Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 413

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 303 Kangxi radical 71 第二分無縛解品第十五
2 303 to not have; without 第二分無縛解品第十五
3 303 mo 第二分無縛解品第十五
4 303 to not have 第二分無縛解品第十五
5 303 Wu 第二分無縛解品第十五
6 303 mo 第二分無縛解品第十五
7 155 fēi Kangxi radical 175 色非造非不造
8 155 fēi wrong; bad; untruthful 色非造非不造
9 155 fēi different 色非造非不造
10 155 fēi to not be; to not have 色非造非不造
11 155 fēi to violate; to be contrary to 色非造非不造
12 155 fēi Africa 色非造非不造
13 155 fēi to slander 色非造非不造
14 155 fěi to avoid 色非造非不造
15 155 fēi must 色非造非不造
16 155 fēi an error 色非造非不造
17 155 fēi a problem; a question 色非造非不造
18 155 fēi evil 色非造非不造
19 117 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
20 114 to bind; to tie 第二分無縛解品第十五
21 114 to restrict; to limit; to constrain 第二分無縛解品第十五
22 114 a leash; a tether 第二分無縛解品第十五
23 114 binding; attachment; bond; bandha 第二分無縛解品第十五
24 114 va 第二分無縛解品第十五
25 113 jiě to loosen; to unfasten; to untie 第二分無縛解品第十五
26 113 jiě to explain 第二分無縛解品第十五
27 113 jiě to divide; to separate 第二分無縛解品第十五
28 113 jiě to understand 第二分無縛解品第十五
29 113 jiě to solve a math problem 第二分無縛解品第十五
30 113 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 第二分無縛解品第十五
31 113 jiě to cut; to disect 第二分無縛解品第十五
32 113 jiě to relieve oneself 第二分無縛解品第十五
33 113 jiě a solution 第二分無縛解品第十五
34 113 jiè to escort 第二分無縛解品第十五
35 113 xiè to understand; to be clear 第二分無縛解品第十五
36 113 xiè acrobatic skills 第二分無縛解品第十五
37 113 jiě can; able to 第二分無縛解品第十五
38 113 jiě a stanza 第二分無縛解品第十五
39 113 jiè to send off 第二分無縛解品第十五
40 113 xiè Xie 第二分無縛解品第十五
41 113 jiě exegesis 第二分無縛解品第十五
42 113 xiè laziness 第二分無縛解品第十五
43 113 jiè a government office 第二分無縛解品第十五
44 113 jiè to pawn 第二分無縛解品第十五
45 113 jiè to rent; to lease 第二分無縛解品第十五
46 113 jiě understanding 第二分無縛解品第十五
47 113 jiě to liberate 第二分無縛解品第十五
48 95 infix potential marker 令彼聞已終不墜墮
49 94 zuò to do 與諸有情作饒益事
50 94 zuò to act as; to serve as 與諸有情作饒益事
51 94 zuò to start 與諸有情作饒益事
52 94 zuò a writing; a work 與諸有情作饒益事
53 94 zuò to dress as; to be disguised as 與諸有情作饒益事
54 94 zuō to create; to make 與諸有情作饒益事
55 94 zuō a workshop 與諸有情作饒益事
56 94 zuō to write; to compose 與諸有情作饒益事
57 94 zuò to rise 與諸有情作饒益事
58 94 zuò to be aroused 與諸有情作饒益事
59 94 zuò activity; action; undertaking 與諸有情作饒益事
60 94 zuò to regard as 與諸有情作饒益事
61 94 zuò action; kāraṇa 與諸有情作饒益事
62 92 wéi to act as; to serve 是為菩薩摩訶薩被大乘鎧
63 92 wéi to change into; to become 是為菩薩摩訶薩被大乘鎧
64 92 wéi to be; is 是為菩薩摩訶薩被大乘鎧
65 92 wéi to do 是為菩薩摩訶薩被大乘鎧
66 92 wèi to support; to help 是為菩薩摩訶薩被大乘鎧
67 92 wéi to govern 是為菩薩摩訶薩被大乘鎧
68 92 wèi to be; bhū 是為菩薩摩訶薩被大乘鎧
69 73 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
70 72 kōng empty; void; hollow 或空
71 72 kòng free time 或空
72 72 kòng to empty; to clean out 或空
73 72 kōng the sky; the air 或空
74 72 kōng in vain; for nothing 或空
75 72 kòng vacant; unoccupied 或空
76 72 kòng empty space 或空
77 72 kōng without substance 或空
78 72 kōng to not have 或空
79 72 kòng opportunity; chance 或空
80 72 kōng vast and high 或空
81 72 kōng impractical; ficticious 或空
82 72 kòng blank 或空
83 72 kòng expansive 或空
84 72 kòng lacking 或空
85 72 kōng plain; nothing else 或空
86 72 kōng Emptiness 或空
87 72 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 或空
88 72 zào to make; to build; to manufacture 一切智智無造無作
89 72 zào to arrive; to go 一切智智無造無作
90 72 zào to pay a visit; to call on 一切智智無造無作
91 72 zào to edit; to collect; to compile 一切智智無造無作
92 72 zào to attain; to achieve 一切智智無造無作
93 72 zào an achievement 一切智智無造無作
94 72 zào a crop 一切智智無造無作
95 72 zào a time; an age 一切智智無造無作
96 72 zào fortune; destiny 一切智智無造無作
97 72 zào to educate; to train 一切智智無造無作
98 72 zào to invent 一切智智無造無作
99 72 zào a party in a lawsuit 一切智智無造無作
100 72 zào to run wild; to overspend 一切智智無造無作
101 72 zào indifferently; negligently 一切智智無造無作
102 72 zào a woman moving to her husband's home 一切智智無造無作
103 72 zào imaginary 一切智智無造無作
104 72 zào to found; to initiate 一切智智無造無作
105 72 zào to contain 一切智智無造無作
106 72 zào made; kṛta 一切智智無造無作
107 61 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若菩薩摩訶薩被如是等諸功德鎧
108 57 bèi a quilt 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
109 57 bèi to cover 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
110 57 bèi a cape 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
111 57 bèi to put over the top of 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
112 57 bèi to reach 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
113 57 bèi to encounter; to be subject to; to incur 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
114 57 bèi Bei 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
115 57 to drape over 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
116 57 to scatter 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
117 57 bèi to cover; prāvṛta 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
118 57 kǎi armor 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
119 57 kǎi armor; saṃnāha 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
120 38 Yi 亦令諸界六三變動
121 38 děng et cetera; and so on 放大光明照三千界乃至十方殑伽沙等諸佛世界
122 38 děng to wait 放大光明照三千界乃至十方殑伽沙等諸佛世界
123 38 děng to be equal 放大光明照三千界乃至十方殑伽沙等諸佛世界
124 38 děng degree; level 放大光明照三千界乃至十方殑伽沙等諸佛世界
125 38 děng to compare 放大光明照三千界乃至十方殑伽沙等諸佛世界
126 38 děng same; equal; sama 放大光明照三千界乃至十方殑伽沙等諸佛世界
127 37 yóu Kangxi radical 102 由諸作者不可得故
128 37 yóu to follow along 由諸作者不可得故
129 37 yóu cause; reason 由諸作者不可得故
130 37 yóu You 由諸作者不可得故
131 35 有情 yǒuqíng having feelings for 與諸有情作饒益事
132 35 有情 yǒuqíng friends with 與諸有情作饒益事
133 35 有情 yǒuqíng having emotional appeal 與諸有情作饒益事
134 35 有情 yǒuqíng sentient being 與諸有情作饒益事
135 35 有情 yǒuqíng sentient beings 與諸有情作饒益事
136 34 大乘 dàshèng Mahayana 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
137 34 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
138 34 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
139 32 to go; to 於意云何
140 32 to rely on; to depend on 於意云何
141 32 Yu 於意云何
142 32 a crow 於意云何
143 29 Kangxi radical 132 若菩薩摩訶薩能自變身如佛形像
144 29 Zi 若菩薩摩訶薩能自變身如佛形像
145 29 a nose 若菩薩摩訶薩能自變身如佛形像
146 29 the beginning; the start 若菩薩摩訶薩能自變身如佛形像
147 29 origin 若菩薩摩訶薩能自變身如佛形像
148 29 to employ; to use 若菩薩摩訶薩能自變身如佛形像
149 29 to be 若菩薩摩訶薩能自變身如佛形像
150 29 self; soul; ātman 若菩薩摩訶薩能自變身如佛形像
151 29 color 色乃至識色乃至識相空
152 29 form; matter 色乃至識色乃至識相空
153 29 shǎi dice 色乃至識色乃至識相空
154 29 Kangxi radical 139 色乃至識色乃至識相空
155 29 countenance 色乃至識色乃至識相空
156 29 scene; sight 色乃至識色乃至識相空
157 29 feminine charm; female beauty 色乃至識色乃至識相空
158 29 kind; type 色乃至識色乃至識相空
159 29 quality 色乃至識色乃至識相空
160 29 to be angry 色乃至識色乃至識相空
161 29 to seek; to search for 色乃至識色乃至識相空
162 29 lust; sexual desire 色乃至識色乃至識相空
163 29 form; rupa 色乃至識色乃至識相空
164 29 wèi to call 謂動
165 29 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂動
166 29 wèi to speak to; to address 謂動
167 29 wèi to treat as; to regard as 謂動
168 29 wèi introducing a condition situation 謂動
169 29 wèi to speak to; to address 謂動
170 29 wèi to think 謂動
171 29 wèi for; is to be 謂動
172 29 wèi to make; to cause 謂動
173 29 wèi principle; reason 謂動
174 29 wèi Wei 謂動
175 28 quàn to advise; to urge; to exhort; to persuade 亦勸無量百千俱胝那庾多眾
176 28 quàn to encourage 亦勸無量百千俱胝那庾多眾
177 28 quàn excitation; samādāpana 亦勸無量百千俱胝那庾多眾
178 27 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 若菩薩摩訶薩能被內空乃至無性自性空鎧
179 27 無性 wúxìng Asvabhāva 若菩薩摩訶薩能被內空乃至無性自性空鎧
180 27 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 若菩薩摩訶薩自被淨戒波羅蜜多大功德鎧
181 26 to use; to grasp 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
182 26 to rely on 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
183 26 to regard 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
184 26 to be able to 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
185 26 to order; to command 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
186 26 used after a verb 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
187 26 a reason; a cause 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
188 26 Israel 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
189 26 Yi 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
190 26 use; yogena 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
191 26 安立 ānlì to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for 安立無量百千俱胝那庾多眾於十善業道
192 26 安立 ānlì to begin to speak 安立無量百千俱胝那庾多眾於十善業道
193 26 不可得 bù kě dé cannot be obtained 由諸作者不可得故
194 26 不可得 bù kě dé unobtainable 由諸作者不可得故
195 26 不可得 bù kě dé unattainable 由諸作者不可得故
196 25 zhī to know 當知是為被大乘鎧
197 25 zhī to comprehend 當知是為被大乘鎧
198 25 zhī to inform; to tell 當知是為被大乘鎧
199 25 zhī to administer 當知是為被大乘鎧
200 25 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知是為被大乘鎧
201 25 zhī to be close friends 當知是為被大乘鎧
202 25 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是為被大乘鎧
203 25 zhī to receive; to entertain 當知是為被大乘鎧
204 25 zhī knowledge 當知是為被大乘鎧
205 25 zhī consciousness; perception 當知是為被大乘鎧
206 25 zhī a close friend 當知是為被大乘鎧
207 25 zhì wisdom 當知是為被大乘鎧
208 25 zhì Zhi 當知是為被大乘鎧
209 25 zhī to appreciate 當知是為被大乘鎧
210 25 zhī to make known 當知是為被大乘鎧
211 25 zhī to have control over 當知是為被大乘鎧
212 25 zhī to expect; to foresee 當知是為被大乘鎧
213 25 zhī Understanding 當知是為被大乘鎧
214 25 zhī know; jña 當知是為被大乘鎧
215 25 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 安立無量百千俱胝那庾多眾於十善業道
216 25 無量 wúliàng immeasurable 安立無量百千俱胝那庾多眾於十善業道
217 25 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 安立無量百千俱胝那庾多眾於十善業道
218 25 無量 wúliàng Atula 安立無量百千俱胝那庾多眾於十善業道
219 25 lìng to make; to cause to be; to lead 亦令諸界六三變動
220 25 lìng to issue a command 亦令諸界六三變動
221 25 lìng rules of behavior; customs 亦令諸界六三變動
222 25 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 亦令諸界六三變動
223 25 lìng a season 亦令諸界六三變動
224 25 lìng respected; good reputation 亦令諸界六三變動
225 25 lìng good 亦令諸界六三變動
226 25 lìng pretentious 亦令諸界六三變動
227 25 lìng a transcending state of existence 亦令諸界六三變動
228 25 lìng a commander 亦令諸界六三變動
229 25 lìng a commanding quality; an impressive character 亦令諸界六三變動
230 25 lìng lyrics 亦令諸界六三變動
231 25 lìng Ling 亦令諸界六三變動
232 25 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 亦令諸界六三變動
233 24 滿慈子 mǎncízǐ [Purna] Maitrāyaṇīputra 滿慈子問善現言
234 24 xiàng to observe; to assess 道相智
235 24 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
236 24 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
237 24 xiàng to aid; to help 道相智
238 24 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
239 24 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
240 24 xiāng alternately; in turn 道相智
241 24 xiāng Xiang 道相智
242 24 xiāng form substance 道相智
243 24 xiāng to express 道相智
244 24 xiàng to choose 道相智
245 24 xiāng Xiang 道相智
246 24 xiāng an ancient musical instrument 道相智
247 24 xiāng the seventh lunar month 道相智
248 24 xiāng to compare 道相智
249 24 xiàng to divine 道相智
250 24 xiàng to administer 道相智
251 24 xiàng helper for a blind person 道相智
252 24 xiāng rhythm [music] 道相智
253 24 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
254 24 xiāng coralwood 道相智
255 24 xiàng ministry 道相智
256 24 xiàng to supplement; to enhance 道相智
257 24 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
258 24 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
259 24 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
260 24 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
261 24 shòu to suffer; to be subjected to 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受相空
262 24 shòu to transfer; to confer 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受相空
263 24 shòu to receive; to accept 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受相空
264 24 shòu to tolerate 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受相空
265 24 shòu feelings; sensations 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受相空
266 24 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 乃至證得一切智智
267 23 idea 於意云何
268 23 Italy (abbreviation) 於意云何
269 23 a wish; a desire; intention 於意云何
270 23 mood; feeling 於意云何
271 23 will; willpower; determination 於意云何
272 23 bearing; spirit 於意云何
273 23 to think of; to long for; to miss 於意云何
274 23 to anticipate; to expect 於意云何
275 23 to doubt; to suspect 於意云何
276 23 meaning 於意云何
277 23 a suggestion; a hint 於意云何
278 23 an understanding; a point of view 於意云何
279 23 Yi 於意云何
280 23 manas; mind; mentation 於意云何
281 23 huài bad; spoiled; broken; defective 當知此中眼由眼空非常非壞
282 23 huài to go bad; to break 當知此中眼由眼空非常非壞
283 23 huài to defeat 當知此中眼由眼空非常非壞
284 23 huài sinister; evil 當知此中眼由眼空非常非壞
285 23 huài to decline; to wane 當知此中眼由眼空非常非壞
286 23 huài to wreck; to break; to destroy 當知此中眼由眼空非常非壞
287 23 huài breaking; bheda 當知此中眼由眼空非常非壞
288 23 非常 fēicháng out of the ordinary; unusual 當知此中眼由眼空非常非壞
289 23 非常 fēicháng impermanent; transient 當知此中眼由眼空非常非壞
290 23 xíng to walk 或有相勸修安忍行
291 23 xíng capable; competent 或有相勸修安忍行
292 23 háng profession 或有相勸修安忍行
293 23 xíng Kangxi radical 144 或有相勸修安忍行
294 23 xíng to travel 或有相勸修安忍行
295 23 xìng actions; conduct 或有相勸修安忍行
296 23 xíng to do; to act; to practice 或有相勸修安忍行
297 23 xíng all right; OK; okay 或有相勸修安忍行
298 23 háng horizontal line 或有相勸修安忍行
299 23 héng virtuous deeds 或有相勸修安忍行
300 23 hàng a line of trees 或有相勸修安忍行
301 23 hàng bold; steadfast 或有相勸修安忍行
302 23 xíng to move 或有相勸修安忍行
303 23 xíng to put into effect; to implement 或有相勸修安忍行
304 23 xíng travel 或有相勸修安忍行
305 23 xíng to circulate 或有相勸修安忍行
306 23 xíng running script; running script 或有相勸修安忍行
307 23 xíng temporary 或有相勸修安忍行
308 23 háng rank; order 或有相勸修安忍行
309 23 háng a business; a shop 或有相勸修安忍行
310 23 xíng to depart; to leave 或有相勸修安忍行
311 23 xíng to experience 或有相勸修安忍行
312 23 xíng path; way 或有相勸修安忍行
313 23 xíng xing; ballad 或有相勸修安忍行
314 23 xíng Xing 或有相勸修安忍行
315 23 xíng Practice 或有相勸修安忍行
316 23 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 或有相勸修安忍行
317 23 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 或有相勸修安忍行
318 23 shí knowledge; understanding 色乃至識色乃至識相空
319 23 shí to know; to be familiar with 色乃至識色乃至識相空
320 23 zhì to record 色乃至識色乃至識相空
321 23 shí thought; cognition 色乃至識色乃至識相空
322 23 shí to understand 色乃至識色乃至識相空
323 23 shí experience; common sense 色乃至識色乃至識相空
324 23 shí a good friend 色乃至識色乃至識相空
325 23 zhì to remember; to memorize 色乃至識色乃至識相空
326 23 zhì a label; a mark 色乃至識色乃至識相空
327 23 zhì an inscription 色乃至識色乃至識相空
328 23 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 色乃至識色乃至識相空
329 22 ér Kangxi radical 126 如是菩薩雖有所為而無其實
330 22 ér as if; to seem like 如是菩薩雖有所為而無其實
331 22 néng can; able 如是菩薩雖有所為而無其實
332 22 ér whiskers on the cheeks; sideburns 如是菩薩雖有所為而無其實
333 22 ér to arrive; up to 如是菩薩雖有所為而無其實
334 21 本性 běnxìng inherent nature 本性爾故
335 21 本性 běnxìng natural form; prakṛti 本性爾故
336 20 self 我終不起一剎那頃忿恨瞋心
337 20 [my] dear 我終不起一剎那頃忿恨瞋心
338 20 Wo 我終不起一剎那頃忿恨瞋心
339 20 self; atman; attan 我終不起一剎那頃忿恨瞋心
340 20 ga 我終不起一剎那頃忿恨瞋心
341 20 zhōng middle 若菩薩摩訶薩住一切法平等定中
342 20 zhōng medium; medium sized 若菩薩摩訶薩住一切法平等定中
343 20 zhōng China 若菩薩摩訶薩住一切法平等定中
344 20 zhòng to hit the mark 若菩薩摩訶薩住一切法平等定中
345 20 zhōng midday 若菩薩摩訶薩住一切法平等定中
346 20 zhōng inside 若菩薩摩訶薩住一切法平等定中
347 20 zhōng during 若菩薩摩訶薩住一切法平等定中
348 20 zhōng Zhong 若菩薩摩訶薩住一切法平等定中
349 20 zhōng intermediary 若菩薩摩訶薩住一切法平等定中
350 20 zhōng half 若菩薩摩訶薩住一切法平等定中
351 20 zhòng to reach; to attain 若菩薩摩訶薩住一切法平等定中
352 20 zhòng to suffer; to infect 若菩薩摩訶薩住一切法平等定中
353 20 zhòng to obtain 若菩薩摩訶薩住一切法平等定中
354 20 zhòng to pass an exam 若菩薩摩訶薩住一切法平等定中
355 20 zhōng middle 若菩薩摩訶薩住一切法平等定中
356 20 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 若菩薩摩訶薩能被內空乃至無性自性空鎧
357 20 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 若菩薩摩訶薩能被內空乃至無性自性空鎧
358 20 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 若菩薩摩訶薩能被內空乃至無性自性空鎧
359 19 chù to touch; to feel 眼觸乃至意觸眼觸乃至意觸相空
360 19 chù to butt; to ram; to gore 眼觸乃至意觸眼觸乃至意觸相空
361 19 chù touch; contact; sparśa 眼觸乃至意觸眼觸乃至意觸相空
362 19 chù tangible; spraṣṭavya 眼觸乃至意觸眼觸乃至意觸相空
363 18 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩亦復如是
364 18 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 不得諸法若生若滅
365 18 miè to submerge 不得諸法若生若滅
366 18 miè to extinguish; to put out 不得諸法若生若滅
367 18 miè to eliminate 不得諸法若生若滅
368 18 miè to disappear; to fade away 不得諸法若生若滅
369 18 miè the cessation of suffering 不得諸法若生若滅
370 18 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 不得諸法若生若滅
371 18 huàn a fantasy; an illusion 如是幻事為有實不
372 18 huàn to delude; to decieve 如是幻事為有實不
373 18 huàn to conjuure; to transform by magic 如是幻事為有實不
374 18 huàn illusion; māyā 如是幻事為有實不
375 18 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩亦復如是
376 18 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩亦復如是
377 17 zhù to dwell; to live; to reside 住四衢道對大眾前
378 17 zhù to stop; to halt 住四衢道對大眾前
379 17 zhù to retain; to remain 住四衢道對大眾前
380 17 zhù to lodge at [temporarily] 住四衢道對大眾前
381 17 zhù verb complement 住四衢道對大眾前
382 17 zhù attaching; abiding; dwelling on 住四衢道對大眾前
383 17 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 若菩薩摩訶薩自被靜慮波羅蜜多大功德鎧
384 17 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 若菩薩摩訶薩自被靜慮波羅蜜多大功德鎧
385 17 jìng clean 若染若淨此彼差別
386 17 jìng no surplus; net 若染若淨此彼差別
387 17 jìng pure 若染若淨此彼差別
388 17 jìng tranquil 若染若淨此彼差別
389 17 jìng cold 若染若淨此彼差別
390 17 jìng to wash; to clense 若染若淨此彼差別
391 17 jìng role of hero 若染若淨此彼差別
392 17 jìng to remove sexual desire 若染若淨此彼差別
393 17 jìng bright and clean; luminous 若染若淨此彼差別
394 17 jìng clean; pure 若染若淨此彼差別
395 17 jìng cleanse 若染若淨此彼差別
396 17 jìng cleanse 若染若淨此彼差別
397 17 jìng Pure 若染若淨此彼差別
398 17 jìng vyavadāna; purification; cleansing 若染若淨此彼差別
399 17 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 若染若淨此彼差別
400 17 jìng viśuddhi; purity 若染若淨此彼差別
401 17 大功德 dà gōngdé Laksmi 若菩薩摩訶薩能被布施波羅蜜多大功德鎧
402 17 安忍 ānrěn Patience 若菩薩摩訶薩自被安忍波羅蜜多大功德鎧
403 17 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 若菩薩摩訶薩自被安忍波羅蜜多大功德鎧
404 17 安忍 ānrěn Abiding Patience 若菩薩摩訶薩自被安忍波羅蜜多大功德鎧
405 17 安忍 ānrěn tolerance 若菩薩摩訶薩自被安忍波羅蜜多大功德鎧
406 17 Buddha; Awakened One 佛告善現
407 17 relating to Buddhism 佛告善現
408 17 a statue or image of a Buddha 佛告善現
409 17 a Buddhist text 佛告善現
410 17 to touch; to stroke 佛告善現
411 17 Buddha 佛告善現
412 17 Buddha; Awakened One 佛告善現
413 17 無生 wúshēng No-Birth 無生故無縛無解
414 17 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生故無縛無解
415 16 niàn to read aloud 被安忍鎧常作是念
416 16 niàn to remember; to expect 被安忍鎧常作是念
417 16 niàn to miss 被安忍鎧常作是念
418 16 niàn to consider 被安忍鎧常作是念
419 16 niàn to recite; to chant 被安忍鎧常作是念
420 16 niàn to show affection for 被安忍鎧常作是念
421 16 niàn a thought; an idea 被安忍鎧常作是念
422 16 niàn twenty 被安忍鎧常作是念
423 16 niàn memory 被安忍鎧常作是念
424 16 niàn an instant 被安忍鎧常作是念
425 16 niàn Nian 被安忍鎧常作是念
426 16 niàn mindfulness; smrti 被安忍鎧常作是念
427 16 niàn a thought; citta 被安忍鎧常作是念
428 16 寂靜 jìjìng quiet 寂靜故無縛無解
429 16 寂靜 jìjìng tranquility 寂靜故無縛無解
430 16 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 寂靜故無縛無解
431 16 寂靜 jìjìng Nirvana 寂靜故無縛無解
432 16 無所有 wú suǒyǒu nothingness 無所有故無縛無解
433 16 bǎi one hundred 大般若波羅蜜多經卷第四百一十三
434 16 bǎi many 大般若波羅蜜多經卷第四百一十三
435 16 bǎi Bai 大般若波羅蜜多經卷第四百一十三
436 16 bǎi all 大般若波羅蜜多經卷第四百一十三
437 16 bǎi hundred; śata 大般若波羅蜜多經卷第四百一十三
438 16 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法性相皆如幻故
439 16 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 若菩薩摩訶薩能被布施乃至般若波羅蜜多鎧
440 16 xiǎng to think
441 16 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
442 16 xiǎng to want
443 16 xiǎng to remember; to miss; to long for
444 16 xiǎng to plan
445 16 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
446 16 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 遠離故無縛無解
447 16 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 遠離故無縛無解
448 16 遠離 yuǎnlí to far off 遠離故無縛無解
449 16 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 遠離故無縛無解
450 16 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 遠離故無縛無解
451 16 sàn to scatter 散無散空
452 16 sàn to spread 散無散空
453 16 sàn to dispel 散無散空
454 16 sàn to fire; to discharge 散無散空
455 16 sǎn relaxed; idle 散無散空
456 16 sǎn scattered 散無散空
457 16 sǎn powder; powdered medicine 散無散空
458 16 sàn to squander 散無散空
459 16 sàn to give up 散無散空
460 16 sàn to be distracted 散無散空
461 16 sǎn not regulated; lax 散無散空
462 16 sǎn not systematic; chaotic 散無散空
463 16 sǎn to grind into powder 散無散空
464 16 sǎn a melody 散無散空
465 16 sàn to flee; to escape 散無散空
466 16 sǎn San 散無散空
467 16 sàn scatter; vikiraṇa 散無散空
468 16 sàn sa 散無散空
469 16 無染 wúrǎn undefiled 無染故無縛無解
470 16 所有 suǒyǒu to belong to 我當安立爾所有情於布施等波羅蜜多
471 15 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
472 15 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
473 15 yǎn eye 眼處乃至意處眼處乃至意處相空
474 15 yǎn eyeball 眼處乃至意處眼處乃至意處相空
475 15 yǎn sight 眼處乃至意處眼處乃至意處相空
476 15 yǎn the present moment 眼處乃至意處眼處乃至意處相空
477 15 yǎn an opening; a small hole 眼處乃至意處眼處乃至意處相空
478 15 yǎn a trap 眼處乃至意處眼處乃至意處相空
479 15 yǎn insight 眼處乃至意處眼處乃至意處相空
480 15 yǎn a salitent point 眼處乃至意處眼處乃至意處相空
481 15 yǎn a beat with no accent 眼處乃至意處眼處乃至意處相空
482 15 yǎn to look; to glance 眼處乃至意處眼處乃至意處相空
483 15 yǎn to see proof 眼處乃至意處眼處乃至意處相空
484 15 yǎn eye; cakṣus 眼處乃至意處眼處乃至意處相空
485 15 shì matter; thing; item 與諸有情作饒益事
486 15 shì to serve 與諸有情作饒益事
487 15 shì a government post 與諸有情作饒益事
488 15 shì duty; post; work 與諸有情作饒益事
489 15 shì occupation 與諸有情作饒益事
490 15 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 與諸有情作饒益事
491 15 shì an accident 與諸有情作饒益事
492 15 shì to attend 與諸有情作饒益事
493 15 shì an allusion 與諸有情作饒益事
494 15 shì a condition; a state; a situation 與諸有情作饒益事
495 15 shì to engage in 與諸有情作饒益事
496 15 shì to enslave 與諸有情作饒益事
497 15 shì to pursue 與諸有情作饒益事
498 15 shì to administer 與諸有情作饒益事
499 15 shì to appoint 與諸有情作饒益事
500 15 shì thing; phenomena 與諸有情作饒益事

Frequencies of all Words

Top 838

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 303 no 第二分無縛解品第十五
2 303 Kangxi radical 71 第二分無縛解品第十五
3 303 to not have; without 第二分無縛解品第十五
4 303 has not yet 第二分無縛解品第十五
5 303 mo 第二分無縛解品第十五
6 303 do not 第二分無縛解品第十五
7 303 not; -less; un- 第二分無縛解品第十五
8 303 regardless of 第二分無縛解品第十五
9 303 to not have 第二分無縛解品第十五
10 303 um 第二分無縛解品第十五
11 303 Wu 第二分無縛解品第十五
12 303 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 第二分無縛解品第十五
13 303 not; non- 第二分無縛解品第十五
14 303 mo 第二分無縛解品第十五
15 221 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
16 221 old; ancient; former; past 何以故
17 221 reason; cause; purpose 何以故
18 221 to die 何以故
19 221 so; therefore; hence 何以故
20 221 original 何以故
21 221 accident; happening; instance 何以故
22 221 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
23 221 something in the past 何以故
24 221 deceased; dead 何以故
25 221 still; yet 何以故
26 221 therefore; tasmāt 何以故
27 155 fēi not; non-; un- 色非造非不造
28 155 fēi Kangxi radical 175 色非造非不造
29 155 fēi wrong; bad; untruthful 色非造非不造
30 155 fēi different 色非造非不造
31 155 fēi to not be; to not have 色非造非不造
32 155 fēi to violate; to be contrary to 色非造非不造
33 155 fēi Africa 色非造非不造
34 155 fēi to slander 色非造非不造
35 155 fěi to avoid 色非造非不造
36 155 fēi must 色非造非不造
37 155 fēi an error 色非造非不造
38 155 fēi a problem; a question 色非造非不造
39 155 fēi evil 色非造非不造
40 155 fēi besides; except; unless 色非造非不造
41 155 fēi not 色非造非不造
42 117 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
43 114 to bind; to tie 第二分無縛解品第十五
44 114 to restrict; to limit; to constrain 第二分無縛解品第十五
45 114 a leash; a tether 第二分無縛解品第十五
46 114 binding; attachment; bond; bandha 第二分無縛解品第十五
47 114 va 第二分無縛解品第十五
48 113 jiě to loosen; to unfasten; to untie 第二分無縛解品第十五
49 113 jiě to explain 第二分無縛解品第十五
50 113 jiě to divide; to separate 第二分無縛解品第十五
51 113 jiě to understand 第二分無縛解品第十五
52 113 jiě to solve a math problem 第二分無縛解品第十五
53 113 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 第二分無縛解品第十五
54 113 jiě to cut; to disect 第二分無縛解品第十五
55 113 jiě to relieve oneself 第二分無縛解品第十五
56 113 jiě a solution 第二分無縛解品第十五
57 113 jiè to escort 第二分無縛解品第十五
58 113 xiè to understand; to be clear 第二分無縛解品第十五
59 113 xiè acrobatic skills 第二分無縛解品第十五
60 113 jiě can; able to 第二分無縛解品第十五
61 113 jiě a stanza 第二分無縛解品第十五
62 113 jiè to send off 第二分無縛解品第十五
63 113 xiè Xie 第二分無縛解品第十五
64 113 jiě exegesis 第二分無縛解品第十五
65 113 xiè laziness 第二分無縛解品第十五
66 113 jiè a government office 第二分無縛解品第十五
67 113 jiè to pawn 第二分無縛解品第十五
68 113 jiè to rent; to lease 第二分無縛解品第十五
69 113 jiě understanding 第二分無縛解品第十五
70 113 jiě to liberate 第二分無縛解品第十五
71 95 not; no 令彼聞已終不墜墮
72 95 expresses that a certain condition cannot be acheived 令彼聞已終不墜墮
73 95 as a correlative 令彼聞已終不墜墮
74 95 no (answering a question) 令彼聞已終不墜墮
75 95 forms a negative adjective from a noun 令彼聞已終不墜墮
76 95 at the end of a sentence to form a question 令彼聞已終不墜墮
77 95 to form a yes or no question 令彼聞已終不墜墮
78 95 infix potential marker 令彼聞已終不墜墮
79 95 no; na 令彼聞已終不墜墮
80 94 zuò to do 與諸有情作饒益事
81 94 zuò to act as; to serve as 與諸有情作饒益事
82 94 zuò to start 與諸有情作饒益事
83 94 zuò a writing; a work 與諸有情作饒益事
84 94 zuò to dress as; to be disguised as 與諸有情作饒益事
85 94 zuō to create; to make 與諸有情作饒益事
86 94 zuō a workshop 與諸有情作饒益事
87 94 zuō to write; to compose 與諸有情作饒益事
88 94 zuò to rise 與諸有情作饒益事
89 94 zuò to be aroused 與諸有情作饒益事
90 94 zuò activity; action; undertaking 與諸有情作饒益事
91 94 zuò to regard as 與諸有情作饒益事
92 94 zuò action; kāraṇa 與諸有情作饒益事
93 92 wèi for; to 是為菩薩摩訶薩被大乘鎧
94 92 wèi because of 是為菩薩摩訶薩被大乘鎧
95 92 wéi to act as; to serve 是為菩薩摩訶薩被大乘鎧
96 92 wéi to change into; to become 是為菩薩摩訶薩被大乘鎧
97 92 wéi to be; is 是為菩薩摩訶薩被大乘鎧
98 92 wéi to do 是為菩薩摩訶薩被大乘鎧
99 92 wèi for 是為菩薩摩訶薩被大乘鎧
100 92 wèi because of; for; to 是為菩薩摩訶薩被大乘鎧
101 92 wèi to 是為菩薩摩訶薩被大乘鎧
102 92 wéi in a passive construction 是為菩薩摩訶薩被大乘鎧
103 92 wéi forming a rehetorical question 是為菩薩摩訶薩被大乘鎧
104 92 wéi forming an adverb 是為菩薩摩訶薩被大乘鎧
105 92 wéi to add emphasis 是為菩薩摩訶薩被大乘鎧
106 92 wèi to support; to help 是為菩薩摩訶薩被大乘鎧
107 92 wéi to govern 是為菩薩摩訶薩被大乘鎧
108 92 wèi to be; bhū 是為菩薩摩訶薩被大乘鎧
109 83 shì is; are; am; to be 是為菩薩摩訶薩被大乘鎧
110 83 shì is exactly 是為菩薩摩訶薩被大乘鎧
111 83 shì is suitable; is in contrast 是為菩薩摩訶薩被大乘鎧
112 83 shì this; that; those 是為菩薩摩訶薩被大乘鎧
113 83 shì really; certainly 是為菩薩摩訶薩被大乘鎧
114 83 shì correct; yes; affirmative 是為菩薩摩訶薩被大乘鎧
115 83 shì true 是為菩薩摩訶薩被大乘鎧
116 83 shì is; has; exists 是為菩薩摩訶薩被大乘鎧
117 83 shì used between repetitions of a word 是為菩薩摩訶薩被大乘鎧
118 83 shì a matter; an affair 是為菩薩摩訶薩被大乘鎧
119 83 shì Shi 是為菩薩摩訶薩被大乘鎧
120 83 shì is; bhū 是為菩薩摩訶薩被大乘鎧
121 83 shì this; idam 是為菩薩摩訶薩被大乘鎧
122 73 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
123 72 kōng empty; void; hollow 或空
124 72 kòng free time 或空
125 72 kòng to empty; to clean out 或空
126 72 kōng the sky; the air 或空
127 72 kōng in vain; for nothing 或空
128 72 kòng vacant; unoccupied 或空
129 72 kòng empty space 或空
130 72 kōng without substance 或空
131 72 kōng to not have 或空
132 72 kòng opportunity; chance 或空
133 72 kōng vast and high 或空
134 72 kōng impractical; ficticious 或空
135 72 kòng blank 或空
136 72 kòng expansive 或空
137 72 kòng lacking 或空
138 72 kōng plain; nothing else 或空
139 72 kōng Emptiness 或空
140 72 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 或空
141 72 zào to make; to build; to manufacture 一切智智無造無作
142 72 zào to arrive; to go 一切智智無造無作
143 72 zào to pay a visit; to call on 一切智智無造無作
144 72 zào to edit; to collect; to compile 一切智智無造無作
145 72 zào to attain; to achieve 一切智智無造無作
146 72 zào an achievement 一切智智無造無作
147 72 zào a crop 一切智智無造無作
148 72 zào a time; an age 一切智智無造無作
149 72 zào fortune; destiny 一切智智無造無作
150 72 zào suddenly 一切智智無造無作
151 72 zào to educate; to train 一切智智無造無作
152 72 zào to invent 一切智智無造無作
153 72 zào a party in a lawsuit 一切智智無造無作
154 72 zào to run wild; to overspend 一切智智無造無作
155 72 zào indifferently; negligently 一切智智無造無作
156 72 zào a woman moving to her husband's home 一切智智無造無作
157 72 zào imaginary 一切智智無造無作
158 72 zào to found; to initiate 一切智智無造無作
159 72 zào to contain 一切智智無造無作
160 72 zào made; kṛta 一切智智無造無作
161 71 乃至 nǎizhì and even 若菩薩摩訶薩能被布施乃至般若波羅蜜多鎧
162 71 乃至 nǎizhì as much as; yavat 若菩薩摩訶薩能被布施乃至般若波羅蜜多鎧
163 61 如是 rúshì thus; so 若菩薩摩訶薩被如是等諸功德鎧
164 61 如是 rúshì thus, so 若菩薩摩訶薩被如是等諸功德鎧
165 61 如是 rúshì thus; evam 若菩薩摩訶薩被如是等諸功德鎧
166 61 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若菩薩摩訶薩被如是等諸功德鎧
167 58 何以 héyǐ why 何以故
168 58 何以 héyǐ how 何以故
169 58 何以 héyǐ how is that? 何以故
170 57 bèi by 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
171 57 bèi a quilt 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
172 57 bèi to cover 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
173 57 bèi a cape 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
174 57 bèi to put over the top of 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
175 57 bèi to reach 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
176 57 bèi to encounter; to be subject to; to incur 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
177 57 bèi because 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
178 57 bèi Bei 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
179 57 to drape over 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
180 57 to scatter 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
181 57 bèi to cover; prāvṛta 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
182 57 kǎi armor 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
183 57 kǎi armor; saṃnāha 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
184 43 dāng to be; to act as; to serve as 我當安立爾所有情於布施等波羅蜜多
185 43 dāng at or in the very same; be apposite 我當安立爾所有情於布施等波羅蜜多
186 43 dāng dang (sound of a bell) 我當安立爾所有情於布施等波羅蜜多
187 43 dāng to face 我當安立爾所有情於布施等波羅蜜多
188 43 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我當安立爾所有情於布施等波羅蜜多
189 43 dāng to manage; to host 我當安立爾所有情於布施等波羅蜜多
190 43 dāng should 我當安立爾所有情於布施等波羅蜜多
191 43 dāng to treat; to regard as 我當安立爾所有情於布施等波羅蜜多
192 43 dǎng to think 我當安立爾所有情於布施等波羅蜜多
193 43 dàng suitable; correspond to 我當安立爾所有情於布施等波羅蜜多
194 43 dǎng to be equal 我當安立爾所有情於布施等波羅蜜多
195 43 dàng that 我當安立爾所有情於布施等波羅蜜多
196 43 dāng an end; top 我當安立爾所有情於布施等波羅蜜多
197 43 dàng clang; jingle 我當安立爾所有情於布施等波羅蜜多
198 43 dāng to judge 我當安立爾所有情於布施等波羅蜜多
199 43 dǎng to bear on one's shoulder 我當安立爾所有情於布施等波羅蜜多
200 43 dàng the same 我當安立爾所有情於布施等波羅蜜多
201 43 dàng to pawn 我當安立爾所有情於布施等波羅蜜多
202 43 dàng to fail [an exam] 我當安立爾所有情於布施等波羅蜜多
203 43 dàng a trap 我當安立爾所有情於布施等波羅蜜多
204 43 dàng a pawned item 我當安立爾所有情於布施等波羅蜜多
205 43 dāng will be; bhaviṣyati 我當安立爾所有情於布施等波羅蜜多
206 42 云何 yúnhé why; how 云何菩薩摩訶薩被大乘鎧
207 42 云何 yúnhé how; katham 云何菩薩摩訶薩被大乘鎧
208 38 also; too 亦令諸界六三變動
209 38 but 亦令諸界六三變動
210 38 this; he; she 亦令諸界六三變動
211 38 although; even though 亦令諸界六三變動
212 38 already 亦令諸界六三變動
213 38 particle with no meaning 亦令諸界六三變動
214 38 Yi 亦令諸界六三變動
215 38 such as; for example; for instance 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
216 38 if 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
217 38 in accordance with 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
218 38 to be appropriate; should; with regard to 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
219 38 this 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
220 38 it is so; it is thus; can be compared with 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
221 38 to go to 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
222 38 to meet 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
223 38 to appear; to seem; to be like 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
224 38 at least as good as 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
225 38 and 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
226 38 or 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
227 38 but 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
228 38 then 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
229 38 naturally 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
230 38 expresses a question or doubt 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
231 38 you 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
232 38 the second lunar month 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
233 38 in; at 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
234 38 Ru 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
235 38 Thus 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
236 38 thus; tathā 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
237 38 like; iva 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
238 38 suchness; tathatā 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
239 38 děng et cetera; and so on 放大光明照三千界乃至十方殑伽沙等諸佛世界
240 38 děng to wait 放大光明照三千界乃至十方殑伽沙等諸佛世界
241 38 děng degree; kind 放大光明照三千界乃至十方殑伽沙等諸佛世界
242 38 děng plural 放大光明照三千界乃至十方殑伽沙等諸佛世界
243 38 děng to be equal 放大光明照三千界乃至十方殑伽沙等諸佛世界
244 38 děng degree; level 放大光明照三千界乃至十方殑伽沙等諸佛世界
245 38 děng to compare 放大光明照三千界乃至十方殑伽沙等諸佛世界
246 38 děng same; equal; sama 放大光明照三千界乃至十方殑伽沙等諸佛世界
247 37 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩能被布施乃至般若波羅蜜多鎧
248 37 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩能被布施乃至般若波羅蜜多鎧
249 37 ruò if 若菩薩摩訶薩能被布施乃至般若波羅蜜多鎧
250 37 ruò you 若菩薩摩訶薩能被布施乃至般若波羅蜜多鎧
251 37 ruò this; that 若菩薩摩訶薩能被布施乃至般若波羅蜜多鎧
252 37 ruò and; or 若菩薩摩訶薩能被布施乃至般若波羅蜜多鎧
253 37 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩能被布施乃至般若波羅蜜多鎧
254 37 pomegranite 若菩薩摩訶薩能被布施乃至般若波羅蜜多鎧
255 37 ruò to choose 若菩薩摩訶薩能被布施乃至般若波羅蜜多鎧
256 37 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩能被布施乃至般若波羅蜜多鎧
257 37 ruò thus 若菩薩摩訶薩能被布施乃至般若波羅蜜多鎧
258 37 ruò pollia 若菩薩摩訶薩能被布施乃至般若波羅蜜多鎧
259 37 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩能被布施乃至般若波羅蜜多鎧
260 37 ruò only then 若菩薩摩訶薩能被布施乃至般若波羅蜜多鎧
261 37 ja 若菩薩摩訶薩能被布施乃至般若波羅蜜多鎧
262 37 jñā 若菩薩摩訶薩能被布施乃至般若波羅蜜多鎧
263 37 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩能被布施乃至般若波羅蜜多鎧
264 37 yóu follow; from; it is for...to 由諸作者不可得故
265 37 yóu Kangxi radical 102 由諸作者不可得故
266 37 yóu to follow along 由諸作者不可得故
267 37 yóu cause; reason 由諸作者不可得故
268 37 yóu by somebody; up to somebody 由諸作者不可得故
269 37 yóu from a starting point 由諸作者不可得故
270 37 yóu You 由諸作者不可得故
271 37 yóu because; yasmāt 由諸作者不可得故
272 35 有情 yǒuqíng having feelings for 與諸有情作饒益事
273 35 有情 yǒuqíng friends with 與諸有情作饒益事
274 35 有情 yǒuqíng having emotional appeal 與諸有情作饒益事
275 35 有情 yǒuqíng sentient being 與諸有情作饒益事
276 35 有情 yǒuqíng sentient beings 與諸有情作饒益事
277 34 zhū all; many; various 與諸有情作饒益事
278 34 zhū Zhu 與諸有情作饒益事
279 34 zhū all; members of the class 與諸有情作饒益事
280 34 zhū interrogative particle 與諸有情作饒益事
281 34 zhū him; her; them; it 與諸有情作饒益事
282 34 zhū of; in 與諸有情作饒益事
283 34 zhū all; many; sarva 與諸有情作饒益事
284 34 大乘 dàshèng Mahayana 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
285 34 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
286 34 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 如說菩薩摩訶薩被大乘鎧者
287 33 this; these 若染若淨此彼差別
288 33 in this way 若染若淨此彼差別
289 33 otherwise; but; however; so 若染若淨此彼差別
290 33 at this time; now; here 若染若淨此彼差別
291 33 this; here; etad 若染若淨此彼差別
292 32 ěr thus; so; like that 我當安立爾所有情於布施等波羅蜜多
293 32 ěr in a manner 我當安立爾所有情於布施等波羅蜜多
294 32 ěr final particle with no meaning 我當安立爾所有情於布施等波羅蜜多
295 32 ěr final particle marking a question 我當安立爾所有情於布施等波羅蜜多
296 32 ěr you; thou 我當安立爾所有情於布施等波羅蜜多
297 32 ěr this; that 我當安立爾所有情於布施等波羅蜜多
298 32 ěr thus; atha khalu 我當安立爾所有情於布施等波羅蜜多
299 32 in; at 於意云何
300 32 in; at 於意云何
301 32 in; at; to; from 於意云何
302 32 to go; to 於意云何
303 32 to rely on; to depend on 於意云何
304 32 to go to; to arrive at 於意云何
305 32 from 於意云何
306 32 give 於意云何
307 32 oppposing 於意云何
308 32 and 於意云何
309 32 compared to 於意云何
310 32 by 於意云何
311 32 and; as well as 於意云何
312 32 for 於意云何
313 32 Yu 於意云何
314 32 a crow 於意云何
315 32 whew; wow 於意云何
316 32 near to; antike 於意云何
317 29 naturally; of course; certainly 若菩薩摩訶薩能自變身如佛形像
318 29 from; since 若菩薩摩訶薩能自變身如佛形像
319 29 self; oneself; itself 若菩薩摩訶薩能自變身如佛形像
320 29 Kangxi radical 132 若菩薩摩訶薩能自變身如佛形像
321 29 Zi 若菩薩摩訶薩能自變身如佛形像
322 29 a nose 若菩薩摩訶薩能自變身如佛形像
323 29 the beginning; the start 若菩薩摩訶薩能自變身如佛形像
324 29 origin 若菩薩摩訶薩能自變身如佛形像
325 29 originally 若菩薩摩訶薩能自變身如佛形像
326 29 still; to remain 若菩薩摩訶薩能自變身如佛形像
327 29 in person; personally 若菩薩摩訶薩能自變身如佛形像
328 29 in addition; besides 若菩薩摩訶薩能自變身如佛形像
329 29 if; even if 若菩薩摩訶薩能自變身如佛形像
330 29 but 若菩薩摩訶薩能自變身如佛形像
331 29 because 若菩薩摩訶薩能自變身如佛形像
332 29 to employ; to use 若菩薩摩訶薩能自變身如佛形像
333 29 to be 若菩薩摩訶薩能自變身如佛形像
334 29 own; one's own; oneself 若菩薩摩訶薩能自變身如佛形像
335 29 self; soul; ātman 若菩薩摩訶薩能自變身如佛形像
336 29 color 色乃至識色乃至識相空
337 29 form; matter 色乃至識色乃至識相空
338 29 shǎi dice 色乃至識色乃至識相空
339 29 Kangxi radical 139 色乃至識色乃至識相空
340 29 countenance 色乃至識色乃至識相空
341 29 scene; sight 色乃至識色乃至識相空
342 29 feminine charm; female beauty 色乃至識色乃至識相空
343 29 kind; type 色乃至識色乃至識相空
344 29 quality 色乃至識色乃至識相空
345 29 to be angry 色乃至識色乃至識相空
346 29 to seek; to search for 色乃至識色乃至識相空
347 29 lust; sexual desire 色乃至識色乃至識相空
348 29 form; rupa 色乃至識色乃至識相空
349 29 wèi to call 謂動
350 29 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂動
351 29 wèi to speak to; to address 謂動
352 29 wèi to treat as; to regard as 謂動
353 29 wèi introducing a condition situation 謂動
354 29 wèi to speak to; to address 謂動
355 29 wèi to think 謂動
356 29 wèi for; is to be 謂動
357 29 wèi to make; to cause 謂動
358 29 wèi and 謂動
359 29 wèi principle; reason 謂動
360 29 wèi Wei 謂動
361 29 wèi which; what; yad 謂動
362 29 wèi to say; iti 謂動
363 28 quàn to advise; to urge; to exhort; to persuade 亦勸無量百千俱胝那庾多眾
364 28 quàn to encourage 亦勸無量百千俱胝那庾多眾
365 28 quàn excitation; samādāpana 亦勸無量百千俱胝那庾多眾
366 27 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 若菩薩摩訶薩能被內空乃至無性自性空鎧
367 27 無性 wúxìng Asvabhāva 若菩薩摩訶薩能被內空乃至無性自性空鎧
368 27 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 若菩薩摩訶薩自被淨戒波羅蜜多大功德鎧
369 26 so as to; in order to 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
370 26 to use; to regard as 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
371 26 to use; to grasp 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
372 26 according to 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
373 26 because of 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
374 26 on a certain date 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
375 26 and; as well as 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
376 26 to rely on 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
377 26 to regard 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
378 26 to be able to 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
379 26 to order; to command 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
380 26 further; moreover 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
381 26 used after a verb 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
382 26 very 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
383 26 already 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
384 26 increasingly 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
385 26 a reason; a cause 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
386 26 Israel 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
387 26 Yi 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
388 26 use; yogena 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意
389 26 安立 ānlì to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for 安立無量百千俱胝那庾多眾於十善業道
390 26 安立 ānlì to begin to speak 安立無量百千俱胝那庾多眾於十善業道
391 26 不可得 bù kě dé cannot be obtained 由諸作者不可得故
392 26 不可得 bù kě dé unobtainable 由諸作者不可得故
393 26 不可得 bù kě dé unattainable 由諸作者不可得故
394 25 zhī to know 當知是為被大乘鎧
395 25 zhī to comprehend 當知是為被大乘鎧
396 25 zhī to inform; to tell 當知是為被大乘鎧
397 25 zhī to administer 當知是為被大乘鎧
398 25 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知是為被大乘鎧
399 25 zhī to be close friends 當知是為被大乘鎧
400 25 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是為被大乘鎧
401 25 zhī to receive; to entertain 當知是為被大乘鎧
402 25 zhī knowledge 當知是為被大乘鎧
403 25 zhī consciousness; perception 當知是為被大乘鎧
404 25 zhī a close friend 當知是為被大乘鎧
405 25 zhì wisdom 當知是為被大乘鎧
406 25 zhì Zhi 當知是為被大乘鎧
407 25 zhī to appreciate 當知是為被大乘鎧
408 25 zhī to make known 當知是為被大乘鎧
409 25 zhī to have control over 當知是為被大乘鎧
410 25 zhī to expect; to foresee 當知是為被大乘鎧
411 25 zhī Understanding 當知是為被大乘鎧
412 25 zhī know; jña 當知是為被大乘鎧
413 25 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 安立無量百千俱胝那庾多眾於十善業道
414 25 無量 wúliàng immeasurable 安立無量百千俱胝那庾多眾於十善業道
415 25 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 安立無量百千俱胝那庾多眾於十善業道
416 25 無量 wúliàng Atula 安立無量百千俱胝那庾多眾於十善業道
417 25 lìng to make; to cause to be; to lead 亦令諸界六三變動
418 25 lìng to issue a command 亦令諸界六三變動
419 25 lìng rules of behavior; customs 亦令諸界六三變動
420 25 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 亦令諸界六三變動
421 25 lìng a season 亦令諸界六三變動
422 25 lìng respected; good reputation 亦令諸界六三變動
423 25 lìng good 亦令諸界六三變動
424 25 lìng pretentious 亦令諸界六三變動
425 25 lìng a transcending state of existence 亦令諸界六三變動
426 25 lìng a commander 亦令諸界六三變動
427 25 lìng a commanding quality; an impressive character 亦令諸界六三變動
428 25 lìng lyrics 亦令諸界六三變動
429 25 lìng Ling 亦令諸界六三變動
430 25 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 亦令諸界六三變動
431 25 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
432 25 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
433 24 滿慈子 mǎncízǐ [Purna] Maitrāyaṇīputra 滿慈子問善現言
434 24 xiāng each other; one another; mutually 道相智
435 24 xiàng to observe; to assess 道相智
436 24 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
437 24 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
438 24 xiàng to aid; to help 道相智
439 24 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
440 24 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
441 24 xiāng alternately; in turn 道相智
442 24 xiāng Xiang 道相智
443 24 xiāng form substance 道相智
444 24 xiāng to express 道相智
445 24 xiàng to choose 道相智
446 24 xiāng Xiang 道相智
447 24 xiāng an ancient musical instrument 道相智
448 24 xiāng the seventh lunar month 道相智
449 24 xiāng to compare 道相智
450 24 xiàng to divine 道相智
451 24 xiàng to administer 道相智
452 24 xiàng helper for a blind person 道相智
453 24 xiāng rhythm [music] 道相智
454 24 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
455 24 xiāng coralwood 道相智
456 24 xiàng ministry 道相智
457 24 xiàng to supplement; to enhance 道相智
458 24 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
459 24 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
460 24 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
461 24 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
462 24 shòu to suffer; to be subjected to 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受相空
463 24 shòu to transfer; to confer 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受相空
464 24 shòu to receive; to accept 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受相空
465 24 shòu to tolerate 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受相空
466 24 shòu suitably 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受相空
467 24 shòu feelings; sensations 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受相空
468 24 畢竟 bìjìng after all; all in all 色乃至識畢竟不可得故
469 24 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 乃至證得一切智智
470 23 idea 於意云何
471 23 Italy (abbreviation) 於意云何
472 23 a wish; a desire; intention 於意云何
473 23 mood; feeling 於意云何
474 23 will; willpower; determination 於意云何
475 23 bearing; spirit 於意云何
476 23 to think of; to long for; to miss 於意云何
477 23 to anticipate; to expect 於意云何
478 23 to doubt; to suspect 於意云何
479 23 meaning 於意云何
480 23 a suggestion; a hint 於意云何
481 23 an understanding; a point of view 於意云何
482 23 or 於意云何
483 23 Yi 於意云何
484 23 manas; mind; mentation 於意云何
485 23 huài bad; spoiled; broken; defective 當知此中眼由眼空非常非壞
486 23 huài to go bad; to break 當知此中眼由眼空非常非壞
487 23 huài to defeat 當知此中眼由眼空非常非壞
488 23 huài sinister; evil 當知此中眼由眼空非常非壞
489 23 huài to decline; to wane 當知此中眼由眼空非常非壞
490 23 huài to wreck; to break; to destroy 當知此中眼由眼空非常非壞
491 23 huài extremely; very 當知此中眼由眼空非常非壞
492 23 huài breaking; bheda 當知此中眼由眼空非常非壞
493 23 非常 fēicháng extraordinarily; very 當知此中眼由眼空非常非壞
494 23 非常 fēicháng out of the ordinary; unusual 當知此中眼由眼空非常非壞
495 23 非常 fēicháng impermanent; transient 當知此中眼由眼空非常非壞
496 23 xíng to walk 或有相勸修安忍行
497 23 xíng capable; competent 或有相勸修安忍行
498 23 háng profession 或有相勸修安忍行
499 23 háng line; row 或有相勸修安忍行
500 23 xíng Kangxi radical 144 或有相勸修安忍行

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
therefore; tasmāt
fēi not
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
  1. binding; attachment; bond; bandha
  2. va
  1. jiě
  2. jiě
  1. understanding
  2. to liberate
no; na
zuò action; kāraṇa
wèi to be; bhū
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大功德 100 Laksmi
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法常 102 Damei Fachang
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
满慈子 滿慈子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
中东 中東 122 Middle East
住无戏论 住無戲論 122 Aprapancaviharin
住一切法平等 122 Sarvadharmasamatāvihārin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 167.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
被大功德铠 被大功德鎧 98 wears the armor of great merit
本性空 98 emptiness of essential original nature
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
初发心 初發心 99 initial determination
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
法处色 法處色 102 objects of thought
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
发趣 發趣 102 to set out
法住 102 dharma abode
非见 非見 102 non-view
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛土 102 Buddha land
观察十方 觀察十方 103 observed the ten directions
后际 後際 104 a later time
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化作 104 to produce; to conjure
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
卷第四 106 scroll 4
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
了别 了別 108 to distinguish; to discern
领纳 領納 108 to accept; to receive
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
轮王 輪王 108 wheel turning king
命者 109 concept of life; jīva
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那庾多 110 nayuta; a huge number
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤修 113 cultivated; caritāvin
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
如梦 如夢 114 like in a dream
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
儒童 114 a young boy
三变 三變 115 three transformations
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
十八界 115 eighteen realms
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
随类 隨類 115 according to type
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所以者何 115 Why is that?
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外空 119 emptiness external to the body
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
邪法 120 false teachings
性相 120 inherent attributes
心所 120 a mental factor; caitta
寻香城 尋香城 120 city of the gandharvas
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有对 有對 121 hindrance
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
欲界 121 realm of desire
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
增上 122 additional; increased; superior
证得 證得 122 realize; prāpti
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法不可得 諸法不可得 122 no dharma can be seized
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
自相空 122 emptiness of essence
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature