Glossary and Vocabulary for Saṃyuktāgama 雜阿含經, Scroll 15

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 146 to go; to 若有比丘於老
2 146 to rely on; to depend on 若有比丘於老
3 146 Yu 若有比丘於老
4 146 a crow 若有比丘於老
5 106 Kangxi radical 49 佛說此經已
6 106 to bring to an end; to stop 佛說此經已
7 106 to complete 佛說此經已
8 106 to demote; to dismiss 佛說此經已
9 106 to recover from an illness 佛說此經已
10 106 former; pūrvaka 佛說此經已
11 103 聖諦 shèng dì noble truth; absolute truth; supreme truth 此苦滅道跡聖諦
12 99 諸比丘 zhū bǐqiū monks 世尊告諸比丘
13 98 zhī to know 得如實無間等起知
14 98 zhī to comprehend 得如實無間等起知
15 98 zhī to inform; to tell 得如實無間等起知
16 98 zhī to administer 得如實無間等起知
17 98 zhī to distinguish; to discern; to recognize 得如實無間等起知
18 98 zhī to be close friends 得如實無間等起知
19 98 zhī to feel; to sense; to perceive 得如實無間等起知
20 98 zhī to receive; to entertain 得如實無間等起知
21 98 zhī knowledge 得如實無間等起知
22 98 zhī consciousness; perception 得如實無間等起知
23 98 zhī a close friend 得如實無間等起知
24 98 zhì wisdom 得如實無間等起知
25 98 zhì Zhi 得如實無間等起知
26 98 zhī to appreciate 得如實無間等起知
27 98 zhī to make known 得如實無間等起知
28 98 zhī to have control over 得如實無間等起知
29 98 zhī to expect; to foresee 得如實無間等起知
30 98 zhī Understanding 得如實無間等起知
31 98 zhī know; jña 得如實無間等起知
32 92 shí food; food and drink 有四食資益眾生
33 92 shí Kangxi radical 184 有四食資益眾生
34 92 shí to eat 有四食資益眾生
35 92 to feed 有四食資益眾生
36 92 shí meal; cooked cereals 有四食資益眾生
37 92 to raise; to nourish 有四食資益眾生
38 92 shí to receive; to accept 有四食資益眾生
39 92 shí to receive an official salary 有四食資益眾生
40 92 shí an eclipse 有四食資益眾生
41 92 shí food; bhakṣa 有四食資益眾生
42 87 suǒ a few; various; some 諸比丘聞佛所說
43 87 suǒ a place; a location 諸比丘聞佛所說
44 87 suǒ indicates a passive voice 諸比丘聞佛所說
45 87 suǒ an ordinal number 諸比丘聞佛所說
46 87 suǒ meaning 諸比丘聞佛所說
47 87 suǒ garrison 諸比丘聞佛所說
48 87 suǒ place; pradeśa 諸比丘聞佛所說
49 85 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是念
50 73 four 有四食資益眾生
51 73 note a musical scale 有四食資益眾生
52 73 fourth 有四食資益眾生
53 73 Si 有四食資益眾生
54 73 four; catur 有四食資益眾生
55 70 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 云何如來說見法般涅槃
56 70 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 云何如來說見法般涅槃
57 70 shuì to persuade 云何如來說見法般涅槃
58 70 shuō to teach; to recite; to explain 云何如來說見法般涅槃
59 70 shuō a doctrine; a theory 云何如來說見法般涅槃
60 70 shuō to claim; to assert 云何如來說見法般涅槃
61 70 shuō allocution 云何如來說見法般涅槃
62 70 shuō to criticize; to scold 云何如來說見法般涅槃
63 70 shuō to indicate; to refer to 云何如來說見法般涅槃
64 70 shuō speach; vāda 云何如來說見法般涅槃
65 70 shuō to speak; bhāṣate 云何如來說見法般涅槃
66 70 shuō to instruct 云何如來說見法般涅槃
67 70 Buddha; Awakened One 佛告比丘
68 70 relating to Buddhism 佛告比丘
69 70 a statue or image of a Buddha 佛告比丘
70 70 a Buddhist text 佛告比丘
71 70 to touch; to stroke 佛告比丘
72 70 Buddha 佛告比丘
73 70 Buddha; Awakened One 佛告比丘
74 65 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告諸比丘
75 65 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告諸比丘
76 59 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 云何比丘得見法般涅槃
77 59 比丘 bǐqiū bhiksu 云何比丘得見法般涅槃
78 59 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 云何比丘得見法般涅槃
79 58 wéi to act as; to serve 唯願為說見法般涅槃
80 58 wéi to change into; to become 唯願為說見法般涅槃
81 58 wéi to be; is 唯願為說見法般涅槃
82 58 wéi to do 唯願為說見法般涅槃
83 58 wèi to support; to help 唯願為說見法般涅槃
84 58 wéi to govern 唯願為說見法般涅槃
85 58 wèi to be; bhū 唯願為說見法般涅槃
86 57 gào to tell; to say; said; told 世尊告諸比丘
87 57 gào to request 世尊告諸比丘
88 57 gào to report; to inform 世尊告諸比丘
89 57 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告諸比丘
90 57 gào to accuse; to sue 世尊告諸比丘
91 57 gào to reach 世尊告諸比丘
92 57 gào an announcement 世尊告諸比丘
93 57 gào a party 世尊告諸比丘
94 57 gào a vacation 世尊告諸比丘
95 57 gào Gao 世尊告諸比丘
96 57 gào to tell; jalp 世尊告諸比丘
97 53 bitterness; bitter flavor
98 53 hardship; suffering
99 53 to make things difficult for
100 53 to train; to practice
101 53 to suffer from a misfortune
102 53 bitter
103 53 grieved; facing hardship
104 53 in low spirits; depressed
105 53 painful
106 53 suffering; duḥkha; dukkha
107 52 苦集 kǔjí accumulation as the cause of suffering 苦集
108 51 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 此苦聖諦
109 51 děng et cetera; and so on 得如實無間等起知
110 51 děng to wait 得如實無間等起知
111 51 děng to be equal 得如實無間等起知
112 51 děng degree; level 得如實無間等起知
113 51 děng to compare 得如實無間等起知
114 51 děng same; equal; sama 得如實無間等起知
115 51 a footprint 老死滅道跡如實顯現
116 51 a mark; a trace; a vestige; a sign 老死滅道跡如實顯現
117 51 something left from previous generations 老死滅道跡如實顯現
118 51 to follow; to copy; to imitate 老死滅道跡如實顯現
119 51 to inspect; to investigate; to search 老死滅道跡如實顯現
120 51 a manifestation 老死滅道跡如實顯現
121 51 footprint; pada 老死滅道跡如實顯現
122 49 shēng to be born; to give birth 有生故有此老死
123 49 shēng to live 有生故有此老死
124 49 shēng raw 有生故有此老死
125 49 shēng a student 有生故有此老死
126 49 shēng life 有生故有此老死
127 49 shēng to produce; to give rise 有生故有此老死
128 49 shēng alive 有生故有此老死
129 49 shēng a lifetime 有生故有此老死
130 49 shēng to initiate; to become 有生故有此老死
131 49 shēng to grow 有生故有此老死
132 49 shēng unfamiliar 有生故有此老死
133 49 shēng not experienced 有生故有此老死
134 49 shēng hard; stiff; strong 有生故有此老死
135 49 shēng having academic or professional knowledge 有生故有此老死
136 49 shēng a male role in traditional theatre 有生故有此老死
137 49 shēng gender 有生故有此老死
138 49 shēng to develop; to grow 有生故有此老死
139 49 shēng to set up 有生故有此老死
140 49 shēng a prostitute 有生故有此老死
141 49 shēng a captive 有生故有此老死
142 49 shēng a gentleman 有生故有此老死
143 49 shēng Kangxi radical 100 有生故有此老死
144 49 shēng unripe 有生故有此老死
145 49 shēng nature 有生故有此老死
146 49 shēng to inherit; to succeed 有生故有此老死
147 49 shēng destiny 有生故有此老死
148 49 shēng birth 有生故有此老死
149 49 shēng arise; produce; utpad 有生故有此老死
150 49 苦滅聖諦 kǔ miè shèng dì the noble truth of the extinction of suffering 此苦滅聖諦已知當知作證
151 49 zhě ca 精勤方便者
152 48 爾時 ěr shí at that time 爾時
153 48 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
154 48 無間 wújiān uninterrupted; continuous; unbroken 得如實無間等起知
155 48 無間 wújiān very close 得如實無間等起知
156 48 無間 wújiān indistinguishable 得如實無間等起知
157 48 無間 wújiān No Distance 得如實無間等起知
158 48 無間 wújiān avīci; interminable; incessant 得如實無間等起知
159 48 infix potential marker 不起諸漏
160 47 jīng to go through; to experience 佛說此經已
161 47 jīng a sutra; a scripture 佛說此經已
162 47 jīng warp 佛說此經已
163 47 jīng longitude 佛說此經已
164 47 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 佛說此經已
165 47 jīng a woman's period 佛說此經已
166 47 jīng to bear; to endure 佛說此經已
167 47 jīng to hang; to die by hanging 佛說此經已
168 47 jīng classics 佛說此經已
169 47 jīng to be frugal; to save 佛說此經已
170 47 jīng a classic; a scripture; canon 佛說此經已
171 47 jīng a standard; a norm 佛說此經已
172 47 jīng a section of a Confucian work 佛說此經已
173 47 jīng to measure 佛說此經已
174 47 jīng human pulse 佛說此經已
175 47 jīng menstruation; a woman's period 佛說此經已
176 47 jīng sutra; discourse 佛說此經已
177 47 wén to hear 諸比丘聞佛所說
178 47 wén Wen 諸比丘聞佛所說
179 47 wén sniff at; to smell 諸比丘聞佛所說
180 47 wén to be widely known 諸比丘聞佛所說
181 47 wén to confirm; to accept 諸比丘聞佛所說
182 47 wén information 諸比丘聞佛所說
183 47 wèn famous; well known 諸比丘聞佛所說
184 47 wén knowledge; learning 諸比丘聞佛所說
185 47 wèn popularity; prestige; reputation 諸比丘聞佛所說
186 47 wén to question 諸比丘聞佛所說
187 47 wén heard; śruta 諸比丘聞佛所說
188 47 wén hearing; śruti 諸比丘聞佛所說
189 47 苦滅道 kǔ miè dào the path of practice leading to the cessation of suffering 此苦滅道跡聖諦
190 45 奉行 fèngxíng to pursue; to practice 當受奉行
191 45 奉行 fèngxíng Uphold 當受奉行
192 44 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜奉行
193 44 歡喜 huānxǐ to like 歡喜奉行
194 44 歡喜 huānxǐ joy 歡喜奉行
195 44 歡喜 huānxǐ joy; prīti 歡喜奉行
196 44 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 歡喜奉行
197 44 歡喜 huānxǐ Nandi 歡喜奉行
198 44 佛說 fó shuō buddhavacana; as spoken by the Buddha 佛說此經已
199 42 一時 yīshí a period of time; a while 一時
200 42 一時 yīshí at the same time 一時
201 42 一時 yīshí sometimes 一時
202 42 一時 yīshí accidentally 一時
203 42 一時 yīshí at one time 一時
204 42 self 我不言有食識者
205 42 [my] dear 我不言有食識者
206 42 Wo 我不言有食識者
207 42 self; atman; attan 我不言有食識者
208 42 ga 我不言有食識者
209 42 如是我聞 rúshì wǒ wén thus I have heard 如是我聞
210 42 chù to touch; to feel 緣觸愛所增長
211 42 chù to butt; to ram; to gore 緣觸愛所增長
212 42 chù touch; contact; sparśa 緣觸愛所增長
213 42 chù tangible; spraṣṭavya 緣觸愛所增長
214 40 四聖諦 sì shèng dì the fourfold noble truth; four noble truths 我於此四聖諦三轉十二行不生眼
215 40 佛住 fó zhù the Buddha was staying at 佛住舍衛國祇樹給孤獨園
216 40 佛住 fó zhù Buddha abode 佛住舍衛國祇樹給孤獨園
217 38 如實知 rúshízhī to understand things as they really are 而彼眾生於老死之上出世間道不如實知
218 38 如實知 rúshízhī understanding of thusness 而彼眾生於老死之上出世間道不如實知
219 38 zhōng middle 莫令墮中
220 38 zhōng medium; medium sized 莫令墮中
221 38 zhōng China 莫令墮中
222 38 zhòng to hit the mark 莫令墮中
223 38 zhōng midday 莫令墮中
224 38 zhōng inside 莫令墮中
225 38 zhōng during 莫令墮中
226 38 zhōng Zhong 莫令墮中
227 38 zhōng intermediary 莫令墮中
228 38 zhōng half 莫令墮中
229 38 zhòng to reach; to attain 莫令墮中
230 38 zhòng to suffer; to infect 莫令墮中
231 38 zhòng to obtain 莫令墮中
232 38 zhòng to pass an exam 莫令墮中
233 38 zhōng middle 莫令墮中
234 38 wèi to call 謂見法般涅槃
235 38 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂見法般涅槃
236 38 wèi to speak to; to address 謂見法般涅槃
237 38 wèi to treat as; to regard as 謂見法般涅槃
238 38 wèi introducing a condition situation 謂見法般涅槃
239 38 wèi to speak to; to address 謂見法般涅槃
240 38 wèi to think 謂見法般涅槃
241 38 wèi for; is to be 謂見法般涅槃
242 38 wèi to make; to cause 謂見法般涅槃
243 38 wèi principle; reason 謂見法般涅槃
244 38 wèi Wei 謂見法般涅槃
245 37 已知 yǐzhī known 苦集聖諦已知當斷
246 35 duàn to judge 摶食斷知
247 35 duàn to severe; to break 摶食斷知
248 35 duàn to stop 摶食斷知
249 35 duàn to quit; to give up 摶食斷知
250 35 duàn to intercept 摶食斷知
251 35 duàn to divide 摶食斷知
252 35 duàn to isolate 摶食斷知
253 32 zuò to do 作如是念
254 32 zuò to act as; to serve as 作如是念
255 32 zuò to start 作如是念
256 32 zuò a writing; a work 作如是念
257 32 zuò to dress as; to be disguised as 作如是念
258 32 zuō to create; to make 作如是念
259 32 zuō a workshop 作如是念
260 32 zuō to write; to compose 作如是念
261 32 zuò to rise 作如是念
262 32 zuò to be aroused 作如是念
263 32 zuò activity; action; undertaking 作如是念
264 32 zuò to regard as 作如是念
265 32 zuò action; kāraṇa 作如是念
266 32 yìng to answer; to respond 汝應問言
267 32 yìng to confirm; to verify 汝應問言
268 32 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 汝應問言
269 32 yìng to accept 汝應問言
270 32 yìng to permit; to allow 汝應問言
271 32 yìng to echo 汝應問言
272 32 yìng to handle; to deal with 汝應問言
273 32 yìng Ying 汝應問言
274 31 to arise; to get up 不起諸漏
275 31 to rise; to raise 不起諸漏
276 31 to grow out of; to bring forth; to emerge 不起諸漏
277 31 to appoint (to an official post); to take up a post 不起諸漏
278 31 to start 不起諸漏
279 31 to establish; to build 不起諸漏
280 31 to draft; to draw up (a plan) 不起諸漏
281 31 opening sentence; opening verse 不起諸漏
282 31 to get out of bed 不起諸漏
283 31 to recover; to heal 不起諸漏
284 31 to take out; to extract 不起諸漏
285 31 marks the beginning of an action 不起諸漏
286 31 marks the sufficiency of an action 不起諸漏
287 31 to call back from mourning 不起諸漏
288 31 to take place; to occur 不起諸漏
289 31 to conjecture 不起諸漏
290 31 stand up; utthāna 不起諸漏
291 31 arising; utpāda 不起諸漏
292 31 sān three 三六五
293 31 sān third 三六五
294 31 sān more than two 三六五
295 31 sān very few 三六五
296 31 sān San 三六五
297 31 sān three; tri 三六五
298 31 sān sa 三六五
299 31 sān three kinds; trividha 三六五
300 28 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 沙門
301 28 沙門 shāmén sramana 沙門
302 28 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 沙門
303 28 Kangxi radical 71 計無濟理
304 28 to not have; without 計無濟理
305 28 mo 計無濟理
306 28 to not have 計無濟理
307 28 Wu 計無濟理
308 28 mo 計無濟理
309 28 婆羅門 póluómén Brahmin; 婆羅門聞法眾中
310 28 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 婆羅門聞法眾中
311 27 鹿野苑 Lùyěyuàn Deer Park 佛住波羅㮈鹿野苑中仙人住處
312 27 鹿野苑 lùyěyuàn Mṛgadāva; Deer Park 佛住波羅㮈鹿野苑中仙人住處
313 27 仙人住處 xiānrén zhùchù āśramapada 佛住波羅㮈鹿野苑中仙人住處
314 27 波羅㮈 bōluónài Varanasi; Baranasi 佛住波羅㮈鹿野苑中仙人住處
315 26 chún pure; unmixed 如是純大苦聚集
316 26 chún silk thread of a single color 如是純大苦聚集
317 26 chún uncorrupted 如是純大苦聚集
318 26 zhǔn border for clothing 如是純大苦聚集
319 26 tún to enclose; to wrap 如是純大苦聚集
320 26 tún a bolt [of silk] 如是純大苦聚集
321 26 chún pure; only; exclusively; ekānta 如是純大苦聚集
322 26 to carry on the shoulder 何緣有此老死
323 26 what 何緣有此老死
324 26 He 何緣有此老死
325 26 big; huge; large 如是純大苦聚集
326 26 Kangxi radical 37 如是純大苦聚集
327 26 great; major; important 如是純大苦聚集
328 26 size 如是純大苦聚集
329 26 old 如是純大苦聚集
330 26 oldest; earliest 如是純大苦聚集
331 26 adult 如是純大苦聚集
332 26 dài an important person 如是純大苦聚集
333 26 senior 如是純大苦聚集
334 26 an element 如是純大苦聚集
335 26 great; mahā 如是純大苦聚集
336 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何比丘得見法般涅槃
337 25 děi to want to; to need to 云何比丘得見法般涅槃
338 25 děi must; ought to 云何比丘得見法般涅槃
339 25 de 云何比丘得見法般涅槃
340 25 de infix potential marker 云何比丘得見法般涅槃
341 25 to result in 云何比丘得見法般涅槃
342 25 to be proper; to fit; to suit 云何比丘得見法般涅槃
343 25 to be satisfied 云何比丘得見法般涅槃
344 25 to be finished 云何比丘得見法般涅槃
345 25 děi satisfying 云何比丘得見法般涅槃
346 25 to contract 云何比丘得見法般涅槃
347 25 to hear 云何比丘得見法般涅槃
348 25 to have; there is 云何比丘得見法般涅槃
349 25 marks time passed 云何比丘得見法般涅槃
350 25 obtain; attain; prāpta 云何比丘得見法般涅槃
351 25 chù a place; location; a spot; a point 獨一靜處
352 25 chǔ to reside; to live; to dwell 獨一靜處
353 25 chù an office; a department; a bureau 獨一靜處
354 25 chù a part; an aspect 獨一靜處
355 25 chǔ to be in; to be in a position of 獨一靜處
356 25 chǔ to get along with 獨一靜處
357 25 chǔ to deal with; to manage 獨一靜處
358 25 chǔ to punish; to sentence 獨一靜處
359 25 chǔ to stop; to pause 獨一靜處
360 25 chǔ to be associated with 獨一靜處
361 25 chǔ to situate; to fix a place for 獨一靜處
362 25 chǔ to occupy; to control 獨一靜處
363 25 chù circumstances; situation 獨一靜處
364 25 chù an occasion; a time 獨一靜處
365 25 chù position; sthāna 獨一靜處
366 23 to go back; to return 復正思惟
367 23 to resume; to restart 復正思惟
368 23 to do in detail 復正思惟
369 23 to restore 復正思惟
370 23 to respond; to reply to 復正思惟
371 23 Fu; Return 復正思惟
372 23 to retaliate; to reciprocate 復正思惟
373 23 to avoid forced labor or tax 復正思惟
374 23 Fu 復正思惟
375 23 doubled; to overlapping; folded 復正思惟
376 23 a lined garment with doubled thickness 復正思惟
377 23 wèi Eighth earthly branch 本所未聞法
378 23 wèi 1-3 p.m. 本所未聞法
379 23 wèi to taste 本所未聞法
380 23 wèi future; anāgata 本所未聞法
381 23 one 一坐七日
382 23 Kangxi radical 1 一坐七日
383 23 pure; concentrated 一坐七日
384 23 first 一坐七日
385 23 the same 一坐七日
386 23 sole; single 一坐七日
387 23 a very small amount 一坐七日
388 23 Yi 一坐七日
389 23 other 一坐七日
390 23 to unify 一坐七日
391 23 accidentally; coincidentally 一坐七日
392 23 abruptly; suddenly 一坐七日
393 23 one; eka 一坐七日
394 23 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 自滅自沒
395 23 miè to submerge 自滅自沒
396 23 miè to extinguish; to put out 自滅自沒
397 23 miè to eliminate 自滅自沒
398 23 miè to disappear; to fade away 自滅自沒
399 23 miè the cessation of suffering 自滅自沒
400 23 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 自滅自沒
401 23 to gather; to collect 老死集
402 23 collected works; collection 老死集
403 23 to stablize; to settle 老死集
404 23 used in place names 老死集
405 23 to mix; to blend 老死集
406 23 to hit the mark 老死集
407 23 to compile 老死集
408 23 to finish; to accomplish 老死集
409 23 to rest; to perch 老死集
410 23 a market 老死集
411 23 the origin of suffering 老死集
412 23 assembled; saṃnipatita 老死集
413 23 shòu to suffer; to be subjected to 當受奉行
414 23 shòu to transfer; to confer 當受奉行
415 23 shòu to receive; to accept 當受奉行
416 23 shòu to tolerate 當受奉行
417 23 shòu feelings; sensations 當受奉行
418 22 ài to love 緣觸愛所增長
419 22 ài favor; grace; kindness 緣觸愛所增長
420 22 ài somebody who is loved 緣觸愛所增長
421 22 ài love; affection 緣觸愛所增長
422 22 ài to like 緣觸愛所增長
423 22 ài to sympathize with; to pity 緣觸愛所增長
424 22 ài to begrudge 緣觸愛所增長
425 22 ài to do regularly; to have the habit of 緣觸愛所增長
426 22 ài my dear 緣觸愛所增長
427 22 ài Ai 緣觸愛所增長
428 22 ài loved; beloved 緣觸愛所增長
429 22 ài Love 緣觸愛所增長
430 22 ài desire; craving; trsna 緣觸愛所增長
431 22 desire 欲度曠野嶮道難處
432 22 to desire; to wish 欲度曠野嶮道難處
433 22 to desire; to intend 欲度曠野嶮道難處
434 22 lust 欲度曠野嶮道難處
435 22 desire; intention; wish; kāma 欲度曠野嶮道難處
436 22 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則知有漏盡
437 22 a grade; a level 則知有漏盡
438 22 an example; a model 則知有漏盡
439 22 a weighing device 則知有漏盡
440 22 to grade; to rank 則知有漏盡
441 22 to copy; to imitate; to follow 則知有漏盡
442 22 to do 則知有漏盡
443 22 koan; kōan; gong'an 則知有漏盡
444 21 shí knowledge; understanding
445 21 shí to know; to be familiar with
446 21 zhì to record
447 21 shí thought; cognition
448 21 shí to understand
449 21 shí experience; common sense
450 21 shí a good friend
451 21 zhì to remember; to memorize
452 21 zhì a label; a mark
453 21 zhì an inscription
454 21 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
455 21 Yi 亦如是說
456 20 guó a country; a nation 世尊於波羅㮈國仙人住處鹿野苑中三轉十二行法輪
457 20 guó the capital of a state 世尊於波羅㮈國仙人住處鹿野苑中三轉十二行法輪
458 20 guó a feud; a vassal state 世尊於波羅㮈國仙人住處鹿野苑中三轉十二行法輪
459 20 guó a state; a kingdom 世尊於波羅㮈國仙人住處鹿野苑中三轉十二行法輪
460 20 guó a place; a land 世尊於波羅㮈國仙人住處鹿野苑中三轉十二行法輪
461 20 guó domestic; Chinese 世尊於波羅㮈國仙人住處鹿野苑中三轉十二行法輪
462 20 guó national 世尊於波羅㮈國仙人住處鹿野苑中三轉十二行法輪
463 20 guó top in the nation 世尊於波羅㮈國仙人住處鹿野苑中三轉十二行法輪
464 20 guó Guo 世尊於波羅㮈國仙人住處鹿野苑中三轉十二行法輪
465 20 guó community; nation; janapada 世尊於波羅㮈國仙人住處鹿野苑中三轉十二行法輪
466 20 增長 zēngzhǎng to increase; to grow 緣觸愛所增長
467 20 增長 zēngzhǎng to increase, grow 緣觸愛所增長
468 20 增長 zēngzhǎng augmentation; paustika 緣觸愛所增長
469 20 增長 zēngzhǎng to increase; vṛddhi 緣觸愛所增長
470 20 增長 zēngzhǎng fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha 緣觸愛所增長
471 20 增長 zēngzhǎng Virudhaka; Virudhaka Deva King of the South 緣觸愛所增長
472 20 譬如 pìrú for examlpe 譬如緣油炷而然燈
473 20 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如緣油炷而然燈
474 20 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如緣油炷而然燈
475 19 bìng ailment; sickness; illness; disease
476 19 bìng to be sick
477 19 bìng a defect; a fault; a shortcoming
478 19 bìng to be disturbed about
479 19 bìng to suffer for
480 19 bìng to harm
481 19 bìng to worry
482 19 bìng to hate; to resent
483 19 bìng to criticize; to find fault with
484 19 bìng withered
485 19 bìng exhausted
486 19 bìng sickness; vyādhi
487 19 shí time; a point or period of time 毘婆尸佛未成正覺時
488 19 shí a season; a quarter of a year 毘婆尸佛未成正覺時
489 19 shí one of the 12 two-hour periods of the day 毘婆尸佛未成正覺時
490 19 shí fashionable 毘婆尸佛未成正覺時
491 19 shí fate; destiny; luck 毘婆尸佛未成正覺時
492 19 shí occasion; opportunity; chance 毘婆尸佛未成正覺時
493 19 shí tense 毘婆尸佛未成正覺時
494 19 shí particular; special 毘婆尸佛未成正覺時
495 19 shí to plant; to cultivate 毘婆尸佛未成正覺時
496 19 shí an era; a dynasty 毘婆尸佛未成正覺時
497 19 shí time [abstract] 毘婆尸佛未成正覺時
498 19 shí seasonal 毘婆尸佛未成正覺時
499 19 shí to wait upon 毘婆尸佛未成正覺時
500 19 shí hour 毘婆尸佛未成正覺時

Frequencies of all Words

Top 918

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 146 in; at 若有比丘於老
2 146 in; at 若有比丘於老
3 146 in; at; to; from 若有比丘於老
4 146 to go; to 若有比丘於老
5 146 to rely on; to depend on 若有比丘於老
6 146 to go to; to arrive at 若有比丘於老
7 146 from 若有比丘於老
8 146 give 若有比丘於老
9 146 oppposing 若有比丘於老
10 146 and 若有比丘於老
11 146 compared to 若有比丘於老
12 146 by 若有比丘於老
13 146 and; as well as 若有比丘於老
14 146 for 若有比丘於老
15 146 Yu 若有比丘於老
16 146 a crow 若有比丘於老
17 146 whew; wow 若有比丘於老
18 146 near to; antike 若有比丘於老
19 119 yǒu is; are; to exist 若有比丘於老
20 119 yǒu to have; to possess 若有比丘於老
21 119 yǒu indicates an estimate 若有比丘於老
22 119 yǒu indicates a large quantity 若有比丘於老
23 119 yǒu indicates an affirmative response 若有比丘於老
24 119 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有比丘於老
25 119 yǒu used to compare two things 若有比丘於老
26 119 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有比丘於老
27 119 yǒu used before the names of dynasties 若有比丘於老
28 119 yǒu a certain thing; what exists 若有比丘於老
29 119 yǒu multiple of ten and ... 若有比丘於老
30 119 yǒu abundant 若有比丘於老
31 119 yǒu purposeful 若有比丘於老
32 119 yǒu You 若有比丘於老
33 119 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有比丘於老
34 119 yǒu becoming; bhava 若有比丘於老
35 106 this; these 佛說此經已
36 106 in this way 佛說此經已
37 106 otherwise; but; however; so 佛說此經已
38 106 at this time; now; here 佛說此經已
39 106 this; here; etad 佛說此經已
40 106 already 佛說此經已
41 106 Kangxi radical 49 佛說此經已
42 106 from 佛說此經已
43 106 to bring to an end; to stop 佛說此經已
44 106 final aspectual particle 佛說此經已
45 106 afterwards; thereafter 佛說此經已
46 106 too; very; excessively 佛說此經已
47 106 to complete 佛說此經已
48 106 to demote; to dismiss 佛說此經已
49 106 to recover from an illness 佛說此經已
50 106 certainly 佛說此經已
51 106 an interjection of surprise 佛說此經已
52 106 this 佛說此經已
53 106 former; pūrvaka 佛說此經已
54 106 former; pūrvaka 佛說此經已
55 103 聖諦 shèng dì noble truth; absolute truth; supreme truth 此苦滅道跡聖諦
56 99 諸比丘 zhū bǐqiū monks 世尊告諸比丘
57 98 zhī to know 得如實無間等起知
58 98 zhī to comprehend 得如實無間等起知
59 98 zhī to inform; to tell 得如實無間等起知
60 98 zhī to administer 得如實無間等起知
61 98 zhī to distinguish; to discern; to recognize 得如實無間等起知
62 98 zhī to be close friends 得如實無間等起知
63 98 zhī to feel; to sense; to perceive 得如實無間等起知
64 98 zhī to receive; to entertain 得如實無間等起知
65 98 zhī knowledge 得如實無間等起知
66 98 zhī consciousness; perception 得如實無間等起知
67 98 zhī a close friend 得如實無間等起知
68 98 zhì wisdom 得如實無間等起知
69 98 zhì Zhi 得如實無間等起知
70 98 zhī to appreciate 得如實無間等起知
71 98 zhī to make known 得如實無間等起知
72 98 zhī to have control over 得如實無間等起知
73 98 zhī to expect; to foresee 得如實無間等起知
74 98 zhī Understanding 得如實無間等起知
75 98 zhī know; jña 得如實無間等起知
76 92 shí food; food and drink 有四食資益眾生
77 92 shí Kangxi radical 184 有四食資益眾生
78 92 shí to eat 有四食資益眾生
79 92 to feed 有四食資益眾生
80 92 shí meal; cooked cereals 有四食資益眾生
81 92 to raise; to nourish 有四食資益眾生
82 92 shí to receive; to accept 有四食資益眾生
83 92 shí to receive an official salary 有四食資益眾生
84 92 shí an eclipse 有四食資益眾生
85 92 shí food; bhakṣa 有四食資益眾生
86 87 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 諸比丘聞佛所說
87 87 suǒ an office; an institute 諸比丘聞佛所說
88 87 suǒ introduces a relative clause 諸比丘聞佛所說
89 87 suǒ it 諸比丘聞佛所說
90 87 suǒ if; supposing 諸比丘聞佛所說
91 87 suǒ a few; various; some 諸比丘聞佛所說
92 87 suǒ a place; a location 諸比丘聞佛所說
93 87 suǒ indicates a passive voice 諸比丘聞佛所說
94 87 suǒ that which 諸比丘聞佛所說
95 87 suǒ an ordinal number 諸比丘聞佛所說
96 87 suǒ meaning 諸比丘聞佛所說
97 87 suǒ garrison 諸比丘聞佛所說
98 87 suǒ place; pradeśa 諸比丘聞佛所說
99 87 suǒ that which; yad 諸比丘聞佛所說
100 85 如是 rúshì thus; so 作如是念
101 85 如是 rúshì thus, so 作如是念
102 85 如是 rúshì thus; evam 作如是念
103 85 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是念
104 73 four 有四食資益眾生
105 73 note a musical scale 有四食資益眾生
106 73 fourth 有四食資益眾生
107 73 Si 有四食資益眾生
108 73 four; catur 有四食資益眾生
109 70 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 云何如來說見法般涅槃
110 70 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 云何如來說見法般涅槃
111 70 shuì to persuade 云何如來說見法般涅槃
112 70 shuō to teach; to recite; to explain 云何如來說見法般涅槃
113 70 shuō a doctrine; a theory 云何如來說見法般涅槃
114 70 shuō to claim; to assert 云何如來說見法般涅槃
115 70 shuō allocution 云何如來說見法般涅槃
116 70 shuō to criticize; to scold 云何如來說見法般涅槃
117 70 shuō to indicate; to refer to 云何如來說見法般涅槃
118 70 shuō speach; vāda 云何如來說見法般涅槃
119 70 shuō to speak; bhāṣate 云何如來說見法般涅槃
120 70 shuō to instruct 云何如來說見法般涅槃
121 70 Buddha; Awakened One 佛告比丘
122 70 relating to Buddhism 佛告比丘
123 70 a statue or image of a Buddha 佛告比丘
124 70 a Buddhist text 佛告比丘
125 70 to touch; to stroke 佛告比丘
126 70 Buddha 佛告比丘
127 70 Buddha; Awakened One 佛告比丘
128 65 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告諸比丘
129 65 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告諸比丘
130 60 dāng to be; to act as; to serve as 當受奉行
131 60 dāng at or in the very same; be apposite 當受奉行
132 60 dāng dang (sound of a bell) 當受奉行
133 60 dāng to face 當受奉行
134 60 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當受奉行
135 60 dāng to manage; to host 當受奉行
136 60 dāng should 當受奉行
137 60 dāng to treat; to regard as 當受奉行
138 60 dǎng to think 當受奉行
139 60 dàng suitable; correspond to 當受奉行
140 60 dǎng to be equal 當受奉行
141 60 dàng that 當受奉行
142 60 dāng an end; top 當受奉行
143 60 dàng clang; jingle 當受奉行
144 60 dāng to judge 當受奉行
145 60 dǎng to bear on one's shoulder 當受奉行
146 60 dàng the same 當受奉行
147 60 dàng to pawn 當受奉行
148 60 dàng to fail [an exam] 當受奉行
149 60 dàng a trap 當受奉行
150 60 dàng a pawned item 當受奉行
151 60 dāng will be; bhaviṣyati 當受奉行
152 59 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 云何比丘得見法般涅槃
153 59 比丘 bǐqiū bhiksu 云何比丘得見法般涅槃
154 59 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 云何比丘得見法般涅槃
155 58 wèi for; to 唯願為說見法般涅槃
156 58 wèi because of 唯願為說見法般涅槃
157 58 wéi to act as; to serve 唯願為說見法般涅槃
158 58 wéi to change into; to become 唯願為說見法般涅槃
159 58 wéi to be; is 唯願為說見法般涅槃
160 58 wéi to do 唯願為說見法般涅槃
161 58 wèi for 唯願為說見法般涅槃
162 58 wèi because of; for; to 唯願為說見法般涅槃
163 58 wèi to 唯願為說見法般涅槃
164 58 wéi in a passive construction 唯願為說見法般涅槃
165 58 wéi forming a rehetorical question 唯願為說見法般涅槃
166 58 wéi forming an adverb 唯願為說見法般涅槃
167 58 wéi to add emphasis 唯願為說見法般涅槃
168 58 wèi to support; to help 唯願為說見法般涅槃
169 58 wéi to govern 唯願為說見法般涅槃
170 58 wèi to be; bhū 唯願為說見法般涅槃
171 57 gào to tell; to say; said; told 世尊告諸比丘
172 57 gào to request 世尊告諸比丘
173 57 gào to report; to inform 世尊告諸比丘
174 57 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告諸比丘
175 57 gào to accuse; to sue 世尊告諸比丘
176 57 gào to reach 世尊告諸比丘
177 57 gào an announcement 世尊告諸比丘
178 57 gào a party 世尊告諸比丘
179 57 gào a vacation 世尊告諸比丘
180 57 gào Gao 世尊告諸比丘
181 57 gào to tell; jalp 世尊告諸比丘
182 55 shì is; are; am; to be 世尊是法根
183 55 shì is exactly 世尊是法根
184 55 shì is suitable; is in contrast 世尊是法根
185 55 shì this; that; those 世尊是法根
186 55 shì really; certainly 世尊是法根
187 55 shì correct; yes; affirmative 世尊是法根
188 55 shì true 世尊是法根
189 55 shì is; has; exists 世尊是法根
190 55 shì used between repetitions of a word 世尊是法根
191 55 shì a matter; an affair 世尊是法根
192 55 shì Shi 世尊是法根
193 55 shì is; bhū 世尊是法根
194 55 shì this; idam 世尊是法根
195 54 ruò to seem; to be like; as 若有比丘於老
196 54 ruò seemingly 若有比丘於老
197 54 ruò if 若有比丘於老
198 54 ruò you 若有比丘於老
199 54 ruò this; that 若有比丘於老
200 54 ruò and; or 若有比丘於老
201 54 ruò as for; pertaining to 若有比丘於老
202 54 pomegranite 若有比丘於老
203 54 ruò to choose 若有比丘於老
204 54 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有比丘於老
205 54 ruò thus 若有比丘於老
206 54 ruò pollia 若有比丘於老
207 54 ruò Ruo 若有比丘於老
208 54 ruò only then 若有比丘於老
209 54 ja 若有比丘於老
210 54 jñā 若有比丘於老
211 54 ruò if; yadi 若有比丘於老
212 53 bitterness; bitter flavor
213 53 hardship; suffering
214 53 to make things difficult for
215 53 to train; to practice
216 53 to suffer from a misfortune
217 53 bitter
218 53 grieved; facing hardship
219 53 in low spirits; depressed
220 53 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible
221 53 painful
222 53 suffering; duḥkha; dukkha
223 52 苦集 kǔjí accumulation as the cause of suffering 苦集
224 51 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 此苦聖諦
225 51 děng et cetera; and so on 得如實無間等起知
226 51 děng to wait 得如實無間等起知
227 51 děng degree; kind 得如實無間等起知
228 51 děng plural 得如實無間等起知
229 51 děng to be equal 得如實無間等起知
230 51 děng degree; level 得如實無間等起知
231 51 děng to compare 得如實無間等起知
232 51 děng same; equal; sama 得如實無間等起知
233 51 a footprint 老死滅道跡如實顯現
234 51 a mark; a trace; a vestige; a sign 老死滅道跡如實顯現
235 51 something left from previous generations 老死滅道跡如實顯現
236 51 to follow; to copy; to imitate 老死滅道跡如實顯現
237 51 to inspect; to investigate; to search 老死滅道跡如實顯現
238 51 a manifestation 老死滅道跡如實顯現
239 51 footprint; pada 老死滅道跡如實顯現
240 49 shēng to be born; to give birth 有生故有此老死
241 49 shēng to live 有生故有此老死
242 49 shēng raw 有生故有此老死
243 49 shēng a student 有生故有此老死
244 49 shēng life 有生故有此老死
245 49 shēng to produce; to give rise 有生故有此老死
246 49 shēng alive 有生故有此老死
247 49 shēng a lifetime 有生故有此老死
248 49 shēng to initiate; to become 有生故有此老死
249 49 shēng to grow 有生故有此老死
250 49 shēng unfamiliar 有生故有此老死
251 49 shēng not experienced 有生故有此老死
252 49 shēng hard; stiff; strong 有生故有此老死
253 49 shēng very; extremely 有生故有此老死
254 49 shēng having academic or professional knowledge 有生故有此老死
255 49 shēng a male role in traditional theatre 有生故有此老死
256 49 shēng gender 有生故有此老死
257 49 shēng to develop; to grow 有生故有此老死
258 49 shēng to set up 有生故有此老死
259 49 shēng a prostitute 有生故有此老死
260 49 shēng a captive 有生故有此老死
261 49 shēng a gentleman 有生故有此老死
262 49 shēng Kangxi radical 100 有生故有此老死
263 49 shēng unripe 有生故有此老死
264 49 shēng nature 有生故有此老死
265 49 shēng to inherit; to succeed 有生故有此老死
266 49 shēng destiny 有生故有此老死
267 49 shēng birth 有生故有此老死
268 49 shēng arise; produce; utpad 有生故有此老死
269 49 苦滅聖諦 kǔ miè shèng dì the noble truth of the extinction of suffering 此苦滅聖諦已知當知作證
270 49 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 精勤方便者
271 49 zhě that 精勤方便者
272 49 zhě nominalizing function word 精勤方便者
273 49 zhě used to mark a definition 精勤方便者
274 49 zhě used to mark a pause 精勤方便者
275 49 zhě topic marker; that; it 精勤方便者
276 49 zhuó according to 精勤方便者
277 49 zhě ca 精勤方便者
278 48 爾時 ěr shí at that time 爾時
279 48 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
280 48 無間 wújiān uninterrupted; continuous; unbroken 得如實無間等起知
281 48 無間 wújiān very close 得如實無間等起知
282 48 無間 wújiān indistinguishable 得如實無間等起知
283 48 無間 wújiān No Distance 得如實無間等起知
284 48 無間 wújiān avīci; interminable; incessant 得如實無間等起知
285 48 not; no 不起諸漏
286 48 expresses that a certain condition cannot be acheived 不起諸漏
287 48 as a correlative 不起諸漏
288 48 no (answering a question) 不起諸漏
289 48 forms a negative adjective from a noun 不起諸漏
290 48 at the end of a sentence to form a question 不起諸漏
291 48 to form a yes or no question 不起諸漏
292 48 infix potential marker 不起諸漏
293 48 no; na 不起諸漏
294 47 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 有生故有此老死
295 47 old; ancient; former; past 有生故有此老死
296 47 reason; cause; purpose 有生故有此老死
297 47 to die 有生故有此老死
298 47 so; therefore; hence 有生故有此老死
299 47 original 有生故有此老死
300 47 accident; happening; instance 有生故有此老死
301 47 a friend; an acquaintance; friendship 有生故有此老死
302 47 something in the past 有生故有此老死
303 47 deceased; dead 有生故有此老死
304 47 still; yet 有生故有此老死
305 47 therefore; tasmāt 有生故有此老死
306 47 jīng to go through; to experience 佛說此經已
307 47 jīng a sutra; a scripture 佛說此經已
308 47 jīng warp 佛說此經已
309 47 jīng longitude 佛說此經已
310 47 jīng often; regularly; frequently 佛說此經已
311 47 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 佛說此經已
312 47 jīng a woman's period 佛說此經已
313 47 jīng to bear; to endure 佛說此經已
314 47 jīng to hang; to die by hanging 佛說此經已
315 47 jīng classics 佛說此經已
316 47 jīng to be frugal; to save 佛說此經已
317 47 jīng a classic; a scripture; canon 佛說此經已
318 47 jīng a standard; a norm 佛說此經已
319 47 jīng a section of a Confucian work 佛說此經已
320 47 jīng to measure 佛說此經已
321 47 jīng human pulse 佛說此經已
322 47 jīng menstruation; a woman's period 佛說此經已
323 47 jīng sutra; discourse 佛說此經已
324 47 wén to hear 諸比丘聞佛所說
325 47 wén Wen 諸比丘聞佛所說
326 47 wén sniff at; to smell 諸比丘聞佛所說
327 47 wén to be widely known 諸比丘聞佛所說
328 47 wén to confirm; to accept 諸比丘聞佛所說
329 47 wén information 諸比丘聞佛所說
330 47 wèn famous; well known 諸比丘聞佛所說
331 47 wén knowledge; learning 諸比丘聞佛所說
332 47 wèn popularity; prestige; reputation 諸比丘聞佛所說
333 47 wén to question 諸比丘聞佛所說
334 47 wén heard; śruta 諸比丘聞佛所說
335 47 wén hearing; śruti 諸比丘聞佛所說
336 47 苦滅道 kǔ miè dào the path of practice leading to the cessation of suffering 此苦滅道跡聖諦
337 45 奉行 fèngxíng to pursue; to practice 當受奉行
338 45 奉行 fèngxíng Uphold 當受奉行
339 44 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜奉行
340 44 歡喜 huānxǐ to like 歡喜奉行
341 44 歡喜 huānxǐ joy 歡喜奉行
342 44 歡喜 huānxǐ joy; prīti 歡喜奉行
343 44 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 歡喜奉行
344 44 歡喜 huānxǐ Nandi 歡喜奉行
345 44 佛說 fó shuō buddhavacana; as spoken by the Buddha 佛說此經已
346 42 一時 yīshí a period of time; a while 一時
347 42 一時 yīshí at one time; temporarily; momentarily; simultaneously 一時
348 42 一時 yīshí at the same time 一時
349 42 一時 yīshí sometimes 一時
350 42 一時 yīshí accidentally 一時
351 42 一時 yīshí at one time 一時
352 42 I; me; my 我不言有食識者
353 42 self 我不言有食識者
354 42 we; our 我不言有食識者
355 42 [my] dear 我不言有食識者
356 42 Wo 我不言有食識者
357 42 self; atman; attan 我不言有食識者
358 42 ga 我不言有食識者
359 42 I; aham 我不言有食識者
360 42 如是我聞 rúshì wǒ wén thus I have heard 如是我聞
361 42 chù to touch; to feel 緣觸愛所增長
362 42 chù to butt; to ram; to gore 緣觸愛所增長
363 42 chù touch; contact; sparśa 緣觸愛所增長
364 42 chù tangible; spraṣṭavya 緣觸愛所增長
365 40 四聖諦 sì shèng dì the fourfold noble truth; four noble truths 我於此四聖諦三轉十二行不生眼
366 40 佛住 fó zhù the Buddha was staying at 佛住舍衛國祇樹給孤獨園
367 40 佛住 fó zhù Buddha abode 佛住舍衛國祇樹給孤獨園
368 40 zhū all; many; various 不起諸漏
369 40 zhū Zhu 不起諸漏
370 40 zhū all; members of the class 不起諸漏
371 40 zhū interrogative particle 不起諸漏
372 40 zhū him; her; them; it 不起諸漏
373 40 zhū of; in 不起諸漏
374 40 zhū all; many; sarva 不起諸漏
375 38 如實知 rúshízhī to understand things as they really are 而彼眾生於老死之上出世間道不如實知
376 38 如實知 rúshízhī understanding of thusness 而彼眾生於老死之上出世間道不如實知
377 38 zhōng middle 莫令墮中
378 38 zhōng medium; medium sized 莫令墮中
379 38 zhōng China 莫令墮中
380 38 zhòng to hit the mark 莫令墮中
381 38 zhōng in; amongst 莫令墮中
382 38 zhōng midday 莫令墮中
383 38 zhōng inside 莫令墮中
384 38 zhōng during 莫令墮中
385 38 zhōng Zhong 莫令墮中
386 38 zhōng intermediary 莫令墮中
387 38 zhōng half 莫令墮中
388 38 zhōng just right; suitably 莫令墮中
389 38 zhōng while 莫令墮中
390 38 zhòng to reach; to attain 莫令墮中
391 38 zhòng to suffer; to infect 莫令墮中
392 38 zhòng to obtain 莫令墮中
393 38 zhòng to pass an exam 莫令墮中
394 38 zhōng middle 莫令墮中
395 38 wèi to call 謂見法般涅槃
396 38 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂見法般涅槃
397 38 wèi to speak to; to address 謂見法般涅槃
398 38 wèi to treat as; to regard as 謂見法般涅槃
399 38 wèi introducing a condition situation 謂見法般涅槃
400 38 wèi to speak to; to address 謂見法般涅槃
401 38 wèi to think 謂見法般涅槃
402 38 wèi for; is to be 謂見法般涅槃
403 38 wèi to make; to cause 謂見法般涅槃
404 38 wèi and 謂見法般涅槃
405 38 wèi principle; reason 謂見法般涅槃
406 38 wèi Wei 謂見法般涅槃
407 38 wèi which; what; yad 謂見法般涅槃
408 38 wèi to say; iti 謂見法般涅槃
409 37 that; those 而彼眾生於老死之上出世間道不如實知
410 37 another; the other 而彼眾生於老死之上出世間道不如實知
411 37 that; tad 而彼眾生於老死之上出世間道不如實知
412 37 已知 yǐzhī known 苦集聖諦已知當斷
413 35 duàn absolutely; decidedly 摶食斷知
414 35 duàn to judge 摶食斷知
415 35 duàn to severe; to break 摶食斷知
416 35 duàn to stop 摶食斷知
417 35 duàn to quit; to give up 摶食斷知
418 35 duàn to intercept 摶食斷知
419 35 duàn to divide 摶食斷知
420 35 duàn to isolate 摶食斷知
421 35 duàn cutting off; uccheda 摶食斷知
422 32 zuò to do 作如是念
423 32 zuò to act as; to serve as 作如是念
424 32 zuò to start 作如是念
425 32 zuò a writing; a work 作如是念
426 32 zuò to dress as; to be disguised as 作如是念
427 32 zuō to create; to make 作如是念
428 32 zuō a workshop 作如是念
429 32 zuō to write; to compose 作如是念
430 32 zuò to rise 作如是念
431 32 zuò to be aroused 作如是念
432 32 zuò activity; action; undertaking 作如是念
433 32 zuò to regard as 作如是念
434 32 zuò action; kāraṇa 作如是念
435 32 yīng should; ought 汝應問言
436 32 yìng to answer; to respond 汝應問言
437 32 yìng to confirm; to verify 汝應問言
438 32 yīng soon; immediately 汝應問言
439 32 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 汝應問言
440 32 yìng to accept 汝應問言
441 32 yīng or; either 汝應問言
442 32 yìng to permit; to allow 汝應問言
443 32 yìng to echo 汝應問言
444 32 yìng to handle; to deal with 汝應問言
445 32 yìng Ying 汝應問言
446 32 yīng suitable; yukta 汝應問言
447 31 to arise; to get up 不起諸漏
448 31 case; instance; batch; group 不起諸漏
449 31 to rise; to raise 不起諸漏
450 31 to grow out of; to bring forth; to emerge 不起諸漏
451 31 to appoint (to an official post); to take up a post 不起諸漏
452 31 to start 不起諸漏
453 31 to establish; to build 不起諸漏
454 31 to draft; to draw up (a plan) 不起諸漏
455 31 opening sentence; opening verse 不起諸漏
456 31 to get out of bed 不起諸漏
457 31 to recover; to heal 不起諸漏
458 31 to take out; to extract 不起諸漏
459 31 marks the beginning of an action 不起諸漏
460 31 marks the sufficiency of an action 不起諸漏
461 31 to call back from mourning 不起諸漏
462 31 to take place; to occur 不起諸漏
463 31 from 不起諸漏
464 31 to conjecture 不起諸漏
465 31 stand up; utthāna 不起諸漏
466 31 arising; utpāda 不起諸漏
467 31 sān three 三六五
468 31 sān third 三六五
469 31 sān more than two 三六五
470 31 sān very few 三六五
471 31 sān repeatedly 三六五
472 31 sān San 三六五
473 31 sān three; tri 三六五
474 31 sān sa 三六五
475 31 sān three kinds; trividha 三六五
476 29 何等 héděng which?; what?; how?; what? 何等為四
477 29 何等 héděng sigh 何等為四
478 28 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 沙門
479 28 沙門 shāmén sramana 沙門
480 28 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 沙門
481 28 no 計無濟理
482 28 Kangxi radical 71 計無濟理
483 28 to not have; without 計無濟理
484 28 has not yet 計無濟理
485 28 mo 計無濟理
486 28 do not 計無濟理
487 28 not; -less; un- 計無濟理
488 28 regardless of 計無濟理
489 28 to not have 計無濟理
490 28 um 計無濟理
491 28 Wu 計無濟理
492 28 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 計無濟理
493 28 not; non- 計無濟理
494 28 mo 計無濟理
495 28 婆羅門 póluómén Brahmin; 婆羅門聞法眾中
496 28 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 婆羅門聞法眾中
497 27 鹿野苑 Lùyěyuàn Deer Park 佛住波羅㮈鹿野苑中仙人住處
498 27 鹿野苑 lùyěyuàn Mṛgadāva; Deer Park 佛住波羅㮈鹿野苑中仙人住處
499 27 仙人住處 xiānrén zhùchù āśramapada 佛住波羅㮈鹿野苑中仙人住處
500 27 波羅㮈 bōluónài Varanasi; Baranasi 佛住波羅㮈鹿野苑中仙人住處

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
this; here; etad
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
圣谛 聖諦 shèng dì noble truth; absolute truth; supreme truth
诸比丘 諸比丘 zhū bǐqiū monks
  1. zhī
  2. zhī
  1. Understanding
  2. know; jña
shí food; bhakṣa
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿若 196 Ājñāta
波罗㮈 波羅㮈 98 Varanasi; Baranasi
长广 長廣 99 Changguang
重阁讲堂 重閣講堂 99 Venuvana Pavilion
大林 100 Dalin; Talin
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率陀天 100 Tusita
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
海东 海東 104 Haidong
海西 104 Haixi
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
离车 離車 108 Licchavi; Lecchavi
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
猕猴池 獼猴池 109 Markata pond
魔天 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼连禅河 尼連禪河 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
毘婆尸佛 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
尸弃佛 尸棄佛 115 Sikhin Buddha; Śikhin Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天竺三藏求那跋陀罗 天竺三藏求那跋陀羅 116 Guṇabhadra; Gunabhadra
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
五趣 119 Five Realms
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
仙人住处 仙人住處 120 āśramapada
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
因陀罗 因陀羅 121 Indra
杂阿含经 雜阿含經 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
正知 122 Zheng Zhi
转法轮经 轉法輪經 90 Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 181.

Simplified Traditional Pinyin English
爱灭则取灭 愛滅則取滅 195 from the suppression of longing results that of striving
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
爱念 愛念 195 to miss
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不可倾动 不可傾動 98 cannot be diverted
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
常生 99 immortality
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
触灭则受灭 觸滅則受滅 99 from the suppression of contact results that of sensation
出世间道 出世間道 99 the undefiled way
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
逮得己利 100 having attained their own goals
当得 當得 100 will reach
道迹 道跡 100 follower of the path
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非家 102 homeless
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
广说 廣說 103 to explain; to teach
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧善解脱 慧善解脫 104 liberated by wisdom
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
戒取 106 attachment to heterodox teachings
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
结使 結使 106 a fetter
集法 106 saṃgīti
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
偈言 106 a verse; a gatha
卷第十五 106 scroll 15
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭道 苦滅道 107 the path of practice leading to the cessation of suffering
苦灭圣谛 苦滅聖諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦毒 107 pain; suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离欲 離欲 108 free of desire
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六入 108 the six sense objects
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
盲冥 109 blind and in darkness
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩竭 109 makara
摩楼迦 摩樓迦 109 malika; mālikā
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
取灭则有灭 取滅則有滅 113 from the suppression of striving results that of existence
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如实知者 如實知者 114 knower of reality
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三结 三結 115 the three fetters
三受 115 three sensations; three vedanās
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三转十二行法轮 三轉十二行法輪 115 three turnings and twelve actions of the dharma wheel
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色有 115 material existence
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生苦 115 suffering due to birth
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
身见 身見 115 views of a self
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
是苦集 115 this is the origin of pain
是苦灭 是苦滅 115 this is the suppression of pain
是苦灭道 是苦滅道 115 this is the treatment leading to suppression of pain
识住 識住 115 the bases of consciousness
受灭则爱灭 受滅則愛滅 115 from the suppression of sensation results that of longing
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受者 115 recipient
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四德 115 the four virtues
四法 115 the four aspects of the Dharma
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
所以者何 115 Why is that?
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
昙摩 曇摩 116 dharma
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
五比丘 119 five monastics
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
五下分结 五下分結 119 five lower fetters
五下分结尽 五下分結盡 119 the total ending of the five lower fetters
五欲 五慾 119 the five desires
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
息苦 120 end of suffering
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一法 121 one dharma; one thing
意解 121 liberation of thought
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
应作 應作 121 a manifestation
一切苦 121 all difficulty
有灭则生灭 有滅則生滅 121 from the suppression of existence results that of birth
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
增上 122 additional; increased; superior
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正智 122 correct understanding; wisdom
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自生 122 self origination
自说 自說 122 udāna; expressions
自证 自證 122 self-attained