Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 8
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 132 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
2 | 102 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 舍利子 |
3 | 101 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得四靜慮及四無量 |
4 | 101 | 得 | děi | to want to; to need to | 得四靜慮及四無量 |
5 | 101 | 得 | děi | must; ought to | 得四靜慮及四無量 |
6 | 101 | 得 | dé | de | 得四靜慮及四無量 |
7 | 101 | 得 | de | infix potential marker | 得四靜慮及四無量 |
8 | 101 | 得 | dé | to result in | 得四靜慮及四無量 |
9 | 101 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得四靜慮及四無量 |
10 | 101 | 得 | dé | to be satisfied | 得四靜慮及四無量 |
11 | 101 | 得 | dé | to be finished | 得四靜慮及四無量 |
12 | 101 | 得 | děi | satisfying | 得四靜慮及四無量 |
13 | 101 | 得 | dé | to contract | 得四靜慮及四無量 |
14 | 101 | 得 | dé | to hear | 得四靜慮及四無量 |
15 | 101 | 得 | dé | to have; there is | 得四靜慮及四無量 |
16 | 101 | 得 | dé | marks time passed | 得四靜慮及四無量 |
17 | 101 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得四靜慮及四無量 |
18 | 61 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 從初靜慮起入滅盡定 |
19 | 61 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 從初靜慮起入滅盡定 |
20 | 61 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 從初靜慮起入滅盡定 |
21 | 61 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 從初靜慮起入滅盡定 |
22 | 61 | 起 | qǐ | to start | 從初靜慮起入滅盡定 |
23 | 61 | 起 | qǐ | to establish; to build | 從初靜慮起入滅盡定 |
24 | 61 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 從初靜慮起入滅盡定 |
25 | 61 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 從初靜慮起入滅盡定 |
26 | 61 | 起 | qǐ | to get out of bed | 從初靜慮起入滅盡定 |
27 | 61 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 從初靜慮起入滅盡定 |
28 | 61 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 從初靜慮起入滅盡定 |
29 | 61 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 從初靜慮起入滅盡定 |
30 | 61 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 從初靜慮起入滅盡定 |
31 | 61 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 從初靜慮起入滅盡定 |
32 | 61 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 從初靜慮起入滅盡定 |
33 | 61 | 起 | qǐ | to conjecture | 從初靜慮起入滅盡定 |
34 | 61 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 從初靜慮起入滅盡定 |
35 | 61 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 從初靜慮起入滅盡定 |
36 | 56 | 不著 | bùzháo | not suitable; not appropriate | 不著色 |
37 | 56 | 不著 | bùzháo | no need | 不著色 |
38 | 56 | 不著 | bùzháo | without delay | 不著色 |
39 | 56 | 不著 | bùzháo | unsuccessful | 不著色 |
40 | 56 | 不著 | bùzhuó | not here | 不著色 |
41 | 56 | 不著 | bùzhuó | in spite of; regardless of | 不著色 |
42 | 56 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 諸菩薩摩訶薩由成此智 |
43 | 56 | 由 | yóu | to follow along | 諸菩薩摩訶薩由成此智 |
44 | 56 | 由 | yóu | cause; reason | 諸菩薩摩訶薩由成此智 |
45 | 56 | 由 | yóu | You | 諸菩薩摩訶薩由成此智 |
46 | 47 | 能 | néng | can; able | 安住般若波羅蜜多能為斯事 |
47 | 47 | 能 | néng | ability; capacity | 安住般若波羅蜜多能為斯事 |
48 | 47 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 安住般若波羅蜜多能為斯事 |
49 | 47 | 能 | néng | energy | 安住般若波羅蜜多能為斯事 |
50 | 47 | 能 | néng | function; use | 安住般若波羅蜜多能為斯事 |
51 | 47 | 能 | néng | talent | 安住般若波羅蜜多能為斯事 |
52 | 47 | 能 | néng | expert at | 安住般若波羅蜜多能為斯事 |
53 | 47 | 能 | néng | to be in harmony | 安住般若波羅蜜多能為斯事 |
54 | 47 | 能 | néng | to tend to; to care for | 安住般若波羅蜜多能為斯事 |
55 | 47 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 安住般若波羅蜜多能為斯事 |
56 | 47 | 能 | néng | to be able; śak | 安住般若波羅蜜多能為斯事 |
57 | 47 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 安住般若波羅蜜多能為斯事 |
58 | 47 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
59 | 47 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
60 | 47 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
61 | 45 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 道相智 |
62 | 45 | 智 | zhì | care; prudence | 道相智 |
63 | 45 | 智 | zhì | Zhi | 道相智 |
64 | 45 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 道相智 |
65 | 45 | 智 | zhì | clever | 道相智 |
66 | 45 | 智 | zhì | Wisdom | 道相智 |
67 | 45 | 智 | zhì | jnana; knowing | 道相智 |
68 | 44 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不取預流果 |
69 | 44 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不取預流果 |
70 | 44 | 而 | néng | can; able | 而不取預流果 |
71 | 44 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不取預流果 |
72 | 44 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不取預流果 |
73 | 44 | 見 | jiàn | to see | 亦見彼土清淨功德莊嚴之相 |
74 | 44 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 亦見彼土清淨功德莊嚴之相 |
75 | 44 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 亦見彼土清淨功德莊嚴之相 |
76 | 44 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 亦見彼土清淨功德莊嚴之相 |
77 | 44 | 見 | jiàn | to listen to | 亦見彼土清淨功德莊嚴之相 |
78 | 44 | 見 | jiàn | to meet | 亦見彼土清淨功德莊嚴之相 |
79 | 44 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 亦見彼土清淨功德莊嚴之相 |
80 | 44 | 見 | jiàn | let me; kindly | 亦見彼土清淨功德莊嚴之相 |
81 | 44 | 見 | jiàn | Jian | 亦見彼土清淨功德莊嚴之相 |
82 | 44 | 見 | xiàn | to appear | 亦見彼土清淨功德莊嚴之相 |
83 | 44 | 見 | xiàn | to introduce | 亦見彼土清淨功德莊嚴之相 |
84 | 44 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 亦見彼土清淨功德莊嚴之相 |
85 | 44 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 亦見彼土清淨功德莊嚴之相 |
86 | 40 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 雖已修一切陀羅尼門 |
87 | 40 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 雖已修一切陀羅尼門 |
88 | 40 | 修 | xiū | to repair | 雖已修一切陀羅尼門 |
89 | 40 | 修 | xiū | long; slender | 雖已修一切陀羅尼門 |
90 | 40 | 修 | xiū | to write; to compile | 雖已修一切陀羅尼門 |
91 | 40 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 雖已修一切陀羅尼門 |
92 | 40 | 修 | xiū | to practice | 雖已修一切陀羅尼門 |
93 | 40 | 修 | xiū | to cut | 雖已修一切陀羅尼門 |
94 | 40 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 雖已修一切陀羅尼門 |
95 | 40 | 修 | xiū | a virtuous person | 雖已修一切陀羅尼門 |
96 | 40 | 修 | xiū | Xiu | 雖已修一切陀羅尼門 |
97 | 40 | 修 | xiū | to unknot | 雖已修一切陀羅尼門 |
98 | 40 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 雖已修一切陀羅尼門 |
99 | 40 | 修 | xiū | excellent | 雖已修一切陀羅尼門 |
100 | 40 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 雖已修一切陀羅尼門 |
101 | 40 | 修 | xiū | Cultivation | 雖已修一切陀羅尼門 |
102 | 40 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 雖已修一切陀羅尼門 |
103 | 40 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 雖已修一切陀羅尼門 |
104 | 39 | 一切 | yīqiè | temporary | 雖已修一切陀羅尼門 |
105 | 39 | 一切 | yīqiè | the same | 雖已修一切陀羅尼門 |
106 | 39 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 有菩薩摩訶薩雖已得四念住 |
107 | 39 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 有菩薩摩訶薩雖已得四念住 |
108 | 39 | 已 | yǐ | to complete | 有菩薩摩訶薩雖已得四念住 |
109 | 39 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 有菩薩摩訶薩雖已得四念住 |
110 | 39 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 有菩薩摩訶薩雖已得四念住 |
111 | 39 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 有菩薩摩訶薩雖已得四念住 |
112 | 38 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
113 | 37 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願解脫門 |
114 | 37 | 無 | wú | to not have; without | 無願解脫門 |
115 | 37 | 無 | mó | mo | 無願解脫門 |
116 | 37 | 無 | wú | to not have | 無願解脫門 |
117 | 37 | 無 | wú | Wu | 無願解脫門 |
118 | 37 | 無 | mó | mo | 無願解脫門 |
119 | 35 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 若獨覺菩提 |
120 | 35 | 菩提 | pútí | bodhi | 若獨覺菩提 |
121 | 35 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 若獨覺菩提 |
122 | 35 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
123 | 35 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
124 | 35 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
125 | 35 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
126 | 33 | 等 | děng | et cetera; and so on | 獨覺等境 |
127 | 33 | 等 | děng | to wait | 獨覺等境 |
128 | 33 | 等 | děng | to be equal | 獨覺等境 |
129 | 33 | 等 | děng | degree; level | 獨覺等境 |
130 | 33 | 等 | děng | to compare | 獨覺等境 |
131 | 33 | 等 | děng | same; equal; sama | 獨覺等境 |
132 | 29 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 是菩薩摩訶薩有時入初靜慮 |
133 | 29 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 是菩薩摩訶薩有時入初靜慮 |
134 | 28 | 淨 | jìng | clean | 周覽十方最勝佛土微妙淨相 |
135 | 28 | 淨 | jìng | no surplus; net | 周覽十方最勝佛土微妙淨相 |
136 | 28 | 淨 | jìng | pure | 周覽十方最勝佛土微妙淨相 |
137 | 28 | 淨 | jìng | tranquil | 周覽十方最勝佛土微妙淨相 |
138 | 28 | 淨 | jìng | cold | 周覽十方最勝佛土微妙淨相 |
139 | 28 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 周覽十方最勝佛土微妙淨相 |
140 | 28 | 淨 | jìng | role of hero | 周覽十方最勝佛土微妙淨相 |
141 | 28 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 周覽十方最勝佛土微妙淨相 |
142 | 28 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 周覽十方最勝佛土微妙淨相 |
143 | 28 | 淨 | jìng | clean; pure | 周覽十方最勝佛土微妙淨相 |
144 | 28 | 淨 | jìng | cleanse | 周覽十方最勝佛土微妙淨相 |
145 | 28 | 淨 | jìng | cleanse | 周覽十方最勝佛土微妙淨相 |
146 | 28 | 淨 | jìng | Pure | 周覽十方最勝佛土微妙淨相 |
147 | 28 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 周覽十方最勝佛土微妙淨相 |
148 | 28 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 周覽十方最勝佛土微妙淨相 |
149 | 28 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 周覽十方最勝佛土微妙淨相 |
150 | 27 | 如實知 | rúshízhī | to understand things as they really are | 亦如實知 |
151 | 27 | 如實知 | rúshízhī | understanding of thusness | 亦如實知 |
152 | 26 | 亦 | yì | Yi | 勸諸有情亦令修習如是律儀 |
153 | 26 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 修行空 |
154 | 26 | 空 | kòng | free time | 修行空 |
155 | 26 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 修行空 |
156 | 26 | 空 | kōng | the sky; the air | 修行空 |
157 | 26 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 修行空 |
158 | 26 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 修行空 |
159 | 26 | 空 | kòng | empty space | 修行空 |
160 | 26 | 空 | kōng | without substance | 修行空 |
161 | 26 | 空 | kōng | to not have | 修行空 |
162 | 26 | 空 | kòng | opportunity; chance | 修行空 |
163 | 26 | 空 | kōng | vast and high | 修行空 |
164 | 26 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 修行空 |
165 | 26 | 空 | kòng | blank | 修行空 |
166 | 26 | 空 | kòng | expansive | 修行空 |
167 | 26 | 空 | kòng | lacking | 修行空 |
168 | 26 | 空 | kōng | plain; nothing else | 修行空 |
169 | 26 | 空 | kōng | Emptiness | 修行空 |
170 | 26 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 修行空 |
171 | 25 | 正 | zhèng | upright; straight | 而不取無上正等菩提 |
172 | 25 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 而不取無上正等菩提 |
173 | 25 | 正 | zhèng | main; central; primary | 而不取無上正等菩提 |
174 | 25 | 正 | zhèng | fundamental; original | 而不取無上正等菩提 |
175 | 25 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 而不取無上正等菩提 |
176 | 25 | 正 | zhèng | at right angles | 而不取無上正等菩提 |
177 | 25 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 而不取無上正等菩提 |
178 | 25 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 而不取無上正等菩提 |
179 | 25 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 而不取無上正等菩提 |
180 | 25 | 正 | zhèng | positive (charge) | 而不取無上正等菩提 |
181 | 25 | 正 | zhèng | positive (number) | 而不取無上正等菩提 |
182 | 25 | 正 | zhèng | standard | 而不取無上正等菩提 |
183 | 25 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 而不取無上正等菩提 |
184 | 25 | 正 | zhèng | honest | 而不取無上正等菩提 |
185 | 25 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 而不取無上正等菩提 |
186 | 25 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 而不取無上正等菩提 |
187 | 25 | 正 | zhèng | to govern | 而不取無上正等菩提 |
188 | 25 | 正 | zhēng | first month | 而不取無上正等菩提 |
189 | 25 | 正 | zhēng | center of a target | 而不取無上正等菩提 |
190 | 25 | 正 | zhèng | Righteous | 而不取無上正等菩提 |
191 | 25 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 而不取無上正等菩提 |
192 | 25 | 復 | fù | to go back; to return | 舍利子復白佛言 |
193 | 25 | 復 | fù | to resume; to restart | 舍利子復白佛言 |
194 | 25 | 復 | fù | to do in detail | 舍利子復白佛言 |
195 | 25 | 復 | fù | to restore | 舍利子復白佛言 |
196 | 25 | 復 | fù | to respond; to reply to | 舍利子復白佛言 |
197 | 25 | 復 | fù | Fu; Return | 舍利子復白佛言 |
198 | 25 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 舍利子復白佛言 |
199 | 25 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 舍利子復白佛言 |
200 | 25 | 復 | fù | Fu | 舍利子復白佛言 |
201 | 25 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 舍利子復白佛言 |
202 | 25 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 舍利子復白佛言 |
203 | 25 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 雖已住苦 |
204 | 25 | 住 | zhù | to stop; to halt | 雖已住苦 |
205 | 25 | 住 | zhù | to retain; to remain | 雖已住苦 |
206 | 25 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 雖已住苦 |
207 | 25 | 住 | zhù | verb complement | 雖已住苦 |
208 | 25 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 雖已住苦 |
209 | 24 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 |
210 | 24 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 |
211 | 24 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 |
212 | 24 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 |
213 | 24 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 |
214 | 24 | 定 | dìng | to decide | 從滅盡定起入空無邊處定 |
215 | 24 | 定 | dìng | certainly; definitely | 從滅盡定起入空無邊處定 |
216 | 24 | 定 | dìng | to determine | 從滅盡定起入空無邊處定 |
217 | 24 | 定 | dìng | to calm down | 從滅盡定起入空無邊處定 |
218 | 24 | 定 | dìng | to set; to fix | 從滅盡定起入空無邊處定 |
219 | 24 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 從滅盡定起入空無邊處定 |
220 | 24 | 定 | dìng | still | 從滅盡定起入空無邊處定 |
221 | 24 | 定 | dìng | Concentration | 從滅盡定起入空無邊處定 |
222 | 24 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 從滅盡定起入空無邊處定 |
223 | 24 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 從滅盡定起入空無邊處定 |
224 | 23 | 為 | wéi | to act as; to serve | 安住般若波羅蜜多能為斯事 |
225 | 23 | 為 | wéi | to change into; to become | 安住般若波羅蜜多能為斯事 |
226 | 23 | 為 | wéi | to be; is | 安住般若波羅蜜多能為斯事 |
227 | 23 | 為 | wéi | to do | 安住般若波羅蜜多能為斯事 |
228 | 23 | 為 | wèi | to support; to help | 安住般若波羅蜜多能為斯事 |
229 | 23 | 為 | wéi | to govern | 安住般若波羅蜜多能為斯事 |
230 | 23 | 為 | wèi | to be; bhū | 安住般若波羅蜜多能為斯事 |
231 | 23 | 安忍 | ānrěn | Patience | 安忍 |
232 | 23 | 安忍 | ānrěn | to bear adversity with calmness | 安忍 |
233 | 23 | 安忍 | ānrěn | Abiding Patience | 安忍 |
234 | 23 | 安忍 | ānrěn | tolerance | 安忍 |
235 | 22 | 修道 | xiūdào | to cultivate | 雖修道相智 |
236 | 22 | 修道 | xiūdào | to practice Taoism | 雖修道相智 |
237 | 22 | 修道 | xiūdào | Practitioner | 雖修道相智 |
238 | 22 | 修道 | xiūdào | the path of cultivation | 雖修道相智 |
239 | 22 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 淨戒 |
240 | 22 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 淨戒 |
241 | 22 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 淨戒 |
242 | 22 | 從 | cóng | to follow | 從初靜慮起入滅盡定 |
243 | 22 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從初靜慮起入滅盡定 |
244 | 22 | 從 | cóng | to participate in something | 從初靜慮起入滅盡定 |
245 | 22 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從初靜慮起入滅盡定 |
246 | 22 | 從 | cóng | something secondary | 從初靜慮起入滅盡定 |
247 | 22 | 從 | cóng | remote relatives | 從初靜慮起入滅盡定 |
248 | 22 | 從 | cóng | secondary | 從初靜慮起入滅盡定 |
249 | 22 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從初靜慮起入滅盡定 |
250 | 22 | 從 | cōng | at ease; informal | 從初靜慮起入滅盡定 |
251 | 22 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從初靜慮起入滅盡定 |
252 | 22 | 從 | zòng | to release | 從初靜慮起入滅盡定 |
253 | 22 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從初靜慮起入滅盡定 |
254 | 22 | 五根 | wǔ gēn | pañcendriya; five sense organs; five senses | 五根 |
255 | 21 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 有菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多 |
256 | 21 | 於 | yú | to go; to | 於九等至次第超越 |
257 | 21 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於九等至次第超越 |
258 | 21 | 於 | yú | Yu | 於九等至次第超越 |
259 | 21 | 於 | wū | a crow | 於九等至次第超越 |
260 | 20 | 由此 | yóucǐ | hereby; from this | 是菩薩摩訶薩由此因緣 |
261 | 20 | 言 | yán | to speak; to say; said | 舍利子白佛言 |
262 | 20 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 舍利子白佛言 |
263 | 20 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 舍利子白佛言 |
264 | 20 | 言 | yán | phrase; sentence | 舍利子白佛言 |
265 | 20 | 言 | yán | a word; a syllable | 舍利子白佛言 |
266 | 20 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 舍利子白佛言 |
267 | 20 | 言 | yán | to regard as | 舍利子白佛言 |
268 | 20 | 言 | yán | to act as | 舍利子白佛言 |
269 | 20 | 言 | yán | word; vacana | 舍利子白佛言 |
270 | 20 | 言 | yán | speak; vad | 舍利子白佛言 |
271 | 20 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 令諸有情修行四念住 |
272 | 20 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 令諸有情修行四念住 |
273 | 20 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 令諸有情修行四念住 |
274 | 20 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 令諸有情修行四念住 |
275 | 20 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 令諸有情修行四念住 |
276 | 20 | 不 | bù | infix potential marker | 而不取預流果 |
277 | 20 | 入 | rù | to enter | 順逆入出自在遊戲 |
278 | 20 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 順逆入出自在遊戲 |
279 | 20 | 入 | rù | radical | 順逆入出自在遊戲 |
280 | 20 | 入 | rù | income | 順逆入出自在遊戲 |
281 | 20 | 入 | rù | to conform with | 順逆入出自在遊戲 |
282 | 20 | 入 | rù | to descend | 順逆入出自在遊戲 |
283 | 20 | 入 | rù | the entering tone | 順逆入出自在遊戲 |
284 | 20 | 入 | rù | to pay | 順逆入出自在遊戲 |
285 | 20 | 入 | rù | to join | 順逆入出自在遊戲 |
286 | 20 | 入 | rù | entering; praveśa | 順逆入出自在遊戲 |
287 | 20 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 順逆入出自在遊戲 |
288 | 20 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
289 | 20 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
290 | 20 | 身 | shēn | self | 身 |
291 | 20 | 身 | shēn | life | 身 |
292 | 20 | 身 | shēn | an object | 身 |
293 | 20 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
294 | 20 | 身 | shēn | moral character | 身 |
295 | 20 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
296 | 20 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
297 | 20 | 身 | juān | India | 身 |
298 | 20 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
299 | 19 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是菩薩摩訶薩一生所繫 |
300 | 19 | 所 | suǒ | a place; a location | 是菩薩摩訶薩一生所繫 |
301 | 19 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是菩薩摩訶薩一生所繫 |
302 | 19 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是菩薩摩訶薩一生所繫 |
303 | 19 | 所 | suǒ | meaning | 是菩薩摩訶薩一生所繫 |
304 | 19 | 所 | suǒ | garrison | 是菩薩摩訶薩一生所繫 |
305 | 19 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是菩薩摩訶薩一生所繫 |
306 | 19 | 種 | zhǒng | kind; type | 有菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多 |
307 | 19 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 有菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多 |
308 | 19 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 有菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多 |
309 | 19 | 種 | zhǒng | seed; strain | 有菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多 |
310 | 19 | 種 | zhǒng | offspring | 有菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多 |
311 | 19 | 種 | zhǒng | breed | 有菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多 |
312 | 19 | 種 | zhǒng | race | 有菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多 |
313 | 19 | 種 | zhǒng | species | 有菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多 |
314 | 19 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 有菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多 |
315 | 19 | 種 | zhǒng | grit; guts | 有菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多 |
316 | 19 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 有菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多 |
317 | 19 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 而不取無上正等菩提 |
318 | 19 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 勸諸有情亦令修習如是律儀 |
319 | 17 | 無間 | wújiān | uninterrupted; continuous; unbroken | 由五根起無間定 |
320 | 17 | 無間 | wújiān | very close | 由五根起無間定 |
321 | 17 | 無間 | wújiān | indistinguishable | 由五根起無間定 |
322 | 17 | 無間 | wújiān | No Distance | 由五根起無間定 |
323 | 17 | 無間 | wújiān | avīci; interminable; incessant | 由五根起無間定 |
324 | 17 | 意 | yì | idea | 意不起引無義業 |
325 | 17 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意不起引無義業 |
326 | 17 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意不起引無義業 |
327 | 17 | 意 | yì | mood; feeling | 意不起引無義業 |
328 | 17 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意不起引無義業 |
329 | 17 | 意 | yì | bearing; spirit | 意不起引無義業 |
330 | 17 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意不起引無義業 |
331 | 17 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意不起引無義業 |
332 | 17 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意不起引無義業 |
333 | 17 | 意 | yì | meaning | 意不起引無義業 |
334 | 17 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意不起引無義業 |
335 | 17 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意不起引無義業 |
336 | 17 | 意 | yì | Yi | 意不起引無義業 |
337 | 17 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意不起引無義業 |
338 | 17 | 及 | jí | to reach | 得四靜慮及四無量 |
339 | 17 | 及 | jí | to attain | 得四靜慮及四無量 |
340 | 17 | 及 | jí | to understand | 得四靜慮及四無量 |
341 | 17 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 得四靜慮及四無量 |
342 | 17 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 得四靜慮及四無量 |
343 | 17 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 得四靜慮及四無量 |
344 | 17 | 及 | jí | and; ca; api | 得四靜慮及四無量 |
345 | 16 | 滅盡定 | miè jìn dìng | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti | 從初靜慮起入滅盡定 |
346 | 16 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 由無間定起解脫智見 |
347 | 16 | 解脫 | jiětuō | liberation | 由無間定起解脫智見 |
348 | 16 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 由無間定起解脫智見 |
349 | 16 | 布施 | bùshī | generosity | 是菩薩摩訶薩雖已修行布施 |
350 | 16 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 是菩薩摩訶薩雖已修行布施 |
351 | 16 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸有情修行四念住 |
352 | 16 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸有情修行四念住 |
353 | 16 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸有情修行四念住 |
354 | 16 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸有情修行四念住 |
355 | 16 | 令 | lìng | a season | 令諸有情修行四念住 |
356 | 16 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸有情修行四念住 |
357 | 16 | 令 | lìng | good | 令諸有情修行四念住 |
358 | 16 | 令 | lìng | pretentious | 令諸有情修行四念住 |
359 | 16 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸有情修行四念住 |
360 | 16 | 令 | lìng | a commander | 令諸有情修行四念住 |
361 | 16 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸有情修行四念住 |
362 | 16 | 令 | lìng | lyrics | 令諸有情修行四念住 |
363 | 16 | 令 | lìng | Ling | 令諸有情修行四念住 |
364 | 16 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸有情修行四念住 |
365 | 16 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 遍至十方殑伽沙等諸佛世界 |
366 | 15 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 口常不說引無義語 |
367 | 15 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 口常不說引無義語 |
368 | 15 | 語 | yǔ | verse; writing | 口常不說引無義語 |
369 | 15 | 語 | yù | to speak; to tell | 口常不說引無義語 |
370 | 15 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 口常不說引無義語 |
371 | 15 | 語 | yǔ | a signal | 口常不說引無義語 |
372 | 15 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 口常不說引無義語 |
373 | 15 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 口常不說引無義語 |
374 | 15 | 六 | liù | six | 有菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多 |
375 | 15 | 六 | liù | sixth | 有菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多 |
376 | 15 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 有菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多 |
377 | 15 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 有菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多 |
378 | 15 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 而於聖諦現未通達 |
379 | 15 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 而於聖諦現未通達 |
380 | 15 | 未 | wèi | to taste | 而於聖諦現未通達 |
381 | 15 | 未 | wèi | future; anāgata | 而於聖諦現未通達 |
382 | 15 | 所見 | suǒjiàn | what one seen; all one sees | 能見一切四大王眾天天眼所見 |
383 | 15 | 所見 | suǒjiàn | understanding | 能見一切四大王眾天天眼所見 |
384 | 15 | 須 | xū | beard; whiskers | 一切有情須食與食 |
385 | 15 | 須 | xū | must | 一切有情須食與食 |
386 | 15 | 須 | xū | to wait | 一切有情須食與食 |
387 | 15 | 須 | xū | moment | 一切有情須食與食 |
388 | 15 | 須 | xū | whiskers | 一切有情須食與食 |
389 | 15 | 須 | xū | Xu | 一切有情須食與食 |
390 | 15 | 須 | xū | to be slow | 一切有情須食與食 |
391 | 15 | 須 | xū | to stop | 一切有情須食與食 |
392 | 15 | 須 | xū | to use | 一切有情須食與食 |
393 | 15 | 須 | xū | to be; is | 一切有情須食與食 |
394 | 15 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 一切有情須食與食 |
395 | 15 | 須 | xū | a fine stem | 一切有情須食與食 |
396 | 15 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 一切有情須食與食 |
397 | 15 | 須 | xū | whiskers; śmaśru | 一切有情須食與食 |
398 | 14 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見有法若有為 |
399 | 14 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見有法若有為 |
400 | 14 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見有法若有為 |
401 | 14 | 肉眼 | ròuyǎn | naked eye; layman's eyes | 所謂肉眼 |
402 | 14 | 肉眼 | ròuyǎn | eyesight | 所謂肉眼 |
403 | 14 | 瞋 | chēn | to glare at in anger | 瞋 |
404 | 14 | 瞋 | chēn | to be angry | 瞋 |
405 | 14 | 瞋 | chēn | aversion; hatred; hostility; anger; dveṣa | 瞋 |
406 | 14 | 瞋 | chēn | malice; vyāpāda | 瞋 |
407 | 14 | 瞋 | chēn | wroth; krodha | 瞋 |
408 | 14 | 欲貪 | yùtān | kāmarāga; sensual craving | 薄欲貪 |
409 | 14 | 道 | dào | way; road; path | 道相智 |
410 | 14 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道相智 |
411 | 14 | 道 | dào | Tao; the Way | 道相智 |
412 | 14 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道相智 |
413 | 14 | 道 | dào | to think | 道相智 |
414 | 14 | 道 | dào | circuit; a province | 道相智 |
415 | 14 | 道 | dào | a course; a channel | 道相智 |
416 | 14 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道相智 |
417 | 14 | 道 | dào | a doctrine | 道相智 |
418 | 14 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道相智 |
419 | 14 | 道 | dào | a skill | 道相智 |
420 | 14 | 道 | dào | a sect | 道相智 |
421 | 14 | 道 | dào | a line | 道相智 |
422 | 14 | 道 | dào | Way | 道相智 |
423 | 14 | 道 | dào | way; path; marga | 道相智 |
424 | 14 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡欲貪 |
425 | 14 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡欲貪 |
426 | 14 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡欲貪 |
427 | 14 | 盡 | jìn | to vanish | 盡欲貪 |
428 | 14 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡欲貪 |
429 | 14 | 盡 | jìn | to die | 盡欲貪 |
430 | 14 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡欲貪 |
431 | 14 | 與 | yǔ | to give | 一切有情須食與食 |
432 | 14 | 與 | yǔ | to accompany | 一切有情須食與食 |
433 | 14 | 與 | yù | to particate in | 一切有情須食與食 |
434 | 14 | 與 | yù | of the same kind | 一切有情須食與食 |
435 | 14 | 與 | yù | to help | 一切有情須食與食 |
436 | 14 | 與 | yǔ | for | 一切有情須食與食 |
437 | 13 | 麁 | cū | coarse; rough | 意三種麁重無有是處 |
438 | 13 | 麁 | cū | coarse; sthūla | 意三種麁重無有是處 |
439 | 13 | 重 | zhòng | heavy | 意三種麁重無有是處 |
440 | 13 | 重 | chóng | to repeat | 意三種麁重無有是處 |
441 | 13 | 重 | zhòng | significant; serious; important | 意三種麁重無有是處 |
442 | 13 | 重 | chóng | layered; folded; tiered | 意三種麁重無有是處 |
443 | 13 | 重 | zhòng | to attach importance to; to honor; to respect | 意三種麁重無有是處 |
444 | 13 | 重 | zhòng | sad | 意三種麁重無有是處 |
445 | 13 | 重 | zhòng | a weight | 意三種麁重無有是處 |
446 | 13 | 重 | zhòng | large in amount; valuable | 意三種麁重無有是處 |
447 | 13 | 重 | zhòng | thick; dense; strong | 意三種麁重無有是處 |
448 | 13 | 重 | zhòng | to prefer | 意三種麁重無有是處 |
449 | 13 | 重 | zhòng | to add | 意三種麁重無有是處 |
450 | 13 | 重 | zhòng | heavy; guru | 意三種麁重無有是處 |
451 | 13 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 方便善巧化身如佛 |
452 | 13 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 方便善巧化身如佛 |
453 | 13 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 方便善巧化身如佛 |
454 | 13 | 佛 | fó | a Buddhist text | 方便善巧化身如佛 |
455 | 13 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 方便善巧化身如佛 |
456 | 13 | 佛 | fó | Buddha | 方便善巧化身如佛 |
457 | 13 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 方便善巧化身如佛 |
458 | 13 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生此念者無有是處 |
459 | 13 | 生 | shēng | to live | 生此念者無有是處 |
460 | 13 | 生 | shēng | raw | 生此念者無有是處 |
461 | 13 | 生 | shēng | a student | 生此念者無有是處 |
462 | 13 | 生 | shēng | life | 生此念者無有是處 |
463 | 13 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生此念者無有是處 |
464 | 13 | 生 | shēng | alive | 生此念者無有是處 |
465 | 13 | 生 | shēng | a lifetime | 生此念者無有是處 |
466 | 13 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生此念者無有是處 |
467 | 13 | 生 | shēng | to grow | 生此念者無有是處 |
468 | 13 | 生 | shēng | unfamiliar | 生此念者無有是處 |
469 | 13 | 生 | shēng | not experienced | 生此念者無有是處 |
470 | 13 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生此念者無有是處 |
471 | 13 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生此念者無有是處 |
472 | 13 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生此念者無有是處 |
473 | 13 | 生 | shēng | gender | 生此念者無有是處 |
474 | 13 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生此念者無有是處 |
475 | 13 | 生 | shēng | to set up | 生此念者無有是處 |
476 | 13 | 生 | shēng | a prostitute | 生此念者無有是處 |
477 | 13 | 生 | shēng | a captive | 生此念者無有是處 |
478 | 13 | 生 | shēng | a gentleman | 生此念者無有是處 |
479 | 13 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生此念者無有是處 |
480 | 13 | 生 | shēng | unripe | 生此念者無有是處 |
481 | 13 | 生 | shēng | nature | 生此念者無有是處 |
482 | 13 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生此念者無有是處 |
483 | 13 | 生 | shēng | destiny | 生此念者無有是處 |
484 | 13 | 生 | shēng | birth | 生此念者無有是處 |
485 | 13 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生此念者無有是處 |
486 | 13 | 解脫門 | jiětuō mén | Gate of Perfect Ease | 雖已得空解脫門 |
487 | 13 | 解脫門 | jiětuō mén | the doors of deliverance; vimokṣadvāra | 雖已得空解脫門 |
488 | 13 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 令速圓滿 |
489 | 13 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 令速圓滿 |
490 | 13 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 令速圓滿 |
491 | 13 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 意清淨律儀 |
492 | 13 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 意清淨律儀 |
493 | 13 | 清淨 | qīngjìng | concise | 意清淨律儀 |
494 | 13 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 意清淨律儀 |
495 | 13 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 意清淨律儀 |
496 | 13 | 清淨 | qīngjìng | purity | 意清淨律儀 |
497 | 13 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 意清淨律儀 |
498 | 12 | 有法 | yǒufǎ | something that exists | 不見有法若有為 |
499 | 12 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 而以布施波羅蜜多常為上首 |
500 | 12 | 以 | yǐ | to rely on | 而以布施波羅蜜多常為上首 |
Frequencies of all Words
Top 813
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 132 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
2 | 102 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 舍利子 |
3 | 101 | 得 | de | potential marker | 得四靜慮及四無量 |
4 | 101 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得四靜慮及四無量 |
5 | 101 | 得 | děi | must; ought to | 得四靜慮及四無量 |
6 | 101 | 得 | děi | to want to; to need to | 得四靜慮及四無量 |
7 | 101 | 得 | děi | must; ought to | 得四靜慮及四無量 |
8 | 101 | 得 | dé | de | 得四靜慮及四無量 |
9 | 101 | 得 | de | infix potential marker | 得四靜慮及四無量 |
10 | 101 | 得 | dé | to result in | 得四靜慮及四無量 |
11 | 101 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得四靜慮及四無量 |
12 | 101 | 得 | dé | to be satisfied | 得四靜慮及四無量 |
13 | 101 | 得 | dé | to be finished | 得四靜慮及四無量 |
14 | 101 | 得 | de | result of degree | 得四靜慮及四無量 |
15 | 101 | 得 | de | marks completion of an action | 得四靜慮及四無量 |
16 | 101 | 得 | děi | satisfying | 得四靜慮及四無量 |
17 | 101 | 得 | dé | to contract | 得四靜慮及四無量 |
18 | 101 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得四靜慮及四無量 |
19 | 101 | 得 | dé | expressing frustration | 得四靜慮及四無量 |
20 | 101 | 得 | dé | to hear | 得四靜慮及四無量 |
21 | 101 | 得 | dé | to have; there is | 得四靜慮及四無量 |
22 | 101 | 得 | dé | marks time passed | 得四靜慮及四無量 |
23 | 101 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得四靜慮及四無量 |
24 | 73 | 此 | cǐ | this; these | 此賢劫中定得無上正等菩提 |
25 | 73 | 此 | cǐ | in this way | 此賢劫中定得無上正等菩提 |
26 | 73 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此賢劫中定得無上正等菩提 |
27 | 73 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此賢劫中定得無上正等菩提 |
28 | 73 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此賢劫中定得無上正等菩提 |
29 | 61 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 從初靜慮起入滅盡定 |
30 | 61 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 從初靜慮起入滅盡定 |
31 | 61 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 從初靜慮起入滅盡定 |
32 | 61 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 從初靜慮起入滅盡定 |
33 | 61 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 從初靜慮起入滅盡定 |
34 | 61 | 起 | qǐ | to start | 從初靜慮起入滅盡定 |
35 | 61 | 起 | qǐ | to establish; to build | 從初靜慮起入滅盡定 |
36 | 61 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 從初靜慮起入滅盡定 |
37 | 61 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 從初靜慮起入滅盡定 |
38 | 61 | 起 | qǐ | to get out of bed | 從初靜慮起入滅盡定 |
39 | 61 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 從初靜慮起入滅盡定 |
40 | 61 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 從初靜慮起入滅盡定 |
41 | 61 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 從初靜慮起入滅盡定 |
42 | 61 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 從初靜慮起入滅盡定 |
43 | 61 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 從初靜慮起入滅盡定 |
44 | 61 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 從初靜慮起入滅盡定 |
45 | 61 | 起 | qǐ | from | 從初靜慮起入滅盡定 |
46 | 61 | 起 | qǐ | to conjecture | 從初靜慮起入滅盡定 |
47 | 61 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 從初靜慮起入滅盡定 |
48 | 61 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 從初靜慮起入滅盡定 |
49 | 56 | 不著 | bùzháo | not suitable; not appropriate | 不著色 |
50 | 56 | 不著 | bùzháo | no need | 不著色 |
51 | 56 | 不著 | bùzháo | without delay | 不著色 |
52 | 56 | 不著 | bùzháo | unsuccessful | 不著色 |
53 | 56 | 不著 | bùzhuó | not here | 不著色 |
54 | 56 | 不著 | bùzhuó | in spite of; regardless of | 不著色 |
55 | 56 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 諸菩薩摩訶薩由成此智 |
56 | 56 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 諸菩薩摩訶薩由成此智 |
57 | 56 | 由 | yóu | to follow along | 諸菩薩摩訶薩由成此智 |
58 | 56 | 由 | yóu | cause; reason | 諸菩薩摩訶薩由成此智 |
59 | 56 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 諸菩薩摩訶薩由成此智 |
60 | 56 | 由 | yóu | from a starting point | 諸菩薩摩訶薩由成此智 |
61 | 56 | 由 | yóu | You | 諸菩薩摩訶薩由成此智 |
62 | 56 | 由 | yóu | because; yasmāt | 諸菩薩摩訶薩由成此智 |
63 | 54 | 雖 | suī | although; even though | 有菩薩摩訶薩雖已得四念住 |
64 | 54 | 雖 | suī | only | 有菩薩摩訶薩雖已得四念住 |
65 | 54 | 雖 | suī | although; api | 有菩薩摩訶薩雖已得四念住 |
66 | 52 | 不得 | bùdé | must not; may not; not be allowed; cannot | 不得身及身業 |
67 | 52 | 不得 | bùdé | must not; may not; not be allowed; cannot | 不得身及身業 |
68 | 48 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若一來果 |
69 | 48 | 若 | ruò | seemingly | 若一來果 |
70 | 48 | 若 | ruò | if | 若一來果 |
71 | 48 | 若 | ruò | you | 若一來果 |
72 | 48 | 若 | ruò | this; that | 若一來果 |
73 | 48 | 若 | ruò | and; or | 若一來果 |
74 | 48 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若一來果 |
75 | 48 | 若 | rě | pomegranite | 若一來果 |
76 | 48 | 若 | ruò | to choose | 若一來果 |
77 | 48 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若一來果 |
78 | 48 | 若 | ruò | thus | 若一來果 |
79 | 48 | 若 | ruò | pollia | 若一來果 |
80 | 48 | 若 | ruò | Ruo | 若一來果 |
81 | 48 | 若 | ruò | only then | 若一來果 |
82 | 48 | 若 | rě | ja | 若一來果 |
83 | 48 | 若 | rě | jñā | 若一來果 |
84 | 48 | 若 | ruò | if; yadi | 若一來果 |
85 | 47 | 能 | néng | can; able | 安住般若波羅蜜多能為斯事 |
86 | 47 | 能 | néng | ability; capacity | 安住般若波羅蜜多能為斯事 |
87 | 47 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 安住般若波羅蜜多能為斯事 |
88 | 47 | 能 | néng | energy | 安住般若波羅蜜多能為斯事 |
89 | 47 | 能 | néng | function; use | 安住般若波羅蜜多能為斯事 |
90 | 47 | 能 | néng | may; should; permitted to | 安住般若波羅蜜多能為斯事 |
91 | 47 | 能 | néng | talent | 安住般若波羅蜜多能為斯事 |
92 | 47 | 能 | néng | expert at | 安住般若波羅蜜多能為斯事 |
93 | 47 | 能 | néng | to be in harmony | 安住般若波羅蜜多能為斯事 |
94 | 47 | 能 | néng | to tend to; to care for | 安住般若波羅蜜多能為斯事 |
95 | 47 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 安住般若波羅蜜多能為斯事 |
96 | 47 | 能 | néng | as long as; only | 安住般若波羅蜜多能為斯事 |
97 | 47 | 能 | néng | even if | 安住般若波羅蜜多能為斯事 |
98 | 47 | 能 | néng | but | 安住般若波羅蜜多能為斯事 |
99 | 47 | 能 | néng | in this way | 安住般若波羅蜜多能為斯事 |
100 | 47 | 能 | néng | to be able; śak | 安住般若波羅蜜多能為斯事 |
101 | 47 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 安住般若波羅蜜多能為斯事 |
102 | 47 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
103 | 47 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
104 | 47 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
105 | 46 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
106 | 46 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
107 | 46 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
108 | 46 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
109 | 46 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
110 | 46 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
111 | 46 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
112 | 46 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
113 | 46 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
114 | 46 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
115 | 46 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
116 | 46 | 有 | yǒu | abundant | 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
117 | 46 | 有 | yǒu | purposeful | 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
118 | 46 | 有 | yǒu | You | 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
119 | 46 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
120 | 46 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
121 | 45 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 道相智 |
122 | 45 | 智 | zhì | care; prudence | 道相智 |
123 | 45 | 智 | zhì | Zhi | 道相智 |
124 | 45 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 道相智 |
125 | 45 | 智 | zhì | clever | 道相智 |
126 | 45 | 智 | zhì | Wisdom | 道相智 |
127 | 45 | 智 | zhì | jnana; knowing | 道相智 |
128 | 44 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而不取預流果 |
129 | 44 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不取預流果 |
130 | 44 | 而 | ér | you | 而不取預流果 |
131 | 44 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而不取預流果 |
132 | 44 | 而 | ér | right away; then | 而不取預流果 |
133 | 44 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而不取預流果 |
134 | 44 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而不取預流果 |
135 | 44 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而不取預流果 |
136 | 44 | 而 | ér | how can it be that? | 而不取預流果 |
137 | 44 | 而 | ér | so as to | 而不取預流果 |
138 | 44 | 而 | ér | only then | 而不取預流果 |
139 | 44 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不取預流果 |
140 | 44 | 而 | néng | can; able | 而不取預流果 |
141 | 44 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不取預流果 |
142 | 44 | 而 | ér | me | 而不取預流果 |
143 | 44 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不取預流果 |
144 | 44 | 而 | ér | possessive | 而不取預流果 |
145 | 44 | 而 | ér | and; ca | 而不取預流果 |
146 | 44 | 見 | jiàn | to see | 亦見彼土清淨功德莊嚴之相 |
147 | 44 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 亦見彼土清淨功德莊嚴之相 |
148 | 44 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 亦見彼土清淨功德莊嚴之相 |
149 | 44 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 亦見彼土清淨功德莊嚴之相 |
150 | 44 | 見 | jiàn | passive marker | 亦見彼土清淨功德莊嚴之相 |
151 | 44 | 見 | jiàn | to listen to | 亦見彼土清淨功德莊嚴之相 |
152 | 44 | 見 | jiàn | to meet | 亦見彼土清淨功德莊嚴之相 |
153 | 44 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 亦見彼土清淨功德莊嚴之相 |
154 | 44 | 見 | jiàn | let me; kindly | 亦見彼土清淨功德莊嚴之相 |
155 | 44 | 見 | jiàn | Jian | 亦見彼土清淨功德莊嚴之相 |
156 | 44 | 見 | xiàn | to appear | 亦見彼土清淨功德莊嚴之相 |
157 | 44 | 見 | xiàn | to introduce | 亦見彼土清淨功德莊嚴之相 |
158 | 44 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 亦見彼土清淨功德莊嚴之相 |
159 | 44 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 亦見彼土清淨功德莊嚴之相 |
160 | 40 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 雖已修一切陀羅尼門 |
161 | 40 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 雖已修一切陀羅尼門 |
162 | 40 | 修 | xiū | to repair | 雖已修一切陀羅尼門 |
163 | 40 | 修 | xiū | long; slender | 雖已修一切陀羅尼門 |
164 | 40 | 修 | xiū | to write; to compile | 雖已修一切陀羅尼門 |
165 | 40 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 雖已修一切陀羅尼門 |
166 | 40 | 修 | xiū | to practice | 雖已修一切陀羅尼門 |
167 | 40 | 修 | xiū | to cut | 雖已修一切陀羅尼門 |
168 | 40 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 雖已修一切陀羅尼門 |
169 | 40 | 修 | xiū | a virtuous person | 雖已修一切陀羅尼門 |
170 | 40 | 修 | xiū | Xiu | 雖已修一切陀羅尼門 |
171 | 40 | 修 | xiū | to unknot | 雖已修一切陀羅尼門 |
172 | 40 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 雖已修一切陀羅尼門 |
173 | 40 | 修 | xiū | excellent | 雖已修一切陀羅尼門 |
174 | 40 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 雖已修一切陀羅尼門 |
175 | 40 | 修 | xiū | Cultivation | 雖已修一切陀羅尼門 |
176 | 40 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 雖已修一切陀羅尼門 |
177 | 40 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 雖已修一切陀羅尼門 |
178 | 39 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 雖已修一切陀羅尼門 |
179 | 39 | 一切 | yīqiè | temporary | 雖已修一切陀羅尼門 |
180 | 39 | 一切 | yīqiè | the same | 雖已修一切陀羅尼門 |
181 | 39 | 一切 | yīqiè | generally | 雖已修一切陀羅尼門 |
182 | 39 | 一切 | yīqiè | all, everything | 雖已修一切陀羅尼門 |
183 | 39 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 雖已修一切陀羅尼門 |
184 | 39 | 已 | yǐ | already | 有菩薩摩訶薩雖已得四念住 |
185 | 39 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 有菩薩摩訶薩雖已得四念住 |
186 | 39 | 已 | yǐ | from | 有菩薩摩訶薩雖已得四念住 |
187 | 39 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 有菩薩摩訶薩雖已得四念住 |
188 | 39 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 有菩薩摩訶薩雖已得四念住 |
189 | 39 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 有菩薩摩訶薩雖已得四念住 |
190 | 39 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 有菩薩摩訶薩雖已得四念住 |
191 | 39 | 已 | yǐ | to complete | 有菩薩摩訶薩雖已得四念住 |
192 | 39 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 有菩薩摩訶薩雖已得四念住 |
193 | 39 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 有菩薩摩訶薩雖已得四念住 |
194 | 39 | 已 | yǐ | certainly | 有菩薩摩訶薩雖已得四念住 |
195 | 39 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 有菩薩摩訶薩雖已得四念住 |
196 | 39 | 已 | yǐ | this | 有菩薩摩訶薩雖已得四念住 |
197 | 39 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 有菩薩摩訶薩雖已得四念住 |
198 | 39 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 有菩薩摩訶薩雖已得四念住 |
199 | 38 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
200 | 37 | 無 | wú | no | 無願解脫門 |
201 | 37 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願解脫門 |
202 | 37 | 無 | wú | to not have; without | 無願解脫門 |
203 | 37 | 無 | wú | has not yet | 無願解脫門 |
204 | 37 | 無 | mó | mo | 無願解脫門 |
205 | 37 | 無 | wú | do not | 無願解脫門 |
206 | 37 | 無 | wú | not; -less; un- | 無願解脫門 |
207 | 37 | 無 | wú | regardless of | 無願解脫門 |
208 | 37 | 無 | wú | to not have | 無願解脫門 |
209 | 37 | 無 | wú | um | 無願解脫門 |
210 | 37 | 無 | wú | Wu | 無願解脫門 |
211 | 37 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無願解脫門 |
212 | 37 | 無 | wú | not; non- | 無願解脫門 |
213 | 37 | 無 | mó | mo | 無願解脫門 |
214 | 36 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是菩薩摩訶薩有時入初靜慮 |
215 | 36 | 是 | shì | is exactly | 是菩薩摩訶薩有時入初靜慮 |
216 | 36 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是菩薩摩訶薩有時入初靜慮 |
217 | 36 | 是 | shì | this; that; those | 是菩薩摩訶薩有時入初靜慮 |
218 | 36 | 是 | shì | really; certainly | 是菩薩摩訶薩有時入初靜慮 |
219 | 36 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是菩薩摩訶薩有時入初靜慮 |
220 | 36 | 是 | shì | true | 是菩薩摩訶薩有時入初靜慮 |
221 | 36 | 是 | shì | is; has; exists | 是菩薩摩訶薩有時入初靜慮 |
222 | 36 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是菩薩摩訶薩有時入初靜慮 |
223 | 36 | 是 | shì | a matter; an affair | 是菩薩摩訶薩有時入初靜慮 |
224 | 36 | 是 | shì | Shi | 是菩薩摩訶薩有時入初靜慮 |
225 | 36 | 是 | shì | is; bhū | 是菩薩摩訶薩有時入初靜慮 |
226 | 36 | 是 | shì | this; idam | 是菩薩摩訶薩有時入初靜慮 |
227 | 35 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 若獨覺菩提 |
228 | 35 | 菩提 | pútí | bodhi | 若獨覺菩提 |
229 | 35 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 若獨覺菩提 |
230 | 35 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
231 | 35 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
232 | 35 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
233 | 35 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
234 | 34 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
235 | 34 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
236 | 34 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
237 | 34 | 故 | gù | to die | 何以故 |
238 | 34 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
239 | 34 | 故 | gù | original | 何以故 |
240 | 34 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
241 | 34 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
242 | 34 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
243 | 34 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
244 | 34 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
245 | 34 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
246 | 33 | 等 | děng | et cetera; and so on | 獨覺等境 |
247 | 33 | 等 | děng | to wait | 獨覺等境 |
248 | 33 | 等 | děng | degree; kind | 獨覺等境 |
249 | 33 | 等 | děng | plural | 獨覺等境 |
250 | 33 | 等 | děng | to be equal | 獨覺等境 |
251 | 33 | 等 | děng | degree; level | 獨覺等境 |
252 | 33 | 等 | děng | to compare | 獨覺等境 |
253 | 33 | 等 | děng | same; equal; sama | 獨覺等境 |
254 | 29 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 是菩薩摩訶薩有時入初靜慮 |
255 | 29 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 是菩薩摩訶薩有時入初靜慮 |
256 | 29 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
257 | 29 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
258 | 28 | 淨 | jìng | clean | 周覽十方最勝佛土微妙淨相 |
259 | 28 | 淨 | jìng | no surplus; net | 周覽十方最勝佛土微妙淨相 |
260 | 28 | 淨 | jìng | only | 周覽十方最勝佛土微妙淨相 |
261 | 28 | 淨 | jìng | pure | 周覽十方最勝佛土微妙淨相 |
262 | 28 | 淨 | jìng | tranquil | 周覽十方最勝佛土微妙淨相 |
263 | 28 | 淨 | jìng | cold | 周覽十方最勝佛土微妙淨相 |
264 | 28 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 周覽十方最勝佛土微妙淨相 |
265 | 28 | 淨 | jìng | role of hero | 周覽十方最勝佛土微妙淨相 |
266 | 28 | 淨 | jìng | completely | 周覽十方最勝佛土微妙淨相 |
267 | 28 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 周覽十方最勝佛土微妙淨相 |
268 | 28 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 周覽十方最勝佛土微妙淨相 |
269 | 28 | 淨 | jìng | clean; pure | 周覽十方最勝佛土微妙淨相 |
270 | 28 | 淨 | jìng | cleanse | 周覽十方最勝佛土微妙淨相 |
271 | 28 | 淨 | jìng | cleanse | 周覽十方最勝佛土微妙淨相 |
272 | 28 | 淨 | jìng | Pure | 周覽十方最勝佛土微妙淨相 |
273 | 28 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 周覽十方最勝佛土微妙淨相 |
274 | 28 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 周覽十方最勝佛土微妙淨相 |
275 | 28 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 周覽十方最勝佛土微妙淨相 |
276 | 27 | 如實知 | rúshízhī | to understand things as they really are | 亦如實知 |
277 | 27 | 如實知 | rúshízhī | understanding of thusness | 亦如實知 |
278 | 26 | 亦 | yì | also; too | 勸諸有情亦令修習如是律儀 |
279 | 26 | 亦 | yì | but | 勸諸有情亦令修習如是律儀 |
280 | 26 | 亦 | yì | this; he; she | 勸諸有情亦令修習如是律儀 |
281 | 26 | 亦 | yì | although; even though | 勸諸有情亦令修習如是律儀 |
282 | 26 | 亦 | yì | already | 勸諸有情亦令修習如是律儀 |
283 | 26 | 亦 | yì | particle with no meaning | 勸諸有情亦令修習如是律儀 |
284 | 26 | 亦 | yì | Yi | 勸諸有情亦令修習如是律儀 |
285 | 26 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 修行空 |
286 | 26 | 空 | kòng | free time | 修行空 |
287 | 26 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 修行空 |
288 | 26 | 空 | kōng | the sky; the air | 修行空 |
289 | 26 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 修行空 |
290 | 26 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 修行空 |
291 | 26 | 空 | kòng | empty space | 修行空 |
292 | 26 | 空 | kōng | without substance | 修行空 |
293 | 26 | 空 | kōng | to not have | 修行空 |
294 | 26 | 空 | kòng | opportunity; chance | 修行空 |
295 | 26 | 空 | kōng | vast and high | 修行空 |
296 | 26 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 修行空 |
297 | 26 | 空 | kòng | blank | 修行空 |
298 | 26 | 空 | kòng | expansive | 修行空 |
299 | 26 | 空 | kòng | lacking | 修行空 |
300 | 26 | 空 | kōng | plain; nothing else | 修行空 |
301 | 26 | 空 | kōng | Emptiness | 修行空 |
302 | 26 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 修行空 |
303 | 26 | 諸 | zhū | all; many; various | 非諸聲聞 |
304 | 26 | 諸 | zhū | Zhu | 非諸聲聞 |
305 | 26 | 諸 | zhū | all; members of the class | 非諸聲聞 |
306 | 26 | 諸 | zhū | interrogative particle | 非諸聲聞 |
307 | 26 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 非諸聲聞 |
308 | 26 | 諸 | zhū | of; in | 非諸聲聞 |
309 | 26 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 非諸聲聞 |
310 | 25 | 正 | zhèng | upright; straight | 而不取無上正等菩提 |
311 | 25 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 而不取無上正等菩提 |
312 | 25 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 而不取無上正等菩提 |
313 | 25 | 正 | zhèng | main; central; primary | 而不取無上正等菩提 |
314 | 25 | 正 | zhèng | fundamental; original | 而不取無上正等菩提 |
315 | 25 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 而不取無上正等菩提 |
316 | 25 | 正 | zhèng | at right angles | 而不取無上正等菩提 |
317 | 25 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 而不取無上正等菩提 |
318 | 25 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 而不取無上正等菩提 |
319 | 25 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 而不取無上正等菩提 |
320 | 25 | 正 | zhèng | positive (charge) | 而不取無上正等菩提 |
321 | 25 | 正 | zhèng | positive (number) | 而不取無上正等菩提 |
322 | 25 | 正 | zhèng | standard | 而不取無上正等菩提 |
323 | 25 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 而不取無上正等菩提 |
324 | 25 | 正 | zhèng | honest | 而不取無上正等菩提 |
325 | 25 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 而不取無上正等菩提 |
326 | 25 | 正 | zhèng | precisely | 而不取無上正等菩提 |
327 | 25 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 而不取無上正等菩提 |
328 | 25 | 正 | zhèng | to govern | 而不取無上正等菩提 |
329 | 25 | 正 | zhèng | only; just | 而不取無上正等菩提 |
330 | 25 | 正 | zhēng | first month | 而不取無上正等菩提 |
331 | 25 | 正 | zhēng | center of a target | 而不取無上正等菩提 |
332 | 25 | 正 | zhèng | Righteous | 而不取無上正等菩提 |
333 | 25 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 而不取無上正等菩提 |
334 | 25 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 舍利子復白佛言 |
335 | 25 | 復 | fù | to go back; to return | 舍利子復白佛言 |
336 | 25 | 復 | fù | to resume; to restart | 舍利子復白佛言 |
337 | 25 | 復 | fù | to do in detail | 舍利子復白佛言 |
338 | 25 | 復 | fù | to restore | 舍利子復白佛言 |
339 | 25 | 復 | fù | to respond; to reply to | 舍利子復白佛言 |
340 | 25 | 復 | fù | after all; and then | 舍利子復白佛言 |
341 | 25 | 復 | fù | even if; although | 舍利子復白佛言 |
342 | 25 | 復 | fù | Fu; Return | 舍利子復白佛言 |
343 | 25 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 舍利子復白佛言 |
344 | 25 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 舍利子復白佛言 |
345 | 25 | 復 | fù | particle without meaing | 舍利子復白佛言 |
346 | 25 | 復 | fù | Fu | 舍利子復白佛言 |
347 | 25 | 復 | fù | repeated; again | 舍利子復白佛言 |
348 | 25 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 舍利子復白佛言 |
349 | 25 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 舍利子復白佛言 |
350 | 25 | 復 | fù | again; punar | 舍利子復白佛言 |
351 | 25 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 雖已住苦 |
352 | 25 | 住 | zhù | to stop; to halt | 雖已住苦 |
353 | 25 | 住 | zhù | to retain; to remain | 雖已住苦 |
354 | 25 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 雖已住苦 |
355 | 25 | 住 | zhù | firmly; securely | 雖已住苦 |
356 | 25 | 住 | zhù | verb complement | 雖已住苦 |
357 | 25 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 雖已住苦 |
358 | 24 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 |
359 | 24 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 |
360 | 24 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 |
361 | 24 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 |
362 | 24 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 |
363 | 24 | 定 | dìng | to decide | 從滅盡定起入空無邊處定 |
364 | 24 | 定 | dìng | certainly; definitely | 從滅盡定起入空無邊處定 |
365 | 24 | 定 | dìng | to determine | 從滅盡定起入空無邊處定 |
366 | 24 | 定 | dìng | to calm down | 從滅盡定起入空無邊處定 |
367 | 24 | 定 | dìng | to set; to fix | 從滅盡定起入空無邊處定 |
368 | 24 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 從滅盡定起入空無邊處定 |
369 | 24 | 定 | dìng | still | 從滅盡定起入空無邊處定 |
370 | 24 | 定 | dìng | Concentration | 從滅盡定起入空無邊處定 |
371 | 24 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 從滅盡定起入空無邊處定 |
372 | 24 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 從滅盡定起入空無邊處定 |
373 | 23 | 為 | wèi | for; to | 安住般若波羅蜜多能為斯事 |
374 | 23 | 為 | wèi | because of | 安住般若波羅蜜多能為斯事 |
375 | 23 | 為 | wéi | to act as; to serve | 安住般若波羅蜜多能為斯事 |
376 | 23 | 為 | wéi | to change into; to become | 安住般若波羅蜜多能為斯事 |
377 | 23 | 為 | wéi | to be; is | 安住般若波羅蜜多能為斯事 |
378 | 23 | 為 | wéi | to do | 安住般若波羅蜜多能為斯事 |
379 | 23 | 為 | wèi | for | 安住般若波羅蜜多能為斯事 |
380 | 23 | 為 | wèi | because of; for; to | 安住般若波羅蜜多能為斯事 |
381 | 23 | 為 | wèi | to | 安住般若波羅蜜多能為斯事 |
382 | 23 | 為 | wéi | in a passive construction | 安住般若波羅蜜多能為斯事 |
383 | 23 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 安住般若波羅蜜多能為斯事 |
384 | 23 | 為 | wéi | forming an adverb | 安住般若波羅蜜多能為斯事 |
385 | 23 | 為 | wéi | to add emphasis | 安住般若波羅蜜多能為斯事 |
386 | 23 | 為 | wèi | to support; to help | 安住般若波羅蜜多能為斯事 |
387 | 23 | 為 | wéi | to govern | 安住般若波羅蜜多能為斯事 |
388 | 23 | 為 | wèi | to be; bhū | 安住般若波羅蜜多能為斯事 |
389 | 23 | 安忍 | ānrěn | Patience | 安忍 |
390 | 23 | 安忍 | ānrěn | to bear adversity with calmness | 安忍 |
391 | 23 | 安忍 | ānrěn | Abiding Patience | 安忍 |
392 | 23 | 安忍 | ānrěn | tolerance | 安忍 |
393 | 22 | 修道 | xiūdào | to cultivate | 雖修道相智 |
394 | 22 | 修道 | xiūdào | to practice Taoism | 雖修道相智 |
395 | 22 | 修道 | xiūdào | Practitioner | 雖修道相智 |
396 | 22 | 修道 | xiūdào | the path of cultivation | 雖修道相智 |
397 | 22 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 淨戒 |
398 | 22 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 淨戒 |
399 | 22 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 淨戒 |
400 | 22 | 從 | cóng | from | 從初靜慮起入滅盡定 |
401 | 22 | 從 | cóng | to follow | 從初靜慮起入滅盡定 |
402 | 22 | 從 | cóng | past; through | 從初靜慮起入滅盡定 |
403 | 22 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從初靜慮起入滅盡定 |
404 | 22 | 從 | cóng | to participate in something | 從初靜慮起入滅盡定 |
405 | 22 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從初靜慮起入滅盡定 |
406 | 22 | 從 | cóng | usually | 從初靜慮起入滅盡定 |
407 | 22 | 從 | cóng | something secondary | 從初靜慮起入滅盡定 |
408 | 22 | 從 | cóng | remote relatives | 從初靜慮起入滅盡定 |
409 | 22 | 從 | cóng | secondary | 從初靜慮起入滅盡定 |
410 | 22 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從初靜慮起入滅盡定 |
411 | 22 | 從 | cōng | at ease; informal | 從初靜慮起入滅盡定 |
412 | 22 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從初靜慮起入滅盡定 |
413 | 22 | 從 | zòng | to release | 從初靜慮起入滅盡定 |
414 | 22 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從初靜慮起入滅盡定 |
415 | 22 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 從初靜慮起入滅盡定 |
416 | 22 | 五根 | wǔ gēn | pañcendriya; five sense organs; five senses | 五根 |
417 | 21 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 有菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多 |
418 | 21 | 於 | yú | in; at | 於九等至次第超越 |
419 | 21 | 於 | yú | in; at | 於九等至次第超越 |
420 | 21 | 於 | yú | in; at; to; from | 於九等至次第超越 |
421 | 21 | 於 | yú | to go; to | 於九等至次第超越 |
422 | 21 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於九等至次第超越 |
423 | 21 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於九等至次第超越 |
424 | 21 | 於 | yú | from | 於九等至次第超越 |
425 | 21 | 於 | yú | give | 於九等至次第超越 |
426 | 21 | 於 | yú | oppposing | 於九等至次第超越 |
427 | 21 | 於 | yú | and | 於九等至次第超越 |
428 | 21 | 於 | yú | compared to | 於九等至次第超越 |
429 | 21 | 於 | yú | by | 於九等至次第超越 |
430 | 21 | 於 | yú | and; as well as | 於九等至次第超越 |
431 | 21 | 於 | yú | for | 於九等至次第超越 |
432 | 21 | 於 | yú | Yu | 於九等至次第超越 |
433 | 21 | 於 | wū | a crow | 於九等至次第超越 |
434 | 21 | 於 | wū | whew; wow | 於九等至次第超越 |
435 | 21 | 於 | yú | near to; antike | 於九等至次第超越 |
436 | 20 | 由此 | yóucǐ | hereby; from this | 是菩薩摩訶薩由此因緣 |
437 | 20 | 言 | yán | to speak; to say; said | 舍利子白佛言 |
438 | 20 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 舍利子白佛言 |
439 | 20 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 舍利子白佛言 |
440 | 20 | 言 | yán | a particle with no meaning | 舍利子白佛言 |
441 | 20 | 言 | yán | phrase; sentence | 舍利子白佛言 |
442 | 20 | 言 | yán | a word; a syllable | 舍利子白佛言 |
443 | 20 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 舍利子白佛言 |
444 | 20 | 言 | yán | to regard as | 舍利子白佛言 |
445 | 20 | 言 | yán | to act as | 舍利子白佛言 |
446 | 20 | 言 | yán | word; vacana | 舍利子白佛言 |
447 | 20 | 言 | yán | speak; vad | 舍利子白佛言 |
448 | 20 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 令諸有情修行四念住 |
449 | 20 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 令諸有情修行四念住 |
450 | 20 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 令諸有情修行四念住 |
451 | 20 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 令諸有情修行四念住 |
452 | 20 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 令諸有情修行四念住 |
453 | 20 | 不 | bù | not; no | 而不取預流果 |
454 | 20 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 而不取預流果 |
455 | 20 | 不 | bù | as a correlative | 而不取預流果 |
456 | 20 | 不 | bù | no (answering a question) | 而不取預流果 |
457 | 20 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 而不取預流果 |
458 | 20 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 而不取預流果 |
459 | 20 | 不 | bù | to form a yes or no question | 而不取預流果 |
460 | 20 | 不 | bù | infix potential marker | 而不取預流果 |
461 | 20 | 不 | bù | no; na | 而不取預流果 |
462 | 20 | 入 | rù | to enter | 順逆入出自在遊戲 |
463 | 20 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 順逆入出自在遊戲 |
464 | 20 | 入 | rù | radical | 順逆入出自在遊戲 |
465 | 20 | 入 | rù | income | 順逆入出自在遊戲 |
466 | 20 | 入 | rù | to conform with | 順逆入出自在遊戲 |
467 | 20 | 入 | rù | to descend | 順逆入出自在遊戲 |
468 | 20 | 入 | rù | the entering tone | 順逆入出自在遊戲 |
469 | 20 | 入 | rù | to pay | 順逆入出自在遊戲 |
470 | 20 | 入 | rù | to join | 順逆入出自在遊戲 |
471 | 20 | 入 | rù | entering; praveśa | 順逆入出自在遊戲 |
472 | 20 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 順逆入出自在遊戲 |
473 | 20 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
474 | 20 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
475 | 20 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身 |
476 | 20 | 身 | shēn | self | 身 |
477 | 20 | 身 | shēn | life | 身 |
478 | 20 | 身 | shēn | an object | 身 |
479 | 20 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
480 | 20 | 身 | shēn | personally | 身 |
481 | 20 | 身 | shēn | moral character | 身 |
482 | 20 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
483 | 20 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
484 | 20 | 身 | juān | India | 身 |
485 | 20 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
486 | 19 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 是菩薩摩訶薩一生所繫 |
487 | 19 | 所 | suǒ | an office; an institute | 是菩薩摩訶薩一生所繫 |
488 | 19 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 是菩薩摩訶薩一生所繫 |
489 | 19 | 所 | suǒ | it | 是菩薩摩訶薩一生所繫 |
490 | 19 | 所 | suǒ | if; supposing | 是菩薩摩訶薩一生所繫 |
491 | 19 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是菩薩摩訶薩一生所繫 |
492 | 19 | 所 | suǒ | a place; a location | 是菩薩摩訶薩一生所繫 |
493 | 19 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是菩薩摩訶薩一生所繫 |
494 | 19 | 所 | suǒ | that which | 是菩薩摩訶薩一生所繫 |
495 | 19 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是菩薩摩訶薩一生所繫 |
496 | 19 | 所 | suǒ | meaning | 是菩薩摩訶薩一生所繫 |
497 | 19 | 所 | suǒ | garrison | 是菩薩摩訶薩一生所繫 |
498 | 19 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是菩薩摩訶薩一生所繫 |
499 | 19 | 所 | suǒ | that which; yad | 是菩薩摩訶薩一生所繫 |
500 | 19 | 種 | zhǒng | kind; type | 有菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
舍利子 | shèlìzi | Sariputta | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
起 |
|
|
|
由 | yóu | because; yasmāt | |
虽 | 雖 | suī | although; api |
若 |
|
|
|
能 |
|
|
|
摩诃萨 | 摩訶薩 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法照 | 102 | Fa Zhao | |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
梵 | 102 |
|
|
梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
乐变化天 | 樂變化天 | 108 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善见天 | 善見天 | 115 | Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision |
善现天 | 善現天 | 115 | Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation |
少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
识无边处 | 識無邊處 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
世尊 | 115 |
|
|
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
无热天 | 無熱天 | 119 | Atapa Heaven; The Heaven without Heat |
无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance |
无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
玄奘 | 120 |
|
|
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 230.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安立 | 196 |
|
|
安忍 | 196 |
|
|
阿素洛 | 196 | an asura | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
悲心 | 98 |
|
|
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
道中 | 100 | on the path | |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
法教 | 102 |
|
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
法界 | 102 |
|
|
犯戒 | 102 |
|
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
法住 | 102 | dharma abode | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
戒波罗蜜 | 戒波羅蜜 | 106 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
戒禁取 | 106 | clinging to superstitious rites | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
集法 | 106 | saṃgīti | |
极光净天 | 極光淨天 | 106 | ābhāsvara deva |
净法眼 | 淨法眼 | 106 | pure dharma eye |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
净天眼 | 淨天眼 | 106 | pure deva eye |
金刚喻定 | 金剛喻定 | 106 | adamantine-like concentration; vajropamasamādhi |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
具足 | 106 |
|
|
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空无边处 | 空無邊處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
苦行 | 107 |
|
|
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
利乐有情 | 利樂有情 | 108 |
|
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
平等性 | 112 | universal nature | |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
人天 | 114 |
|
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
萨迦耶见 | 薩迦耶見 | 115 | the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三乘 | 115 |
|
|
三十二大丈夫相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三十二大士相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
色界 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
色界系 | 色界繫 | 115 | bonds to dharmas in the Realm of Form |
色贪 | 色貪 | 115 | rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu |
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善法 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
受记 | 受記 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
天眼 | 116 |
|
|
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五顺上分结 | 五順上分結 | 119 | five upper fetters |
无所有处定 | 無所有處定 | 119 | akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无色贪 | 無色貪 | 119 | ārūpyarāga; ārūparāga |
无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
踰缮那 | 踰繕那 | 121 | yojana |
欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
真如 | 122 |
|
|
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|