Glossary and Vocabulary for Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 51
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 87 | 王 | wáng | Wang | 世尊告王 |
2 | 87 | 王 | wáng | a king | 世尊告王 |
3 | 87 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 世尊告王 |
4 | 87 | 王 | wàng | to be king; to rule | 世尊告王 |
5 | 87 | 王 | wáng | a prince; a duke | 世尊告王 |
6 | 87 | 王 | wáng | grand; great | 世尊告王 |
7 | 87 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 世尊告王 |
8 | 87 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 世尊告王 |
9 | 87 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 世尊告王 |
10 | 87 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 世尊告王 |
11 | 87 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 世尊告王 |
12 | 70 | 人 | rén | person; people; a human being | 設有人來手執天衣 |
13 | 70 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 設有人來手執天衣 |
14 | 70 | 人 | rén | a kind of person | 設有人來手執天衣 |
15 | 70 | 人 | rén | everybody | 設有人來手執天衣 |
16 | 70 | 人 | rén | adult | 設有人來手執天衣 |
17 | 70 | 人 | rén | somebody; others | 設有人來手執天衣 |
18 | 70 | 人 | rén | an upright person | 設有人來手執天衣 |
19 | 70 | 人 | rén | person; manuṣya | 設有人來手執天衣 |
20 | 65 | 之 | zhī | to go | 善思念之 |
21 | 65 | 之 | zhī | to arrive; to go | 善思念之 |
22 | 65 | 之 | zhī | is | 善思念之 |
23 | 65 | 之 | zhī | to use | 善思念之 |
24 | 65 | 之 | zhī | Zhi | 善思念之 |
25 | 65 | 之 | zhī | winding | 善思念之 |
26 | 49 | 所 | suǒ | a few; various; some | 有一比丘至世尊所 |
27 | 49 | 所 | suǒ | a place; a location | 有一比丘至世尊所 |
28 | 49 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 有一比丘至世尊所 |
29 | 49 | 所 | suǒ | an ordinal number | 有一比丘至世尊所 |
30 | 49 | 所 | suǒ | meaning | 有一比丘至世尊所 |
31 | 49 | 所 | suǒ | garrison | 有一比丘至世尊所 |
32 | 49 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 有一比丘至世尊所 |
33 | 47 | 者 | zhě | ca | 所以然者 |
34 | 46 | 言 | yán | to speak; to say; said | 彼比丘白佛言 |
35 | 46 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 彼比丘白佛言 |
36 | 46 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 彼比丘白佛言 |
37 | 46 | 言 | yán | phrase; sentence | 彼比丘白佛言 |
38 | 46 | 言 | yán | a word; a syllable | 彼比丘白佛言 |
39 | 46 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 彼比丘白佛言 |
40 | 46 | 言 | yán | to regard as | 彼比丘白佛言 |
41 | 46 | 言 | yán | to act as | 彼比丘白佛言 |
42 | 46 | 言 | yán | word; vacana | 彼比丘白佛言 |
43 | 46 | 言 | yán | speak; vad | 彼比丘白佛言 |
44 | 41 | 其 | qí | Qi | 其心不相離 |
45 | 41 | 不 | bù | infix potential marker | 恒不失時 |
46 | 40 | 復 | fù | to go back; to return | 世尊復說嚫曰 |
47 | 40 | 復 | fù | to resume; to restart | 世尊復說嚫曰 |
48 | 40 | 復 | fù | to do in detail | 世尊復說嚫曰 |
49 | 40 | 復 | fù | to restore | 世尊復說嚫曰 |
50 | 40 | 復 | fù | to respond; to reply to | 世尊復說嚫曰 |
51 | 40 | 復 | fù | Fu; Return | 世尊復說嚫曰 |
52 | 40 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 世尊復說嚫曰 |
53 | 40 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 世尊復說嚫曰 |
54 | 40 | 復 | fù | Fu | 世尊復說嚫曰 |
55 | 40 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 世尊復說嚫曰 |
56 | 40 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 世尊復說嚫曰 |
57 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
58 | 38 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
59 | 38 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
60 | 38 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
61 | 38 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
62 | 38 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
63 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
64 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 劫為長遠 |
65 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 劫為長遠 |
66 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 劫為長遠 |
67 | 38 | 為 | wéi | to do | 劫為長遠 |
68 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 劫為長遠 |
69 | 38 | 為 | wéi | to govern | 劫為長遠 |
70 | 38 | 為 | wèi | to be; bhū | 劫為長遠 |
71 | 36 | 中 | zhōng | middle | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 |
72 | 36 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 |
73 | 36 | 中 | zhōng | China | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 |
74 | 36 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 |
75 | 36 | 中 | zhōng | midday | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 |
76 | 36 | 中 | zhōng | inside | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 |
77 | 36 | 中 | zhōng | during | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 |
78 | 36 | 中 | zhōng | Zhong | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 |
79 | 36 | 中 | zhōng | intermediary | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 |
80 | 36 | 中 | zhōng | half | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 |
81 | 36 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 |
82 | 36 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 |
83 | 36 | 中 | zhòng | to obtain | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 |
84 | 36 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 |
85 | 36 | 中 | zhōng | middle | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 |
86 | 36 | 施 | shī | to give; to grant | 某甲村中有此好施之人 |
87 | 36 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 某甲村中有此好施之人 |
88 | 36 | 施 | shī | to deploy; to set up | 某甲村中有此好施之人 |
89 | 36 | 施 | shī | to relate to | 某甲村中有此好施之人 |
90 | 36 | 施 | shī | to move slowly | 某甲村中有此好施之人 |
91 | 36 | 施 | shī | to exert | 某甲村中有此好施之人 |
92 | 36 | 施 | shī | to apply; to spread | 某甲村中有此好施之人 |
93 | 36 | 施 | shī | Shi | 某甲村中有此好施之人 |
94 | 36 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 某甲村中有此好施之人 |
95 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 有一比丘至世尊所 |
96 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 有一比丘至世尊所 |
97 | 35 | 斯 | sī | to split; to tear | 世尊便說斯偈 |
98 | 35 | 斯 | sī | to depart; to leave | 世尊便說斯偈 |
99 | 35 | 斯 | sī | Si | 世尊便說斯偈 |
100 | 34 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
101 | 34 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
102 | 33 | 夢見 | mèngjiàn | to dream; to see in a dream | 國王波斯匿夜夢見十事 |
103 | 33 | 我 | wǒ | self | 我今當與汝引譬喻 |
104 | 33 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今當與汝引譬喻 |
105 | 33 | 我 | wǒ | Wo | 我今當與汝引譬喻 |
106 | 33 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今當與汝引譬喻 |
107 | 33 | 我 | wǒ | ga | 我今當與汝引譬喻 |
108 | 31 | 大王 | dàwáng | king | 大王 |
109 | 31 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 大王 |
110 | 31 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 大王 |
111 | 30 | 亦 | yì | Yi | 亦無邪見 |
112 | 30 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以有歡喜即有悅豫 |
113 | 30 | 以 | yǐ | to rely on | 以有歡喜即有悅豫 |
114 | 30 | 以 | yǐ | to regard | 以有歡喜即有悅豫 |
115 | 30 | 以 | yǐ | to be able to | 以有歡喜即有悅豫 |
116 | 30 | 以 | yǐ | to order; to command | 以有歡喜即有悅豫 |
117 | 30 | 以 | yǐ | used after a verb | 以有歡喜即有悅豫 |
118 | 30 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以有歡喜即有悅豫 |
119 | 30 | 以 | yǐ | Israel | 以有歡喜即有悅豫 |
120 | 30 | 以 | yǐ | Yi | 以有歡喜即有悅豫 |
121 | 30 | 以 | yǐ | use; yogena | 以有歡喜即有悅豫 |
122 | 30 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 吾今當為汝說 |
123 | 30 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 吾今當為汝說 |
124 | 30 | 說 | shuì | to persuade | 吾今當為汝說 |
125 | 30 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 吾今當為汝說 |
126 | 30 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 吾今當為汝說 |
127 | 30 | 說 | shuō | to claim; to assert | 吾今當為汝說 |
128 | 30 | 說 | shuō | allocution | 吾今當為汝說 |
129 | 30 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 吾今當為汝說 |
130 | 30 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 吾今當為汝說 |
131 | 30 | 說 | shuō | speach; vāda | 吾今當為汝說 |
132 | 30 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 吾今當為汝說 |
133 | 30 | 說 | shuō | to instruct | 吾今當為汝說 |
134 | 27 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 施為眾福具 |
135 | 27 | 福 | fú | Fujian | 施為眾福具 |
136 | 27 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 施為眾福具 |
137 | 27 | 福 | fú | Fortune | 施為眾福具 |
138 | 27 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 施為眾福具 |
139 | 27 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 施為眾福具 |
140 | 27 | 時 | shí | time; a point or period of time | 施主檀越布施之時 |
141 | 27 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 施主檀越布施之時 |
142 | 27 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 施主檀越布施之時 |
143 | 27 | 時 | shí | fashionable | 施主檀越布施之時 |
144 | 27 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 施主檀越布施之時 |
145 | 27 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 施主檀越布施之時 |
146 | 27 | 時 | shí | tense | 施主檀越布施之時 |
147 | 27 | 時 | shí | particular; special | 施主檀越布施之時 |
148 | 27 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 施主檀越布施之時 |
149 | 27 | 時 | shí | an era; a dynasty | 施主檀越布施之時 |
150 | 27 | 時 | shí | time [abstract] | 施主檀越布施之時 |
151 | 27 | 時 | shí | seasonal | 施主檀越布施之時 |
152 | 27 | 時 | shí | to wait upon | 施主檀越布施之時 |
153 | 27 | 時 | shí | hour | 施主檀越布施之時 |
154 | 27 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 施主檀越布施之時 |
155 | 27 | 時 | shí | Shi | 施主檀越布施之時 |
156 | 27 | 時 | shí | a present; currentlt | 施主檀越布施之時 |
157 | 27 | 時 | shí | time; kāla | 施主檀越布施之時 |
158 | 27 | 時 | shí | at that time; samaya | 施主檀越布施之時 |
159 | 26 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聞如是 |
160 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如實而自知 |
161 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 如實而自知 |
162 | 25 | 而 | néng | can; able | 如實而自知 |
163 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如實而自知 |
164 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 如實而自知 |
165 | 24 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 有一比丘至世尊所 |
166 | 24 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 有一比丘至世尊所 |
167 | 24 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 有一比丘至世尊所 |
168 | 24 | 聞 | wén | to hear | 聞如是 |
169 | 24 | 聞 | wén | Wen | 聞如是 |
170 | 24 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞如是 |
171 | 24 | 聞 | wén | to be widely known | 聞如是 |
172 | 24 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞如是 |
173 | 24 | 聞 | wén | information | 聞如是 |
174 | 24 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞如是 |
175 | 24 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞如是 |
176 | 24 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞如是 |
177 | 24 | 聞 | wén | to question | 聞如是 |
178 | 24 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞如是 |
179 | 24 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞如是 |
180 | 23 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告比丘 |
181 | 23 | 告 | gào | to request | 佛告比丘 |
182 | 23 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告比丘 |
183 | 23 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告比丘 |
184 | 23 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告比丘 |
185 | 23 | 告 | gào | to reach | 佛告比丘 |
186 | 23 | 告 | gào | an announcement | 佛告比丘 |
187 | 23 | 告 | gào | a party | 佛告比丘 |
188 | 23 | 告 | gào | a vacation | 佛告比丘 |
189 | 23 | 告 | gào | Gao | 佛告比丘 |
190 | 23 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告比丘 |
191 | 22 | 行 | xíng | to walk | 手自斟酌行種種飲食 |
192 | 22 | 行 | xíng | capable; competent | 手自斟酌行種種飲食 |
193 | 22 | 行 | háng | profession | 手自斟酌行種種飲食 |
194 | 22 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 手自斟酌行種種飲食 |
195 | 22 | 行 | xíng | to travel | 手自斟酌行種種飲食 |
196 | 22 | 行 | xìng | actions; conduct | 手自斟酌行種種飲食 |
197 | 22 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 手自斟酌行種種飲食 |
198 | 22 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 手自斟酌行種種飲食 |
199 | 22 | 行 | háng | horizontal line | 手自斟酌行種種飲食 |
200 | 22 | 行 | héng | virtuous deeds | 手自斟酌行種種飲食 |
201 | 22 | 行 | hàng | a line of trees | 手自斟酌行種種飲食 |
202 | 22 | 行 | hàng | bold; steadfast | 手自斟酌行種種飲食 |
203 | 22 | 行 | xíng | to move | 手自斟酌行種種飲食 |
204 | 22 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 手自斟酌行種種飲食 |
205 | 22 | 行 | xíng | travel | 手自斟酌行種種飲食 |
206 | 22 | 行 | xíng | to circulate | 手自斟酌行種種飲食 |
207 | 22 | 行 | xíng | running script; running script | 手自斟酌行種種飲食 |
208 | 22 | 行 | xíng | temporary | 手自斟酌行種種飲食 |
209 | 22 | 行 | háng | rank; order | 手自斟酌行種種飲食 |
210 | 22 | 行 | háng | a business; a shop | 手自斟酌行種種飲食 |
211 | 22 | 行 | xíng | to depart; to leave | 手自斟酌行種種飲食 |
212 | 22 | 行 | xíng | to experience | 手自斟酌行種種飲食 |
213 | 22 | 行 | xíng | path; way | 手自斟酌行種種飲食 |
214 | 22 | 行 | xíng | xing; ballad | 手自斟酌行種種飲食 |
215 | 22 | 行 | xíng | 手自斟酌行種種飲食 | |
216 | 22 | 行 | xíng | Practice | 手自斟酌行種種飲食 |
217 | 22 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 手自斟酌行種種飲食 |
218 | 22 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 手自斟酌行種種飲食 |
219 | 22 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊告曰 |
220 | 22 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊告曰 |
221 | 22 | 曰 | yuē | to be called | 世尊告曰 |
222 | 22 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊告曰 |
223 | 21 | 耳 | ěr | ear | 若耳 |
224 | 21 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 若耳 |
225 | 21 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 若耳 |
226 | 21 | 耳 | ěr | on both sides | 若耳 |
227 | 21 | 耳 | ěr | a vessel handle | 若耳 |
228 | 21 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 若耳 |
229 | 21 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由食而存 |
230 | 21 | 由 | yóu | to follow along | 由食而存 |
231 | 21 | 由 | yóu | cause; reason | 由食而存 |
232 | 21 | 由 | yóu | You | 由食而存 |
233 | 21 | 來 | lái | to come | 設有人來手執天衣 |
234 | 21 | 來 | lái | please | 設有人來手執天衣 |
235 | 21 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 設有人來手執天衣 |
236 | 21 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 設有人來手執天衣 |
237 | 21 | 來 | lái | wheat | 設有人來手執天衣 |
238 | 21 | 來 | lái | next; future | 設有人來手執天衣 |
239 | 21 | 來 | lái | a simple complement of direction | 設有人來手執天衣 |
240 | 21 | 來 | lái | to occur; to arise | 設有人來手執天衣 |
241 | 21 | 來 | lái | to earn | 設有人來手執天衣 |
242 | 21 | 來 | lái | to come; āgata | 設有人來手執天衣 |
243 | 21 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 當求巧便 |
244 | 21 | 便 | biàn | advantageous | 當求巧便 |
245 | 21 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 當求巧便 |
246 | 21 | 便 | pián | fat; obese | 當求巧便 |
247 | 21 | 便 | biàn | to make easy | 當求巧便 |
248 | 21 | 便 | biàn | an unearned advantage | 當求巧便 |
249 | 21 | 便 | biàn | ordinary; plain | 當求巧便 |
250 | 21 | 便 | biàn | in passing | 當求巧便 |
251 | 21 | 便 | biàn | informal | 當求巧便 |
252 | 21 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 當求巧便 |
253 | 21 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 當求巧便 |
254 | 21 | 便 | biàn | stool | 當求巧便 |
255 | 21 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 當求巧便 |
256 | 21 | 便 | biàn | proficient; skilled | 當求巧便 |
257 | 21 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 當求巧便 |
258 | 21 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 有一比丘至世尊所 |
259 | 21 | 至 | zhì | to arrive | 有一比丘至世尊所 |
260 | 21 | 至 | zhì | approach; upagama | 有一比丘至世尊所 |
261 | 20 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 劫數難限 |
262 | 20 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 劫數難限 |
263 | 20 | 難 | nán | hardly possible; unable | 劫數難限 |
264 | 20 | 難 | nàn | disaster; calamity | 劫數難限 |
265 | 20 | 難 | nàn | enemy; foe | 劫數難限 |
266 | 20 | 難 | nán | bad; unpleasant | 劫數難限 |
267 | 20 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 劫數難限 |
268 | 20 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 劫數難限 |
269 | 20 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 劫數難限 |
270 | 20 | 難 | nán | inopportune; aksana | 劫數難限 |
271 | 20 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 唯願世尊及比丘僧當受我請 |
272 | 20 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 唯願世尊及比丘僧當受我請 |
273 | 20 | 受 | shòu | to receive; to accept | 唯願世尊及比丘僧當受我請 |
274 | 20 | 受 | shòu | to tolerate | 唯願世尊及比丘僧當受我請 |
275 | 20 | 受 | shòu | feelings; sensations | 唯願世尊及比丘僧當受我請 |
276 | 20 | 今 | jīn | today; present; now | 我今當與汝引譬喻 |
277 | 20 | 今 | jīn | Jin | 我今當與汝引譬喻 |
278 | 20 | 今 | jīn | modern | 我今當與汝引譬喻 |
279 | 20 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今當與汝引譬喻 |
280 | 19 | 念 | niàn | to read aloud | 善思念之 |
281 | 19 | 念 | niàn | to remember; to expect | 善思念之 |
282 | 19 | 念 | niàn | to miss | 善思念之 |
283 | 19 | 念 | niàn | to consider | 善思念之 |
284 | 19 | 念 | niàn | to recite; to chant | 善思念之 |
285 | 19 | 念 | niàn | to show affection for | 善思念之 |
286 | 19 | 念 | niàn | a thought; an idea | 善思念之 |
287 | 19 | 念 | niàn | twenty | 善思念之 |
288 | 19 | 念 | niàn | memory | 善思念之 |
289 | 19 | 念 | niàn | an instant | 善思念之 |
290 | 19 | 念 | niàn | Nian | 善思念之 |
291 | 19 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 善思念之 |
292 | 19 | 念 | niàn | a thought; citta | 善思念之 |
293 | 19 | 惡 | è | evil; vice | 為惡及其善 |
294 | 19 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 為惡及其善 |
295 | 19 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 為惡及其善 |
296 | 19 | 惡 | wù | to hate; to detest | 為惡及其善 |
297 | 19 | 惡 | è | fierce | 為惡及其善 |
298 | 19 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 為惡及其善 |
299 | 19 | 惡 | wù | to denounce | 為惡及其善 |
300 | 19 | 惡 | è | e | 為惡及其善 |
301 | 19 | 惡 | è | evil | 為惡及其善 |
302 | 19 | 於 | yú | to go; to | 我於其中厭患生死 |
303 | 19 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我於其中厭患生死 |
304 | 19 | 於 | yú | Yu | 我於其中厭患生死 |
305 | 19 | 於 | wū | a crow | 我於其中厭患生死 |
306 | 18 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心不相離 |
307 | 18 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心不相離 |
308 | 18 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心不相離 |
309 | 18 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心不相離 |
310 | 18 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心不相離 |
311 | 18 | 心 | xīn | heart | 其心不相離 |
312 | 18 | 心 | xīn | emotion | 其心不相離 |
313 | 18 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心不相離 |
314 | 18 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心不相離 |
315 | 18 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心不相離 |
316 | 18 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心不相離 |
317 | 18 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心不相離 |
318 | 18 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 無有窮已 |
319 | 18 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 無有窮已 |
320 | 18 | 已 | yǐ | to complete | 無有窮已 |
321 | 18 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 無有窮已 |
322 | 18 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 無有窮已 |
323 | 18 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 無有窮已 |
324 | 17 | 一 | yī | one | 有一比丘至世尊所 |
325 | 17 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 有一比丘至世尊所 |
326 | 17 | 一 | yī | pure; concentrated | 有一比丘至世尊所 |
327 | 17 | 一 | yī | first | 有一比丘至世尊所 |
328 | 17 | 一 | yī | the same | 有一比丘至世尊所 |
329 | 17 | 一 | yī | sole; single | 有一比丘至世尊所 |
330 | 17 | 一 | yī | a very small amount | 有一比丘至世尊所 |
331 | 17 | 一 | yī | Yi | 有一比丘至世尊所 |
332 | 17 | 一 | yī | other | 有一比丘至世尊所 |
333 | 17 | 一 | yī | to unify | 有一比丘至世尊所 |
334 | 17 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 有一比丘至世尊所 |
335 | 17 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 有一比丘至世尊所 |
336 | 17 | 一 | yī | one; eka | 有一比丘至世尊所 |
337 | 17 | 從 | cóng | to follow | 彼比丘從佛受教 |
338 | 17 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 彼比丘從佛受教 |
339 | 17 | 從 | cóng | to participate in something | 彼比丘從佛受教 |
340 | 17 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 彼比丘從佛受教 |
341 | 17 | 從 | cóng | something secondary | 彼比丘從佛受教 |
342 | 17 | 從 | cóng | remote relatives | 彼比丘從佛受教 |
343 | 17 | 從 | cóng | secondary | 彼比丘從佛受教 |
344 | 17 | 從 | cóng | to go on; to advance | 彼比丘從佛受教 |
345 | 17 | 從 | cōng | at ease; informal | 彼比丘從佛受教 |
346 | 17 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 彼比丘從佛受教 |
347 | 17 | 從 | zòng | to release | 彼比丘從佛受教 |
348 | 17 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 彼比丘從佛受教 |
349 | 17 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無事不果 |
350 | 17 | 無 | wú | to not have; without | 無事不果 |
351 | 17 | 無 | mó | mo | 無事不果 |
352 | 17 | 無 | wú | to not have | 無事不果 |
353 | 17 | 無 | wú | Wu | 無事不果 |
354 | 17 | 無 | mó | mo | 無事不果 |
355 | 17 | 食 | shí | food; food and drink | 大將行食之時 |
356 | 17 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 大將行食之時 |
357 | 17 | 食 | shí | to eat | 大將行食之時 |
358 | 17 | 食 | sì | to feed | 大將行食之時 |
359 | 17 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 大將行食之時 |
360 | 17 | 食 | sì | to raise; to nourish | 大將行食之時 |
361 | 17 | 食 | shí | to receive; to accept | 大將行食之時 |
362 | 17 | 食 | shí | to receive an official salary | 大將行食之時 |
363 | 17 | 食 | shí | an eclipse | 大將行食之時 |
364 | 17 | 食 | shí | food; bhakṣa | 大將行食之時 |
365 | 16 | 事 | shì | matter; thing; item | 無事不果 |
366 | 16 | 事 | shì | to serve | 無事不果 |
367 | 16 | 事 | shì | a government post | 無事不果 |
368 | 16 | 事 | shì | duty; post; work | 無事不果 |
369 | 16 | 事 | shì | occupation | 無事不果 |
370 | 16 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 無事不果 |
371 | 16 | 事 | shì | an accident | 無事不果 |
372 | 16 | 事 | shì | to attend | 無事不果 |
373 | 16 | 事 | shì | an allusion | 無事不果 |
374 | 16 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 無事不果 |
375 | 16 | 事 | shì | to engage in | 無事不果 |
376 | 16 | 事 | shì | to enslave | 無事不果 |
377 | 16 | 事 | shì | to pursue | 無事不果 |
378 | 16 | 事 | shì | to administer | 無事不果 |
379 | 16 | 事 | shì | to appoint | 無事不果 |
380 | 16 | 事 | shì | thing; phenomena | 無事不果 |
381 | 16 | 事 | shì | actions; karma | 無事不果 |
382 | 16 | 師子 | shīzi | a lion | 師子大將便往至世尊所 |
383 | 16 | 師子 | shīzi | lion; siṃha | 師子大將便往至世尊所 |
384 | 16 | 師子 | shīzi | Simha | 師子大將便往至世尊所 |
385 | 15 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有邊際 |
386 | 15 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有邊際 |
387 | 15 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 婆羅門眾 |
388 | 15 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 婆羅門眾 |
389 | 15 | 地獄 | dìyù | a hell | 復計還活地獄中一日一夜 |
390 | 15 | 地獄 | dìyù | hell | 復計還活地獄中一日一夜 |
391 | 15 | 地獄 | dìyù | Hell; Hell Realms; Naraka | 復計還活地獄中一日一夜 |
392 | 15 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 以有歡喜即有悅豫 |
393 | 15 | 即 | jí | at that time | 以有歡喜即有悅豫 |
394 | 15 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 以有歡喜即有悅豫 |
395 | 15 | 即 | jí | supposed; so-called | 以有歡喜即有悅豫 |
396 | 15 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 以有歡喜即有悅豫 |
397 | 15 | 在 | zài | in; at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
398 | 15 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
399 | 15 | 在 | zài | to consist of | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
400 | 15 | 在 | zài | to be at a post | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
401 | 15 | 在 | zài | in; bhū | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
402 | 15 | 正 | zhèng | upright; straight | 彼三十三天正壽千歲 |
403 | 15 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 彼三十三天正壽千歲 |
404 | 15 | 正 | zhèng | main; central; primary | 彼三十三天正壽千歲 |
405 | 15 | 正 | zhèng | fundamental; original | 彼三十三天正壽千歲 |
406 | 15 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 彼三十三天正壽千歲 |
407 | 15 | 正 | zhèng | at right angles | 彼三十三天正壽千歲 |
408 | 15 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 彼三十三天正壽千歲 |
409 | 15 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 彼三十三天正壽千歲 |
410 | 15 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 彼三十三天正壽千歲 |
411 | 15 | 正 | zhèng | positive (charge) | 彼三十三天正壽千歲 |
412 | 15 | 正 | zhèng | positive (number) | 彼三十三天正壽千歲 |
413 | 15 | 正 | zhèng | standard | 彼三十三天正壽千歲 |
414 | 15 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 彼三十三天正壽千歲 |
415 | 15 | 正 | zhèng | honest | 彼三十三天正壽千歲 |
416 | 15 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 彼三十三天正壽千歲 |
417 | 15 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 彼三十三天正壽千歲 |
418 | 15 | 正 | zhèng | to govern | 彼三十三天正壽千歲 |
419 | 15 | 正 | zhēng | first month | 彼三十三天正壽千歲 |
420 | 15 | 正 | zhēng | center of a target | 彼三十三天正壽千歲 |
421 | 15 | 正 | zhèng | Righteous | 彼三十三天正壽千歲 |
422 | 15 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 彼三十三天正壽千歲 |
423 | 15 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 彼比丘白佛言 |
424 | 14 | 作 | zuò | to do | 沙門瞿曇作是說 |
425 | 14 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 沙門瞿曇作是說 |
426 | 14 | 作 | zuò | to start | 沙門瞿曇作是說 |
427 | 14 | 作 | zuò | a writing; a work | 沙門瞿曇作是說 |
428 | 14 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 沙門瞿曇作是說 |
429 | 14 | 作 | zuō | to create; to make | 沙門瞿曇作是說 |
430 | 14 | 作 | zuō | a workshop | 沙門瞿曇作是說 |
431 | 14 | 作 | zuō | to write; to compose | 沙門瞿曇作是說 |
432 | 14 | 作 | zuò | to rise | 沙門瞿曇作是說 |
433 | 14 | 作 | zuò | to be aroused | 沙門瞿曇作是說 |
434 | 14 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 沙門瞿曇作是說 |
435 | 14 | 作 | zuò | to regard as | 沙門瞿曇作是說 |
436 | 14 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 沙門瞿曇作是說 |
437 | 14 | 意 | yì | idea | 意性堅固 |
438 | 14 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意性堅固 |
439 | 14 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意性堅固 |
440 | 14 | 意 | yì | mood; feeling | 意性堅固 |
441 | 14 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意性堅固 |
442 | 14 | 意 | yì | bearing; spirit | 意性堅固 |
443 | 14 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意性堅固 |
444 | 14 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意性堅固 |
445 | 14 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意性堅固 |
446 | 14 | 意 | yì | meaning | 意性堅固 |
447 | 14 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意性堅固 |
448 | 14 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意性堅固 |
449 | 14 | 意 | yì | Yi | 意性堅固 |
450 | 14 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意性堅固 |
451 | 14 | 問 | wèn | to ask | 汝所問當施何處 |
452 | 14 | 問 | wèn | to inquire after | 汝所問當施何處 |
453 | 14 | 問 | wèn | to interrogate | 汝所問當施何處 |
454 | 14 | 問 | wèn | to hold responsible | 汝所問當施何處 |
455 | 14 | 問 | wèn | to request something | 汝所問當施何處 |
456 | 14 | 問 | wèn | to rebuke | 汝所問當施何處 |
457 | 14 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 汝所問當施何處 |
458 | 14 | 問 | wèn | news | 汝所問當施何處 |
459 | 14 | 問 | wèn | to propose marriage | 汝所問當施何處 |
460 | 14 | 問 | wén | to inform | 汝所問當施何處 |
461 | 14 | 問 | wèn | to research | 汝所問當施何處 |
462 | 14 | 問 | wèn | Wen | 汝所問當施何處 |
463 | 14 | 問 | wèn | a question | 汝所問當施何處 |
464 | 14 | 問 | wèn | ask; prccha | 汝所問當施何處 |
465 | 13 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來告大將曰 |
466 | 13 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來告大將曰 |
467 | 13 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來告大將曰 |
468 | 13 | 後世 | hòushì | later generations; posterity | 乃為將來後世現瑞應耳 |
469 | 13 | 後世 | hòushì | later rebirths; subsequent births | 乃為將來後世現瑞應耳 |
470 | 13 | 入 | rù | to enter | 復使入熱炙地獄中 |
471 | 13 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 復使入熱炙地獄中 |
472 | 13 | 入 | rù | radical | 復使入熱炙地獄中 |
473 | 13 | 入 | rù | income | 復使入熱炙地獄中 |
474 | 13 | 入 | rù | to conform with | 復使入熱炙地獄中 |
475 | 13 | 入 | rù | to descend | 復使入熱炙地獄中 |
476 | 13 | 入 | rù | the entering tone | 復使入熱炙地獄中 |
477 | 13 | 入 | rù | to pay | 復使入熱炙地獄中 |
478 | 13 | 入 | rù | to join | 復使入熱炙地獄中 |
479 | 13 | 入 | rù | entering; praveśa | 復使入熱炙地獄中 |
480 | 13 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 復使入熱炙地獄中 |
481 | 13 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 施主檀越多為人所愛念 |
482 | 13 | 多 | duó | many; much | 施主檀越多為人所愛念 |
483 | 13 | 多 | duō | more | 施主檀越多為人所愛念 |
484 | 13 | 多 | duō | excessive | 施主檀越多為人所愛念 |
485 | 13 | 多 | duō | abundant | 施主檀越多為人所愛念 |
486 | 13 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 施主檀越多為人所愛念 |
487 | 13 | 多 | duō | Duo | 施主檀越多為人所愛念 |
488 | 13 | 多 | duō | ta | 施主檀越多為人所愛念 |
489 | 13 | 波斯匿王 | bōsīnì wáng | King Prasenajit; Pasenadi | 波斯匿王往至世尊所 |
490 | 12 | 謂 | wèi | to call | 是謂 |
491 | 12 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂 |
492 | 12 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂 |
493 | 12 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂 |
494 | 12 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂 |
495 | 12 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂 |
496 | 12 | 謂 | wèi | to think | 是謂 |
497 | 12 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂 |
498 | 12 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂 |
499 | 12 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂 |
500 | 12 | 謂 | wèi | Wei | 是謂 |
Frequencies of all Words
Top 1060
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 87 | 王 | wáng | Wang | 世尊告王 |
2 | 87 | 王 | wáng | a king | 世尊告王 |
3 | 87 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 世尊告王 |
4 | 87 | 王 | wàng | to be king; to rule | 世尊告王 |
5 | 87 | 王 | wáng | a prince; a duke | 世尊告王 |
6 | 87 | 王 | wáng | grand; great | 世尊告王 |
7 | 87 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 世尊告王 |
8 | 87 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 世尊告王 |
9 | 87 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 世尊告王 |
10 | 87 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 世尊告王 |
11 | 87 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 世尊告王 |
12 | 70 | 人 | rén | person; people; a human being | 設有人來手執天衣 |
13 | 70 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 設有人來手執天衣 |
14 | 70 | 人 | rén | a kind of person | 設有人來手執天衣 |
15 | 70 | 人 | rén | everybody | 設有人來手執天衣 |
16 | 70 | 人 | rén | adult | 設有人來手執天衣 |
17 | 70 | 人 | rén | somebody; others | 設有人來手執天衣 |
18 | 70 | 人 | rén | an upright person | 設有人來手執天衣 |
19 | 70 | 人 | rén | person; manuṣya | 設有人來手執天衣 |
20 | 65 | 之 | zhī | him; her; them; that | 善思念之 |
21 | 65 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 善思念之 |
22 | 65 | 之 | zhī | to go | 善思念之 |
23 | 65 | 之 | zhī | this; that | 善思念之 |
24 | 65 | 之 | zhī | genetive marker | 善思念之 |
25 | 65 | 之 | zhī | it | 善思念之 |
26 | 65 | 之 | zhī | in; in regards to | 善思念之 |
27 | 65 | 之 | zhī | all | 善思念之 |
28 | 65 | 之 | zhī | and | 善思念之 |
29 | 65 | 之 | zhī | however | 善思念之 |
30 | 65 | 之 | zhī | if | 善思念之 |
31 | 65 | 之 | zhī | then | 善思念之 |
32 | 65 | 之 | zhī | to arrive; to go | 善思念之 |
33 | 65 | 之 | zhī | is | 善思念之 |
34 | 65 | 之 | zhī | to use | 善思念之 |
35 | 65 | 之 | zhī | Zhi | 善思念之 |
36 | 65 | 之 | zhī | winding | 善思念之 |
37 | 52 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我今當與汝引譬喻 |
38 | 52 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我今當與汝引譬喻 |
39 | 52 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我今當與汝引譬喻 |
40 | 52 | 當 | dāng | to face | 我今當與汝引譬喻 |
41 | 52 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我今當與汝引譬喻 |
42 | 52 | 當 | dāng | to manage; to host | 我今當與汝引譬喻 |
43 | 52 | 當 | dāng | should | 我今當與汝引譬喻 |
44 | 52 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我今當與汝引譬喻 |
45 | 52 | 當 | dǎng | to think | 我今當與汝引譬喻 |
46 | 52 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我今當與汝引譬喻 |
47 | 52 | 當 | dǎng | to be equal | 我今當與汝引譬喻 |
48 | 52 | 當 | dàng | that | 我今當與汝引譬喻 |
49 | 52 | 當 | dāng | an end; top | 我今當與汝引譬喻 |
50 | 52 | 當 | dàng | clang; jingle | 我今當與汝引譬喻 |
51 | 52 | 當 | dāng | to judge | 我今當與汝引譬喻 |
52 | 52 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我今當與汝引譬喻 |
53 | 52 | 當 | dàng | the same | 我今當與汝引譬喻 |
54 | 52 | 當 | dàng | to pawn | 我今當與汝引譬喻 |
55 | 52 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我今當與汝引譬喻 |
56 | 52 | 當 | dàng | a trap | 我今當與汝引譬喻 |
57 | 52 | 當 | dàng | a pawned item | 我今當與汝引譬喻 |
58 | 52 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我今當與汝引譬喻 |
59 | 51 | 此 | cǐ | this; these | 死此生彼 |
60 | 51 | 此 | cǐ | in this way | 死此生彼 |
61 | 51 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 死此生彼 |
62 | 51 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 死此生彼 |
63 | 51 | 此 | cǐ | this; here; etad | 死此生彼 |
64 | 49 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 有一比丘至世尊所 |
65 | 49 | 所 | suǒ | an office; an institute | 有一比丘至世尊所 |
66 | 49 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 有一比丘至世尊所 |
67 | 49 | 所 | suǒ | it | 有一比丘至世尊所 |
68 | 49 | 所 | suǒ | if; supposing | 有一比丘至世尊所 |
69 | 49 | 所 | suǒ | a few; various; some | 有一比丘至世尊所 |
70 | 49 | 所 | suǒ | a place; a location | 有一比丘至世尊所 |
71 | 49 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 有一比丘至世尊所 |
72 | 49 | 所 | suǒ | that which | 有一比丘至世尊所 |
73 | 49 | 所 | suǒ | an ordinal number | 有一比丘至世尊所 |
74 | 49 | 所 | suǒ | meaning | 有一比丘至世尊所 |
75 | 49 | 所 | suǒ | garrison | 有一比丘至世尊所 |
76 | 49 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 有一比丘至世尊所 |
77 | 49 | 所 | suǒ | that which; yad | 有一比丘至世尊所 |
78 | 47 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 所以然者 |
79 | 47 | 者 | zhě | that | 所以然者 |
80 | 47 | 者 | zhě | nominalizing function word | 所以然者 |
81 | 47 | 者 | zhě | used to mark a definition | 所以然者 |
82 | 47 | 者 | zhě | used to mark a pause | 所以然者 |
83 | 47 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 所以然者 |
84 | 47 | 者 | zhuó | according to | 所以然者 |
85 | 47 | 者 | zhě | ca | 所以然者 |
86 | 46 | 言 | yán | to speak; to say; said | 彼比丘白佛言 |
87 | 46 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 彼比丘白佛言 |
88 | 46 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 彼比丘白佛言 |
89 | 46 | 言 | yán | a particle with no meaning | 彼比丘白佛言 |
90 | 46 | 言 | yán | phrase; sentence | 彼比丘白佛言 |
91 | 46 | 言 | yán | a word; a syllable | 彼比丘白佛言 |
92 | 46 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 彼比丘白佛言 |
93 | 46 | 言 | yán | to regard as | 彼比丘白佛言 |
94 | 46 | 言 | yán | to act as | 彼比丘白佛言 |
95 | 46 | 言 | yán | word; vacana | 彼比丘白佛言 |
96 | 46 | 言 | yán | speak; vad | 彼比丘白佛言 |
97 | 42 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 施主檀越若至剎利眾 |
98 | 42 | 若 | ruò | seemingly | 施主檀越若至剎利眾 |
99 | 42 | 若 | ruò | if | 施主檀越若至剎利眾 |
100 | 42 | 若 | ruò | you | 施主檀越若至剎利眾 |
101 | 42 | 若 | ruò | this; that | 施主檀越若至剎利眾 |
102 | 42 | 若 | ruò | and; or | 施主檀越若至剎利眾 |
103 | 42 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 施主檀越若至剎利眾 |
104 | 42 | 若 | rě | pomegranite | 施主檀越若至剎利眾 |
105 | 42 | 若 | ruò | to choose | 施主檀越若至剎利眾 |
106 | 42 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 施主檀越若至剎利眾 |
107 | 42 | 若 | ruò | thus | 施主檀越若至剎利眾 |
108 | 42 | 若 | ruò | pollia | 施主檀越若至剎利眾 |
109 | 42 | 若 | ruò | Ruo | 施主檀越若至剎利眾 |
110 | 42 | 若 | ruò | only then | 施主檀越若至剎利眾 |
111 | 42 | 若 | rě | ja | 施主檀越若至剎利眾 |
112 | 42 | 若 | rě | jñā | 施主檀越若至剎利眾 |
113 | 42 | 若 | ruò | if; yadi | 施主檀越若至剎利眾 |
114 | 41 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其心不相離 |
115 | 41 | 其 | qí | to add emphasis | 其心不相離 |
116 | 41 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其心不相離 |
117 | 41 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其心不相離 |
118 | 41 | 其 | qí | he; her; it; them | 其心不相離 |
119 | 41 | 其 | qí | probably; likely | 其心不相離 |
120 | 41 | 其 | qí | will | 其心不相離 |
121 | 41 | 其 | qí | may | 其心不相離 |
122 | 41 | 其 | qí | if | 其心不相離 |
123 | 41 | 其 | qí | or | 其心不相離 |
124 | 41 | 其 | qí | Qi | 其心不相離 |
125 | 41 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其心不相離 |
126 | 41 | 不 | bù | not; no | 恒不失時 |
127 | 41 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 恒不失時 |
128 | 41 | 不 | bù | as a correlative | 恒不失時 |
129 | 41 | 不 | bù | no (answering a question) | 恒不失時 |
130 | 41 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 恒不失時 |
131 | 41 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 恒不失時 |
132 | 41 | 不 | bù | to form a yes or no question | 恒不失時 |
133 | 41 | 不 | bù | infix potential marker | 恒不失時 |
134 | 41 | 不 | bù | no; na | 恒不失時 |
135 | 40 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 世尊復說嚫曰 |
136 | 40 | 復 | fù | to go back; to return | 世尊復說嚫曰 |
137 | 40 | 復 | fù | to resume; to restart | 世尊復說嚫曰 |
138 | 40 | 復 | fù | to do in detail | 世尊復說嚫曰 |
139 | 40 | 復 | fù | to restore | 世尊復說嚫曰 |
140 | 40 | 復 | fù | to respond; to reply to | 世尊復說嚫曰 |
141 | 40 | 復 | fù | after all; and then | 世尊復說嚫曰 |
142 | 40 | 復 | fù | even if; although | 世尊復說嚫曰 |
143 | 40 | 復 | fù | Fu; Return | 世尊復說嚫曰 |
144 | 40 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 世尊復說嚫曰 |
145 | 40 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 世尊復說嚫曰 |
146 | 40 | 復 | fù | particle without meaing | 世尊復說嚫曰 |
147 | 40 | 復 | fù | Fu | 世尊復說嚫曰 |
148 | 40 | 復 | fù | repeated; again | 世尊復說嚫曰 |
149 | 40 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 世尊復說嚫曰 |
150 | 40 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 世尊復說嚫曰 |
151 | 40 | 復 | fù | again; punar | 世尊復說嚫曰 |
152 | 39 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是謂 |
153 | 39 | 是 | shì | is exactly | 是謂 |
154 | 39 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是謂 |
155 | 39 | 是 | shì | this; that; those | 是謂 |
156 | 39 | 是 | shì | really; certainly | 是謂 |
157 | 39 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是謂 |
158 | 39 | 是 | shì | true | 是謂 |
159 | 39 | 是 | shì | is; has; exists | 是謂 |
160 | 39 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是謂 |
161 | 39 | 是 | shì | a matter; an affair | 是謂 |
162 | 39 | 是 | shì | Shi | 是謂 |
163 | 39 | 是 | shì | is; bhū | 是謂 |
164 | 39 | 是 | shì | this; idam | 是謂 |
165 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
166 | 38 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
167 | 38 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
168 | 38 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
169 | 38 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
170 | 38 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
171 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
172 | 38 | 為 | wèi | for; to | 劫為長遠 |
173 | 38 | 為 | wèi | because of | 劫為長遠 |
174 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 劫為長遠 |
175 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 劫為長遠 |
176 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 劫為長遠 |
177 | 38 | 為 | wéi | to do | 劫為長遠 |
178 | 38 | 為 | wèi | for | 劫為長遠 |
179 | 38 | 為 | wèi | because of; for; to | 劫為長遠 |
180 | 38 | 為 | wèi | to | 劫為長遠 |
181 | 38 | 為 | wéi | in a passive construction | 劫為長遠 |
182 | 38 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 劫為長遠 |
183 | 38 | 為 | wéi | forming an adverb | 劫為長遠 |
184 | 38 | 為 | wéi | to add emphasis | 劫為長遠 |
185 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 劫為長遠 |
186 | 38 | 為 | wéi | to govern | 劫為長遠 |
187 | 38 | 為 | wèi | to be; bhū | 劫為長遠 |
188 | 36 | 中 | zhōng | middle | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 |
189 | 36 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 |
190 | 36 | 中 | zhōng | China | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 |
191 | 36 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 |
192 | 36 | 中 | zhōng | in; amongst | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 |
193 | 36 | 中 | zhōng | midday | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 |
194 | 36 | 中 | zhōng | inside | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 |
195 | 36 | 中 | zhōng | during | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 |
196 | 36 | 中 | zhōng | Zhong | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 |
197 | 36 | 中 | zhōng | intermediary | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 |
198 | 36 | 中 | zhōng | half | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 |
199 | 36 | 中 | zhōng | just right; suitably | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 |
200 | 36 | 中 | zhōng | while | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 |
201 | 36 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 |
202 | 36 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 |
203 | 36 | 中 | zhòng | to obtain | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 |
204 | 36 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 |
205 | 36 | 中 | zhōng | middle | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 |
206 | 36 | 施 | shī | to give; to grant | 某甲村中有此好施之人 |
207 | 36 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 某甲村中有此好施之人 |
208 | 36 | 施 | shī | to deploy; to set up | 某甲村中有此好施之人 |
209 | 36 | 施 | shī | to relate to | 某甲村中有此好施之人 |
210 | 36 | 施 | shī | to move slowly | 某甲村中有此好施之人 |
211 | 36 | 施 | shī | to exert | 某甲村中有此好施之人 |
212 | 36 | 施 | shī | to apply; to spread | 某甲村中有此好施之人 |
213 | 36 | 施 | shī | Shi | 某甲村中有此好施之人 |
214 | 36 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 某甲村中有此好施之人 |
215 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 有一比丘至世尊所 |
216 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 有一比丘至世尊所 |
217 | 35 | 斯 | sī | this | 世尊便說斯偈 |
218 | 35 | 斯 | sī | to split; to tear | 世尊便說斯偈 |
219 | 35 | 斯 | sī | thus; such | 世尊便說斯偈 |
220 | 35 | 斯 | sī | to depart; to leave | 世尊便說斯偈 |
221 | 35 | 斯 | sī | otherwise; but; however | 世尊便說斯偈 |
222 | 35 | 斯 | sī | possessive particle | 世尊便說斯偈 |
223 | 35 | 斯 | sī | question particle | 世尊便說斯偈 |
224 | 35 | 斯 | sī | sigh | 世尊便說斯偈 |
225 | 35 | 斯 | sī | is; are | 世尊便說斯偈 |
226 | 35 | 斯 | sī | all; every | 世尊便說斯偈 |
227 | 35 | 斯 | sī | Si | 世尊便說斯偈 |
228 | 35 | 斯 | sī | this; etad | 世尊便說斯偈 |
229 | 34 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
230 | 34 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
231 | 33 | 夢見 | mèngjiàn | to dream; to see in a dream | 國王波斯匿夜夢見十事 |
232 | 33 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今當與汝引譬喻 |
233 | 33 | 我 | wǒ | self | 我今當與汝引譬喻 |
234 | 33 | 我 | wǒ | we; our | 我今當與汝引譬喻 |
235 | 33 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今當與汝引譬喻 |
236 | 33 | 我 | wǒ | Wo | 我今當與汝引譬喻 |
237 | 33 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今當與汝引譬喻 |
238 | 33 | 我 | wǒ | ga | 我今當與汝引譬喻 |
239 | 33 | 我 | wǒ | I; aham | 我今當與汝引譬喻 |
240 | 32 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有一比丘至世尊所 |
241 | 32 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有一比丘至世尊所 |
242 | 32 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有一比丘至世尊所 |
243 | 32 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有一比丘至世尊所 |
244 | 32 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有一比丘至世尊所 |
245 | 32 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有一比丘至世尊所 |
246 | 32 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有一比丘至世尊所 |
247 | 32 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有一比丘至世尊所 |
248 | 32 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有一比丘至世尊所 |
249 | 32 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有一比丘至世尊所 |
250 | 32 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有一比丘至世尊所 |
251 | 32 | 有 | yǒu | abundant | 有一比丘至世尊所 |
252 | 32 | 有 | yǒu | purposeful | 有一比丘至世尊所 |
253 | 32 | 有 | yǒu | You | 有一比丘至世尊所 |
254 | 32 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有一比丘至世尊所 |
255 | 32 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有一比丘至世尊所 |
256 | 31 | 大王 | dàwáng | king | 大王 |
257 | 31 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 大王 |
258 | 31 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 大王 |
259 | 30 | 亦 | yì | also; too | 亦無邪見 |
260 | 30 | 亦 | yì | but | 亦無邪見 |
261 | 30 | 亦 | yì | this; he; she | 亦無邪見 |
262 | 30 | 亦 | yì | although; even though | 亦無邪見 |
263 | 30 | 亦 | yì | already | 亦無邪見 |
264 | 30 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦無邪見 |
265 | 30 | 亦 | yì | Yi | 亦無邪見 |
266 | 30 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以有歡喜即有悅豫 |
267 | 30 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以有歡喜即有悅豫 |
268 | 30 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以有歡喜即有悅豫 |
269 | 30 | 以 | yǐ | according to | 以有歡喜即有悅豫 |
270 | 30 | 以 | yǐ | because of | 以有歡喜即有悅豫 |
271 | 30 | 以 | yǐ | on a certain date | 以有歡喜即有悅豫 |
272 | 30 | 以 | yǐ | and; as well as | 以有歡喜即有悅豫 |
273 | 30 | 以 | yǐ | to rely on | 以有歡喜即有悅豫 |
274 | 30 | 以 | yǐ | to regard | 以有歡喜即有悅豫 |
275 | 30 | 以 | yǐ | to be able to | 以有歡喜即有悅豫 |
276 | 30 | 以 | yǐ | to order; to command | 以有歡喜即有悅豫 |
277 | 30 | 以 | yǐ | further; moreover | 以有歡喜即有悅豫 |
278 | 30 | 以 | yǐ | used after a verb | 以有歡喜即有悅豫 |
279 | 30 | 以 | yǐ | very | 以有歡喜即有悅豫 |
280 | 30 | 以 | yǐ | already | 以有歡喜即有悅豫 |
281 | 30 | 以 | yǐ | increasingly | 以有歡喜即有悅豫 |
282 | 30 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以有歡喜即有悅豫 |
283 | 30 | 以 | yǐ | Israel | 以有歡喜即有悅豫 |
284 | 30 | 以 | yǐ | Yi | 以有歡喜即有悅豫 |
285 | 30 | 以 | yǐ | use; yogena | 以有歡喜即有悅豫 |
286 | 30 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 吾今當為汝說 |
287 | 30 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 吾今當為汝說 |
288 | 30 | 說 | shuì | to persuade | 吾今當為汝說 |
289 | 30 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 吾今當為汝說 |
290 | 30 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 吾今當為汝說 |
291 | 30 | 說 | shuō | to claim; to assert | 吾今當為汝說 |
292 | 30 | 說 | shuō | allocution | 吾今當為汝說 |
293 | 30 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 吾今當為汝說 |
294 | 30 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 吾今當為汝說 |
295 | 30 | 說 | shuō | speach; vāda | 吾今當為汝說 |
296 | 30 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 吾今當為汝說 |
297 | 30 | 說 | shuō | to instruct | 吾今當為汝說 |
298 | 27 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 施為眾福具 |
299 | 27 | 福 | fú | Fujian | 施為眾福具 |
300 | 27 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 施為眾福具 |
301 | 27 | 福 | fú | Fortune | 施為眾福具 |
302 | 27 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 施為眾福具 |
303 | 27 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 施為眾福具 |
304 | 27 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆無所畏 |
305 | 27 | 皆 | jiē | same; equally | 皆無所畏 |
306 | 27 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆無所畏 |
307 | 27 | 時 | shí | time; a point or period of time | 施主檀越布施之時 |
308 | 27 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 施主檀越布施之時 |
309 | 27 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 施主檀越布施之時 |
310 | 27 | 時 | shí | at that time | 施主檀越布施之時 |
311 | 27 | 時 | shí | fashionable | 施主檀越布施之時 |
312 | 27 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 施主檀越布施之時 |
313 | 27 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 施主檀越布施之時 |
314 | 27 | 時 | shí | tense | 施主檀越布施之時 |
315 | 27 | 時 | shí | particular; special | 施主檀越布施之時 |
316 | 27 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 施主檀越布施之時 |
317 | 27 | 時 | shí | hour (measure word) | 施主檀越布施之時 |
318 | 27 | 時 | shí | an era; a dynasty | 施主檀越布施之時 |
319 | 27 | 時 | shí | time [abstract] | 施主檀越布施之時 |
320 | 27 | 時 | shí | seasonal | 施主檀越布施之時 |
321 | 27 | 時 | shí | frequently; often | 施主檀越布施之時 |
322 | 27 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 施主檀越布施之時 |
323 | 27 | 時 | shí | on time | 施主檀越布施之時 |
324 | 27 | 時 | shí | this; that | 施主檀越布施之時 |
325 | 27 | 時 | shí | to wait upon | 施主檀越布施之時 |
326 | 27 | 時 | shí | hour | 施主檀越布施之時 |
327 | 27 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 施主檀越布施之時 |
328 | 27 | 時 | shí | Shi | 施主檀越布施之時 |
329 | 27 | 時 | shí | a present; currentlt | 施主檀越布施之時 |
330 | 27 | 時 | shí | time; kāla | 施主檀越布施之時 |
331 | 27 | 時 | shí | at that time; samaya | 施主檀越布施之時 |
332 | 27 | 時 | shí | then; atha | 施主檀越布施之時 |
333 | 26 | 彼 | bǐ | that; those | 彼比丘白佛言 |
334 | 26 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼比丘白佛言 |
335 | 26 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼比丘白佛言 |
336 | 26 | 如是 | rúshì | thus; so | 聞如是 |
337 | 26 | 如是 | rúshì | thus, so | 聞如是 |
338 | 26 | 如是 | rúshì | thus; evam | 聞如是 |
339 | 26 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聞如是 |
340 | 25 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 如實而自知 |
341 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如實而自知 |
342 | 25 | 而 | ér | you | 如實而自知 |
343 | 25 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 如實而自知 |
344 | 25 | 而 | ér | right away; then | 如實而自知 |
345 | 25 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 如實而自知 |
346 | 25 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 如實而自知 |
347 | 25 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 如實而自知 |
348 | 25 | 而 | ér | how can it be that? | 如實而自知 |
349 | 25 | 而 | ér | so as to | 如實而自知 |
350 | 25 | 而 | ér | only then | 如實而自知 |
351 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 如實而自知 |
352 | 25 | 而 | néng | can; able | 如實而自知 |
353 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如實而自知 |
354 | 25 | 而 | ér | me | 如實而自知 |
355 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 如實而自知 |
356 | 25 | 而 | ér | possessive | 如實而自知 |
357 | 25 | 而 | ér | and; ca | 如實而自知 |
358 | 24 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 有一比丘至世尊所 |
359 | 24 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 有一比丘至世尊所 |
360 | 24 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 有一比丘至世尊所 |
361 | 24 | 聞 | wén | to hear | 聞如是 |
362 | 24 | 聞 | wén | Wen | 聞如是 |
363 | 24 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞如是 |
364 | 24 | 聞 | wén | to be widely known | 聞如是 |
365 | 24 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞如是 |
366 | 24 | 聞 | wén | information | 聞如是 |
367 | 24 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞如是 |
368 | 24 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞如是 |
369 | 24 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞如是 |
370 | 24 | 聞 | wén | to question | 聞如是 |
371 | 24 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞如是 |
372 | 24 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞如是 |
373 | 23 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告比丘 |
374 | 23 | 告 | gào | to request | 佛告比丘 |
375 | 23 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告比丘 |
376 | 23 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告比丘 |
377 | 23 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告比丘 |
378 | 23 | 告 | gào | to reach | 佛告比丘 |
379 | 23 | 告 | gào | an announcement | 佛告比丘 |
380 | 23 | 告 | gào | a party | 佛告比丘 |
381 | 23 | 告 | gào | a vacation | 佛告比丘 |
382 | 23 | 告 | gào | Gao | 佛告比丘 |
383 | 23 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告比丘 |
384 | 22 | 行 | xíng | to walk | 手自斟酌行種種飲食 |
385 | 22 | 行 | xíng | capable; competent | 手自斟酌行種種飲食 |
386 | 22 | 行 | háng | profession | 手自斟酌行種種飲食 |
387 | 22 | 行 | háng | line; row | 手自斟酌行種種飲食 |
388 | 22 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 手自斟酌行種種飲食 |
389 | 22 | 行 | xíng | to travel | 手自斟酌行種種飲食 |
390 | 22 | 行 | xìng | actions; conduct | 手自斟酌行種種飲食 |
391 | 22 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 手自斟酌行種種飲食 |
392 | 22 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 手自斟酌行種種飲食 |
393 | 22 | 行 | háng | horizontal line | 手自斟酌行種種飲食 |
394 | 22 | 行 | héng | virtuous deeds | 手自斟酌行種種飲食 |
395 | 22 | 行 | hàng | a line of trees | 手自斟酌行種種飲食 |
396 | 22 | 行 | hàng | bold; steadfast | 手自斟酌行種種飲食 |
397 | 22 | 行 | xíng | to move | 手自斟酌行種種飲食 |
398 | 22 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 手自斟酌行種種飲食 |
399 | 22 | 行 | xíng | travel | 手自斟酌行種種飲食 |
400 | 22 | 行 | xíng | to circulate | 手自斟酌行種種飲食 |
401 | 22 | 行 | xíng | running script; running script | 手自斟酌行種種飲食 |
402 | 22 | 行 | xíng | temporary | 手自斟酌行種種飲食 |
403 | 22 | 行 | xíng | soon | 手自斟酌行種種飲食 |
404 | 22 | 行 | háng | rank; order | 手自斟酌行種種飲食 |
405 | 22 | 行 | háng | a business; a shop | 手自斟酌行種種飲食 |
406 | 22 | 行 | xíng | to depart; to leave | 手自斟酌行種種飲食 |
407 | 22 | 行 | xíng | to experience | 手自斟酌行種種飲食 |
408 | 22 | 行 | xíng | path; way | 手自斟酌行種種飲食 |
409 | 22 | 行 | xíng | xing; ballad | 手自斟酌行種種飲食 |
410 | 22 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 手自斟酌行種種飲食 |
411 | 22 | 行 | xíng | 手自斟酌行種種飲食 | |
412 | 22 | 行 | xíng | moreover; also | 手自斟酌行種種飲食 |
413 | 22 | 行 | xíng | Practice | 手自斟酌行種種飲食 |
414 | 22 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 手自斟酌行種種飲食 |
415 | 22 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 手自斟酌行種種飲食 |
416 | 22 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊告曰 |
417 | 22 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊告曰 |
418 | 22 | 曰 | yuē | to be called | 世尊告曰 |
419 | 22 | 曰 | yuē | particle without meaning | 世尊告曰 |
420 | 22 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊告曰 |
421 | 21 | 耳 | ěr | ear | 若耳 |
422 | 21 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 若耳 |
423 | 21 | 耳 | ěr | and that is all | 若耳 |
424 | 21 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 若耳 |
425 | 21 | 耳 | ěr | on both sides | 若耳 |
426 | 21 | 耳 | ěr | a vessel handle | 若耳 |
427 | 21 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 若耳 |
428 | 21 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 由食而存 |
429 | 21 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由食而存 |
430 | 21 | 由 | yóu | to follow along | 由食而存 |
431 | 21 | 由 | yóu | cause; reason | 由食而存 |
432 | 21 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 由食而存 |
433 | 21 | 由 | yóu | from a starting point | 由食而存 |
434 | 21 | 由 | yóu | You | 由食而存 |
435 | 21 | 由 | yóu | because; yasmāt | 由食而存 |
436 | 21 | 來 | lái | to come | 設有人來手執天衣 |
437 | 21 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 設有人來手執天衣 |
438 | 21 | 來 | lái | please | 設有人來手執天衣 |
439 | 21 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 設有人來手執天衣 |
440 | 21 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 設有人來手執天衣 |
441 | 21 | 來 | lái | ever since | 設有人來手執天衣 |
442 | 21 | 來 | lái | wheat | 設有人來手執天衣 |
443 | 21 | 來 | lái | next; future | 設有人來手執天衣 |
444 | 21 | 來 | lái | a simple complement of direction | 設有人來手執天衣 |
445 | 21 | 來 | lái | to occur; to arise | 設有人來手執天衣 |
446 | 21 | 來 | lái | to earn | 設有人來手執天衣 |
447 | 21 | 來 | lái | to come; āgata | 設有人來手執天衣 |
448 | 21 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 當求巧便 |
449 | 21 | 便 | biàn | advantageous | 當求巧便 |
450 | 21 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 當求巧便 |
451 | 21 | 便 | pián | fat; obese | 當求巧便 |
452 | 21 | 便 | biàn | to make easy | 當求巧便 |
453 | 21 | 便 | biàn | an unearned advantage | 當求巧便 |
454 | 21 | 便 | biàn | ordinary; plain | 當求巧便 |
455 | 21 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 當求巧便 |
456 | 21 | 便 | biàn | in passing | 當求巧便 |
457 | 21 | 便 | biàn | informal | 當求巧便 |
458 | 21 | 便 | biàn | right away; then; right after | 當求巧便 |
459 | 21 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 當求巧便 |
460 | 21 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 當求巧便 |
461 | 21 | 便 | biàn | stool | 當求巧便 |
462 | 21 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 當求巧便 |
463 | 21 | 便 | biàn | proficient; skilled | 當求巧便 |
464 | 21 | 便 | biàn | even if; even though | 當求巧便 |
465 | 21 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 當求巧便 |
466 | 21 | 便 | biàn | then; atha | 當求巧便 |
467 | 21 | 至 | zhì | to; until | 有一比丘至世尊所 |
468 | 21 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 有一比丘至世尊所 |
469 | 21 | 至 | zhì | extremely; very; most | 有一比丘至世尊所 |
470 | 21 | 至 | zhì | to arrive | 有一比丘至世尊所 |
471 | 21 | 至 | zhì | approach; upagama | 有一比丘至世尊所 |
472 | 20 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 劫數難限 |
473 | 20 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 劫數難限 |
474 | 20 | 難 | nán | hardly possible; unable | 劫數難限 |
475 | 20 | 難 | nàn | disaster; calamity | 劫數難限 |
476 | 20 | 難 | nàn | enemy; foe | 劫數難限 |
477 | 20 | 難 | nán | bad; unpleasant | 劫數難限 |
478 | 20 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 劫數難限 |
479 | 20 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 劫數難限 |
480 | 20 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 劫數難限 |
481 | 20 | 難 | nán | inopportune; aksana | 劫數難限 |
482 | 20 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 唯願世尊及比丘僧當受我請 |
483 | 20 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 唯願世尊及比丘僧當受我請 |
484 | 20 | 受 | shòu | to receive; to accept | 唯願世尊及比丘僧當受我請 |
485 | 20 | 受 | shòu | to tolerate | 唯願世尊及比丘僧當受我請 |
486 | 20 | 受 | shòu | suitably | 唯願世尊及比丘僧當受我請 |
487 | 20 | 受 | shòu | feelings; sensations | 唯願世尊及比丘僧當受我請 |
488 | 20 | 今 | jīn | today; present; now | 我今當與汝引譬喻 |
489 | 20 | 今 | jīn | Jin | 我今當與汝引譬喻 |
490 | 20 | 今 | jīn | modern | 我今當與汝引譬喻 |
491 | 20 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今當與汝引譬喻 |
492 | 20 | 或 | huò | or; either; else | 或有斯理 |
493 | 20 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或有斯理 |
494 | 20 | 或 | huò | some; someone | 或有斯理 |
495 | 20 | 或 | míngnián | suddenly | 或有斯理 |
496 | 20 | 或 | huò | or; vā | 或有斯理 |
497 | 19 | 念 | niàn | to read aloud | 善思念之 |
498 | 19 | 念 | niàn | to remember; to expect | 善思念之 |
499 | 19 | 念 | niàn | to miss | 善思念之 |
500 | 19 | 念 | niàn | to consider | 善思念之 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
人 | rén | person; manuṣya | |
当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
此 | cǐ | this; here; etad | |
所 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
言 |
|
|
|
若 |
|
|
|
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
百劫 | 98 | Baijie | |
波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大爱道 | 大愛道 | 100 |
|
大溪 | 100 | Daxi or Tahsi | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 | 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 | 106 | Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva |
念常 | 110 | Nian Chang | |
尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
祇洹 | 113 | Jetavana | |
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
召公 | 115 | Duke Shao | |
舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
十二月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
增壹阿含经 | 增壹阿含經 | 122 | Ekottara Āgama; Ekottarāgama |
长吏 | 長吏 | 122 | Senior Functionary; Chief Official |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
至大 | 122 | Zhida reign | |
宗仰 | 122 | Zongyang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 120.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
必当 | 必當 | 98 | must |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
称计 | 稱計 | 99 | measure |
持戒 | 99 |
|
|
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
刀山剑树 | 刀山劍樹 | 100 | a knife mountain with a forest of swords |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得度 | 100 |
|
|
定慧 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
犯戒 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化人 | 104 | a conjured person | |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦习 | 苦習 | 107 | the [noble truth of the] origination of suffering |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩利 | 109 | jasmine; mallika | |
纳受 | 納受 | 110 |
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三行 | 115 |
|
|
刹利众 | 剎利眾 | 115 | a social gathering of noble warriors |
善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善哉 | 115 |
|
|
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
身根 | 115 | sense of touch | |
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
生天 | 115 | celestial birth | |
身命 | 115 | body and life | |
身魔 | 115 | evil that works through the five skandas | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
施者 | 115 | giver | |
施主 | 115 |
|
|
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四事 | 115 | the four necessities | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天冠 | 116 | deva crown | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
一由旬 | 121 | one yojana | |
意根 | 121 | the mind sense | |
一劫 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
至善处 | 至善處 | 122 | reappear in a good destination |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天在虚空中 | 諸天在虛空中 | 122 | there in devas in the air |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
坐具 | 122 |
|