者應以四鉢奉此菩薩 |
216 | 26 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 我等今者應以四鉢奉此菩薩 |
217 | 26 | 應 | yìng | Ying | 我等今者應以四鉢奉此菩薩 |
218 | 25 | 作 | zuò | to do | 歡喜踊躍作是思惟 |
219 | 25 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 歡喜踊躍作是思惟 |
220 | 25 | 作 | zuò | to start | 歡喜踊躍作是思惟 |
221 | 25 | 作 | zuò | a writing; a work | 歡喜踊躍作是思惟 |
222 | 25 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 歡喜踊躍作是思惟 |
223 | 25 | 作 | zuō | to create; to make | 歡喜踊躍作是思惟 |
224 | 25 | 作 | zuō | a workshop | 歡喜踊躍作是思惟 |
225 | 25 | 作 | zuō | to write; to compose | 歡喜踊躍作是思惟 |
226 | 25 | 作 | zuò | to rise | 歡喜踊躍作是思惟 |
227 | 25 | 作 | zuò | to be aroused | 歡喜踊躍作是思惟 |
228 | 25 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 歡喜踊躍作是思惟 |
229 | 25 | 作 | zuò | to regard as | 歡喜踊躍作是思惟 |
230 | 25 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 歡喜踊躍作是思惟 |
231 | 25 | 一 | yī | one | 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一 |
232 | 25 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一 |
233 | 25 | 一 | yī | pure; concentrated | 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一 |
234 | 25 | 一 | yī | first | 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一 |
235 | 25 | 一 | yī | the same | 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一 |
236 | 25 | 一 | yī | sole; single | 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一 |
237 | 25 | 一 | yī | a very small amount | 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一 |
238 | 25 | 一 | yī | Yi | 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一 |
239 | 25 | 一 | yī | other | 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一 |
240 | 25 | 一 | yī | to unify | 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一 |
241 | 25 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一 |
242 | 25 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一 |
243 | 25 | 一 | yī | one; eka | 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一 |
244 | 24 | 際 | jì | border; boundary; juncture | 不觀色與前際若合若散 |
245 | 24 | 際 | jì | inside; interior; amongst | 不觀色與前際若合若散 |
246 | 24 | 際 | jì | to connect; to join | 不觀色與前際若合若散 |
247 | 24 | 際 | jì | the present; at that point in time | 不觀色與前際若合若散 |
248 | 24 | 際 | jì | an occasion; a time | 不觀色與前際若合若散 |
249 | 24 | 際 | jì | relationship | 不觀色與前際若合若散 |
250 | 24 | 際 | jì | to define; to delimit | 不觀色與前際若合若散 |
251 | 24 | 際 | jì | to encounter; to meet; to come close to | 不觀色與前際若合若散 |
252 | 24 | 際 | jì | limit; koṭi | 不觀色與前際若合若散 |
253 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 我等應請如是菩薩疾證無上正等菩提 |
254 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi | 我等應請如是菩薩疾證無上正等菩提 |
255 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 我等應請如是菩薩疾證無上正等菩提 |
256 | 21 | 我 | wǒ | self | 如我但有名 |
257 | 21 | 我 | wǒ | [my] dear | 如我但有名 |
258 | 21 | 我 | wǒ | Wo | 如我但有名 |
259 | 21 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如我但有名 |
260 | 21 | 我 | wǒ | ga | 如我但有名 |
261 | 21 | 中 | zhōng | middle | 於中自恣歡娛受樂 |
262 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中自恣歡娛受樂 |
263 | 21 | 中 | zhōng | China | 於中自恣歡娛受樂 |
264 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中自恣歡娛受樂 |
265 | 21 | 中 | zhōng | midday | 於中自恣歡娛受樂 |
266 | 21 | 中 | zhōng | inside | 於中自恣歡娛受樂 |
267 | 21 | 中 | zhōng | during | 於中自恣歡娛受樂 |
268 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 於中自恣歡娛受樂 |
269 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 於中自恣歡娛受樂 |
270 | 21 | 中 | zhōng | half | 於中自恣歡娛受樂 |
271 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中自恣歡娛受樂 |
272 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中自恣歡娛受樂 |
273 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 於中自恣歡娛受樂 |
274 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中自恣歡娛受樂 |
275 | 21 | 中 | zhōng | middle | 於中自恣歡娛受樂 |
276 | 20 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 獨覺等慧所不能及 |
277 | 20 | 聞 | wén | to hear | 一切聲聞 |
278 | 20 | 聞 | wén | Wen | 一切聲聞 |
279 | 20 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 一切聲聞 |
280 | 20 | 聞 | wén | to be widely known | 一切聲聞 |
281 | 20 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 一切聲聞 |
282 | 20 | 聞 | wén | information | 一切聲聞 |
283 | 20 | 聞 | wèn | famous; well known | 一切聲聞 |
284 | 20 | 聞 | wén | knowledge; learning | 一切聲聞 |
285 | 20 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 一切聲聞 |
286 | 20 | 聞 | wén | to question | 一切聲聞 |
287 | 20 | 聞 | wén | heard; śruta | 一切聲聞 |
288 | 20 | 聞 | wén | hearing; śruti | 一切聲聞 |
289 | 18 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
290 | 18 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
291 | 18 | 身 | shēn | self | 身 |
292 | 18 | 身 | shēn | life | 身 |
293 | 18 | 身 | shēn | an object | 身 |
294 | 18 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
295 | 18 | 身 | shēn | moral character | 身 |
296 | 18 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
297 | 18 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
298 | 18 | 身 | juān | India | 身 |
299 | 18 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
300 | 18 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我等當為如是菩薩作父母 |
301 | 18 | 為 | wéi | to change into; to become | 我等當為如是菩薩作父母 |
302 | 18 | 為 | wéi | to be; is | 我等當為如是菩薩作父母 |
303 | 18 | 為 | wéi | to do | 我等當為如是菩薩作父母 |
304 | 18 | 為 | wèi | to support; to help | 我等當為如是菩薩作父母 |
305 | 18 | 為 | wéi | to govern | 我等當為如是菩薩作父母 |
306 | 18 | 為 | wèi | to be; bhū | 我等當為如是菩薩作父母 |
307 | 18 | 念 | niàn | to read aloud | 謂作是念 |
308 | 18 | 念 | niàn | to remember; to expect | 謂作是念 |
309 | 18 | 念 | niàn | to miss | 謂作是念 |
310 | 18 | 念 | niàn | to consider | 謂作是念 |
311 | 18 | 念 | niàn | to recite; to chant | 謂作是念 |
312 | 18 | 念 | niàn | to show affection for | 謂作是念 |
313 | 18 | 念 | niàn | a thought; an idea | 謂作是念 |
314 | 18 | 念 | niàn | twenty | 謂作是念 |
315 | 18 | 念 | niàn | memory | 謂作是念 |
316 | 18 | 念 | niàn | an instant | 謂作是念 |
317 | 18 | 念 | niàn | Nian | 謂作是念 |
318 | 18 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 謂作是念 |
319 | 18 | 念 | niàn | a thought; citta | 謂作是念 |
320 | 18 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
321 | 18 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
322 | 18 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
323 | 18 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
324 | 18 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
325 | 18 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
326 | 18 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
327 | 18 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
328 | 18 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
329 | 18 | 能 | néng | can; able | 已能引發如是功德 |
330 | 18 | 能 | néng | ability; capacity | 已能引發如是功德 |
331 | 18 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 已能引發如是功德 |
332 | 18 | 能 | néng | energy | 已能引發如是功德 |
333 | 18 | 能 | néng | function; use | 已能引發如是功德 |
334 | 18 | 能 | néng | talent | 已能引發如是功德 |
335 | 18 | 能 | néng | expert at | 已能引發如是功德 |
336 | 18 | 能 | néng | to be in harmony | 已能引發如是功德 |
337 | 18 | 能 | néng | to tend to; to care for | 已能引發如是功德 |
338 | 18 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 已能引發如是功德 |
339 | 18 | 能 | néng | to be able; śak | 已能引發如是功德 |
340 | 18 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 已能引發如是功德 |
341 | 18 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
342 | 18 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
343 | 18 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
344 | 18 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
345 | 18 | 耳 | ěr | ear | 與耳 |
346 | 18 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 與耳 |
347 | 18 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 與耳 |
348 | 18 | 耳 | ěr | on both sides | 與耳 |
349 | 18 | 耳 | ěr | a vessel handle | 與耳 |
350 | 18 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 與耳 |
351 | 17 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 菩薩摩訶薩亦復如是方便善巧為欲成熟諸有情故 |
352 | 17 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 菩薩摩訶薩亦復如是方便善巧為欲成熟諸有情故 |
353 | 17 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 菩薩摩訶薩亦復如是方便善巧為欲成熟諸有情故 |
354 | 17 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 菩薩摩訶薩亦復如是方便善巧為欲成熟諸有情故 |
355 | 17 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 菩薩摩訶薩亦復如是方便善巧為欲成熟諸有情故 |
356 | 17 | 不為 | bùwéi | to not do | 不為彼過之所塗染 |
357 | 17 | 不為 | bùwèi | to not take the place of | 不為彼過之所塗染 |
358 | 17 | 天 | tiān | day | 覩史多天 |
359 | 17 | 天 | tiān | heaven | 覩史多天 |
360 | 17 | 天 | tiān | nature | 覩史多天 |
361 | 17 | 天 | tiān | sky | 覩史多天 |
362 | 17 | 天 | tiān | weather | 覩史多天 |
363 | 17 | 天 | tiān | father; husband | 覩史多天 |
364 | 17 | 天 | tiān | a necessity | 覩史多天 |
365 | 17 | 天 | tiān | season | 覩史多天 |
366 | 17 | 天 | tiān | destiny | 覩史多天 |
367 | 17 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 覩史多天 |
368 | 17 | 天 | tiān | a deva; a god | 覩史多天 |
369 | 17 | 天 | tiān | Heaven | 覩史多天 |
370 | 17 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 行非梵行 |
371 | 17 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 行非梵行 |
372 | 17 | 非 | fēi | different | 行非梵行 |
373 | 17 | 非 | fēi | to not be; to not have | 行非梵行 |
374 | 17 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 行非梵行 |
375 | 17 | 非 | fēi | Africa | 行非梵行 |
376 | 17 | 非 | fēi | to slander | 行非梵行 |
377 | 17 | 非 | fěi | to avoid | 行非梵行 |
378 | 17 | 非 | fēi | must | 行非梵行 |
379 | 17 | 非 | fēi | an error | 行非梵行 |
380 | 17 | 非 | fēi | a problem; a question | 行非梵行 |
381 | 17 | 非 | fēi | evil | 行非梵行 |
382 | 17 | 及 | jí | to reach | 般若波羅蜜多及餘善法 |
383 | 17 | 及 | jí | to attain | 般若波羅蜜多及餘善法 |
384 | 17 | 及 | jí | to understand | 般若波羅蜜多及餘善法 |
385 | 17 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 般若波羅蜜多及餘善法 |
386 | 17 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 般若波羅蜜多及餘善法 |
387 | 17 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 般若波羅蜜多及餘善法 |
388 | 17 | 及 | jí | and; ca; api | 般若波羅蜜多及餘善法 |
389 | 16 | 不著 | bùzháo | not suitable; not appropriate | 不著色若有若非有 |
390 | 16 | 不著 | bùzháo | no need | 不著色若有若非有 |
391 | 16 | 不著 | bùzháo | without delay | 不著色若有若非有 |
392 | 16 | 不著 | bùzháo | unsuccessful | 不著色若有若非有 |
393 | 16 | 不著 | bùzhuó | not here | 不著色若有若非有 |
394 | 16 | 不著 | bùzhuó | in spite of; regardless of | 不著色若有若非有 |
395 | 16 | 亦 | yì | Yi | 亦但有名 |
396 | 16 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
397 | 16 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
398 | 16 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
399 | 16 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
400 | 16 | 所 | suǒ | a few; various; some | 從初發心乃至證得所求無上正等菩提常修梵行 |
401 | 16 | 所 | suǒ | a place; a location | 從初發心乃至證得所求無上正等菩提常修梵行 |
402 | 16 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 從初發心乃至證得所求無上正等菩提常修梵行 |
403 | 16 | 所 | suǒ | an ordinal number | 從初發心乃至證得所求無上正等菩提常修梵行 |
404 | 16 | 所 | suǒ | meaning | 從初發心乃至證得所求無上正等菩提常修梵行 |
405 | 16 | 所 | suǒ | garrison | 從初發心乃至證得所求無上正等菩提常修梵行 |
406 | 16 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 從初發心乃至證得所求無上正等菩提常修梵行 |
407 | 15 | 界 | jiè | border; boundary | 方便安立一切有情於無餘依般涅槃界 |
408 | 15 | 界 | jiè | kingdom | 方便安立一切有情於無餘依般涅槃界 |
409 | 15 | 界 | jiè | territory; region | 方便安立一切有情於無餘依般涅槃界 |
410 | 15 | 界 | jiè | the world | 方便安立一切有情於無餘依般涅槃界 |
411 | 15 | 界 | jiè | scope; extent | 方便安立一切有情於無餘依般涅槃界 |
412 | 15 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 方便安立一切有情於無餘依般涅槃界 |
413 | 15 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 方便安立一切有情於無餘依般涅槃界 |
414 | 15 | 界 | jiè | to adjoin | 方便安立一切有情於無餘依般涅槃界 |
415 | 15 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 方便安立一切有情於無餘依般涅槃界 |
416 | 15 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
417 | 15 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
418 | 15 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
419 | 15 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
420 | 15 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
421 | 15 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
422 | 15 | 時 | shí | tense | 是時 |
423 | 15 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
424 | 15 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
425 | 15 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
426 | 15 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
427 | 15 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
428 | 15 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
429 | 15 | 時 | shí | hour | 是時 |
430 | 15 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
431 | 15 | 時 | shí | Shi | 是時 |
432 | 15 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
433 | 15 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
434 | 15 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
435 | 14 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
436 | 14 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
437 | 14 | 但 | dàn | Dan | 但為方便饒益有情 |
438 | 13 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 能使十方一切有情趣涅槃故 |
439 | 13 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 能使十方一切有情趣涅槃故 |
440 | 13 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all living beings | 能使十方一切有情趣涅槃故 |
441 | 13 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all sentient beings | 能使十方一切有情趣涅槃故 |
442 | 13 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 林等所有智慧 |
443 | 13 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 從初發心乃至證得所求無上正等菩提常修梵行 |
444 | 13 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 從初發心乃至證得所求無上正等菩提常修梵行 |
445 | 13 | 修 | xiū | to repair | 從初發心乃至證得所求無上正等菩提常修梵行 |
446 | 13 | 修 | xiū | long; slender | 從初發心乃至證得所求無上正等菩提常修梵行 |
447 | 13 | 修 | xiū | to write; to compile | 從初發心乃至證得所求無上正等菩提常修梵行 |
448 | 13 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 從初發心乃至證得所求無上正等菩提常修梵行 |
449 | 13 | 修 | xiū | to practice | 從初發心乃至證得所求無上正等菩提常修梵行 |
450 | 13 | 修 | xiū | to cut | 從初發心乃至證得所求無上正等菩提常修梵行 |
451 | 13 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 從初發心乃至證得所求無上正等菩提常修梵行 |
452 | 13 | 修 | xiū | a virtuous person | 從初發心乃至證得所求無上正等菩提常修梵行 |
453 | 13 | 修 | xiū | Xiu | 從初發心乃至證得所求無上正等菩提常修梵行 |
454 | 13 | 修 | xiū | to unknot | 從初發心乃至證得所求無上正等菩提常修梵行 |
455 | 13 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 從初發心乃至證得所求無上正等菩提常修梵行 |
456 | 13 | 修 | xiū | excellent | 從初發心乃至證得所求無上正等菩提常修梵行 |
457 | 13 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 從初發心乃至證得所求無上正等菩提常修梵行 |
458 | 13 | 修 | xiū | Cultivation | 從初發心乃至證得所求無上正等菩提常修梵行 |
459 | 13 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 從初發心乃至證得所求無上正等菩提常修梵行 |
460 | 13 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 從初發心乃至證得所求無上正等菩提常修梵行 |
461 | 13 | 法相 | fǎ xiāng | Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia | 諸菩薩摩訶薩與何法相應故 |
462 | 13 | 法相 | fǎ xiāng | Dharma Characteristic | 諸菩薩摩訶薩與何法相應故 |
463 | 13 | 法相 | fǎ xiāng | notions of dharmas; the essential nature of different phenomena | 諸菩薩摩訶薩與何法相應故 |
464 | 13 | 法相 | fǎ xiāng | the essential differences between different teachings | 諸菩薩摩訶薩與何法相應故 |
465 | 13 | 法相 | fǎ xiāng | the truth | 諸菩薩摩訶薩與何法相應故 |
466 | 13 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 第三分舍利子品第二之二 |
467 | 13 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 第三分舍利子品第二之二 |
468 | 13 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 第三分舍利子品第二之二 |
469 | 13 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 第三分舍利子品第二之二 |
470 | 13 | 分 | fēn | a fraction | 第三分舍利子品第二之二 |
471 | 13 | 分 | fēn | to express as a fraction | 第三分舍利子品第二之二 |
472 | 13 | 分 | fēn | one tenth | 第三分舍利子品第二之二 |
473 | 13 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 第三分舍利子品第二之二 |
474 | 13 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 第三分舍利子品第二之二 |
475 | 13 | 分 | fèn | affection; goodwill | 第三分舍利子品第二之二 |
476 | 13 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 第三分舍利子品第二之二 |
477 | 13 | 分 | fēn | equinox | 第三分舍利子品第二之二 |
478 | 13 | 分 | fèn | a characteristic | 第三分舍利子品第二之二 |
479 | 13 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 第三分舍利子品第二之二 |
480 | 13 | 分 | fēn | to share | 第三分舍利子品第二之二 |
481 | 13 | 分 | fēn | branch [office] | 第三分舍利子品第二之二 |
482 | 13 | 分 | fēn | clear; distinct | 第三分舍利子品第二之二 |
483 | 13 | 分 | fēn | a difference | 第三分舍利子品第二之二 |
484 | 13 | 分 | fēn | a score | 第三分舍利子品第二之二 |
485 | 13 | 分 | fèn | identity | 第三分舍利子品第二之二 |
486 | 13 | 分 | fèn | a part; a portion | 第三分舍利子品第二之二 |
487 | 13 | 分 | fēn | part; avayava | 第三分舍利子品第二之二 |
488 | 13 | 一切聲 | yīqiè shēng | every sound | 一切聲聞 |
489 | 12 | 欲 | yù | desire | 是故菩薩斷欲出家修梵行者能得無上正等菩提 |
490 | 12 | 欲 | yù | to desire; to wish | 是故菩薩斷欲出家修梵行者能得無上正等菩提 |
491 | 12 | 欲 | yù | to desire; to intend | 是故菩薩斷欲出家修梵行者能得無上正等菩提 |
492 | 12 | 欲 | yù | lust | 是故菩薩斷欲出家修梵行者能得無上正等菩提 |
493 | 12 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 是故菩薩斷欲出家修梵行者能得無上正等菩提 |
494 | 12 | 前 | qián | front | 不觀色與前際若合若散 |
495 | 12 | 前 | qián | former; the past | 不觀色與前際若合若散 |
496 | 12 | 前 | qián | to go forward | 不觀色與前際若合若散 |
497 | 12 | 前 | qián | preceding | 不觀色與前際若合若散 |
498 | 12 | 前 | qián | before; earlier; prior | 不觀色與前際若合若散 |
499 | 12 | 前 | qián | to appear before | 不觀色與前際若合若散 |
500 | 12 | 前 | qián | future | 不觀色與前際若合若散 |
Frequencies of all Words
Top 973
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 256 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
2 | 256 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
3 | 256 | 若 | ruò | if | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
4 | 256 | 若 | ruò | you | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
5 | 256 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
6 | 256 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
7 | 256 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
8 | 256 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
9 | 256 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
10 | 256 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
11 | 256 | 若 | ruò | thus | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
12 | 256 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
13 | 256 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
14 | 256 | 若 | ruò | only then | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
15 | 256 | 若 | rě | ja | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
16 | 256 | 若 | rě | jñā | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
17 | 256 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
18 | 153 | 與 | yǔ | and | 諸菩薩摩訶薩與何法相應故 |
19 | 153 | 與 | yǔ | to give | 諸菩薩摩訶薩與何法相應故 |
20 | 153 | 與 | yǔ | together with | 諸菩薩摩訶薩與何法相應故 |
21 | 153 | 與 | yú | interrogative particle | 諸菩薩摩訶薩與何法相應故 |
22 | 153 | 與 | yǔ | to accompany | 諸菩薩摩訶薩與何法相應故 |
23 | 153 | 與 | yù | to particate in | 諸菩薩摩訶薩與何法相應故 |
24 | 153 | 與 | yù | of the same kind | 諸菩薩摩訶薩與何法相應故 |
25 | 153 | 與 | yù | to help | 諸菩薩摩訶薩與何法相應故 |
26 | 153 | 與 | yǔ | for | 諸菩薩摩訶薩與何法相應故 |
27 | 153 | 與 | yǔ | and; ca | 諸菩薩摩訶薩與何法相應故 |
28 | 136 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 菩薩摩訶薩亦復如是方便善巧為欲成熟諸有情故 |
29 | 136 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 菩薩摩訶薩亦復如是方便善巧為欲成熟諸有情故 |
30 | 136 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 菩薩摩訶薩亦復如是方便善巧為欲成熟諸有情故 |
31 | 136 | 故 | gù | to die | 菩薩摩訶薩亦復如是方便善巧為欲成熟諸有情故 |
32 | 136 | 故 | gù | so; therefore; hence | 菩薩摩訶薩亦復如是方便善巧為欲成熟諸有情故 |
33 | 136 | 故 | gù | original | 菩薩摩訶薩亦復如是方便善巧為欲成熟諸有情故 |
34 | 136 | 故 | gù | accident; happening; instance | 菩薩摩訶薩亦復如是方便善巧為欲成熟諸有情故 |
35 | 136 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 菩薩摩訶薩亦復如是方便善巧為欲成熟諸有情故 |
36 | 136 | 故 | gù | something in the past | 菩薩摩訶薩亦復如是方便善巧為欲成熟諸有情故 |
37 | 136 | 故 | gù | deceased; dead | 菩薩摩訶薩亦復如是方便善巧為欲成熟諸有情故 |
38 | 136 | 故 | gù | still; yet | 菩薩摩訶薩亦復如是方便善巧為欲成熟諸有情故 |
39 | 136 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 菩薩摩訶薩亦復如是方便善巧為欲成熟諸有情故 |
40 | 121 | 不 | bù | not; no | 常修梵行不壞童真 |
41 | 121 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 常修梵行不壞童真 |
42 | 121 | 不 | bù | as a correlative | 常修梵行不壞童真 |
43 | 121 | 不 | bù | no (answering a question) | 常修梵行不壞童真 |
44 | 121 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 常修梵行不壞童真 |
45 | 121 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 常修梵行不壞童真 |
46 | 121 | 不 | bù | to form a yes or no question | 常修梵行不壞童真 |
47 | 121 | 不 | bù | infix potential marker | 常修梵行不壞童真 |
48 | 121 | 不 | bù | no; na | 常修梵行不壞童真 |
49 | 118 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 當言與般若波羅蜜多相應 |
50 | 118 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 當言與般若波羅蜜多相應 |
51 | 118 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 當言與般若波羅蜜多相應 |
52 | 118 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 當言與般若波羅蜜多相應 |
53 | 118 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 當言與般若波羅蜜多相應 |
54 | 118 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 當言與般若波羅蜜多相應 |
55 | 111 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
56 | 90 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 第三分舍利子品第二之二 |
57 | 84 | 合 | hé | to join; to combine | 不見色與受合 |
58 | 84 | 合 | hé | a time; a trip | 不見色與受合 |
59 | 84 | 合 | hé | to close | 不見色與受合 |
60 | 84 | 合 | hé | to agree with; equal to | 不見色與受合 |
61 | 84 | 合 | hé | to gather | 不見色與受合 |
62 | 84 | 合 | hé | whole | 不見色與受合 |
63 | 84 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 不見色與受合 |
64 | 84 | 合 | hé | a musical note | 不見色與受合 |
65 | 84 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 不見色與受合 |
66 | 84 | 合 | hé | to fight | 不見色與受合 |
67 | 84 | 合 | hé | to conclude | 不見色與受合 |
68 | 84 | 合 | hé | to be similar to | 不見色與受合 |
69 | 84 | 合 | hé | and; also | 不見色與受合 |
70 | 84 | 合 | hé | crowded | 不見色與受合 |
71 | 84 | 合 | hé | a box | 不見色與受合 |
72 | 84 | 合 | hé | to copulate | 不見色與受合 |
73 | 84 | 合 | hé | a partner; a spouse | 不見色與受合 |
74 | 84 | 合 | hé | harmonious | 不見色與受合 |
75 | 84 | 合 | hé | should | 不見色與受合 |
76 | 84 | 合 | hé | He | 不見色與受合 |
77 | 84 | 合 | gè | a unit of measure for grain | 不見色與受合 |
78 | 84 | 合 | gè | a container for grain measurement | 不見色與受合 |
79 | 84 | 合 | hé | Merge | 不見色與受合 |
80 | 84 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 不見色與受合 |
81 | 84 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見有菩薩 |
82 | 84 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見有菩薩 |
83 | 84 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見有菩薩 |
84 | 76 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 不觀無相與無相合亦不與無相相應 |
85 | 76 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 不觀無相與無相合亦不與無相相應 |
86 | 76 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 不觀無相與無相合亦不與無相相應 |
87 | 76 | 觀 | guān | Guan | 不觀無相與無相合亦不與無相相應 |
88 | 76 | 觀 | guān | appearance; looks | 不觀無相與無相合亦不與無相相應 |
89 | 76 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 不觀無相與無相合亦不與無相相應 |
90 | 76 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 不觀無相與無相合亦不與無相相應 |
91 | 76 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 不觀無相與無相合亦不與無相相應 |
92 | 76 | 觀 | guàn | an announcement | 不觀無相與無相合亦不與無相相應 |
93 | 76 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 不觀無相與無相合亦不與無相相應 |
94 | 76 | 觀 | guān | Surview | 不觀無相與無相合亦不與無相相應 |
95 | 76 | 觀 | guān | Observe | 不觀無相與無相合亦不與無相相應 |
96 | 76 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 不觀無相與無相合亦不與無相相應 |
97 | 76 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 不觀無相與無相合亦不與無相相應 |
98 | 76 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 不觀無相與無相合亦不與無相相應 |
99 | 76 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 不觀無相與無相合亦不與無相相應 |
100 | 76 | 散 | sàn | to scatter | 不觀色若合若散 |
101 | 76 | 散 | sàn | to spread | 不觀色若合若散 |
102 | 76 | 散 | sàn | to dispel | 不觀色若合若散 |
103 | 76 | 散 | sàn | to fire; to discharge | 不觀色若合若散 |
104 | 76 | 散 | sǎn | relaxed; idle | 不觀色若合若散 |
105 | 76 | 散 | sǎn | scattered | 不觀色若合若散 |
106 | 76 | 散 | sǎn | powder; powdered medicine | 不觀色若合若散 |
107 | 76 | 散 | sàn | to squander | 不觀色若合若散 |
108 | 76 | 散 | sàn | to give up | 不觀色若合若散 |
109 | 76 | 散 | sàn | to be distracted | 不觀色若合若散 |
110 | 76 | 散 | sǎn | not regulated; lax | 不觀色若合若散 |
111 | 76 | 散 | sǎn | not systematic; chaotic | 不觀色若合若散 |
112 | 76 | 散 | sǎn | to grind into powder | 不觀色若合若散 |
113 | 76 | 散 | sǎn | a melody | 不觀色若合若散 |
114 | 76 | 散 | sàn | to flee; to escape | 不觀色若合若散 |
115 | 76 | 散 | sǎn | San | 不觀色若合若散 |
116 | 76 | 散 | sàn | scatter; vikiraṇa | 不觀色若合若散 |
117 | 76 | 散 | sàn | sa | 不觀色若合若散 |
118 | 62 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
119 | 62 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
120 | 62 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
121 | 62 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
122 | 61 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 一切智 |
123 | 61 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 一切智 |
124 | 57 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
125 | 57 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
126 | 57 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
127 | 52 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
128 | 52 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
129 | 52 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
130 | 51 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 菩薩名空 |
131 | 51 | 空 | kòng | free time | 菩薩名空 |
132 | 51 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 菩薩名空 |
133 | 51 | 空 | kōng | the sky; the air | 菩薩名空 |
134 | 51 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 菩薩名空 |
135 | 51 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 菩薩名空 |
136 | 51 | 空 | kòng | empty space | 菩薩名空 |
137 | 51 | 空 | kōng | without substance | 菩薩名空 |
138 | 51 | 空 | kōng | to not have | 菩薩名空 |
139 | 51 | 空 | kòng | opportunity; chance | 菩薩名空 |
140 | 51 | 空 | kōng | vast and high | 菩薩名空 |
141 | 51 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 菩薩名空 |
142 | 51 | 空 | kòng | blank | 菩薩名空 |
143 | 51 | 空 | kòng | expansive | 菩薩名空 |
144 | 51 | 空 | kòng | lacking | 菩薩名空 |
145 | 51 | 空 | kōng | plain; nothing else | 菩薩名空 |
146 | 51 | 空 | kōng | Emptiness | 菩薩名空 |
147 | 51 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 菩薩名空 |
148 | 48 | 行 | xíng | to walk | 行非梵行 |
149 | 48 | 行 | xíng | capable; competent | 行非梵行 |
150 | 48 | 行 | háng | profession | 行非梵行 |
151 | 48 | 行 | háng | line; row | 行非梵行 |
152 | 48 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行非梵行 |
153 | 48 | 行 | xíng | to travel | 行非梵行 |
154 | 48 | 行 | xìng | actions; conduct | 行非梵行 |
155 | 48 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行非梵行 |
156 | 48 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行非梵行 |
157 | 48 | 行 | háng | horizontal line | 行非梵行 |
158 | 48 | 行 | héng | virtuous deeds | 行非梵行 |
159 | 48 | 行 | hàng | a line of trees | 行非梵行 |
160 | 48 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行非梵行 |
161 | 48 | 行 | xíng | to move | 行非梵行 |
162 | 48 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行非梵行 |
163 | 48 | 行 | xíng | travel | 行非梵行 |
164 | 48 | 行 | xíng | to circulate | 行非梵行 |
165 | 48 | 行 | xíng | running script; running script | 行非梵行 |
166 | 48 | 行 | xíng | temporary | 行非梵行 |
167 | 48 | 行 | xíng | soon | 行非梵行 |
168 | 48 | 行 | háng | rank; order | 行非梵行 |
169 | 48 | 行 | háng | a business; a shop | 行非梵行 |
170 | 48 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行非梵行 |
171 | 48 | 行 | xíng | to experience | 行非梵行 |
172 | 48 | 行 | xíng | path; way | 行非梵行 |
173 | 48 | 行 | xíng | xing; ballad | 行非梵行 |
174 | 48 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行非梵行 |
175 | 48 | 行 | xíng | 行非梵行 | |
176 | 48 | 行 | xíng | moreover; also | 行非梵行 |
177 | 48 | 行 | xíng | Practice | 行非梵行 |
178 | 48 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行非梵行 |
179 | 48 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行非梵行 |
180 | 46 | 言 | yán | to speak; to say; said | 舍利子白佛言 |
181 | 46 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 舍利子白佛言 |
182 | 46 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 舍利子白佛言 |
183 | 46 | 言 | yán | a particle with no meaning | 舍利子白佛言 |
184 | 46 | 言 | yán | phrase; sentence | 舍利子白佛言 |
185 | 46 | 言 | yán | a word; a syllable | 舍利子白佛言 |
186 | 46 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 舍利子白佛言 |
187 | 46 | 言 | yán | to regard as | 舍利子白佛言 |
188 | 46 | 言 | yán | to act as | 舍利子白佛言 |
189 | 46 | 言 | yán | word; vacana | 舍利子白佛言 |
190 | 46 | 言 | yán | speak; vad | 舍利子白佛言 |
191 | 45 | 無 | wú | no | 無繁天乃至色究竟天 |
192 | 45 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無繁天乃至色究竟天 |
193 | 45 | 無 | wú | to not have; without | 無繁天乃至色究竟天 |
194 | 45 | 無 | wú | has not yet | 無繁天乃至色究竟天 |
195 | 45 | 無 | mó | mo | 無繁天乃至色究竟天 |
196 | 45 | 無 | wú | do not | 無繁天乃至色究竟天 |
197 | 45 | 無 | wú | not; -less; un- | 無繁天乃至色究竟天 |
198 | 45 | 無 | wú | regardless of | 無繁天乃至色究竟天 |
199 | 45 | 無 | wú | to not have | 無繁天乃至色究竟天 |
200 | 45 | 無 | wú | um | 無繁天乃至色究竟天 |
201 | 45 | 無 | wú | Wu | 無繁天乃至色究竟天 |
202 | 45 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無繁天乃至色究竟天 |
203 | 45 | 無 | wú | not; non- | 無繁天乃至色究竟天 |
204 | 45 | 無 | mó | mo | 無繁天乃至色究竟天 |
205 | 43 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 於中自恣歡娛受樂 |
206 | 43 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 於中自恣歡娛受樂 |
207 | 43 | 受 | shòu | to receive; to accept | 於中自恣歡娛受樂 |
208 | 43 | 受 | shòu | to tolerate | 於中自恣歡娛受樂 |
209 | 43 | 受 | shòu | suitably | 於中自恣歡娛受樂 |
210 | 43 | 受 | shòu | feelings; sensations | 於中自恣歡娛受樂 |
211 | 40 | 乃至 | nǎizhì | and even | 三千大千世界梵眾天乃至大梵天 |
212 | 40 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 三千大千世界梵眾天乃至大梵天 |
213 | 39 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我等當為如是菩薩作父母 |
214 | 39 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我等當為如是菩薩作父母 |
215 | 39 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我等當為如是菩薩作父母 |
216 | 39 | 當 | dāng | to face | 我等當為如是菩薩作父母 |
217 | 39 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我等當為如是菩薩作父母 |
218 | 39 | 當 | dāng | to manage; to host | 我等當為如是菩薩作父母 |
219 | 39 | 當 | dāng | should | 我等當為如是菩薩作父母 |
220 | 39 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我等當為如是菩薩作父母 |
221 | 39 | 當 | dǎng | to think | 我等當為如是菩薩作父母 |
222 | 39 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我等當為如是菩薩作父母 |
223 | 39 | 當 | dǎng | to be equal | 我等當為如是菩薩作父母 |
224 | 39 | 當 | dàng | that | 我等當為如是菩薩作父母 |
225 | 39 | 當 | dāng | an end; top | 我等當為如是菩薩作父母 |
226 | 39 | 當 | dàng | clang; jingle | 我等當為如是菩薩作父母 |
227 | 39 | 當 | dāng | to judge | 我等當為如是菩薩作父母 |
228 | 39 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我等當為如是菩薩作父母 |
229 | 39 | 當 | dàng | the same | 我等當為如是菩薩作父母 |
230 | 39 | 當 | dàng | to pawn | 我等當為如是菩薩作父母 |
231 | 39 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我等當為如是菩薩作父母 |
232 | 39 | 當 | dàng | a trap | 我等當為如是菩薩作父母 |
233 | 39 | 當 | dàng | a pawned item | 我等當為如是菩薩作父母 |
234 | 39 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我等當為如是菩薩作父母 |
235 | 38 | 是 | shì | is; are; am; to be | 歡喜踊躍作是思惟 |
236 | 38 | 是 | shì | is exactly | 歡喜踊躍作是思惟 |
237 | 38 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 歡喜踊躍作是思惟 |
238 | 38 | 是 | shì | this; that; those | 歡喜踊躍作是思惟 |
239 | 38 | 是 | shì | really; certainly | 歡喜踊躍作是思惟 |
240 | 38 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 歡喜踊躍作是思惟 |
241 | 38 | 是 | shì | true | 歡喜踊躍作是思惟 |
242 | 38 | 是 | shì | is; has; exists | 歡喜踊躍作是思惟 |
243 | 38 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 歡喜踊躍作是思惟 |
244 | 38 | 是 | shì | a matter; an affair | 歡喜踊躍作是思惟 |
245 | 38 | 是 | shì | Shi | 歡喜踊躍作是思惟 |
246 | 38 | 是 | shì | is; bhū | 歡喜踊躍作是思惟 |
247 | 38 | 是 | shì | this; idam | 歡喜踊躍作是思惟 |
248 | 38 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識自性空 |
249 | 38 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識自性空 |
250 | 38 | 識 | zhì | to record | 識自性空 |
251 | 38 | 識 | shí | thought; cognition | 識自性空 |
252 | 38 | 識 | shí | to understand | 識自性空 |
253 | 38 | 識 | shí | experience; common sense | 識自性空 |
254 | 38 | 識 | shí | a good friend | 識自性空 |
255 | 38 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識自性空 |
256 | 38 | 識 | zhì | a label; a mark | 識自性空 |
257 | 38 | 識 | zhì | an inscription | 識自性空 |
258 | 38 | 識 | zhì | just now | 識自性空 |
259 | 38 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識自性空 |
260 | 35 | 如是 | rúshì | thus; so | 已能引發如是功德 |
261 | 35 | 如是 | rúshì | thus, so | 已能引發如是功德 |
262 | 35 | 如是 | rúshì | thus; evam | 已能引發如是功德 |
263 | 35 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 已能引發如是功德 |
264 | 35 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
265 | 35 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
266 | 35 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
267 | 35 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
268 | 35 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
269 | 35 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
270 | 34 | 等 | děng | et cetera; and so on | 我等應請如是菩薩疾證無上正等菩提 |
271 | 34 | 等 | děng | to wait | 我等應請如是菩薩疾證無上正等菩提 |
272 | 34 | 等 | děng | degree; kind | 我等應請如是菩薩疾證無上正等菩提 |
273 | 34 | 等 | děng | plural | 我等應請如是菩薩疾證無上正等菩提 |
274 | 34 | 等 | děng | to be equal | 我等應請如是菩薩疾證無上正等菩提 |
275 | 34 | 等 | děng | degree; level | 我等應請如是菩薩疾證無上正等菩提 |
276 | 34 | 等 | děng | to compare | 我等應請如是菩薩疾證無上正等菩提 |
277 | 34 | 等 | děng | same; equal; sama | 我等應請如是菩薩疾證無上正等菩提 |
278 | 31 | 於 | yú | in; at | 於順結法不生貪染 |
279 | 31 | 於 | yú | in; at | 於順結法不生貪染 |
280 | 31 | 於 | yú | in; at; to; from | 於順結法不生貪染 |
281 | 31 | 於 | yú | to go; to | 於順結法不生貪染 |
282 | 31 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於順結法不生貪染 |
283 | 31 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於順結法不生貪染 |
284 | 31 | 於 | yú | from | 於順結法不生貪染 |
285 | 31 | 於 | yú | give | 於順結法不生貪染 |
286 | 31 | 於 | yú | oppposing | 於順結法不生貪染 |
287 | 31 | 於 | yú | and | 於順結法不生貪染 |
288 | 31 | 於 | yú | compared to | 於順結法不生貪染 |
289 | 31 | 於 | yú | by | 於順結法不生貪染 |
290 | 31 | 於 | yú | and; as well as | 於順結法不生貪染 |
291 | 31 | 於 | yú | for | 於順結法不生貪染 |
292 | 31 | 於 | yú | Yu | 於順結法不生貪染 |
293 | 31 | 於 | wū | a crow | 於順結法不生貪染 |
294 | 31 | 於 | wū | whew; wow | 於順結法不生貪染 |
295 | 31 | 於 | yú | near to; antike | 於順結法不生貪染 |
296 | 30 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
297 | 30 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 林等所有智慧 |
298 | 30 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 林等所有智慧 |
299 | 30 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 林等所有智慧 |
300 | 30 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 林等所有智慧 |
301 | 30 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 林等所有智慧 |
302 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 我等今者應以四鉢奉此菩薩 |
303 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 我等今者應以四鉢奉此菩薩 |
304 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 我等今者應以四鉢奉此菩薩 |
305 | 28 | 況 | kuàng | moreover | 況證無上正等菩提 |
306 | 28 | 況 | kuàng | situation | 況證無上正等菩提 |
307 | 28 | 況 | kuàng | to compare with; to be equal to | 況證無上正等菩提 |
308 | 28 | 況 | kuàng | how is it so?; how much the more? | 況證無上正等菩提 |
309 | 28 | 況 | kuàng | favor; grace | 況證無上正等菩提 |
310 | 28 | 況 | kuàng | Kuang | 況證無上正等菩提 |
311 | 28 | 況 | kuàng | to visit | 況證無上正等菩提 |
312 | 28 | 況 | kuàng | even more | 況證無上正等菩提 |
313 | 28 | 況 | kuàng | just now | 況證無上正等菩提 |
314 | 28 | 況 | kuàng | moreover; punar | 況證無上正等菩提 |
315 | 28 | 尚 | shàng | still; yet | 於生梵天尚能為礙 |
316 | 28 | 尚 | shàng | to value; to respect to | 於生梵天尚能為礙 |
317 | 28 | 尚 | shàng | to go beyond; to surpass | 於生梵天尚能為礙 |
318 | 28 | 尚 | shàng | the distant past | 於生梵天尚能為礙 |
319 | 28 | 尚 | shàng | to marry up | 於生梵天尚能為礙 |
320 | 28 | 尚 | shàng | to manage | 於生梵天尚能為礙 |
321 | 28 | 尚 | shàng | almost | 於生梵天尚能為礙 |
322 | 28 | 尚 | shàng | expressing a prayer, wish, or command | 於生梵天尚能為礙 |
323 | 28 | 尚 | shàng | also | 於生梵天尚能為礙 |
324 | 28 | 尚 | shàng | Shang | 於生梵天尚能為礙 |
325 | 28 | 尚 | shàng | fairly; rather | 於生梵天尚能為礙 |
326 | 28 | 尚 | shàng | also; api | 於生梵天尚能為礙 |
327 | 28 | 色 | sè | color | 色自性空 |
328 | 28 | 色 | sè | form; matter | 色自性空 |
329 | 28 | 色 | shǎi | dice | 色自性空 |
330 | 28 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色自性空 |
331 | 28 | 色 | sè | countenance | 色自性空 |
332 | 28 | 色 | sè | scene; sight | 色自性空 |
333 | 28 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色自性空 |
334 | 28 | 色 | sè | kind; type | 色自性空 |
335 | 28 | 色 | sè | quality | 色自性空 |
336 | 28 | 色 | sè | to be angry | 色自性空 |
337 | 28 | 色 | sè | to seek; to search for | 色自性空 |
338 | 28 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色自性空 |
339 | 28 | 色 | sè | form; rupa | 色自性空 |
340 | 27 | 諸 | zhū | all; many; various | 彼世界諸善男子 |
341 | 27 | 諸 | zhū | Zhu | 彼世界諸善男子 |
342 | 27 | 諸 | zhū | all; members of the class | 彼世界諸善男子 |
343 | 27 | 諸 | zhū | interrogative particle | 彼世界諸善男子 |
344 | 27 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 彼世界諸善男子 |
345 | 27 | 諸 | zhū | of; in | 彼世界諸善男子 |
346 | 27 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 彼世界諸善男子 |
347 | 26 | 應 | yīng | should; ought | 我等今者應以四鉢奉此菩薩 |
348 | 26 | 應 | yìng | to answer; to respond | 我等今者應以四鉢奉此菩薩 |
349 | 26 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 我等今者應以四鉢奉此菩薩 |
350 | 26 | 應 | yīng | soon; immediately | 我等今者應以四鉢奉此菩薩 |
351 | 26 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 我等今者應以四鉢奉此菩薩 |
352 | 26 | 應 | yìng | to accept | 我等今者應以四鉢奉此菩薩 |
353 | 26 | 應 | yīng | or; either | 我等今者應以四鉢奉此菩薩 |
354 | 26 | 應 | yìng | to permit; to allow | 我等今者應以四鉢奉此菩薩 |
355 | 26 | 應 | yìng | to echo | 我等今者應以四鉢奉此菩薩 |
356 | 26 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 我等今者應以四鉢奉此菩薩 |
357 | 26 | 應 | yìng | Ying | 我等今者應以四鉢奉此菩薩 |
358 | 26 | 應 | yīng | suitable; yukta | 我等今者應以四鉢奉此菩薩 |
359 | 25 | 作 | zuò | to do | 歡喜踊躍作是思惟 |
360 | 25 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 歡喜踊躍作是思惟 |
361 | 25 | 作 | zuò | to start | 歡喜踊躍作是思惟 |
362 | 25 | 作 | zuò | a writing; a work | 歡喜踊躍作是思惟 |
363 | 25 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 歡喜踊躍作是思惟 |
364 | 25 | 作 | zuō | to create; to make | 歡喜踊躍作是思惟 |
365 | 25 | 作 | zuō | a workshop | 歡喜踊躍作是思惟 |
366 | 25 | 作 | zuō | to write; to compose | 歡喜踊躍作是思惟 |
367 | 25 | 作 | zuò | to rise | 歡喜踊躍作是思惟 |
368 | 25 | 作 | zuò | to be aroused | 歡喜踊躍作是思惟 |
369 | 25 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 歡喜踊躍作是思惟 |
370 | 25 | 作 | zuò | to regard as | 歡喜踊躍作是思惟 |
371 | 25 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 歡喜踊躍作是思惟 |
372 | 25 | 一 | yī | one | 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一 |
373 | 25 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一 |
374 | 25 | 一 | yī | as soon as; all at once | 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一 |
375 | 25 | 一 | yī | pure; concentrated | 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一 |
376 | 25 | 一 | yì | whole; all | 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一 |
377 | 25 | 一 | yī | first | 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一 |
378 | 25 | 一 | yī | the same | 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一 |
379 | 25 | 一 | yī | each | 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一 |
380 | 25 | 一 | yī | certain | 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一 |
381 | 25 | 一 | yī | throughout | 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一 |
382 | 25 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一 |
383 | 25 | 一 | yī | sole; single | 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一 |
384 | 25 | 一 | yī | a very small amount | 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一 |
385 | 25 | 一 | yī | Yi | 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一 |
386 | 25 | 一 | yī | other | 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一 |
387 | 25 | 一 | yī | to unify | 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一 |
388 | 25 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一 |
389 | 25 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一 |
390 | 25 | 一 | yī | or | 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一 |
391 | 25 | 一 | yī | one; eka | 比行般若波羅蜜多菩薩智慧百分不及一 |
392 | 24 | 際 | jì | border; boundary; juncture | 不觀色與前際若合若散 |
393 | 24 | 際 | jì | inside; interior; amongst | 不觀色與前際若合若散 |
394 | 24 | 際 | jì | to connect; to join | 不觀色與前際若合若散 |
395 | 24 | 際 | jì | the present; at that point in time | 不觀色與前際若合若散 |
396 | 24 | 際 | jì | an occasion; a time | 不觀色與前際若合若散 |
397 | 24 | 際 | jì | relationship | 不觀色與前際若合若散 |
398 | 24 | 際 | jì | to define; to delimit | 不觀色與前際若合若散 |
399 | 24 | 際 | jì | to encounter; to meet; to come close to | 不觀色與前際若合若散 |
400 | 24 | 際 | jì | limit; koṭi | 不觀色與前際若合若散 |
401 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 我等應請如是菩薩疾證無上正等菩提 |
402 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi | 我等應請如是菩薩疾證無上正等菩提 |
403 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 我等應請如是菩薩疾證無上正等菩提 |
404 | 21 | 我 | wǒ | I; me; my | 如我但有名 |
405 | 21 | 我 | wǒ | self | 如我但有名 |
406 | 21 | 我 | wǒ | we; our | 如我但有名 |
407 | 21 | 我 | wǒ | [my] dear | 如我但有名 |
408 | 21 | 我 | wǒ | Wo | 如我但有名 |
409 | 21 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如我但有名 |
410 | 21 | 我 | wǒ | ga | 如我但有名 |
411 | 21 | 我 | wǒ | I; aham | 如我但有名 |
412 | 21 | 中 | zhōng | middle | 於中自恣歡娛受樂 |
413 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中自恣歡娛受樂 |
414 | 21 | 中 | zhōng | China | 於中自恣歡娛受樂 |
415 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中自恣歡娛受樂 |
416 | 21 | 中 | zhōng | in; amongst | 於中自恣歡娛受樂 |
417 | 21 | 中 | zhōng | midday | 於中自恣歡娛受樂 |
418 | 21 | 中 | zhōng | inside | 於中自恣歡娛受樂 |
419 | 21 | 中 | zhōng | during | 於中自恣歡娛受樂 |
420 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 於中自恣歡娛受樂 |
421 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 於中自恣歡娛受樂 |
422 | 21 | 中 | zhōng | half | 於中自恣歡娛受樂 |
423 | 21 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於中自恣歡娛受樂 |
424 | 21 | 中 | zhōng | while | 於中自恣歡娛受樂 |
425 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中自恣歡娛受樂 |
426 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中自恣歡娛受樂 |
427 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 於中自恣歡娛受樂 |
428 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中自恣歡娛受樂 |
429 | 21 | 中 | zhōng | middle | 於中自恣歡娛受樂 |
430 | 20 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 獨覺等慧所不能及 |
431 | 20 | 聞 | wén | to hear | 一切聲聞 |
432 | 20 | 聞 | wén | Wen | 一切聲聞 |
433 | 20 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 一切聲聞 |
434 | 20 | 聞 | wén | to be widely known | 一切聲聞 |
435 | 20 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 一切聲聞 |
436 | 20 | 聞 | wén | information | 一切聲聞 |
437 | 20 | 聞 | wèn | famous; well known | 一切聲聞 |
438 | 20 | 聞 | wén | knowledge; learning | 一切聲聞 |
439 | 20 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 一切聲聞 |
440 | 20 | 聞 | wén | to question | 一切聲聞 |
441 | 20 | 聞 | wén | heard; śruta | 一切聲聞 |
442 | 20 | 聞 | wén | hearing; śruti | 一切聲聞 |
443 | 19 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
444 | 19 | 有 | yǒu | to have; to possess | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
445 | 19 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
446 | 19 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
447 | 19 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
448 | 19 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
449 | 19 | 有 | yǒu | used to compare two things | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
450 | 19 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
451 | 19 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
452 | 19 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
453 | 19 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
454 | 19 | 有 | yǒu | abundant | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
455 | 19 | 有 | yǒu | purposeful | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
456 | 19 | 有 | yǒu | You | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
457 | 19 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
458 | 19 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
459 | 18 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
460 | 18 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
461 | 18 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身 |
462 | 18 | 身 | shēn | self | 身 |
463 | 18 | 身 | shēn | life | 身 |
464 | 18 | 身 | shēn | an object | 身 |
465 | 18 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
466 | 18 | 身 | shēn | personally | 身 |
467 | 18 | 身 | shēn | moral character | 身 |
468 | 18 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
469 | 18 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
470 | 18 | 身 | juān | India | 身 |
471 | 18 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
472 | 18 | 為 | wèi | for; to | 我等當為如是菩薩作父母 |
473 | 18 | 為 | wèi | because of | 我等當為如是菩薩作父母 |
474 | 18 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我等當為如是菩薩作父母 |
475 | 18 | 為 | wéi | to change into; to become | 我等當為如是菩薩作父母 |
476 | 18 | 為 | wéi | to be; is | 我等當為如是菩薩作父母 |
477 | 18 | 為 | wéi | to do | 我等當為如是菩薩作父母 |
478 | 18 | 為 | wèi | for | 我等當為如是菩薩作父母 |
479 | 18 | 為 | wèi | because of; for; to | 我等當為如是菩薩作父母 |
480 | 18 | 為 | wèi | to | 我等當為如是菩薩作父母 |
481 | 18 | 為 | wéi | in a passive construction | 我等當為如是菩薩作父母 |
482 | 18 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 我等當為如是菩薩作父母 |
483 | 18 | 為 | wéi | forming an adverb | 我等當為如是菩薩作父母 |
484 | 18 | 為 | wéi | to add emphasis | 我等當為如是菩薩作父母 |
485 | 18 | 為 | wèi | to support; to help | 我等當為如是菩薩作父母 |
486 | 18 | 為 | wéi | to govern | 我等當為如是菩薩作父母 |
487 | 18 | 為 | wèi | to be; bhū | 我等當為如是菩薩作父母 |
488 | 18 | 念 | niàn | to read aloud | 謂作是念 |
489 | 18 | 念 | niàn | to remember; to expect | 謂作是念 |
490 | 18 | 念 | niàn | to miss | 謂作是念 |
491 | 18 | 念 | niàn | to consider | 謂作是念 |
492 | 18 | 念 | niàn | to recite; to chant | 謂作是念 |
493 | 18 | 念 | niàn | to show affection for | 謂作是念 |
494 | 18 | 念 | niàn | a thought; an idea | 謂作是念 |
495 | 18 | 念 | niàn | twenty | 謂作是念 |
496 | 18 | 念 | niàn | memory | 謂作是念 |
497 | 18 | 念 | niàn | an instant | 謂作是念 |
498 | 18 | 念 | niàn | Nian | 謂作是念 |
499 | 18 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 謂作是念 |
500 | 18 | 念 | niàn | a thought; citta | 謂作是念 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
若 |
|
|
|
与 | 與 | yǔ | and; ca |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
不 | bù | no; na | |
相应 | 相應 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
舍利子 | shèlìzi | Sariputta | |
合 |
|
|
|
观 | 觀 |
|
|
散 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
波尼 | 98 | Panini | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
梵天 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
非想非非想处天 | 非想非非想處天 | 102 | Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
空无边处天 | 空無邊處天 | 107 | Akasanantyayatana Heaven; The Heaven of Limitless Space |
乐变化天 | 樂變化天 | 108 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
妙法 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
世尊 | 115 |
|
|
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
邬 | 鄔 | 119 |
|
无余依涅盘 | 無餘依涅槃 | 119 | Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
玄奘 | 120 |
|
|
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
有若 | 121 | You Ruo | |
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
智证 | 智證 | 122 |
|
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 190.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安立 | 196 |
|
|
安忍 | 196 |
|
|
安坐 | 196 | steady meditation | |
阿素洛 | 196 | an asura | |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
遍知 | 98 |
|
|
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不空 | 98 |
|
|
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
成佛 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大空 | 100 | the great void | |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法相 | 102 |
|
|
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
梵行 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
佛言 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
福田 | 102 |
|
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观空 | 觀空 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
护念 | 護念 | 104 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
加行 | 106 |
|
|
极光净天 | 極光淨天 | 106 | ābhāsvara deva |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
净法 | 淨法 | 106 |
|
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
近事 | 106 | disciple; lay person | |
近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
空不异色 | 空不異色 | 107 | emptiness no different from form |
空即是色 | 107 | emptiness is form | |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空中无色 | 空中無色 | 107 | within emptiness there is no form |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
漏尽智证通 | 漏盡智證通 | 108 | the power of understanding of the eradiction of afflictions |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如如 | 114 |
|
|
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色不异空 | 色不異空 | 115 | form is no different from emptiness |
色即是空 | 115 | form is emptiness | |
色界 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
神境 | 115 | teleportation; supernormal powers | |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生起 | 115 | cause; arising | |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
神境智证通 | 神境智證通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十方 | 115 |
|
|
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
是诸法空相 | 是諸法空相 | 115 | this is the emptiness of all dharmas |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
施主 | 115 |
|
|
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
五妙欲 | 119 | objects of the five senses | |
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
智证 | 智證 | 122 |
|
执着 | 執著 | 122 |
|
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |