Glossary and Vocabulary for Fo Ben Xing Ji Jing (Abhiniṣkramaṇasūtra) 佛本行集經, Scroll 21
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 72 | 於 | yú | to go; to | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
2 | 72 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
3 | 72 | 於 | yú | Yu | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
4 | 72 | 於 | wū | a crow | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
5 | 61 | 我 | wǒ | self | 我智慧子 |
6 | 61 | 我 | wǒ | [my] dear | 我智慧子 |
7 | 61 | 我 | wǒ | Wo | 我智慧子 |
8 | 61 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我智慧子 |
9 | 61 | 我 | wǒ | ga | 我智慧子 |
10 | 59 | 言 | yán | to speak; to say; said | 淨飯王復如是言 |
11 | 59 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 淨飯王復如是言 |
12 | 59 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 淨飯王復如是言 |
13 | 59 | 言 | yán | phrase; sentence | 淨飯王復如是言 |
14 | 59 | 言 | yán | a word; a syllable | 淨飯王復如是言 |
15 | 59 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 淨飯王復如是言 |
16 | 59 | 言 | yán | to regard as | 淨飯王復如是言 |
17 | 59 | 言 | yán | to act as | 淨飯王復如是言 |
18 | 59 | 言 | yán | word; vacana | 淨飯王復如是言 |
19 | 59 | 言 | yán | speak; vad | 淨飯王復如是言 |
20 | 59 | 之 | zhī | to go | 亦能得於解脫之法 |
21 | 59 | 之 | zhī | to arrive; to go | 亦能得於解脫之法 |
22 | 59 | 之 | zhī | is | 亦能得於解脫之法 |
23 | 59 | 之 | zhī | to use | 亦能得於解脫之法 |
24 | 59 | 之 | zhī | Zhi | 亦能得於解脫之法 |
25 | 59 | 之 | zhī | winding | 亦能得於解脫之法 |
26 | 50 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
27 | 50 | 今 | jīn | Jin | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
28 | 50 | 今 | jīn | modern | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
29 | 50 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
30 | 49 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 悉具委曲諮菩薩已 |
31 | 49 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 悉具委曲諮菩薩已 |
32 | 49 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 悉具委曲諮菩薩已 |
33 | 49 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
34 | 49 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
35 | 49 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
36 | 49 | 時 | shí | fashionable | 時 |
37 | 49 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
38 | 49 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
39 | 49 | 時 | shí | tense | 時 |
40 | 49 | 時 | shí | particular; special | 時 |
41 | 49 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
42 | 49 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
43 | 49 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
44 | 49 | 時 | shí | seasonal | 時 |
45 | 49 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
46 | 49 | 時 | shí | hour | 時 |
47 | 49 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
48 | 49 | 時 | shí | Shi | 時 |
49 | 49 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
50 | 49 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
51 | 49 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
52 | 48 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 汝今違我而入山者 |
53 | 48 | 而 | ér | as if; to seem like | 汝今違我而入山者 |
54 | 48 | 而 | néng | can; able | 汝今違我而入山者 |
55 | 48 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 汝今違我而入山者 |
56 | 48 | 而 | ér | to arrive; up to | 汝今違我而入山者 |
57 | 48 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 往古已來 |
58 | 48 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 往古已來 |
59 | 48 | 已 | yǐ | to complete | 往古已來 |
60 | 48 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 往古已來 |
61 | 48 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 往古已來 |
62 | 48 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 往古已來 |
63 | 48 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 亦能得於解脫之法 |
64 | 48 | 得 | děi | to want to; to need to | 亦能得於解脫之法 |
65 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 亦能得於解脫之法 |
66 | 48 | 得 | dé | de | 亦能得於解脫之法 |
67 | 48 | 得 | de | infix potential marker | 亦能得於解脫之法 |
68 | 48 | 得 | dé | to result in | 亦能得於解脫之法 |
69 | 48 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 亦能得於解脫之法 |
70 | 48 | 得 | dé | to be satisfied | 亦能得於解脫之法 |
71 | 48 | 得 | dé | to be finished | 亦能得於解脫之法 |
72 | 48 | 得 | děi | satisfying | 亦能得於解脫之法 |
73 | 48 | 得 | dé | to contract | 亦能得於解脫之法 |
74 | 48 | 得 | dé | to hear | 亦能得於解脫之法 |
75 | 48 | 得 | dé | to have; there is | 亦能得於解脫之法 |
76 | 48 | 得 | dé | marks time passed | 亦能得於解脫之法 |
77 | 48 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 亦能得於解脫之法 |
78 | 48 | 王 | wáng | Wang | 王使往還品下 |
79 | 48 | 王 | wáng | a king | 王使往還品下 |
80 | 48 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王使往還品下 |
81 | 48 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王使往還品下 |
82 | 48 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王使往還品下 |
83 | 48 | 王 | wáng | grand; great | 王使往還品下 |
84 | 48 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王使往還品下 |
85 | 48 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王使往還品下 |
86 | 48 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王使往還品下 |
87 | 48 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王使往還品下 |
88 | 48 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王使往還品下 |
89 | 47 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 淨飯王復如是言 |
90 | 42 | 人 | rén | person; people; a human being | 更無有人能拔出者 |
91 | 42 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 更無有人能拔出者 |
92 | 42 | 人 | rén | a kind of person | 更無有人能拔出者 |
93 | 42 | 人 | rén | everybody | 更無有人能拔出者 |
94 | 42 | 人 | rén | adult | 更無有人能拔出者 |
95 | 42 | 人 | rén | somebody; others | 更無有人能拔出者 |
96 | 42 | 人 | rén | an upright person | 更無有人能拔出者 |
97 | 42 | 人 | rén | person; manuṣya | 更無有人能拔出者 |
98 | 40 | 復 | fù | to go back; to return | 淨飯王復如是言 |
99 | 40 | 復 | fù | to resume; to restart | 淨飯王復如是言 |
100 | 40 | 復 | fù | to do in detail | 淨飯王復如是言 |
101 | 40 | 復 | fù | to restore | 淨飯王復如是言 |
102 | 40 | 復 | fù | to respond; to reply to | 淨飯王復如是言 |
103 | 40 | 復 | fù | Fu; Return | 淨飯王復如是言 |
104 | 40 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 淨飯王復如是言 |
105 | 40 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 淨飯王復如是言 |
106 | 40 | 復 | fù | Fu | 淨飯王復如是言 |
107 | 40 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 淨飯王復如是言 |
108 | 40 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 淨飯王復如是言 |
109 | 37 | 心 | xīn | heart [organ] | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
110 | 37 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
111 | 37 | 心 | xīn | mind; consciousness | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
112 | 37 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
113 | 37 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
114 | 37 | 心 | xīn | heart | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
115 | 37 | 心 | xīn | emotion | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
116 | 37 | 心 | xīn | intention; consideration | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
117 | 37 | 心 | xīn | disposition; temperament | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
118 | 37 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
119 | 37 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
120 | 37 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
121 | 35 | 能 | néng | can; able | 亦能得於解脫之法 |
122 | 35 | 能 | néng | ability; capacity | 亦能得於解脫之法 |
123 | 35 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 亦能得於解脫之法 |
124 | 35 | 能 | néng | energy | 亦能得於解脫之法 |
125 | 35 | 能 | néng | function; use | 亦能得於解脫之法 |
126 | 35 | 能 | néng | talent | 亦能得於解脫之法 |
127 | 35 | 能 | néng | expert at | 亦能得於解脫之法 |
128 | 35 | 能 | néng | to be in harmony | 亦能得於解脫之法 |
129 | 35 | 能 | néng | to tend to; to care for | 亦能得於解脫之法 |
130 | 35 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 亦能得於解脫之法 |
131 | 35 | 能 | néng | to be able; śak | 亦能得於解脫之法 |
132 | 35 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 亦能得於解脫之法 |
133 | 32 | 為 | wéi | to act as; to serve | 勿令我今為於汝故 |
134 | 32 | 為 | wéi | to change into; to become | 勿令我今為於汝故 |
135 | 32 | 為 | wéi | to be; is | 勿令我今為於汝故 |
136 | 32 | 為 | wéi | to do | 勿令我今為於汝故 |
137 | 32 | 為 | wèi | to support; to help | 勿令我今為於汝故 |
138 | 32 | 為 | wéi | to govern | 勿令我今為於汝故 |
139 | 32 | 為 | wèi | to be; bhū | 勿令我今為於汝故 |
140 | 31 | 聖子 | shèngzǐ | Holy Son; Jesus Christ; God the Son | 大智聖子 |
141 | 30 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 唯須智慧及以精進 |
142 | 30 | 以 | yǐ | to rely on | 唯須智慧及以精進 |
143 | 30 | 以 | yǐ | to regard | 唯須智慧及以精進 |
144 | 30 | 以 | yǐ | to be able to | 唯須智慧及以精進 |
145 | 30 | 以 | yǐ | to order; to command | 唯須智慧及以精進 |
146 | 30 | 以 | yǐ | used after a verb | 唯須智慧及以精進 |
147 | 30 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 唯須智慧及以精進 |
148 | 30 | 以 | yǐ | Israel | 唯須智慧及以精進 |
149 | 30 | 以 | yǐ | Yi | 唯須智慧及以精進 |
150 | 30 | 以 | yǐ | use; yogena | 唯須智慧及以精進 |
151 | 30 | 者 | zhě | ca | 汝今違我而入山者 |
152 | 28 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 一汝得受五欲之樂 |
153 | 28 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 一汝得受五欲之樂 |
154 | 28 | 受 | shòu | to receive; to accept | 一汝得受五欲之樂 |
155 | 28 | 受 | shòu | to tolerate | 一汝得受五欲之樂 |
156 | 28 | 受 | shòu | feelings; sensations | 一汝得受五欲之樂 |
157 | 28 | 捨 | shě | to give | 王位難捨 |
158 | 28 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 王位難捨 |
159 | 28 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 王位難捨 |
160 | 28 | 捨 | shè | my | 王位難捨 |
161 | 28 | 捨 | shě | equanimity | 王位難捨 |
162 | 28 | 捨 | shè | my house | 王位難捨 |
163 | 28 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 王位難捨 |
164 | 28 | 捨 | shè | to leave | 王位難捨 |
165 | 28 | 捨 | shě | She | 王位難捨 |
166 | 28 | 捨 | shè | disciple | 王位難捨 |
167 | 28 | 捨 | shè | a barn; a pen | 王位難捨 |
168 | 28 | 捨 | shè | to reside | 王位難捨 |
169 | 28 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 王位難捨 |
170 | 28 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 王位難捨 |
171 | 28 | 捨 | shě | Give | 王位難捨 |
172 | 28 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 王位難捨 |
173 | 28 | 捨 | shě | house; gṛha | 王位難捨 |
174 | 28 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 王位難捨 |
175 | 27 | 所 | suǒ | a few; various; some | 宣淨飯王如是口勅所說之偈 |
176 | 27 | 所 | suǒ | a place; a location | 宣淨飯王如是口勅所說之偈 |
177 | 27 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 宣淨飯王如是口勅所說之偈 |
178 | 27 | 所 | suǒ | an ordinal number | 宣淨飯王如是口勅所說之偈 |
179 | 27 | 所 | suǒ | meaning | 宣淨飯王如是口勅所說之偈 |
180 | 27 | 所 | suǒ | garrison | 宣淨飯王如是口勅所說之偈 |
181 | 27 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 宣淨飯王如是口勅所說之偈 |
182 | 27 | 仁者 | rénzhe | compassionate one; benevolent one; a compassionate person | 昔有仁者 |
183 | 27 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 我今但以怖畏世間生老病死 |
184 | 27 | 世間 | shìjiān | world | 我今但以怖畏世間生老病死 |
185 | 27 | 世間 | shìjiān | world; loka | 我今但以怖畏世間生老病死 |
186 | 26 | 等 | děng | et cetera; and so on | 然其彼等諸人在家 |
187 | 26 | 等 | děng | to wait | 然其彼等諸人在家 |
188 | 26 | 等 | děng | to be equal | 然其彼等諸人在家 |
189 | 26 | 等 | děng | degree; level | 然其彼等諸人在家 |
190 | 26 | 等 | děng | to compare | 然其彼等諸人在家 |
191 | 26 | 等 | děng | same; equal; sama | 然其彼等諸人在家 |
192 | 24 | 阿羅邏 | aluóluó | āḷāra Kālāma; Alara Kalama | 佛本行集經問阿羅邏品第二十六上 |
193 | 24 | 欲 | yù | desire | 可不欲得恒相見也 |
194 | 24 | 欲 | yù | to desire; to wish | 可不欲得恒相見也 |
195 | 24 | 欲 | yù | to desire; to intend | 可不欲得恒相見也 |
196 | 24 | 欲 | yù | lust | 可不欲得恒相見也 |
197 | 24 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 可不欲得恒相見也 |
198 | 24 | 其 | qí | Qi | 然其彼等諸人在家 |
199 | 24 | 不 | bù | infix potential marker | 不脫瓔珞種種嚴身 |
200 | 23 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 略而說之 |
201 | 23 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 略而說之 |
202 | 23 | 說 | shuì | to persuade | 略而說之 |
203 | 23 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 略而說之 |
204 | 23 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 略而說之 |
205 | 23 | 說 | shuō | to claim; to assert | 略而說之 |
206 | 23 | 說 | shuō | allocution | 略而說之 |
207 | 23 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 略而說之 |
208 | 23 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 略而說之 |
209 | 23 | 說 | shuō | speach; vāda | 略而說之 |
210 | 23 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 略而說之 |
211 | 23 | 說 | shuō | to instruct | 略而說之 |
212 | 23 | 作 | zuò | to do | 隋言作喜 |
213 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 隋言作喜 |
214 | 23 | 作 | zuò | to start | 隋言作喜 |
215 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 隋言作喜 |
216 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 隋言作喜 |
217 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 隋言作喜 |
218 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 隋言作喜 |
219 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 隋言作喜 |
220 | 23 | 作 | zuò | to rise | 隋言作喜 |
221 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 隋言作喜 |
222 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 隋言作喜 |
223 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 隋言作喜 |
224 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 隋言作喜 |
225 | 23 | 王位 | wángwèi | title of king; kingship | 受王位者 |
226 | 23 | 王位 | wáng wèi | sovereignty; rājya | 受王位者 |
227 | 22 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 還來向家 |
228 | 22 | 還 | huán | to pay back; to give back | 還來向家 |
229 | 22 | 還 | huán | to do in return | 還來向家 |
230 | 22 | 還 | huán | Huan | 還來向家 |
231 | 22 | 還 | huán | to revert | 還來向家 |
232 | 22 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 還來向家 |
233 | 22 | 還 | huán | to encircle | 還來向家 |
234 | 22 | 還 | xuán | to rotate | 還來向家 |
235 | 22 | 還 | huán | since | 還來向家 |
236 | 22 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 還來向家 |
237 | 22 | 還 | hái | again; further; punar | 還來向家 |
238 | 21 | 見 | jiàn | to see | 見汝堪治世間故 |
239 | 21 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見汝堪治世間故 |
240 | 21 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見汝堪治世間故 |
241 | 21 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見汝堪治世間故 |
242 | 21 | 見 | jiàn | to listen to | 見汝堪治世間故 |
243 | 21 | 見 | jiàn | to meet | 見汝堪治世間故 |
244 | 21 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見汝堪治世間故 |
245 | 21 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見汝堪治世間故 |
246 | 21 | 見 | jiàn | Jian | 見汝堪治世間故 |
247 | 21 | 見 | xiàn | to appear | 見汝堪治世間故 |
248 | 21 | 見 | xiàn | to introduce | 見汝堪治世間故 |
249 | 21 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見汝堪治世間故 |
250 | 21 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見汝堪治世間故 |
251 | 21 | 行 | xíng | to walk | 隋言行行 |
252 | 21 | 行 | xíng | capable; competent | 隋言行行 |
253 | 21 | 行 | háng | profession | 隋言行行 |
254 | 21 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 隋言行行 |
255 | 21 | 行 | xíng | to travel | 隋言行行 |
256 | 21 | 行 | xìng | actions; conduct | 隋言行行 |
257 | 21 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 隋言行行 |
258 | 21 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 隋言行行 |
259 | 21 | 行 | háng | horizontal line | 隋言行行 |
260 | 21 | 行 | héng | virtuous deeds | 隋言行行 |
261 | 21 | 行 | hàng | a line of trees | 隋言行行 |
262 | 21 | 行 | hàng | bold; steadfast | 隋言行行 |
263 | 21 | 行 | xíng | to move | 隋言行行 |
264 | 21 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 隋言行行 |
265 | 21 | 行 | xíng | travel | 隋言行行 |
266 | 21 | 行 | xíng | to circulate | 隋言行行 |
267 | 21 | 行 | xíng | running script; running script | 隋言行行 |
268 | 21 | 行 | xíng | temporary | 隋言行行 |
269 | 21 | 行 | háng | rank; order | 隋言行行 |
270 | 21 | 行 | háng | a business; a shop | 隋言行行 |
271 | 21 | 行 | xíng | to depart; to leave | 隋言行行 |
272 | 21 | 行 | xíng | to experience | 隋言行行 |
273 | 21 | 行 | xíng | path; way | 隋言行行 |
274 | 21 | 行 | xíng | xing; ballad | 隋言行行 |
275 | 21 | 行 | xíng | 隋言行行 | |
276 | 21 | 行 | xíng | Practice | 隋言行行 |
277 | 21 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 隋言行行 |
278 | 21 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 隋言行行 |
279 | 18 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
280 | 18 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
281 | 18 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 到所至處 |
282 | 18 | 至 | zhì | to arrive | 到所至處 |
283 | 18 | 至 | zhì | approach; upagama | 到所至處 |
284 | 17 | 大 | dà | big; huge; large | 仁者大富 |
285 | 17 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 仁者大富 |
286 | 17 | 大 | dà | great; major; important | 仁者大富 |
287 | 17 | 大 | dà | size | 仁者大富 |
288 | 17 | 大 | dà | old | 仁者大富 |
289 | 17 | 大 | dà | oldest; earliest | 仁者大富 |
290 | 17 | 大 | dà | adult | 仁者大富 |
291 | 17 | 大 | dài | an important person | 仁者大富 |
292 | 17 | 大 | dà | senior | 仁者大富 |
293 | 17 | 大 | dà | an element | 仁者大富 |
294 | 17 | 大 | dà | great; mahā | 仁者大富 |
295 | 17 | 求 | qiú | to request | 志求菩提 |
296 | 17 | 求 | qiú | to seek; to look for | 志求菩提 |
297 | 17 | 求 | qiú | to implore | 志求菩提 |
298 | 17 | 求 | qiú | to aspire to | 志求菩提 |
299 | 17 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 志求菩提 |
300 | 17 | 求 | qiú | to attract | 志求菩提 |
301 | 17 | 求 | qiú | to bribe | 志求菩提 |
302 | 17 | 求 | qiú | Qiu | 志求菩提 |
303 | 17 | 求 | qiú | to demand | 志求菩提 |
304 | 17 | 求 | qiú | to end | 志求菩提 |
305 | 17 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 志求菩提 |
306 | 16 | 五欲 | wǔ yù | the five desires | 如此乃是避於五欲驚畏之法 |
307 | 16 | 法 | fǎ | method; way | 亦能得於解脫之法 |
308 | 16 | 法 | fǎ | France | 亦能得於解脫之法 |
309 | 16 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 亦能得於解脫之法 |
310 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 亦能得於解脫之法 |
311 | 16 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 亦能得於解脫之法 |
312 | 16 | 法 | fǎ | an institution | 亦能得於解脫之法 |
313 | 16 | 法 | fǎ | to emulate | 亦能得於解脫之法 |
314 | 16 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 亦能得於解脫之法 |
315 | 16 | 法 | fǎ | punishment | 亦能得於解脫之法 |
316 | 16 | 法 | fǎ | Fa | 亦能得於解脫之法 |
317 | 16 | 法 | fǎ | a precedent | 亦能得於解脫之法 |
318 | 16 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 亦能得於解脫之法 |
319 | 16 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 亦能得於解脫之法 |
320 | 16 | 法 | fǎ | Dharma | 亦能得於解脫之法 |
321 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 亦能得於解脫之法 |
322 | 16 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 亦能得於解脫之法 |
323 | 16 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 亦能得於解脫之法 |
324 | 16 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 亦能得於解脫之法 |
325 | 16 | 來 | lái | to come | 還來向家 |
326 | 16 | 來 | lái | please | 還來向家 |
327 | 16 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 還來向家 |
328 | 16 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 還來向家 |
329 | 16 | 來 | lái | wheat | 還來向家 |
330 | 16 | 來 | lái | next; future | 還來向家 |
331 | 16 | 來 | lái | a simple complement of direction | 還來向家 |
332 | 16 | 來 | lái | to occur; to arise | 還來向家 |
333 | 16 | 來 | lái | to earn | 還來向家 |
334 | 16 | 來 | lái | to come; āgata | 還來向家 |
335 | 16 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 亦能得於解脫之法 |
336 | 16 | 解脫 | jiětuō | liberation | 亦能得於解脫之法 |
337 | 16 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 亦能得於解脫之法 |
338 | 16 | 後 | hòu | after; later | 王位受樂後大苦 |
339 | 16 | 後 | hòu | empress; queen | 王位受樂後大苦 |
340 | 16 | 後 | hòu | sovereign | 王位受樂後大苦 |
341 | 16 | 後 | hòu | the god of the earth | 王位受樂後大苦 |
342 | 16 | 後 | hòu | late; later | 王位受樂後大苦 |
343 | 16 | 後 | hòu | offspring; descendents | 王位受樂後大苦 |
344 | 16 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 王位受樂後大苦 |
345 | 16 | 後 | hòu | behind; back | 王位受樂後大苦 |
346 | 16 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 王位受樂後大苦 |
347 | 16 | 後 | hòu | Hou | 王位受樂後大苦 |
348 | 16 | 後 | hòu | after; behind | 王位受樂後大苦 |
349 | 16 | 後 | hòu | following | 王位受樂後大苦 |
350 | 16 | 後 | hòu | to be delayed | 王位受樂後大苦 |
351 | 16 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 王位受樂後大苦 |
352 | 16 | 後 | hòu | feudal lords | 王位受樂後大苦 |
353 | 16 | 後 | hòu | Hou | 王位受樂後大苦 |
354 | 16 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 王位受樂後大苦 |
355 | 16 | 後 | hòu | rear; paścāt | 王位受樂後大苦 |
356 | 16 | 後 | hòu | later; paścima | 王位受樂後大苦 |
357 | 16 | 亦 | yì | Yi | 亦能得於解脫之法 |
358 | 16 | 一切 | yīqiè | temporary | 皆於一切諸眾生邊生慈悲心 |
359 | 16 | 一切 | yīqiè | the same | 皆於一切諸眾生邊生慈悲心 |
360 | 15 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
361 | 15 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
362 | 15 | 事 | shì | matter; thing; item | 此難捨事能捨與汝灌於汝頂 |
363 | 15 | 事 | shì | to serve | 此難捨事能捨與汝灌於汝頂 |
364 | 15 | 事 | shì | a government post | 此難捨事能捨與汝灌於汝頂 |
365 | 15 | 事 | shì | duty; post; work | 此難捨事能捨與汝灌於汝頂 |
366 | 15 | 事 | shì | occupation | 此難捨事能捨與汝灌於汝頂 |
367 | 15 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 此難捨事能捨與汝灌於汝頂 |
368 | 15 | 事 | shì | an accident | 此難捨事能捨與汝灌於汝頂 |
369 | 15 | 事 | shì | to attend | 此難捨事能捨與汝灌於汝頂 |
370 | 15 | 事 | shì | an allusion | 此難捨事能捨與汝灌於汝頂 |
371 | 15 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 此難捨事能捨與汝灌於汝頂 |
372 | 15 | 事 | shì | to engage in | 此難捨事能捨與汝灌於汝頂 |
373 | 15 | 事 | shì | to enslave | 此難捨事能捨與汝灌於汝頂 |
374 | 15 | 事 | shì | to pursue | 此難捨事能捨與汝灌於汝頂 |
375 | 15 | 事 | shì | to administer | 此難捨事能捨與汝灌於汝頂 |
376 | 15 | 事 | shì | to appoint | 此難捨事能捨與汝灌於汝頂 |
377 | 15 | 事 | shì | thing; phenomena | 此難捨事能捨與汝灌於汝頂 |
378 | 15 | 事 | shì | actions; karma | 此難捨事能捨與汝灌於汝頂 |
379 | 15 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 皆於一切諸眾生邊生慈悲心 |
380 | 15 | 生 | shēng | to live | 皆於一切諸眾生邊生慈悲心 |
381 | 15 | 生 | shēng | raw | 皆於一切諸眾生邊生慈悲心 |
382 | 15 | 生 | shēng | a student | 皆於一切諸眾生邊生慈悲心 |
383 | 15 | 生 | shēng | life | 皆於一切諸眾生邊生慈悲心 |
384 | 15 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 皆於一切諸眾生邊生慈悲心 |
385 | 15 | 生 | shēng | alive | 皆於一切諸眾生邊生慈悲心 |
386 | 15 | 生 | shēng | a lifetime | 皆於一切諸眾生邊生慈悲心 |
387 | 15 | 生 | shēng | to initiate; to become | 皆於一切諸眾生邊生慈悲心 |
388 | 15 | 生 | shēng | to grow | 皆於一切諸眾生邊生慈悲心 |
389 | 15 | 生 | shēng | unfamiliar | 皆於一切諸眾生邊生慈悲心 |
390 | 15 | 生 | shēng | not experienced | 皆於一切諸眾生邊生慈悲心 |
391 | 15 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 皆於一切諸眾生邊生慈悲心 |
392 | 15 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 皆於一切諸眾生邊生慈悲心 |
393 | 15 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 皆於一切諸眾生邊生慈悲心 |
394 | 15 | 生 | shēng | gender | 皆於一切諸眾生邊生慈悲心 |
395 | 15 | 生 | shēng | to develop; to grow | 皆於一切諸眾生邊生慈悲心 |
396 | 15 | 生 | shēng | to set up | 皆於一切諸眾生邊生慈悲心 |
397 | 15 | 生 | shēng | a prostitute | 皆於一切諸眾生邊生慈悲心 |
398 | 15 | 生 | shēng | a captive | 皆於一切諸眾生邊生慈悲心 |
399 | 15 | 生 | shēng | a gentleman | 皆於一切諸眾生邊生慈悲心 |
400 | 15 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 皆於一切諸眾生邊生慈悲心 |
401 | 15 | 生 | shēng | unripe | 皆於一切諸眾生邊生慈悲心 |
402 | 15 | 生 | shēng | nature | 皆於一切諸眾生邊生慈悲心 |
403 | 15 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 皆於一切諸眾生邊生慈悲心 |
404 | 15 | 生 | shēng | destiny | 皆於一切諸眾生邊生慈悲心 |
405 | 15 | 生 | shēng | birth | 皆於一切諸眾生邊生慈悲心 |
406 | 15 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 皆於一切諸眾生邊生慈悲心 |
407 | 15 | 父 | fù | father | 此是聖子父王淨飯 |
408 | 15 | 父 | fù | Kangxi radical 88 | 此是聖子父王淨飯 |
409 | 15 | 父 | fù | a male of an older generation | 此是聖子父王淨飯 |
410 | 15 | 父 | fǔ | a polite form of address for an older male | 此是聖子父王淨飯 |
411 | 15 | 父 | fǔ | worker | 此是聖子父王淨飯 |
412 | 15 | 父 | fù | father; pitṛ | 此是聖子父王淨飯 |
413 | 14 | 二 | èr | two | 二令我心常得歡喜 |
414 | 14 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二令我心常得歡喜 |
415 | 14 | 二 | èr | second | 二令我心常得歡喜 |
416 | 14 | 二 | èr | twice; double; di- | 二令我心常得歡喜 |
417 | 14 | 二 | èr | more than one kind | 二令我心常得歡喜 |
418 | 14 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二令我心常得歡喜 |
419 | 14 | 二 | èr | both; dvaya | 二令我心常得歡喜 |
420 | 14 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
421 | 14 | 無 | wú | to not have; without | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
422 | 14 | 無 | mó | mo | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
423 | 14 | 無 | wú | to not have | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
424 | 14 | 無 | wú | Wu | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
425 | 14 | 無 | mó | mo | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
426 | 14 | 知 | zhī | to know | 我亦久知 |
427 | 14 | 知 | zhī | to comprehend | 我亦久知 |
428 | 14 | 知 | zhī | to inform; to tell | 我亦久知 |
429 | 14 | 知 | zhī | to administer | 我亦久知 |
430 | 14 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 我亦久知 |
431 | 14 | 知 | zhī | to be close friends | 我亦久知 |
432 | 14 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 我亦久知 |
433 | 14 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 我亦久知 |
434 | 14 | 知 | zhī | knowledge | 我亦久知 |
435 | 14 | 知 | zhī | consciousness; perception | 我亦久知 |
436 | 14 | 知 | zhī | a close friend | 我亦久知 |
437 | 14 | 知 | zhì | wisdom | 我亦久知 |
438 | 14 | 知 | zhì | Zhi | 我亦久知 |
439 | 14 | 知 | zhī | to appreciate | 我亦久知 |
440 | 14 | 知 | zhī | to make known | 我亦久知 |
441 | 14 | 知 | zhī | to have control over | 我亦久知 |
442 | 14 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 我亦久知 |
443 | 14 | 知 | zhī | Understanding | 我亦久知 |
444 | 14 | 知 | zhī | know; jña | 我亦久知 |
445 | 13 | 猶如 | yóurú | to be similar to; to appear to be | 猶如墮於最極深水 |
446 | 13 | 中 | zhōng | middle | 在於家中求解脫法 |
447 | 13 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在於家中求解脫法 |
448 | 13 | 中 | zhōng | China | 在於家中求解脫法 |
449 | 13 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在於家中求解脫法 |
450 | 13 | 中 | zhōng | midday | 在於家中求解脫法 |
451 | 13 | 中 | zhōng | inside | 在於家中求解脫法 |
452 | 13 | 中 | zhōng | during | 在於家中求解脫法 |
453 | 13 | 中 | zhōng | Zhong | 在於家中求解脫法 |
454 | 13 | 中 | zhōng | intermediary | 在於家中求解脫法 |
455 | 13 | 中 | zhōng | half | 在於家中求解脫法 |
456 | 13 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在於家中求解脫法 |
457 | 13 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在於家中求解脫法 |
458 | 13 | 中 | zhòng | to obtain | 在於家中求解脫法 |
459 | 13 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在於家中求解脫法 |
460 | 13 | 中 | zhōng | middle | 在於家中求解脫法 |
461 | 13 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 各各相奪 |
462 | 13 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 各各相奪 |
463 | 13 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 各各相奪 |
464 | 13 | 相 | xiàng | to aid; to help | 各各相奪 |
465 | 13 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 各各相奪 |
466 | 13 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 各各相奪 |
467 | 13 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 各各相奪 |
468 | 13 | 相 | xiāng | Xiang | 各各相奪 |
469 | 13 | 相 | xiāng | form substance | 各各相奪 |
470 | 13 | 相 | xiāng | to express | 各各相奪 |
471 | 13 | 相 | xiàng | to choose | 各各相奪 |
472 | 13 | 相 | xiāng | Xiang | 各各相奪 |
473 | 13 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 各各相奪 |
474 | 13 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 各各相奪 |
475 | 13 | 相 | xiāng | to compare | 各各相奪 |
476 | 13 | 相 | xiàng | to divine | 各各相奪 |
477 | 13 | 相 | xiàng | to administer | 各各相奪 |
478 | 13 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 各各相奪 |
479 | 13 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 各各相奪 |
480 | 13 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 各各相奪 |
481 | 13 | 相 | xiāng | coralwood | 各各相奪 |
482 | 13 | 相 | xiàng | ministry | 各各相奪 |
483 | 13 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 各各相奪 |
484 | 13 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 各各相奪 |
485 | 13 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 各各相奪 |
486 | 13 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 各各相奪 |
487 | 13 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 各各相奪 |
488 | 13 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如牸牛失犢子故 |
489 | 13 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如牸牛失犢子故 |
490 | 13 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如牸牛失犢子故 |
491 | 13 | 使 | shǐ | to make; to cause | 王使往還品下 |
492 | 13 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 王使往還品下 |
493 | 13 | 使 | shǐ | to indulge | 王使往還品下 |
494 | 13 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 王使往還品下 |
495 | 13 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 王使往還品下 |
496 | 13 | 使 | shǐ | to dispatch | 王使往還品下 |
497 | 13 | 使 | shǐ | to use | 王使往還品下 |
498 | 13 | 使 | shǐ | to be able to | 王使往還品下 |
499 | 13 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 王使往還品下 |
500 | 13 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復有於毘提訶國王 |
Frequencies of all Words
Top 1116
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 72 | 於 | yú | in; at | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
2 | 72 | 於 | yú | in; at | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
3 | 72 | 於 | yú | in; at; to; from | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
4 | 72 | 於 | yú | to go; to | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
5 | 72 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
6 | 72 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
7 | 72 | 於 | yú | from | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
8 | 72 | 於 | yú | give | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
9 | 72 | 於 | yú | oppposing | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
10 | 72 | 於 | yú | and | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
11 | 72 | 於 | yú | compared to | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
12 | 72 | 於 | yú | by | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
13 | 72 | 於 | yú | and; as well as | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
14 | 72 | 於 | yú | for | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
15 | 72 | 於 | yú | Yu | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
16 | 72 | 於 | wū | a crow | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
17 | 72 | 於 | wū | whew; wow | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
18 | 72 | 於 | yú | near to; antike | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
19 | 61 | 我 | wǒ | I; me; my | 我智慧子 |
20 | 61 | 我 | wǒ | self | 我智慧子 |
21 | 61 | 我 | wǒ | we; our | 我智慧子 |
22 | 61 | 我 | wǒ | [my] dear | 我智慧子 |
23 | 61 | 我 | wǒ | Wo | 我智慧子 |
24 | 61 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我智慧子 |
25 | 61 | 我 | wǒ | ga | 我智慧子 |
26 | 61 | 我 | wǒ | I; aham | 我智慧子 |
27 | 59 | 言 | yán | to speak; to say; said | 淨飯王復如是言 |
28 | 59 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 淨飯王復如是言 |
29 | 59 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 淨飯王復如是言 |
30 | 59 | 言 | yán | a particle with no meaning | 淨飯王復如是言 |
31 | 59 | 言 | yán | phrase; sentence | 淨飯王復如是言 |
32 | 59 | 言 | yán | a word; a syllable | 淨飯王復如是言 |
33 | 59 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 淨飯王復如是言 |
34 | 59 | 言 | yán | to regard as | 淨飯王復如是言 |
35 | 59 | 言 | yán | to act as | 淨飯王復如是言 |
36 | 59 | 言 | yán | word; vacana | 淨飯王復如是言 |
37 | 59 | 言 | yán | speak; vad | 淨飯王復如是言 |
38 | 59 | 之 | zhī | him; her; them; that | 亦能得於解脫之法 |
39 | 59 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 亦能得於解脫之法 |
40 | 59 | 之 | zhī | to go | 亦能得於解脫之法 |
41 | 59 | 之 | zhī | this; that | 亦能得於解脫之法 |
42 | 59 | 之 | zhī | genetive marker | 亦能得於解脫之法 |
43 | 59 | 之 | zhī | it | 亦能得於解脫之法 |
44 | 59 | 之 | zhī | in; in regards to | 亦能得於解脫之法 |
45 | 59 | 之 | zhī | all | 亦能得於解脫之法 |
46 | 59 | 之 | zhī | and | 亦能得於解脫之法 |
47 | 59 | 之 | zhī | however | 亦能得於解脫之法 |
48 | 59 | 之 | zhī | if | 亦能得於解脫之法 |
49 | 59 | 之 | zhī | then | 亦能得於解脫之法 |
50 | 59 | 之 | zhī | to arrive; to go | 亦能得於解脫之法 |
51 | 59 | 之 | zhī | is | 亦能得於解脫之法 |
52 | 59 | 之 | zhī | to use | 亦能得於解脫之法 |
53 | 59 | 之 | zhī | Zhi | 亦能得於解脫之法 |
54 | 59 | 之 | zhī | winding | 亦能得於解脫之法 |
55 | 56 | 諸 | zhū | all; many; various | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
56 | 56 | 諸 | zhū | Zhu | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
57 | 56 | 諸 | zhū | all; members of the class | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
58 | 56 | 諸 | zhū | interrogative particle | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
59 | 56 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
60 | 56 | 諸 | zhū | of; in | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
61 | 56 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
62 | 56 | 是 | shì | is; are; am; to be | 有如是等無量無邊在家諸王 |
63 | 56 | 是 | shì | is exactly | 有如是等無量無邊在家諸王 |
64 | 56 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 有如是等無量無邊在家諸王 |
65 | 56 | 是 | shì | this; that; those | 有如是等無量無邊在家諸王 |
66 | 56 | 是 | shì | really; certainly | 有如是等無量無邊在家諸王 |
67 | 56 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 有如是等無量無邊在家諸王 |
68 | 56 | 是 | shì | true | 有如是等無量無邊在家諸王 |
69 | 56 | 是 | shì | is; has; exists | 有如是等無量無邊在家諸王 |
70 | 56 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 有如是等無量無邊在家諸王 |
71 | 56 | 是 | shì | a matter; an affair | 有如是等無量無邊在家諸王 |
72 | 56 | 是 | shì | Shi | 有如是等無量無邊在家諸王 |
73 | 56 | 是 | shì | is; bhū | 有如是等無量無邊在家諸王 |
74 | 56 | 是 | shì | this; idam | 有如是等無量無邊在家諸王 |
75 | 51 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 勿令我今為於汝故 |
76 | 51 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 勿令我今為於汝故 |
77 | 51 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 勿令我今為於汝故 |
78 | 51 | 故 | gù | to die | 勿令我今為於汝故 |
79 | 51 | 故 | gù | so; therefore; hence | 勿令我今為於汝故 |
80 | 51 | 故 | gù | original | 勿令我今為於汝故 |
81 | 51 | 故 | gù | accident; happening; instance | 勿令我今為於汝故 |
82 | 51 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 勿令我今為於汝故 |
83 | 51 | 故 | gù | something in the past | 勿令我今為於汝故 |
84 | 51 | 故 | gù | deceased; dead | 勿令我今為於汝故 |
85 | 51 | 故 | gù | still; yet | 勿令我今為於汝故 |
86 | 51 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 勿令我今為於汝故 |
87 | 50 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
88 | 50 | 今 | jīn | Jin | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
89 | 50 | 今 | jīn | modern | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
90 | 50 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
91 | 49 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 悉具委曲諮菩薩已 |
92 | 49 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 悉具委曲諮菩薩已 |
93 | 49 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 悉具委曲諮菩薩已 |
94 | 49 | 此 | cǐ | this; these | 我今能為汝滿此願 |
95 | 49 | 此 | cǐ | in this way | 我今能為汝滿此願 |
96 | 49 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 我今能為汝滿此願 |
97 | 49 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 我今能為汝滿此願 |
98 | 49 | 此 | cǐ | this; here; etad | 我今能為汝滿此願 |
99 | 49 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
100 | 49 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
101 | 49 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
102 | 49 | 時 | shí | at that time | 時 |
103 | 49 | 時 | shí | fashionable | 時 |
104 | 49 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
105 | 49 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
106 | 49 | 時 | shí | tense | 時 |
107 | 49 | 時 | shí | particular; special | 時 |
108 | 49 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
109 | 49 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
110 | 49 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
111 | 49 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
112 | 49 | 時 | shí | seasonal | 時 |
113 | 49 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
114 | 49 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
115 | 49 | 時 | shí | on time | 時 |
116 | 49 | 時 | shí | this; that | 時 |
117 | 49 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
118 | 49 | 時 | shí | hour | 時 |
119 | 49 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
120 | 49 | 時 | shí | Shi | 時 |
121 | 49 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
122 | 49 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
123 | 49 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
124 | 49 | 時 | shí | then; atha | 時 |
125 | 48 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 汝今違我而入山者 |
126 | 48 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 汝今違我而入山者 |
127 | 48 | 而 | ér | you | 汝今違我而入山者 |
128 | 48 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 汝今違我而入山者 |
129 | 48 | 而 | ér | right away; then | 汝今違我而入山者 |
130 | 48 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 汝今違我而入山者 |
131 | 48 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 汝今違我而入山者 |
132 | 48 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 汝今違我而入山者 |
133 | 48 | 而 | ér | how can it be that? | 汝今違我而入山者 |
134 | 48 | 而 | ér | so as to | 汝今違我而入山者 |
135 | 48 | 而 | ér | only then | 汝今違我而入山者 |
136 | 48 | 而 | ér | as if; to seem like | 汝今違我而入山者 |
137 | 48 | 而 | néng | can; able | 汝今違我而入山者 |
138 | 48 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 汝今違我而入山者 |
139 | 48 | 而 | ér | me | 汝今違我而入山者 |
140 | 48 | 而 | ér | to arrive; up to | 汝今違我而入山者 |
141 | 48 | 而 | ér | possessive | 汝今違我而入山者 |
142 | 48 | 而 | ér | and; ca | 汝今違我而入山者 |
143 | 48 | 已 | yǐ | already | 往古已來 |
144 | 48 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 往古已來 |
145 | 48 | 已 | yǐ | from | 往古已來 |
146 | 48 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 往古已來 |
147 | 48 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 往古已來 |
148 | 48 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 往古已來 |
149 | 48 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 往古已來 |
150 | 48 | 已 | yǐ | to complete | 往古已來 |
151 | 48 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 往古已來 |
152 | 48 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 往古已來 |
153 | 48 | 已 | yǐ | certainly | 往古已來 |
154 | 48 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 往古已來 |
155 | 48 | 已 | yǐ | this | 往古已來 |
156 | 48 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 往古已來 |
157 | 48 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 往古已來 |
158 | 48 | 得 | de | potential marker | 亦能得於解脫之法 |
159 | 48 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 亦能得於解脫之法 |
160 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 亦能得於解脫之法 |
161 | 48 | 得 | děi | to want to; to need to | 亦能得於解脫之法 |
162 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 亦能得於解脫之法 |
163 | 48 | 得 | dé | de | 亦能得於解脫之法 |
164 | 48 | 得 | de | infix potential marker | 亦能得於解脫之法 |
165 | 48 | 得 | dé | to result in | 亦能得於解脫之法 |
166 | 48 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 亦能得於解脫之法 |
167 | 48 | 得 | dé | to be satisfied | 亦能得於解脫之法 |
168 | 48 | 得 | dé | to be finished | 亦能得於解脫之法 |
169 | 48 | 得 | de | result of degree | 亦能得於解脫之法 |
170 | 48 | 得 | de | marks completion of an action | 亦能得於解脫之法 |
171 | 48 | 得 | děi | satisfying | 亦能得於解脫之法 |
172 | 48 | 得 | dé | to contract | 亦能得於解脫之法 |
173 | 48 | 得 | dé | marks permission or possibility | 亦能得於解脫之法 |
174 | 48 | 得 | dé | expressing frustration | 亦能得於解脫之法 |
175 | 48 | 得 | dé | to hear | 亦能得於解脫之法 |
176 | 48 | 得 | dé | to have; there is | 亦能得於解脫之法 |
177 | 48 | 得 | dé | marks time passed | 亦能得於解脫之法 |
178 | 48 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 亦能得於解脫之法 |
179 | 48 | 王 | wáng | Wang | 王使往還品下 |
180 | 48 | 王 | wáng | a king | 王使往還品下 |
181 | 48 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王使往還品下 |
182 | 48 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王使往還品下 |
183 | 48 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王使往還品下 |
184 | 48 | 王 | wáng | grand; great | 王使往還品下 |
185 | 48 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王使往還品下 |
186 | 48 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王使往還品下 |
187 | 48 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王使往還品下 |
188 | 48 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王使往還品下 |
189 | 48 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王使往還品下 |
190 | 47 | 如是 | rúshì | thus; so | 淨飯王復如是言 |
191 | 47 | 如是 | rúshì | thus, so | 淨飯王復如是言 |
192 | 47 | 如是 | rúshì | thus; evam | 淨飯王復如是言 |
193 | 47 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 淨飯王復如是言 |
194 | 47 | 彼 | bǐ | that; those | 然其彼等諸人在家 |
195 | 47 | 彼 | bǐ | another; the other | 然其彼等諸人在家 |
196 | 47 | 彼 | bǐ | that; tad | 然其彼等諸人在家 |
197 | 42 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 或有諸人 |
198 | 42 | 有 | yǒu | to have; to possess | 或有諸人 |
199 | 42 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 或有諸人 |
200 | 42 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 或有諸人 |
201 | 42 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 或有諸人 |
202 | 42 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 或有諸人 |
203 | 42 | 有 | yǒu | used to compare two things | 或有諸人 |
204 | 42 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 或有諸人 |
205 | 42 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 或有諸人 |
206 | 42 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 或有諸人 |
207 | 42 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 或有諸人 |
208 | 42 | 有 | yǒu | abundant | 或有諸人 |
209 | 42 | 有 | yǒu | purposeful | 或有諸人 |
210 | 42 | 有 | yǒu | You | 或有諸人 |
211 | 42 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 或有諸人 |
212 | 42 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 或有諸人 |
213 | 42 | 人 | rén | person; people; a human being | 更無有人能拔出者 |
214 | 42 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 更無有人能拔出者 |
215 | 42 | 人 | rén | a kind of person | 更無有人能拔出者 |
216 | 42 | 人 | rén | everybody | 更無有人能拔出者 |
217 | 42 | 人 | rén | adult | 更無有人能拔出者 |
218 | 42 | 人 | rén | somebody; others | 更無有人能拔出者 |
219 | 42 | 人 | rén | an upright person | 更無有人能拔出者 |
220 | 42 | 人 | rén | person; manuṣya | 更無有人能拔出者 |
221 | 40 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 淨飯王復如是言 |
222 | 40 | 復 | fù | to go back; to return | 淨飯王復如是言 |
223 | 40 | 復 | fù | to resume; to restart | 淨飯王復如是言 |
224 | 40 | 復 | fù | to do in detail | 淨飯王復如是言 |
225 | 40 | 復 | fù | to restore | 淨飯王復如是言 |
226 | 40 | 復 | fù | to respond; to reply to | 淨飯王復如是言 |
227 | 40 | 復 | fù | after all; and then | 淨飯王復如是言 |
228 | 40 | 復 | fù | even if; although | 淨飯王復如是言 |
229 | 40 | 復 | fù | Fu; Return | 淨飯王復如是言 |
230 | 40 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 淨飯王復如是言 |
231 | 40 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 淨飯王復如是言 |
232 | 40 | 復 | fù | particle without meaing | 淨飯王復如是言 |
233 | 40 | 復 | fù | Fu | 淨飯王復如是言 |
234 | 40 | 復 | fù | repeated; again | 淨飯王復如是言 |
235 | 40 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 淨飯王復如是言 |
236 | 40 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 淨飯王復如是言 |
237 | 40 | 復 | fù | again; punar | 淨飯王復如是言 |
238 | 37 | 心 | xīn | heart [organ] | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
239 | 37 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
240 | 37 | 心 | xīn | mind; consciousness | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
241 | 37 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
242 | 37 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
243 | 37 | 心 | xīn | heart | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
244 | 37 | 心 | xīn | emotion | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
245 | 37 | 心 | xīn | intention; consideration | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
246 | 37 | 心 | xīn | disposition; temperament | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
247 | 37 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
248 | 37 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
249 | 37 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 汝今雖於諸親族邊無愛戀心 |
250 | 35 | 能 | néng | can; able | 亦能得於解脫之法 |
251 | 35 | 能 | néng | ability; capacity | 亦能得於解脫之法 |
252 | 35 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 亦能得於解脫之法 |
253 | 35 | 能 | néng | energy | 亦能得於解脫之法 |
254 | 35 | 能 | néng | function; use | 亦能得於解脫之法 |
255 | 35 | 能 | néng | may; should; permitted to | 亦能得於解脫之法 |
256 | 35 | 能 | néng | talent | 亦能得於解脫之法 |
257 | 35 | 能 | néng | expert at | 亦能得於解脫之法 |
258 | 35 | 能 | néng | to be in harmony | 亦能得於解脫之法 |
259 | 35 | 能 | néng | to tend to; to care for | 亦能得於解脫之法 |
260 | 35 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 亦能得於解脫之法 |
261 | 35 | 能 | néng | as long as; only | 亦能得於解脫之法 |
262 | 35 | 能 | néng | even if | 亦能得於解脫之法 |
263 | 35 | 能 | néng | but | 亦能得於解脫之法 |
264 | 35 | 能 | néng | in this way | 亦能得於解脫之法 |
265 | 35 | 能 | néng | to be able; śak | 亦能得於解脫之法 |
266 | 35 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 亦能得於解脫之法 |
267 | 33 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若令心得如願功能 |
268 | 33 | 若 | ruò | seemingly | 若令心得如願功能 |
269 | 33 | 若 | ruò | if | 若令心得如願功能 |
270 | 33 | 若 | ruò | you | 若令心得如願功能 |
271 | 33 | 若 | ruò | this; that | 若令心得如願功能 |
272 | 33 | 若 | ruò | and; or | 若令心得如願功能 |
273 | 33 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若令心得如願功能 |
274 | 33 | 若 | rě | pomegranite | 若令心得如願功能 |
275 | 33 | 若 | ruò | to choose | 若令心得如願功能 |
276 | 33 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若令心得如願功能 |
277 | 33 | 若 | ruò | thus | 若令心得如願功能 |
278 | 33 | 若 | ruò | pollia | 若令心得如願功能 |
279 | 33 | 若 | ruò | Ruo | 若令心得如願功能 |
280 | 33 | 若 | ruò | only then | 若令心得如願功能 |
281 | 33 | 若 | rě | ja | 若令心得如願功能 |
282 | 33 | 若 | rě | jñā | 若令心得如願功能 |
283 | 33 | 若 | ruò | if; yadi | 若令心得如願功能 |
284 | 32 | 為 | wèi | for; to | 勿令我今為於汝故 |
285 | 32 | 為 | wèi | because of | 勿令我今為於汝故 |
286 | 32 | 為 | wéi | to act as; to serve | 勿令我今為於汝故 |
287 | 32 | 為 | wéi | to change into; to become | 勿令我今為於汝故 |
288 | 32 | 為 | wéi | to be; is | 勿令我今為於汝故 |
289 | 32 | 為 | wéi | to do | 勿令我今為於汝故 |
290 | 32 | 為 | wèi | for | 勿令我今為於汝故 |
291 | 32 | 為 | wèi | because of; for; to | 勿令我今為於汝故 |
292 | 32 | 為 | wèi | to | 勿令我今為於汝故 |
293 | 32 | 為 | wéi | in a passive construction | 勿令我今為於汝故 |
294 | 32 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 勿令我今為於汝故 |
295 | 32 | 為 | wéi | forming an adverb | 勿令我今為於汝故 |
296 | 32 | 為 | wéi | to add emphasis | 勿令我今為於汝故 |
297 | 32 | 為 | wèi | to support; to help | 勿令我今為於汝故 |
298 | 32 | 為 | wéi | to govern | 勿令我今為於汝故 |
299 | 32 | 為 | wèi | to be; bhū | 勿令我今為於汝故 |
300 | 31 | 聖子 | shèngzǐ | Holy Son; Jesus Christ; God the Son | 大智聖子 |
301 | 30 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 唯須智慧及以精進 |
302 | 30 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 唯須智慧及以精進 |
303 | 30 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 唯須智慧及以精進 |
304 | 30 | 以 | yǐ | according to | 唯須智慧及以精進 |
305 | 30 | 以 | yǐ | because of | 唯須智慧及以精進 |
306 | 30 | 以 | yǐ | on a certain date | 唯須智慧及以精進 |
307 | 30 | 以 | yǐ | and; as well as | 唯須智慧及以精進 |
308 | 30 | 以 | yǐ | to rely on | 唯須智慧及以精進 |
309 | 30 | 以 | yǐ | to regard | 唯須智慧及以精進 |
310 | 30 | 以 | yǐ | to be able to | 唯須智慧及以精進 |
311 | 30 | 以 | yǐ | to order; to command | 唯須智慧及以精進 |
312 | 30 | 以 | yǐ | further; moreover | 唯須智慧及以精進 |
313 | 30 | 以 | yǐ | used after a verb | 唯須智慧及以精進 |
314 | 30 | 以 | yǐ | very | 唯須智慧及以精進 |
315 | 30 | 以 | yǐ | already | 唯須智慧及以精進 |
316 | 30 | 以 | yǐ | increasingly | 唯須智慧及以精進 |
317 | 30 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 唯須智慧及以精進 |
318 | 30 | 以 | yǐ | Israel | 唯須智慧及以精進 |
319 | 30 | 以 | yǐ | Yi | 唯須智慧及以精進 |
320 | 30 | 以 | yǐ | use; yogena | 唯須智慧及以精進 |
321 | 30 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 汝今違我而入山者 |
322 | 30 | 者 | zhě | that | 汝今違我而入山者 |
323 | 30 | 者 | zhě | nominalizing function word | 汝今違我而入山者 |
324 | 30 | 者 | zhě | used to mark a definition | 汝今違我而入山者 |
325 | 30 | 者 | zhě | used to mark a pause | 汝今違我而入山者 |
326 | 30 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 汝今違我而入山者 |
327 | 30 | 者 | zhuó | according to | 汝今違我而入山者 |
328 | 30 | 者 | zhě | ca | 汝今違我而入山者 |
329 | 28 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 一汝得受五欲之樂 |
330 | 28 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 一汝得受五欲之樂 |
331 | 28 | 受 | shòu | to receive; to accept | 一汝得受五欲之樂 |
332 | 28 | 受 | shòu | to tolerate | 一汝得受五欲之樂 |
333 | 28 | 受 | shòu | suitably | 一汝得受五欲之樂 |
334 | 28 | 受 | shòu | feelings; sensations | 一汝得受五欲之樂 |
335 | 28 | 捨 | shě | to give | 王位難捨 |
336 | 28 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 王位難捨 |
337 | 28 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 王位難捨 |
338 | 28 | 捨 | shè | my | 王位難捨 |
339 | 28 | 捨 | shè | a unit of length equal to 30 li | 王位難捨 |
340 | 28 | 捨 | shě | equanimity | 王位難捨 |
341 | 28 | 捨 | shè | my house | 王位難捨 |
342 | 28 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 王位難捨 |
343 | 28 | 捨 | shè | to leave | 王位難捨 |
344 | 28 | 捨 | shě | She | 王位難捨 |
345 | 28 | 捨 | shè | disciple | 王位難捨 |
346 | 28 | 捨 | shè | a barn; a pen | 王位難捨 |
347 | 28 | 捨 | shè | to reside | 王位難捨 |
348 | 28 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 王位難捨 |
349 | 28 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 王位難捨 |
350 | 28 | 捨 | shě | Give | 王位難捨 |
351 | 28 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 王位難捨 |
352 | 28 | 捨 | shě | house; gṛha | 王位難捨 |
353 | 28 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 王位難捨 |
354 | 27 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 宣淨飯王如是口勅所說之偈 |
355 | 27 | 所 | suǒ | an office; an institute | 宣淨飯王如是口勅所說之偈 |
356 | 27 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 宣淨飯王如是口勅所說之偈 |
357 | 27 | 所 | suǒ | it | 宣淨飯王如是口勅所說之偈 |
358 | 27 | 所 | suǒ | if; supposing | 宣淨飯王如是口勅所說之偈 |
359 | 27 | 所 | suǒ | a few; various; some | 宣淨飯王如是口勅所說之偈 |
360 | 27 | 所 | suǒ | a place; a location | 宣淨飯王如是口勅所說之偈 |
361 | 27 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 宣淨飯王如是口勅所說之偈 |
362 | 27 | 所 | suǒ | that which | 宣淨飯王如是口勅所說之偈 |
363 | 27 | 所 | suǒ | an ordinal number | 宣淨飯王如是口勅所說之偈 |
364 | 27 | 所 | suǒ | meaning | 宣淨飯王如是口勅所說之偈 |
365 | 27 | 所 | suǒ | garrison | 宣淨飯王如是口勅所說之偈 |
366 | 27 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 宣淨飯王如是口勅所說之偈 |
367 | 27 | 所 | suǒ | that which; yad | 宣淨飯王如是口勅所說之偈 |
368 | 27 | 仁者 | rénzhe | compassionate one; benevolent one; a compassionate person | 昔有仁者 |
369 | 27 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 我今但以怖畏世間生老病死 |
370 | 27 | 世間 | shìjiān | world | 我今但以怖畏世間生老病死 |
371 | 27 | 世間 | shìjiān | world; loka | 我今但以怖畏世間生老病死 |
372 | 26 | 等 | děng | et cetera; and so on | 然其彼等諸人在家 |
373 | 26 | 等 | děng | to wait | 然其彼等諸人在家 |
374 | 26 | 等 | děng | degree; kind | 然其彼等諸人在家 |
375 | 26 | 等 | děng | plural | 然其彼等諸人在家 |
376 | 26 | 等 | děng | to be equal | 然其彼等諸人在家 |
377 | 26 | 等 | děng | degree; level | 然其彼等諸人在家 |
378 | 26 | 等 | děng | to compare | 然其彼等諸人在家 |
379 | 26 | 等 | děng | same; equal; sama | 然其彼等諸人在家 |
380 | 24 | 阿羅邏 | aluóluó | āḷāra Kālāma; Alara Kalama | 佛本行集經問阿羅邏品第二十六上 |
381 | 24 | 欲 | yù | desire | 可不欲得恒相見也 |
382 | 24 | 欲 | yù | to desire; to wish | 可不欲得恒相見也 |
383 | 24 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 可不欲得恒相見也 |
384 | 24 | 欲 | yù | to desire; to intend | 可不欲得恒相見也 |
385 | 24 | 欲 | yù | lust | 可不欲得恒相見也 |
386 | 24 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 可不欲得恒相見也 |
387 | 24 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 然其彼等諸人在家 |
388 | 24 | 其 | qí | to add emphasis | 然其彼等諸人在家 |
389 | 24 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 然其彼等諸人在家 |
390 | 24 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 然其彼等諸人在家 |
391 | 24 | 其 | qí | he; her; it; them | 然其彼等諸人在家 |
392 | 24 | 其 | qí | probably; likely | 然其彼等諸人在家 |
393 | 24 | 其 | qí | will | 然其彼等諸人在家 |
394 | 24 | 其 | qí | may | 然其彼等諸人在家 |
395 | 24 | 其 | qí | if | 然其彼等諸人在家 |
396 | 24 | 其 | qí | or | 然其彼等諸人在家 |
397 | 24 | 其 | qí | Qi | 然其彼等諸人在家 |
398 | 24 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 然其彼等諸人在家 |
399 | 24 | 不 | bù | not; no | 不脫瓔珞種種嚴身 |
400 | 24 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不脫瓔珞種種嚴身 |
401 | 24 | 不 | bù | as a correlative | 不脫瓔珞種種嚴身 |
402 | 24 | 不 | bù | no (answering a question) | 不脫瓔珞種種嚴身 |
403 | 24 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不脫瓔珞種種嚴身 |
404 | 24 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不脫瓔珞種種嚴身 |
405 | 24 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不脫瓔珞種種嚴身 |
406 | 24 | 不 | bù | infix potential marker | 不脫瓔珞種種嚴身 |
407 | 24 | 不 | bù | no; na | 不脫瓔珞種種嚴身 |
408 | 23 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 略而說之 |
409 | 23 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 略而說之 |
410 | 23 | 說 | shuì | to persuade | 略而說之 |
411 | 23 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 略而說之 |
412 | 23 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 略而說之 |
413 | 23 | 說 | shuō | to claim; to assert | 略而說之 |
414 | 23 | 說 | shuō | allocution | 略而說之 |
415 | 23 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 略而說之 |
416 | 23 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 略而說之 |
417 | 23 | 說 | shuō | speach; vāda | 略而說之 |
418 | 23 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 略而說之 |
419 | 23 | 說 | shuō | to instruct | 略而說之 |
420 | 23 | 作 | zuò | to do | 隋言作喜 |
421 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 隋言作喜 |
422 | 23 | 作 | zuò | to start | 隋言作喜 |
423 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 隋言作喜 |
424 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 隋言作喜 |
425 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 隋言作喜 |
426 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 隋言作喜 |
427 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 隋言作喜 |
428 | 23 | 作 | zuò | to rise | 隋言作喜 |
429 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 隋言作喜 |
430 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 隋言作喜 |
431 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 隋言作喜 |
432 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 隋言作喜 |
433 | 23 | 王位 | wángwèi | title of king; kingship | 受王位者 |
434 | 23 | 王位 | wáng wèi | sovereignty; rājya | 受王位者 |
435 | 22 | 還 | hái | also; in addition; more | 還來向家 |
436 | 22 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 還來向家 |
437 | 22 | 還 | huán | to pay back; to give back | 還來向家 |
438 | 22 | 還 | hái | yet; still | 還來向家 |
439 | 22 | 還 | hái | still more; even more | 還來向家 |
440 | 22 | 還 | hái | fairly | 還來向家 |
441 | 22 | 還 | huán | to do in return | 還來向家 |
442 | 22 | 還 | huán | Huan | 還來向家 |
443 | 22 | 還 | huán | to revert | 還來向家 |
444 | 22 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 還來向家 |
445 | 22 | 還 | huán | to encircle | 還來向家 |
446 | 22 | 還 | xuán | to rotate | 還來向家 |
447 | 22 | 還 | huán | since | 還來向家 |
448 | 22 | 還 | hái | however | 還來向家 |
449 | 22 | 還 | hái | already | 還來向家 |
450 | 22 | 還 | hái | already | 還來向家 |
451 | 22 | 還 | hái | or | 還來向家 |
452 | 22 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 還來向家 |
453 | 22 | 還 | hái | again; further; punar | 還來向家 |
454 | 21 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如食甘美毒藥和 |
455 | 21 | 如 | rú | if | 如食甘美毒藥和 |
456 | 21 | 如 | rú | in accordance with | 如食甘美毒藥和 |
457 | 21 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如食甘美毒藥和 |
458 | 21 | 如 | rú | this | 如食甘美毒藥和 |
459 | 21 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如食甘美毒藥和 |
460 | 21 | 如 | rú | to go to | 如食甘美毒藥和 |
461 | 21 | 如 | rú | to meet | 如食甘美毒藥和 |
462 | 21 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如食甘美毒藥和 |
463 | 21 | 如 | rú | at least as good as | 如食甘美毒藥和 |
464 | 21 | 如 | rú | and | 如食甘美毒藥和 |
465 | 21 | 如 | rú | or | 如食甘美毒藥和 |
466 | 21 | 如 | rú | but | 如食甘美毒藥和 |
467 | 21 | 如 | rú | then | 如食甘美毒藥和 |
468 | 21 | 如 | rú | naturally | 如食甘美毒藥和 |
469 | 21 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如食甘美毒藥和 |
470 | 21 | 如 | rú | you | 如食甘美毒藥和 |
471 | 21 | 如 | rú | the second lunar month | 如食甘美毒藥和 |
472 | 21 | 如 | rú | in; at | 如食甘美毒藥和 |
473 | 21 | 如 | rú | Ru | 如食甘美毒藥和 |
474 | 21 | 如 | rú | Thus | 如食甘美毒藥和 |
475 | 21 | 如 | rú | thus; tathā | 如食甘美毒藥和 |
476 | 21 | 如 | rú | like; iva | 如食甘美毒藥和 |
477 | 21 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如食甘美毒藥和 |
478 | 21 | 見 | jiàn | to see | 見汝堪治世間故 |
479 | 21 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見汝堪治世間故 |
480 | 21 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見汝堪治世間故 |
481 | 21 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見汝堪治世間故 |
482 | 21 | 見 | jiàn | passive marker | 見汝堪治世間故 |
483 | 21 | 見 | jiàn | to listen to | 見汝堪治世間故 |
484 | 21 | 見 | jiàn | to meet | 見汝堪治世間故 |
485 | 21 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見汝堪治世間故 |
486 | 21 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見汝堪治世間故 |
487 | 21 | 見 | jiàn | Jian | 見汝堪治世間故 |
488 | 21 | 見 | xiàn | to appear | 見汝堪治世間故 |
489 | 21 | 見 | xiàn | to introduce | 見汝堪治世間故 |
490 | 21 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見汝堪治世間故 |
491 | 21 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見汝堪治世間故 |
492 | 21 | 行 | xíng | to walk | 隋言行行 |
493 | 21 | 行 | xíng | capable; competent | 隋言行行 |
494 | 21 | 行 | háng | profession | 隋言行行 |
495 | 21 | 行 | háng | line; row | 隋言行行 |
496 | 21 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 隋言行行 |
497 | 21 | 行 | xíng | to travel | 隋言行行 |
498 | 21 | 行 | xìng | actions; conduct | 隋言行行 |
499 | 21 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 隋言行行 |
500 | 21 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 隋言行行 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
我 |
|
|
|
言 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
是 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
今 | jīn | now; adhunā | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
时 | 時 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿蓝 | 阿藍 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
阿罗逻 | 阿羅邏 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
跋伽婆 | 98 | Bhagava | |
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
顶生 | 頂生 | 100 | Mūrdhaga |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
法称 | 法稱 | 102 | Dharmakirti |
梵 | 102 |
|
|
佛本行集经 | 佛本行集經 | 102 | Fo Ben Xing Ji Jing; Abhiniṣkramaṇasūtra; Abhiniskramana Sutra |
憍昙弥 | 憍曇彌 | 106 | Gautamī; Mahāprajāpatī Gautamī; Mahāpajāpatī Gotamī |
迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
净饭 | 淨飯 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
净饭大王 | 淨飯大王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana |
罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
毘提诃 | 毘提訶 | 112 | Videha |
毘耶离 | 毘耶離 | 112 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
善导 | 善導 | 115 | Shan Dao |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
圣子 | 聖子 | 115 | Holy Son; Jesus Christ; God the Son |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
提婆 | 116 |
|
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
耶舍王 | 121 | Yaśa | |
义真 | 義真 | 121 | Gishin |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 142.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱别离 | 愛別離 | 195 | being apart from those we love |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
白毫 | 98 | urna | |
半座 | 98 | half of a seat; make room for someone on one's own seat | |
彼岸 | 98 |
|
|
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
长养 | 長養 | 99 |
|
成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
船师 | 船師 | 99 | captain |
慈悲心 | 99 | compassion | |
大船师 | 大船師 | 100 | the captain of the great ship |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
断见 | 斷見 | 100 |
|
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法门 | 法門 | 102 |
|
放逸 | 102 |
|
|
法桥 | 法橋 | 102 | hokkyō |
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
火宅 | 104 |
|
|
迦蓝 | 迦藍 | 106 | Buddhist temple |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
袈裟 | 106 |
|
|
寂定 | 106 | samadhi | |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
境界相 | 106 | world of objects; the external phenomenal world | |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净饭王子 | 淨飯王子 | 106 | Suddhodana' son |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
苦行 | 107 |
|
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩那婆 | 109 | māṇava; a youth | |
能行 | 110 | ability to act | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
牛王 | 110 | king of bulls | |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
求道 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
人相 | 114 | the notion of a person | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
善巧 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
少欲 | 115 | few desires | |
烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生天 | 115 | celestial birth | |
身入 | 115 | the sense of touch | |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
四天下 | 115 | the four continents | |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
调身 | 調身 | 116 | Adjusting the Body |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
王仙 | 119 | royal sage; rājarṣi | |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
我相 | 119 | the notion of a self | |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五欲境 | 119 | objects of the five desires | |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无相 | 無相 | 119 |
|
心水 | 120 | the mind as the surface of the water | |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
行法 | 120 | cultivation method | |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修法 | 120 | a ritual | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
怨家 | 121 | an enemy | |
正行 | 122 | right action | |
真实义 | 真實義 | 122 |
|
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
坐床 | 122 | sitting mat; pitha |