Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 331
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 102 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
2 | 102 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
3 | 102 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
4 | 102 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
5 | 102 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
6 | 102 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
7 | 102 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
8 | 102 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
9 | 102 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
10 | 102 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
11 | 102 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
12 | 102 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
13 | 102 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
14 | 102 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
15 | 102 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
16 | 102 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
17 | 102 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
18 | 102 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
19 | 98 | 我 | wǒ | self | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
20 | 98 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
21 | 98 | 我 | wǒ | Wo | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
22 | 98 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
23 | 98 | 我 | wǒ | ga | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
24 | 98 | 證 | zhèng | proof | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
25 | 98 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
26 | 98 | 證 | zhèng | to advise against | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
27 | 98 | 證 | zhèng | certificate | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
28 | 98 | 證 | zhèng | an illness | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
29 | 98 | 證 | zhèng | to accuse | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
30 | 98 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
31 | 98 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
32 | 86 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
33 | 86 | 得 | děi | to want to; to need to | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
34 | 86 | 得 | děi | must; ought to | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
35 | 86 | 得 | dé | de | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
36 | 86 | 得 | de | infix potential marker | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
37 | 86 | 得 | dé | to result in | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
38 | 86 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
39 | 86 | 得 | dé | to be satisfied | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
40 | 86 | 得 | dé | to be finished | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
41 | 86 | 得 | děi | satisfying | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
42 | 86 | 得 | dé | to contract | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
43 | 86 | 得 | dé | to hear | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
44 | 86 | 得 | dé | to have; there is | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
45 | 86 | 得 | dé | marks time passed | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
46 | 86 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
47 | 73 | 不 | bù | infix potential marker | 亦復不聞主宰名字 |
48 | 69 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
49 | 68 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 見諸有情繫屬主宰 |
50 | 68 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 見諸有情繫屬主宰 |
51 | 68 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 見諸有情繫屬主宰 |
52 | 68 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 見諸有情繫屬主宰 |
53 | 68 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 見諸有情繫屬主宰 |
54 | 65 | 應觀 | yīng guān | may observe | 應觀色空 |
55 | 62 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
56 | 60 | 執著 | zhízhuó | attachment | 見諸有情執著諸法 |
57 | 60 | 執著 | zhízhuó | grasping | 見諸有情執著諸法 |
58 | 57 | 種 | zhǒng | kind; type | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
59 | 57 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
60 | 57 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
61 | 57 | 種 | zhǒng | seed; strain | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
62 | 57 | 種 | zhǒng | offspring | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
63 | 57 | 種 | zhǒng | breed | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
64 | 57 | 種 | zhǒng | race | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
65 | 57 | 種 | zhǒng | species | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
66 | 57 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
67 | 57 | 種 | zhǒng | grit; guts | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
68 | 57 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
69 | 55 | 於 | yú | to go; to | 於所作事不得自在 |
70 | 55 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於所作事不得自在 |
71 | 55 | 於 | yú | Yu | 於所作事不得自在 |
72 | 55 | 於 | wū | a crow | 於所作事不得自在 |
73 | 55 | 謂 | wèi | to call | 謂皆和合修行布施波羅蜜多 |
74 | 55 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂皆和合修行布施波羅蜜多 |
75 | 55 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂皆和合修行布施波羅蜜多 |
76 | 55 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂皆和合修行布施波羅蜜多 |
77 | 55 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂皆和合修行布施波羅蜜多 |
78 | 55 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂皆和合修行布施波羅蜜多 |
79 | 55 | 謂 | wèi | to think | 謂皆和合修行布施波羅蜜多 |
80 | 55 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂皆和合修行布施波羅蜜多 |
81 | 55 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂皆和合修行布施波羅蜜多 |
82 | 55 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂皆和合修行布施波羅蜜多 |
83 | 55 | 謂 | wèi | Wei | 謂皆和合修行布施波羅蜜多 |
84 | 54 | 等 | děng | et cetera; and so on | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
85 | 54 | 等 | děng | to wait | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
86 | 54 | 等 | děng | to be equal | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
87 | 54 | 等 | děng | degree; level | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
88 | 54 | 等 | děng | to compare | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
89 | 54 | 等 | děng | same; equal; sama | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
90 | 51 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
91 | 51 | 菩提 | pútí | bodhi | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
92 | 51 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
93 | 51 | 六 | liù | six | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
94 | 51 | 六 | liù | sixth | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
95 | 51 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
96 | 51 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
97 | 51 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
98 | 47 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
99 | 46 | 正 | zhèng | upright; straight | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
100 | 46 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
101 | 46 | 正 | zhèng | main; central; primary | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
102 | 46 | 正 | zhèng | fundamental; original | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
103 | 46 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
104 | 46 | 正 | zhèng | at right angles | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
105 | 46 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
106 | 46 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
107 | 46 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
108 | 46 | 正 | zhèng | positive (charge) | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
109 | 46 | 正 | zhèng | positive (number) | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
110 | 46 | 正 | zhèng | standard | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
111 | 46 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
112 | 46 | 正 | zhèng | honest | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
113 | 46 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
114 | 46 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
115 | 46 | 正 | zhèng | to govern | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
116 | 46 | 正 | zhēng | first month | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
117 | 46 | 正 | zhēng | center of a target | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
118 | 46 | 正 | zhèng | Righteous | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
119 | 46 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
120 | 45 | 今 | jīn | today; present; now | 今佛亦爾 |
121 | 45 | 今 | jīn | Jin | 今佛亦爾 |
122 | 45 | 今 | jīn | modern | 今佛亦爾 |
123 | 45 | 今 | jīn | now; adhunā | 今佛亦爾 |
124 | 44 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
125 | 44 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
126 | 44 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
127 | 44 | 應 | yìng | to accept | 應 |
128 | 44 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
129 | 44 | 應 | yìng | to echo | 應 |
130 | 44 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
131 | 44 | 應 | yìng | Ying | 應 |
132 | 44 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 未得初靜慮謂得初靜慮 |
133 | 44 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 未得初靜慮謂得初靜慮 |
134 | 44 | 未 | wèi | to taste | 未得初靜慮謂得初靜慮 |
135 | 44 | 未 | wèi | future; anāgata | 未得初靜慮謂得初靜慮 |
136 | 44 | 作 | zuò | to do | 諸有所作不得自在 |
137 | 44 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 諸有所作不得自在 |
138 | 44 | 作 | zuò | to start | 諸有所作不得自在 |
139 | 44 | 作 | zuò | a writing; a work | 諸有所作不得自在 |
140 | 44 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 諸有所作不得自在 |
141 | 44 | 作 | zuō | to create; to make | 諸有所作不得自在 |
142 | 44 | 作 | zuō | a workshop | 諸有所作不得自在 |
143 | 44 | 作 | zuō | to write; to compose | 諸有所作不得自在 |
144 | 44 | 作 | zuò | to rise | 諸有所作不得自在 |
145 | 44 | 作 | zuò | to be aroused | 諸有所作不得自在 |
146 | 44 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 諸有所作不得自在 |
147 | 44 | 作 | zuò | to regard as | 諸有所作不得自在 |
148 | 44 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 諸有所作不得自在 |
149 | 43 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
150 | 43 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
151 | 43 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
152 | 43 | 時 | shí | fashionable | 時 |
153 | 43 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
154 | 43 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
155 | 43 | 時 | shí | tense | 時 |
156 | 43 | 時 | shí | particular; special | 時 |
157 | 43 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
158 | 43 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
159 | 43 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
160 | 43 | 時 | shí | seasonal | 時 |
161 | 43 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
162 | 43 | 時 | shí | hour | 時 |
163 | 43 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
164 | 43 | 時 | shí | Shi | 時 |
165 | 43 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
166 | 43 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
167 | 43 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
168 | 42 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
169 | 42 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
170 | 42 | 已 | yǐ | to complete | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
171 | 42 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
172 | 42 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
173 | 42 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
174 | 40 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 修行六種波羅蜜多 |
175 | 40 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 修行六種波羅蜜多 |
176 | 40 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 修行六種波羅蜜多 |
177 | 40 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 修行六種波羅蜜多 |
178 | 37 | 佛土 | fótǔ | Buddha land | 嚴淨佛土 |
179 | 36 | 見 | jiàn | to see | 見諸有情繫屬主宰 |
180 | 36 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見諸有情繫屬主宰 |
181 | 36 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見諸有情繫屬主宰 |
182 | 36 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見諸有情繫屬主宰 |
183 | 36 | 見 | jiàn | to listen to | 見諸有情繫屬主宰 |
184 | 36 | 見 | jiàn | to meet | 見諸有情繫屬主宰 |
185 | 36 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見諸有情繫屬主宰 |
186 | 36 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見諸有情繫屬主宰 |
187 | 36 | 見 | jiàn | Jian | 見諸有情繫屬主宰 |
188 | 36 | 見 | xiàn | to appear | 見諸有情繫屬主宰 |
189 | 36 | 見 | xiàn | to introduce | 見諸有情繫屬主宰 |
190 | 36 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見諸有情繫屬主宰 |
191 | 36 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見諸有情繫屬主宰 |
192 | 35 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
193 | 35 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
194 | 35 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
195 | 34 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
196 | 34 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
197 | 34 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
198 | 34 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
199 | 34 | 速 | sù | speed | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
200 | 34 | 速 | sù | quick; fast | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
201 | 34 | 速 | sù | urgent | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
202 | 34 | 速 | sù | to recruit | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
203 | 34 | 速 | sù | to urge; to invite | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
204 | 34 | 速 | sù | quick; śīghra | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
205 | 34 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
206 | 34 | 令 | lìng | to issue a command | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
207 | 34 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
208 | 34 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
209 | 34 | 令 | lìng | a season | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
210 | 34 | 令 | lìng | respected; good reputation | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
211 | 34 | 令 | lìng | good | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
212 | 34 | 令 | lìng | pretentious | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
213 | 34 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
214 | 34 | 令 | lìng | a commander | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
215 | 34 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
216 | 34 | 令 | lìng | lyrics | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
217 | 34 | 令 | lìng | Ling | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
218 | 34 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
219 | 33 | 學 | xué | to study; to learn | 我為學故觀諸法空 |
220 | 33 | 學 | xué | to imitate | 我為學故觀諸法空 |
221 | 33 | 學 | xué | a school; an academy | 我為學故觀諸法空 |
222 | 33 | 學 | xué | to understand | 我為學故觀諸法空 |
223 | 33 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 我為學故觀諸法空 |
224 | 33 | 學 | xué | learned | 我為學故觀諸法空 |
225 | 33 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 我為學故觀諸法空 |
226 | 33 | 學 | xué | a learner | 我為學故觀諸法空 |
227 | 31 | 應作 | yīngzuò | a manifestation | 諸菩薩摩訶薩於諸法空不應作證 |
228 | 30 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 令無善惡諸趣差別 |
229 | 30 | 無 | wú | to not have; without | 令無善惡諸趣差別 |
230 | 30 | 無 | mó | mo | 令無善惡諸趣差別 |
231 | 30 | 無 | wú | to not have | 令無善惡諸趣差別 |
232 | 30 | 無 | wú | Wu | 令無善惡諸趣差別 |
233 | 30 | 無 | mó | mo | 令無善惡諸趣差別 |
234 | 29 | 類 | lèi | kind; type; class; category | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
235 | 29 | 類 | lèi | similar; like | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
236 | 29 | 類 | lèi | class in a programming language | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
237 | 29 | 類 | lèi | reason; logic | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
238 | 29 | 類 | lèi | example; model | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
239 | 29 | 類 | lèi | Lei | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
240 | 29 | 類 | lèi | species; jāti | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
241 | 28 | 不退 | bùtuì | to not leave; to not go back | 不退布施波羅蜜多不證漏盡 |
242 | 28 | 不退 | bùtuì | never regressing; avaivartika | 不退布施波羅蜜多不證漏盡 |
243 | 28 | 漏盡 | lòu jìn | defilements exhausted | 不退布施波羅蜜多不證漏盡 |
244 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 合掌向佛白言 |
245 | 27 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 合掌向佛白言 |
246 | 27 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 合掌向佛白言 |
247 | 27 | 佛 | fó | a Buddhist text | 合掌向佛白言 |
248 | 27 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 合掌向佛白言 |
249 | 27 | 佛 | fó | Buddha | 合掌向佛白言 |
250 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 合掌向佛白言 |
251 | 26 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
252 | 26 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
253 | 26 | 修 | xiū | to repair | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
254 | 26 | 修 | xiū | long; slender | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
255 | 26 | 修 | xiū | to write; to compile | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
256 | 26 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
257 | 26 | 修 | xiū | to practice | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
258 | 26 | 修 | xiū | to cut | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
259 | 26 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
260 | 26 | 修 | xiū | a virtuous person | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
261 | 26 | 修 | xiū | Xiu | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
262 | 26 | 修 | xiū | to unknot | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
263 | 26 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
264 | 26 | 修 | xiū | excellent | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
265 | 26 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
266 | 26 | 修 | xiū | Cultivation | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
267 | 26 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
268 | 26 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
269 | 26 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 令離如是無光明身 |
270 | 26 | 離 | lí | a mythical bird | 令離如是無光明身 |
271 | 26 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 令離如是無光明身 |
272 | 26 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 令離如是無光明身 |
273 | 26 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 令離如是無光明身 |
274 | 26 | 離 | lí | a mountain ash | 令離如是無光明身 |
275 | 26 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 令離如是無光明身 |
276 | 26 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 令離如是無光明身 |
277 | 26 | 離 | lí | to cut off | 令離如是無光明身 |
278 | 26 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 令離如是無光明身 |
279 | 26 | 離 | lí | to be distant from | 令離如是無光明身 |
280 | 26 | 離 | lí | two | 令離如是無光明身 |
281 | 26 | 離 | lí | to array; to align | 令離如是無光明身 |
282 | 26 | 離 | lí | to pass through; to experience | 令離如是無光明身 |
283 | 26 | 離 | lí | transcendence | 令離如是無光明身 |
284 | 26 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 令離如是無光明身 |
285 | 26 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 既思惟已作是願言 |
286 | 26 | 願 | yuàn | hope | 既思惟已作是願言 |
287 | 26 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 既思惟已作是願言 |
288 | 26 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 既思惟已作是願言 |
289 | 26 | 願 | yuàn | a vow | 既思惟已作是願言 |
290 | 26 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 既思惟已作是願言 |
291 | 26 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 既思惟已作是願言 |
292 | 26 | 願 | yuàn | to admire | 既思惟已作是願言 |
293 | 26 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 既思惟已作是願言 |
294 | 24 | 近 | jìn | nearby | 速得圓滿隣近無上正等菩提 |
295 | 24 | 近 | jìn | to approach; to be near; to draw close to | 速得圓滿隣近無上正等菩提 |
296 | 24 | 近 | jìn | simple; ordinary | 速得圓滿隣近無上正等菩提 |
297 | 24 | 近 | jìn | to be intimate | 速得圓滿隣近無上正等菩提 |
298 | 24 | 近 | jìn | Jin | 速得圓滿隣近無上正等菩提 |
299 | 24 | 近 | jìn | near; āsanna | 速得圓滿隣近無上正等菩提 |
300 | 23 | 言 | yán | to speak; to say; said | 既思惟已作是願言 |
301 | 23 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 既思惟已作是願言 |
302 | 23 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 既思惟已作是願言 |
303 | 23 | 言 | yán | phrase; sentence | 既思惟已作是願言 |
304 | 23 | 言 | yán | a word; a syllable | 既思惟已作是願言 |
305 | 23 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 既思惟已作是願言 |
306 | 23 | 言 | yán | to regard as | 既思惟已作是願言 |
307 | 23 | 言 | yán | to act as | 既思惟已作是願言 |
308 | 23 | 言 | yán | word; vacana | 既思惟已作是願言 |
309 | 23 | 言 | yán | speak; vad | 既思惟已作是願言 |
310 | 21 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
311 | 21 | 具 | jù | to possess; to have | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
312 | 21 | 具 | jù | to prepare | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
313 | 21 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
314 | 21 | 具 | jù | Ju | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
315 | 21 | 具 | jù | talent; ability | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
316 | 21 | 具 | jù | a feast; food | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
317 | 21 | 具 | jù | to arrange; to provide | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
318 | 21 | 具 | jù | furnishings | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
319 | 21 | 具 | jù | to understand | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
320 | 21 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
321 | 21 | 中 | zhōng | middle | 我佛土中諸有情類得無主宰 |
322 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 我佛土中諸有情類得無主宰 |
323 | 21 | 中 | zhōng | China | 我佛土中諸有情類得無主宰 |
324 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 我佛土中諸有情類得無主宰 |
325 | 21 | 中 | zhōng | midday | 我佛土中諸有情類得無主宰 |
326 | 21 | 中 | zhōng | inside | 我佛土中諸有情類得無主宰 |
327 | 21 | 中 | zhōng | during | 我佛土中諸有情類得無主宰 |
328 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 我佛土中諸有情類得無主宰 |
329 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 我佛土中諸有情類得無主宰 |
330 | 21 | 中 | zhōng | half | 我佛土中諸有情類得無主宰 |
331 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 我佛土中諸有情類得無主宰 |
332 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 我佛土中諸有情類得無主宰 |
333 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 我佛土中諸有情類得無主宰 |
334 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 我佛土中諸有情類得無主宰 |
335 | 21 | 中 | zhōng | middle | 我佛土中諸有情類得無主宰 |
336 | 20 | 嚴淨 | yán jìng | majestic and pure | 嚴淨佛土 |
337 | 20 | 身 | shēn | human body; torso | 身有種種大小便利 |
338 | 20 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身有種種大小便利 |
339 | 20 | 身 | shēn | self | 身有種種大小便利 |
340 | 20 | 身 | shēn | life | 身有種種大小便利 |
341 | 20 | 身 | shēn | an object | 身有種種大小便利 |
342 | 20 | 身 | shēn | a lifetime | 身有種種大小便利 |
343 | 20 | 身 | shēn | moral character | 身有種種大小便利 |
344 | 20 | 身 | shēn | status; identity; position | 身有種種大小便利 |
345 | 20 | 身 | shēn | pregnancy | 身有種種大小便利 |
346 | 20 | 身 | juān | India | 身有種種大小便利 |
347 | 20 | 身 | shēn | body; kāya | 身有種種大小便利 |
348 | 20 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 令無如是四生差別 |
349 | 20 | 事 | shì | matter; thing; item | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
350 | 20 | 事 | shì | to serve | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
351 | 20 | 事 | shì | a government post | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
352 | 20 | 事 | shì | duty; post; work | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
353 | 20 | 事 | shì | occupation | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
354 | 20 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
355 | 20 | 事 | shì | an accident | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
356 | 20 | 事 | shì | to attend | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
357 | 20 | 事 | shì | an allusion | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
358 | 20 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
359 | 20 | 事 | shì | to engage in | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
360 | 20 | 事 | shì | to enslave | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
361 | 20 | 事 | shì | to pursue | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
362 | 20 | 事 | shì | to administer | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
363 | 20 | 事 | shì | to appoint | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
364 | 20 | 事 | shì | thing; phenomena | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
365 | 20 | 事 | shì | actions; karma | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
366 | 20 | 成熟 | chéngshú | ripe | 成熟有情 |
367 | 20 | 成熟 | chéngshú | to become skilled; experienced | 成熟有情 |
368 | 20 | 成熟 | chéngshú | mature [psychologically] | 成熟有情 |
369 | 20 | 成熟 | chéngshú | satisfaction; tṛpti | 成熟有情 |
370 | 19 | 由此 | yóucǐ | hereby; from this | 是菩薩摩訶薩由此六種波羅蜜多 |
371 | 17 | 精勤 | jīngqín | concentrated diligence | 我當精勤不顧身命 |
372 | 17 | 精勤 | jīngqín | diligent; abhiyukta | 我當精勤不顧身命 |
373 | 17 | 疾 | jí | disease; sickness; ailment | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
374 | 17 | 疾 | jí | to hate; to envy | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
375 | 17 | 疾 | jí | swift; rapid | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
376 | 17 | 疾 | jí | urgent | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
377 | 17 | 疾 | jí | pain | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
378 | 17 | 疾 | jí | to get sick | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
379 | 17 | 疾 | jí | to worry; to be nervous | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
380 | 17 | 疾 | jí | speedy; kṣipram | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
381 | 17 | 隣 | lín | neighbor; adjacent | 速得圓滿隣近無上正等菩提 |
382 | 17 | 隣 | lín | adjacent; antikatva | 速得圓滿隣近無上正等菩提 |
383 | 17 | 既 | jì | to complete; to finish | 既思惟已作是願言 |
384 | 17 | 既 | jì | Ji | 既思惟已作是願言 |
385 | 17 | 不顧 | bùgù | to not watch over | 我當精勤不顧身命 |
386 | 17 | 不顧 | bùgù | to ignore | 我當精勤不顧身命 |
387 | 17 | 身命 | shēnmìng | body and life | 我當精勤不顧身命 |
388 | 16 | 病 | bìng | ailment; sickness; illness; disease | 見諸有情具身心病 |
389 | 16 | 病 | bìng | to be sick | 見諸有情具身心病 |
390 | 16 | 病 | bìng | a defect; a fault; a shortcoming | 見諸有情具身心病 |
391 | 16 | 病 | bìng | to be disturbed about | 見諸有情具身心病 |
392 | 16 | 病 | bìng | to suffer for | 見諸有情具身心病 |
393 | 16 | 病 | bìng | to harm | 見諸有情具身心病 |
394 | 16 | 病 | bìng | to worry | 見諸有情具身心病 |
395 | 16 | 病 | bìng | to hate; to resent | 見諸有情具身心病 |
396 | 16 | 病 | bìng | to criticize; to find fault with | 見諸有情具身心病 |
397 | 16 | 病 | bìng | withered | 見諸有情具身心病 |
398 | 16 | 病 | bìng | exhausted | 見諸有情具身心病 |
399 | 16 | 病 | bìng | sickness; vyādhi | 見諸有情具身心病 |
400 | 15 | 行 | xíng | to walk | 修行菩薩摩訶薩行 |
401 | 15 | 行 | xíng | capable; competent | 修行菩薩摩訶薩行 |
402 | 15 | 行 | háng | profession | 修行菩薩摩訶薩行 |
403 | 15 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 修行菩薩摩訶薩行 |
404 | 15 | 行 | xíng | to travel | 修行菩薩摩訶薩行 |
405 | 15 | 行 | xìng | actions; conduct | 修行菩薩摩訶薩行 |
406 | 15 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 修行菩薩摩訶薩行 |
407 | 15 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 修行菩薩摩訶薩行 |
408 | 15 | 行 | háng | horizontal line | 修行菩薩摩訶薩行 |
409 | 15 | 行 | héng | virtuous deeds | 修行菩薩摩訶薩行 |
410 | 15 | 行 | hàng | a line of trees | 修行菩薩摩訶薩行 |
411 | 15 | 行 | hàng | bold; steadfast | 修行菩薩摩訶薩行 |
412 | 15 | 行 | xíng | to move | 修行菩薩摩訶薩行 |
413 | 15 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 修行菩薩摩訶薩行 |
414 | 15 | 行 | xíng | travel | 修行菩薩摩訶薩行 |
415 | 15 | 行 | xíng | to circulate | 修行菩薩摩訶薩行 |
416 | 15 | 行 | xíng | running script; running script | 修行菩薩摩訶薩行 |
417 | 15 | 行 | xíng | temporary | 修行菩薩摩訶薩行 |
418 | 15 | 行 | háng | rank; order | 修行菩薩摩訶薩行 |
419 | 15 | 行 | háng | a business; a shop | 修行菩薩摩訶薩行 |
420 | 15 | 行 | xíng | to depart; to leave | 修行菩薩摩訶薩行 |
421 | 15 | 行 | xíng | to experience | 修行菩薩摩訶薩行 |
422 | 15 | 行 | xíng | path; way | 修行菩薩摩訶薩行 |
423 | 15 | 行 | xíng | xing; ballad | 修行菩薩摩訶薩行 |
424 | 15 | 行 | xíng | 修行菩薩摩訶薩行 | |
425 | 15 | 行 | xíng | Practice | 修行菩薩摩訶薩行 |
426 | 15 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 修行菩薩摩訶薩行 |
427 | 15 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 修行菩薩摩訶薩行 |
428 | 15 | 為 | wéi | to act as; to serve | 執著眼觸為緣所生諸受 |
429 | 15 | 為 | wéi | to change into; to become | 執著眼觸為緣所生諸受 |
430 | 15 | 為 | wéi | to be; is | 執著眼觸為緣所生諸受 |
431 | 15 | 為 | wéi | to do | 執著眼觸為緣所生諸受 |
432 | 15 | 為 | wèi | to support; to help | 執著眼觸為緣所生諸受 |
433 | 15 | 為 | wéi | to govern | 執著眼觸為緣所生諸受 |
434 | 15 | 為 | wèi | to be; bhū | 執著眼觸為緣所生諸受 |
435 | 15 | 拔濟 | bájì | to save; to rescue | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
436 | 14 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
437 | 14 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
438 | 14 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
439 | 14 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
440 | 14 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
441 | 14 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
442 | 14 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
443 | 14 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 |
444 | 14 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 般若波羅蜜多 |
445 | 14 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
446 | 14 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
447 | 14 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
448 | 14 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
449 | 13 | 花 | huā | Hua | 即取種種金花 |
450 | 13 | 花 | huā | flower | 即取種種金花 |
451 | 13 | 花 | huā | to spend (money, time) | 即取種種金花 |
452 | 13 | 花 | huā | a flower shaped object | 即取種種金花 |
453 | 13 | 花 | huā | a beautiful female | 即取種種金花 |
454 | 13 | 花 | huā | having flowers | 即取種種金花 |
455 | 13 | 花 | huā | having a decorative pattern | 即取種種金花 |
456 | 13 | 花 | huā | having a a variety | 即取種種金花 |
457 | 13 | 花 | huā | false; empty | 即取種種金花 |
458 | 13 | 花 | huā | indistinct; fuzzy | 即取種種金花 |
459 | 13 | 花 | huā | excited | 即取種種金花 |
460 | 13 | 花 | huā | to flower | 即取種種金花 |
461 | 13 | 花 | huā | flower; puṣpa | 即取種種金花 |
462 | 13 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
463 | 13 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
464 | 13 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 執著受 |
465 | 13 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 執著受 |
466 | 13 | 受 | shòu | to receive; to accept | 執著受 |
467 | 13 | 受 | shòu | to tolerate | 執著受 |
468 | 13 | 受 | shòu | feelings; sensations | 執著受 |
469 | 13 | 真實 | zhēnshí | true; real; authentic; actual | 未能真實離斷生命謂我真實離斷生命 |
470 | 13 | 真實 | zhēnshí | true reality | 未能真實離斷生命謂我真實離斷生命 |
471 | 13 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難覩斯事已 |
472 | 13 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難覩斯事已 |
473 | 13 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
474 | 13 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
475 | 13 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
476 | 12 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於所作事不得自在 |
477 | 12 | 所 | suǒ | a place; a location | 於所作事不得自在 |
478 | 12 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於所作事不得自在 |
479 | 12 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於所作事不得自在 |
480 | 12 | 所 | suǒ | meaning | 於所作事不得自在 |
481 | 12 | 所 | suǒ | garrison | 於所作事不得自在 |
482 | 12 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於所作事不得自在 |
483 | 12 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 未得慈無量謂得慈無量 |
484 | 12 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 未得慈無量謂得慈無量 |
485 | 12 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 未得慈無量謂得慈無量 |
486 | 12 | 無量 | wúliàng | Atula | 未得慈無量謂得慈無量 |
487 | 12 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 修行三摩地門 |
488 | 11 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 修行道相智 |
489 | 11 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 修行道相智 |
490 | 11 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 修行道相智 |
491 | 11 | 相 | xiàng | to aid; to help | 修行道相智 |
492 | 11 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 修行道相智 |
493 | 11 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 修行道相智 |
494 | 11 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 修行道相智 |
495 | 11 | 相 | xiāng | Xiang | 修行道相智 |
496 | 11 | 相 | xiāng | form substance | 修行道相智 |
497 | 11 | 相 | xiāng | to express | 修行道相智 |
498 | 11 | 相 | xiàng | to choose | 修行道相智 |
499 | 11 | 相 | xiāng | Xiang | 修行道相智 |
500 | 11 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 修行道相智 |
Frequencies of all Words
Top 851
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 102 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
2 | 102 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
3 | 102 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
4 | 102 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
5 | 102 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
6 | 102 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
7 | 102 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
8 | 102 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
9 | 102 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
10 | 102 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
11 | 102 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
12 | 102 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
13 | 102 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
14 | 102 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
15 | 102 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
16 | 102 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
17 | 102 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
18 | 102 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
19 | 98 | 我 | wǒ | I; me; my | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
20 | 98 | 我 | wǒ | self | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
21 | 98 | 我 | wǒ | we; our | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
22 | 98 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
23 | 98 | 我 | wǒ | Wo | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
24 | 98 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
25 | 98 | 我 | wǒ | ga | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
26 | 98 | 我 | wǒ | I; aham | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
27 | 98 | 證 | zhèng | proof | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
28 | 98 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
29 | 98 | 證 | zhèng | to advise against | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
30 | 98 | 證 | zhèng | certificate | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
31 | 98 | 證 | zhèng | an illness | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
32 | 98 | 證 | zhèng | to accuse | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
33 | 98 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
34 | 98 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
35 | 86 | 得 | de | potential marker | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
36 | 86 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
37 | 86 | 得 | děi | must; ought to | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
38 | 86 | 得 | děi | to want to; to need to | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
39 | 86 | 得 | děi | must; ought to | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
40 | 86 | 得 | dé | de | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
41 | 86 | 得 | de | infix potential marker | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
42 | 86 | 得 | dé | to result in | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
43 | 86 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
44 | 86 | 得 | dé | to be satisfied | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
45 | 86 | 得 | dé | to be finished | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
46 | 86 | 得 | de | result of degree | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
47 | 86 | 得 | de | marks completion of an action | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
48 | 86 | 得 | děi | satisfying | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
49 | 86 | 得 | dé | to contract | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
50 | 86 | 得 | dé | marks permission or possibility | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
51 | 86 | 得 | dé | expressing frustration | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
52 | 86 | 得 | dé | to hear | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
53 | 86 | 得 | dé | to have; there is | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
54 | 86 | 得 | dé | marks time passed | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
55 | 86 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
56 | 81 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
57 | 81 | 是 | shì | is exactly | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
58 | 81 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
59 | 81 | 是 | shì | this; that; those | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
60 | 81 | 是 | shì | really; certainly | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
61 | 81 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
62 | 81 | 是 | shì | true | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
63 | 81 | 是 | shì | is; has; exists | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
64 | 81 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
65 | 81 | 是 | shì | a matter; an affair | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
66 | 81 | 是 | shì | Shi | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
67 | 81 | 是 | shì | is; bhū | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
68 | 81 | 是 | shì | this; idam | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
69 | 73 | 不 | bù | not; no | 亦復不聞主宰名字 |
70 | 73 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 亦復不聞主宰名字 |
71 | 73 | 不 | bù | as a correlative | 亦復不聞主宰名字 |
72 | 73 | 不 | bù | no (answering a question) | 亦復不聞主宰名字 |
73 | 73 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 亦復不聞主宰名字 |
74 | 73 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 亦復不聞主宰名字 |
75 | 73 | 不 | bù | to form a yes or no question | 亦復不聞主宰名字 |
76 | 73 | 不 | bù | infix potential marker | 亦復不聞主宰名字 |
77 | 73 | 不 | bù | no; na | 亦復不聞主宰名字 |
78 | 69 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
79 | 68 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 見諸有情繫屬主宰 |
80 | 68 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 見諸有情繫屬主宰 |
81 | 68 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 見諸有情繫屬主宰 |
82 | 68 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 見諸有情繫屬主宰 |
83 | 68 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 見諸有情繫屬主宰 |
84 | 67 | 諸 | zhū | all; many; various | 見諸有情繫屬主宰 |
85 | 67 | 諸 | zhū | Zhu | 見諸有情繫屬主宰 |
86 | 67 | 諸 | zhū | all; members of the class | 見諸有情繫屬主宰 |
87 | 67 | 諸 | zhū | interrogative particle | 見諸有情繫屬主宰 |
88 | 67 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 見諸有情繫屬主宰 |
89 | 67 | 諸 | zhū | of; in | 見諸有情繫屬主宰 |
90 | 67 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 見諸有情繫屬主宰 |
91 | 65 | 應觀 | yīng guān | may observe | 應觀色空 |
92 | 62 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
93 | 60 | 執著 | zhízhuó | attachment | 見諸有情執著諸法 |
94 | 60 | 執著 | zhízhuó | grasping | 見諸有情執著諸法 |
95 | 57 | 種 | zhǒng | kind; type | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
96 | 57 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
97 | 57 | 種 | zhǒng | kind; type | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
98 | 57 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
99 | 57 | 種 | zhǒng | seed; strain | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
100 | 57 | 種 | zhǒng | offspring | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
101 | 57 | 種 | zhǒng | breed | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
102 | 57 | 種 | zhǒng | race | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
103 | 57 | 種 | zhǒng | species | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
104 | 57 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
105 | 57 | 種 | zhǒng | grit; guts | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
106 | 57 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
107 | 55 | 於 | yú | in; at | 於所作事不得自在 |
108 | 55 | 於 | yú | in; at | 於所作事不得自在 |
109 | 55 | 於 | yú | in; at; to; from | 於所作事不得自在 |
110 | 55 | 於 | yú | to go; to | 於所作事不得自在 |
111 | 55 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於所作事不得自在 |
112 | 55 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於所作事不得自在 |
113 | 55 | 於 | yú | from | 於所作事不得自在 |
114 | 55 | 於 | yú | give | 於所作事不得自在 |
115 | 55 | 於 | yú | oppposing | 於所作事不得自在 |
116 | 55 | 於 | yú | and | 於所作事不得自在 |
117 | 55 | 於 | yú | compared to | 於所作事不得自在 |
118 | 55 | 於 | yú | by | 於所作事不得自在 |
119 | 55 | 於 | yú | and; as well as | 於所作事不得自在 |
120 | 55 | 於 | yú | for | 於所作事不得自在 |
121 | 55 | 於 | yú | Yu | 於所作事不得自在 |
122 | 55 | 於 | wū | a crow | 於所作事不得自在 |
123 | 55 | 於 | wū | whew; wow | 於所作事不得自在 |
124 | 55 | 於 | yú | near to; antike | 於所作事不得自在 |
125 | 55 | 謂 | wèi | to call | 謂皆和合修行布施波羅蜜多 |
126 | 55 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂皆和合修行布施波羅蜜多 |
127 | 55 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂皆和合修行布施波羅蜜多 |
128 | 55 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂皆和合修行布施波羅蜜多 |
129 | 55 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂皆和合修行布施波羅蜜多 |
130 | 55 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂皆和合修行布施波羅蜜多 |
131 | 55 | 謂 | wèi | to think | 謂皆和合修行布施波羅蜜多 |
132 | 55 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂皆和合修行布施波羅蜜多 |
133 | 55 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂皆和合修行布施波羅蜜多 |
134 | 55 | 謂 | wèi | and | 謂皆和合修行布施波羅蜜多 |
135 | 55 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂皆和合修行布施波羅蜜多 |
136 | 55 | 謂 | wèi | Wei | 謂皆和合修行布施波羅蜜多 |
137 | 55 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂皆和合修行布施波羅蜜多 |
138 | 55 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂皆和合修行布施波羅蜜多 |
139 | 54 | 等 | děng | et cetera; and so on | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
140 | 54 | 等 | děng | to wait | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
141 | 54 | 等 | děng | degree; kind | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
142 | 54 | 等 | děng | plural | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
143 | 54 | 等 | děng | to be equal | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
144 | 54 | 等 | děng | degree; level | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
145 | 54 | 等 | děng | to compare | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
146 | 54 | 等 | děng | same; equal; sama | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
147 | 51 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
148 | 51 | 菩提 | pútí | bodhi | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
149 | 51 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
150 | 51 | 六 | liù | six | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
151 | 51 | 六 | liù | sixth | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
152 | 51 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
153 | 51 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
154 | 51 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
155 | 47 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
156 | 46 | 正 | zhèng | upright; straight | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
157 | 46 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
158 | 46 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
159 | 46 | 正 | zhèng | main; central; primary | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
160 | 46 | 正 | zhèng | fundamental; original | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
161 | 46 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
162 | 46 | 正 | zhèng | at right angles | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
163 | 46 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
164 | 46 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
165 | 46 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
166 | 46 | 正 | zhèng | positive (charge) | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
167 | 46 | 正 | zhèng | positive (number) | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
168 | 46 | 正 | zhèng | standard | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
169 | 46 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
170 | 46 | 正 | zhèng | honest | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
171 | 46 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
172 | 46 | 正 | zhèng | precisely | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
173 | 46 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
174 | 46 | 正 | zhèng | to govern | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
175 | 46 | 正 | zhèng | only; just | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
176 | 46 | 正 | zhēng | first month | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
177 | 46 | 正 | zhēng | center of a target | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
178 | 46 | 正 | zhèng | Righteous | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
179 | 46 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
180 | 45 | 今 | jīn | today; present; now | 今佛亦爾 |
181 | 45 | 今 | jīn | Jin | 今佛亦爾 |
182 | 45 | 今 | jīn | modern | 今佛亦爾 |
183 | 45 | 今 | jīn | now; adhunā | 今佛亦爾 |
184 | 44 | 應 | yīng | should; ought | 應 |
185 | 44 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
186 | 44 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
187 | 44 | 應 | yīng | soon; immediately | 應 |
188 | 44 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
189 | 44 | 應 | yìng | to accept | 應 |
190 | 44 | 應 | yīng | or; either | 應 |
191 | 44 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
192 | 44 | 應 | yìng | to echo | 應 |
193 | 44 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
194 | 44 | 應 | yìng | Ying | 應 |
195 | 44 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應 |
196 | 44 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 未得初靜慮謂得初靜慮 |
197 | 44 | 未 | wèi | not yet; still not | 未得初靜慮謂得初靜慮 |
198 | 44 | 未 | wèi | not; did not; have not | 未得初靜慮謂得初靜慮 |
199 | 44 | 未 | wèi | or not? | 未得初靜慮謂得初靜慮 |
200 | 44 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 未得初靜慮謂得初靜慮 |
201 | 44 | 未 | wèi | to taste | 未得初靜慮謂得初靜慮 |
202 | 44 | 未 | wèi | future; anāgata | 未得初靜慮謂得初靜慮 |
203 | 44 | 作 | zuò | to do | 諸有所作不得自在 |
204 | 44 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 諸有所作不得自在 |
205 | 44 | 作 | zuò | to start | 諸有所作不得自在 |
206 | 44 | 作 | zuò | a writing; a work | 諸有所作不得自在 |
207 | 44 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 諸有所作不得自在 |
208 | 44 | 作 | zuō | to create; to make | 諸有所作不得自在 |
209 | 44 | 作 | zuō | a workshop | 諸有所作不得自在 |
210 | 44 | 作 | zuō | to write; to compose | 諸有所作不得自在 |
211 | 44 | 作 | zuò | to rise | 諸有所作不得自在 |
212 | 44 | 作 | zuò | to be aroused | 諸有所作不得自在 |
213 | 44 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 諸有所作不得自在 |
214 | 44 | 作 | zuò | to regard as | 諸有所作不得自在 |
215 | 44 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 諸有所作不得自在 |
216 | 43 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
217 | 43 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
218 | 43 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
219 | 43 | 時 | shí | at that time | 時 |
220 | 43 | 時 | shí | fashionable | 時 |
221 | 43 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
222 | 43 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
223 | 43 | 時 | shí | tense | 時 |
224 | 43 | 時 | shí | particular; special | 時 |
225 | 43 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
226 | 43 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
227 | 43 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
228 | 43 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
229 | 43 | 時 | shí | seasonal | 時 |
230 | 43 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
231 | 43 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
232 | 43 | 時 | shí | on time | 時 |
233 | 43 | 時 | shí | this; that | 時 |
234 | 43 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
235 | 43 | 時 | shí | hour | 時 |
236 | 43 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
237 | 43 | 時 | shí | Shi | 時 |
238 | 43 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
239 | 43 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
240 | 43 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
241 | 43 | 時 | shí | then; atha | 時 |
242 | 42 | 已 | yǐ | already | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
243 | 42 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
244 | 42 | 已 | yǐ | from | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
245 | 42 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
246 | 42 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
247 | 42 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
248 | 42 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
249 | 42 | 已 | yǐ | to complete | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
250 | 42 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
251 | 42 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
252 | 42 | 已 | yǐ | certainly | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
253 | 42 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
254 | 42 | 已 | yǐ | this | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
255 | 42 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
256 | 42 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
257 | 40 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 修行六種波羅蜜多 |
258 | 40 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 修行六種波羅蜜多 |
259 | 40 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 修行六種波羅蜜多 |
260 | 40 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 修行六種波羅蜜多 |
261 | 38 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
262 | 38 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
263 | 38 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
264 | 38 | 當 | dāng | to face | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
265 | 38 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
266 | 38 | 當 | dāng | to manage; to host | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
267 | 38 | 當 | dāng | should | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
268 | 38 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
269 | 38 | 當 | dǎng | to think | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
270 | 38 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
271 | 38 | 當 | dǎng | to be equal | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
272 | 38 | 當 | dàng | that | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
273 | 38 | 當 | dāng | an end; top | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
274 | 38 | 當 | dàng | clang; jingle | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
275 | 38 | 當 | dāng | to judge | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
276 | 38 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
277 | 38 | 當 | dàng | the same | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
278 | 38 | 當 | dàng | to pawn | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
279 | 38 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
280 | 38 | 當 | dàng | a trap | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
281 | 38 | 當 | dàng | a pawned item | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
282 | 38 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
283 | 37 | 佛土 | fótǔ | Buddha land | 嚴淨佛土 |
284 | 36 | 見 | jiàn | to see | 見諸有情繫屬主宰 |
285 | 36 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見諸有情繫屬主宰 |
286 | 36 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見諸有情繫屬主宰 |
287 | 36 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見諸有情繫屬主宰 |
288 | 36 | 見 | jiàn | passive marker | 見諸有情繫屬主宰 |
289 | 36 | 見 | jiàn | to listen to | 見諸有情繫屬主宰 |
290 | 36 | 見 | jiàn | to meet | 見諸有情繫屬主宰 |
291 | 36 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見諸有情繫屬主宰 |
292 | 36 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見諸有情繫屬主宰 |
293 | 36 | 見 | jiàn | Jian | 見諸有情繫屬主宰 |
294 | 36 | 見 | xiàn | to appear | 見諸有情繫屬主宰 |
295 | 36 | 見 | xiàn | to introduce | 見諸有情繫屬主宰 |
296 | 36 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見諸有情繫屬主宰 |
297 | 36 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見諸有情繫屬主宰 |
298 | 35 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
299 | 35 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
300 | 35 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
301 | 34 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
302 | 34 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
303 | 34 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
304 | 34 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
305 | 34 | 速 | sù | speed | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
306 | 34 | 速 | sù | quick; fast | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
307 | 34 | 速 | sù | urgent | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
308 | 34 | 速 | sù | to recruit | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
309 | 34 | 速 | sù | to urge; to invite | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
310 | 34 | 速 | sù | quick; śīghra | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
311 | 34 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
312 | 34 | 令 | lìng | to issue a command | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
313 | 34 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
314 | 34 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
315 | 34 | 令 | lìng | a season | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
316 | 34 | 令 | lìng | respected; good reputation | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
317 | 34 | 令 | lìng | good | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
318 | 34 | 令 | lìng | pretentious | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
319 | 34 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
320 | 34 | 令 | lìng | a commander | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
321 | 34 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
322 | 34 | 令 | lìng | lyrics | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
323 | 34 | 令 | lìng | Ling | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
324 | 34 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
325 | 33 | 學 | xué | to study; to learn | 我為學故觀諸法空 |
326 | 33 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 我為學故觀諸法空 |
327 | 33 | 學 | xué | to imitate | 我為學故觀諸法空 |
328 | 33 | 學 | xué | a school; an academy | 我為學故觀諸法空 |
329 | 33 | 學 | xué | to understand | 我為學故觀諸法空 |
330 | 33 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 我為學故觀諸法空 |
331 | 33 | 學 | xué | a doctrine | 我為學故觀諸法空 |
332 | 33 | 學 | xué | learned | 我為學故觀諸法空 |
333 | 33 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 我為學故觀諸法空 |
334 | 33 | 學 | xué | a learner | 我為學故觀諸法空 |
335 | 32 | 云何 | yúnhé | why; how | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
336 | 32 | 云何 | yúnhé | how; katham | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
337 | 31 | 此 | cǐ | this; these | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
338 | 31 | 此 | cǐ | in this way | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
339 | 31 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
340 | 31 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
341 | 31 | 此 | cǐ | this; here; etad | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
342 | 31 | 應作 | yīngzuò | a manifestation | 諸菩薩摩訶薩於諸法空不應作證 |
343 | 30 | 無 | wú | no | 令無善惡諸趣差別 |
344 | 30 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 令無善惡諸趣差別 |
345 | 30 | 無 | wú | to not have; without | 令無善惡諸趣差別 |
346 | 30 | 無 | wú | has not yet | 令無善惡諸趣差別 |
347 | 30 | 無 | mó | mo | 令無善惡諸趣差別 |
348 | 30 | 無 | wú | do not | 令無善惡諸趣差別 |
349 | 30 | 無 | wú | not; -less; un- | 令無善惡諸趣差別 |
350 | 30 | 無 | wú | regardless of | 令無善惡諸趣差別 |
351 | 30 | 無 | wú | to not have | 令無善惡諸趣差別 |
352 | 30 | 無 | wú | um | 令無善惡諸趣差別 |
353 | 30 | 無 | wú | Wu | 令無善惡諸趣差別 |
354 | 30 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 令無善惡諸趣差別 |
355 | 30 | 無 | wú | not; non- | 令無善惡諸趣差別 |
356 | 30 | 無 | mó | mo | 令無善惡諸趣差別 |
357 | 30 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
358 | 30 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
359 | 30 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
360 | 30 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
361 | 30 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
362 | 30 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
363 | 30 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
364 | 30 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
365 | 30 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
366 | 30 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
367 | 30 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
368 | 30 | 有 | yǒu | abundant | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
369 | 30 | 有 | yǒu | purposeful | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
370 | 30 | 有 | yǒu | You | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
371 | 30 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
372 | 30 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
373 | 29 | 類 | lèi | kind; type; class; category | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
374 | 29 | 類 | lèi | similar; like | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
375 | 29 | 類 | lèi | kind; type; class; category | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
376 | 29 | 類 | lèi | class in a programming language | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
377 | 29 | 類 | lèi | reason; logic | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
378 | 29 | 類 | lèi | example; model | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
379 | 29 | 類 | lèi | Lei | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
380 | 29 | 類 | lèi | approximately | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
381 | 29 | 類 | lèi | species; jāti | 我當云何方便拔濟諸有情類令得自在 |
382 | 28 | 不退 | bùtuì | to not leave; to not go back | 不退布施波羅蜜多不證漏盡 |
383 | 28 | 不退 | bùtuì | not finished | 不退布施波羅蜜多不證漏盡 |
384 | 28 | 不退 | bùtuì | not waning | 不退布施波羅蜜多不證漏盡 |
385 | 28 | 不退 | bùtuì | never regressing; avaivartika | 不退布施波羅蜜多不證漏盡 |
386 | 28 | 漏盡 | lòu jìn | defilements exhausted | 不退布施波羅蜜多不證漏盡 |
387 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 合掌向佛白言 |
388 | 27 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 合掌向佛白言 |
389 | 27 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 合掌向佛白言 |
390 | 27 | 佛 | fó | a Buddhist text | 合掌向佛白言 |
391 | 27 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 合掌向佛白言 |
392 | 27 | 佛 | fó | Buddha | 合掌向佛白言 |
393 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 合掌向佛白言 |
394 | 26 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
395 | 26 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
396 | 26 | 修 | xiū | to repair | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
397 | 26 | 修 | xiū | long; slender | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
398 | 26 | 修 | xiū | to write; to compile | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
399 | 26 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
400 | 26 | 修 | xiū | to practice | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
401 | 26 | 修 | xiū | to cut | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
402 | 26 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
403 | 26 | 修 | xiū | a virtuous person | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
404 | 26 | 修 | xiū | Xiu | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
405 | 26 | 修 | xiū | to unknot | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
406 | 26 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
407 | 26 | 修 | xiū | excellent | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
408 | 26 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
409 | 26 | 修 | xiū | Cultivation | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
410 | 26 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
411 | 26 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
412 | 26 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 令離如是無光明身 |
413 | 26 | 離 | lí | a mythical bird | 令離如是無光明身 |
414 | 26 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 令離如是無光明身 |
415 | 26 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 令離如是無光明身 |
416 | 26 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 令離如是無光明身 |
417 | 26 | 離 | lí | a mountain ash | 令離如是無光明身 |
418 | 26 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 令離如是無光明身 |
419 | 26 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 令離如是無光明身 |
420 | 26 | 離 | lí | to cut off | 令離如是無光明身 |
421 | 26 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 令離如是無光明身 |
422 | 26 | 離 | lí | to be distant from | 令離如是無光明身 |
423 | 26 | 離 | lí | two | 令離如是無光明身 |
424 | 26 | 離 | lí | to array; to align | 令離如是無光明身 |
425 | 26 | 離 | lí | to pass through; to experience | 令離如是無光明身 |
426 | 26 | 離 | lí | transcendence | 令離如是無光明身 |
427 | 26 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 令離如是無光明身 |
428 | 26 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 既思惟已作是願言 |
429 | 26 | 願 | yuàn | hope | 既思惟已作是願言 |
430 | 26 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 既思惟已作是願言 |
431 | 26 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 既思惟已作是願言 |
432 | 26 | 願 | yuàn | a vow | 既思惟已作是願言 |
433 | 26 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 既思惟已作是願言 |
434 | 26 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 既思惟已作是願言 |
435 | 26 | 願 | yuàn | to admire | 既思惟已作是願言 |
436 | 26 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 既思惟已作是願言 |
437 | 24 | 近 | jìn | nearby | 速得圓滿隣近無上正等菩提 |
438 | 24 | 近 | jìn | recently | 速得圓滿隣近無上正等菩提 |
439 | 24 | 近 | jìn | to approach; to be near; to draw close to | 速得圓滿隣近無上正等菩提 |
440 | 24 | 近 | jìn | nearly | 速得圓滿隣近無上正等菩提 |
441 | 24 | 近 | jìn | simple; ordinary | 速得圓滿隣近無上正等菩提 |
442 | 24 | 近 | jìn | to be intimate | 速得圓滿隣近無上正等菩提 |
443 | 24 | 近 | jìn | Jin | 速得圓滿隣近無上正等菩提 |
444 | 24 | 近 | jì | a modal particle | 速得圓滿隣近無上正等菩提 |
445 | 24 | 近 | jìn | near; āsanna | 速得圓滿隣近無上正等菩提 |
446 | 23 | 言 | yán | to speak; to say; said | 既思惟已作是願言 |
447 | 23 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 既思惟已作是願言 |
448 | 23 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 既思惟已作是願言 |
449 | 23 | 言 | yán | a particle with no meaning | 既思惟已作是願言 |
450 | 23 | 言 | yán | phrase; sentence | 既思惟已作是願言 |
451 | 23 | 言 | yán | a word; a syllable | 既思惟已作是願言 |
452 | 23 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 既思惟已作是願言 |
453 | 23 | 言 | yán | to regard as | 既思惟已作是願言 |
454 | 23 | 言 | yán | to act as | 既思惟已作是願言 |
455 | 23 | 言 | yán | word; vacana | 既思惟已作是願言 |
456 | 23 | 言 | yán | speak; vad | 既思惟已作是願言 |
457 | 21 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
458 | 21 | 具 | jù | to possess; to have | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
459 | 21 | 具 | jù | measure word for devices, coffins, dead bodies, etc | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
460 | 21 | 具 | jù | to prepare | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
461 | 21 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
462 | 21 | 具 | jù | Ju | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
463 | 21 | 具 | jù | talent; ability | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
464 | 21 | 具 | jù | a feast; food | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
465 | 21 | 具 | jù | all; entirely; completely; in detail | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
466 | 21 | 具 | jù | to arrange; to provide | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
467 | 21 | 具 | jù | furnishings | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
468 | 21 | 具 | jù | pleased; contentedly | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
469 | 21 | 具 | jù | to understand | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
470 | 21 | 具 | jù | together; saha | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
471 | 21 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
472 | 21 | 中 | zhōng | middle | 我佛土中諸有情類得無主宰 |
473 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 我佛土中諸有情類得無主宰 |
474 | 21 | 中 | zhōng | China | 我佛土中諸有情類得無主宰 |
475 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 我佛土中諸有情類得無主宰 |
476 | 21 | 中 | zhōng | in; amongst | 我佛土中諸有情類得無主宰 |
477 | 21 | 中 | zhōng | midday | 我佛土中諸有情類得無主宰 |
478 | 21 | 中 | zhōng | inside | 我佛土中諸有情類得無主宰 |
479 | 21 | 中 | zhōng | during | 我佛土中諸有情類得無主宰 |
480 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 我佛土中諸有情類得無主宰 |
481 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 我佛土中諸有情類得無主宰 |
482 | 21 | 中 | zhōng | half | 我佛土中諸有情類得無主宰 |
483 | 21 | 中 | zhōng | just right; suitably | 我佛土中諸有情類得無主宰 |
484 | 21 | 中 | zhōng | while | 我佛土中諸有情類得無主宰 |
485 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 我佛土中諸有情類得無主宰 |
486 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 我佛土中諸有情類得無主宰 |
487 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 我佛土中諸有情類得無主宰 |
488 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 我佛土中諸有情類得無主宰 |
489 | 21 | 中 | zhōng | middle | 我佛土中諸有情類得無主宰 |
490 | 20 | 嚴淨 | yán jìng | majestic and pure | 嚴淨佛土 |
491 | 20 | 身 | shēn | human body; torso | 身有種種大小便利 |
492 | 20 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身有種種大小便利 |
493 | 20 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身有種種大小便利 |
494 | 20 | 身 | shēn | self | 身有種種大小便利 |
495 | 20 | 身 | shēn | life | 身有種種大小便利 |
496 | 20 | 身 | shēn | an object | 身有種種大小便利 |
497 | 20 | 身 | shēn | a lifetime | 身有種種大小便利 |
498 | 20 | 身 | shēn | personally | 身有種種大小便利 |
499 | 20 | 身 | shēn | moral character | 身有種種大小便利 |
500 | 20 | 身 | shēn | status; identity; position | 身有種種大小便利 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
空 |
|
|
|
我 |
|
|
|
证 | 證 |
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
是 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
有情 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
应观 | 應觀 | yīng guān | may observe |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
般若波罗蜜经 | 般若波羅蜜多經 | 98 | The Large sūtra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方不动如来 | 東方不動如來 | 100 | Aksobhya Buddha |
独觉乘者 | 獨覺乘者 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
殑伽 | 106 | the Ganges | |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
明行圆满 | 明行圓滿 | 109 | Activity of Full Brightness |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘者 | 聲聞乘者 | 115 | Śrāvaka |
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
识无边处 | 識無邊處 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
无上丈夫 | 無上丈夫 | 119 | Supreme One; Unexcelled One |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
玄奘 | 120 |
|
|
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
智证 | 智證 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 227.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安忍 | 196 |
|
|
阿素洛 | 196 | an asura | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
遍照 | 98 |
|
|
苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可称数 | 不可稱數 | 98 | pass calculation and measure |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
入定 | 100 |
|
|
第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法喜食 | 102 | the joy of the dharma as food | |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
法界 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛言 | 102 |
|
|
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛土 | 102 | Buddha land | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
具足 | 106 |
|
|
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空三摩地 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空无边处 | 空無邊處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
离间语 | 離間語 | 108 | slander; divisive speech |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
面门 | 面門 | 109 |
|
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
儒童 | 114 | a young boy | |
三乘 | 115 |
|
|
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善学 | 善學 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
神境智证通 | 神境智證通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
受记 | 受記 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受者 | 115 | recipient | |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
未得天眼 | 119 | have not attained divine sight | |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
我身 | 119 | I; myself | |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
星喻 | 120 | the star simile | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
虚诳语 | 虛誑語 | 120 | false speech |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
意生 | 121 |
|
|
已办地 | 已辦地 | 121 | stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有情界 | 121 | the universe of beings | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
真如 | 122 |
|
|
止观 | 止觀 | 122 |
|
智证 | 智證 | 122 |
|
执着 | 執著 | 122 |
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
种性地 | 種性地 | 122 | lineage stage |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性空 | 122 |
|
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |