Glossary and Vocabulary for Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 112 shí time; a point or period of time
2 112 shí a season; a quarter of a year
3 112 shí one of the 12 two-hour periods of the day
4 112 shí fashionable
5 112 shí fate; destiny; luck
6 112 shí occasion; opportunity; chance
7 112 shí tense
8 112 shí particular; special
9 112 shí to plant; to cultivate
10 112 shí an era; a dynasty
11 112 shí time [abstract]
12 112 shí seasonal
13 112 shí to wait upon
14 112 shí hour
15 112 shí appropriate; proper; timely
16 112 shí Shi
17 112 shí a present; currentlt
18 112 shí time; kāla
19 112 shí at that time; samaya
20 96 Buddha; Awakened One 涼州沙門佛念為譯
21 96 relating to Buddhism 涼州沙門佛念為譯
22 96 a statue or image of a Buddha 涼州沙門佛念為譯
23 96 a Buddhist text 涼州沙門佛念為譯
24 96 to touch; to stroke 涼州沙門佛念為譯
25 96 Buddha 涼州沙門佛念為譯
26 96 Buddha; Awakened One 涼州沙門佛念為譯
27 73 to go; to 本於殊應
28 73 to rely on; to depend on 本於殊應
29 73 Yu 本於殊應
30 73 a crow 本於殊應
31 69 shēng to be born; to give birth 記生
32 69 shēng to live 記生
33 69 shēng raw 記生
34 69 shēng a student 記生
35 69 shēng life 記生
36 69 shēng to produce; to give rise 記生
37 69 shēng alive 記生
38 69 shēng a lifetime 記生
39 69 shēng to initiate; to become 記生
40 69 shēng to grow 記生
41 69 shēng unfamiliar 記生
42 69 shēng not experienced 記生
43 69 shēng hard; stiff; strong 記生
44 69 shēng having academic or professional knowledge 記生
45 69 shēng a male role in traditional theatre 記生
46 69 shēng gender 記生
47 69 shēng to develop; to grow 記生
48 69 shēng to set up 記生
49 69 shēng a prostitute 記生
50 69 shēng a captive 記生
51 69 shēng a gentleman 記生
52 69 shēng Kangxi radical 100 記生
53 69 shēng unripe 記生
54 69 shēng nature 記生
55 69 shēng to inherit; to succeed 記生
56 69 shēng destiny 記生
57 69 shēng birth 記生
58 69 shēng arise; produce; utpad 記生
59 65 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 成道滅有原
60 65 miè to submerge 成道滅有原
61 65 miè to extinguish; to put out 成道滅有原
62 65 miè to eliminate 成道滅有原
63 65 miè to disappear; to fade away 成道滅有原
64 65 miè the cessation of suffering 成道滅有原
65 65 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 成道滅有原
66 64 yuē to speak; to say 一曰賢聖講法
67 64 yuē Kangxi radical 73 一曰賢聖講法
68 64 yuē to be called 一曰賢聖講法
69 64 yuē said; ukta 一曰賢聖講法
70 60 wéi to act as; to serve 其為典也
71 60 wéi to change into; to become 其為典也
72 60 wéi to be; is 其為典也
73 60 wéi to do 其為典也
74 60 wèi to support; to help 其為典也
75 60 wéi to govern 其為典也
76 60 wèi to be; bhū 其為典也
77 57 suǒ a few; various; some 百川所歸
78 57 suǒ a place; a location 百川所歸
79 57 suǒ indicates a passive voice 百川所歸
80 57 suǒ an ordinal number 百川所歸
81 57 suǒ meaning 百川所歸
82 57 suǒ garrison 百川所歸
83 57 suǒ place; pradeśa 百川所歸
84 54 infix potential marker 玄旨非言不傳
85 53 to use; to grasp 賢聖以之沖默
86 53 to rely on 賢聖以之沖默
87 53 to regard 賢聖以之沖默
88 53 to be able to 賢聖以之沖默
89 53 to order; to command 賢聖以之沖默
90 53 used after a verb 賢聖以之沖默
91 53 a reason; a cause 賢聖以之沖默
92 53 Israel 賢聖以之沖默
93 53 Yi 賢聖以之沖默
94 53 use; yogena 賢聖以之沖默
95 51 zhě ca 法歸者
96 50 zhī to go 賢聖以之沖默
97 50 zhī to arrive; to go 賢聖以之沖默
98 50 zhī is 賢聖以之沖默
99 50 zhī to use 賢聖以之沖默
100 50 zhī Zhi 賢聖以之沖默
101 50 zhī winding 賢聖以之沖默
102 50 弟子 dìzi disciple; follower; student 初會弟子有十六萬八千人
103 50 弟子 dìzi youngster 初會弟子有十六萬八千人
104 50 弟子 dìzi prostitute 初會弟子有十六萬八千人
105 50 弟子 dìzi believer 初會弟子有十六萬八千人
106 50 弟子 dìzi disciple 初會弟子有十六萬八千人
107 50 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 初會弟子有十六萬八千人
108 50 míng fame; renown; reputation 故以法歸為名
109 50 míng a name; personal name; designation 故以法歸為名
110 50 míng rank; position 故以法歸為名
111 50 míng an excuse 故以法歸為名
112 50 míng life 故以法歸為名
113 50 míng to name; to call 故以法歸為名
114 50 míng to express; to describe 故以法歸為名
115 50 míng to be called; to have the name 故以法歸為名
116 50 míng to own; to possess 故以法歸為名
117 50 míng famous; renowned 故以法歸為名
118 50 míng moral 故以法歸為名
119 50 míng name; naman 故以法歸為名
120 50 míng fame; renown; yasas 故以法歸為名
121 49 èr two 墟域二儀品物之倫
122 49 èr Kangxi radical 7 墟域二儀品物之倫
123 49 èr second 墟域二儀品物之倫
124 49 èr twice; double; di- 墟域二儀品物之倫
125 49 èr more than one kind 墟域二儀品物之倫
126 49 èr two; dvā; dvi 墟域二儀品物之倫
127 49 èr both; dvaya 墟域二儀品物之倫
128 48 Kangxi radical 71 敬受無差
129 48 to not have; without 敬受無差
130 48 mo 敬受無差
131 48 to not have 敬受無差
132 48 Wu 敬受無差
133 48 mo 敬受無差
134 45 rén person; people; a human being 人壽八萬歲
135 45 rén Kangxi radical 9 人壽八萬歲
136 45 rén a kind of person 人壽八萬歲
137 45 rén everybody 人壽八萬歲
138 45 rén adult 人壽八萬歲
139 45 rén somebody; others 人壽八萬歲
140 45 rén an upright person 人壽八萬歲
141 45 rén person; manuṣya 人壽八萬歲
142 44 ér Kangxi radical 126 韞而彌廣
143 44 ér as if; to seem like 韞而彌廣
144 44 néng can; able 韞而彌廣
145 44 ér whiskers on the cheeks; sideburns 韞而彌廣
146 44 ér to arrive; up to 韞而彌廣
147 43 sòng to praise; to laud; to acclaim 佛時頌曰
148 43 sòng Song; Hymns 佛時頌曰
149 43 sòng a hymn; an ode; a eulogy 佛時頌曰
150 43 sòng a speech in praise of somebody 佛時頌曰
151 43 sòng a divination 佛時頌曰
152 43 sòng to recite 佛時頌曰
153 43 sòng 1. ode; 2. praise 佛時頌曰
154 43 sòng verse; gāthā 佛時頌曰
155 41 如來 rúlái Tathagata 是以如來出世
156 41 如來 Rúlái Tathagata 是以如來出世
157 41 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 是以如來出世
158 41 self 亦來啟告我
159 41 [my] dear 亦來啟告我
160 41 Wo 亦來啟告我
161 41 self; atman; attan 亦來啟告我
162 41 ga 亦來啟告我
163 39 to be near by; to be close to 即彼三十一劫中
164 39 at that time 即彼三十一劫中
165 39 to be exactly the same as; to be thus 即彼三十一劫中
166 39 supposed; so-called 即彼三十一劫中
167 39 to arrive at; to ascend 即彼三十一劫中
168 37 cóng to follow 我從彼而生
169 37 cóng to comply; to submit; to defer 我從彼而生
170 37 cóng to participate in something 我從彼而生
171 37 cóng to use a certain method or principle 我從彼而生
172 37 cóng something secondary 我從彼而生
173 37 cóng remote relatives 我從彼而生
174 37 cóng secondary 我從彼而生
175 37 cóng to go on; to advance 我從彼而生
176 37 cōng at ease; informal 我從彼而生
177 37 zòng a follower; a supporter 我從彼而生
178 37 zòng to release 我從彼而生
179 37 zòng perpendicular; longitudinal 我從彼而生
180 36 Qi 其為典也
181 34 菩薩 púsà bodhisattva 毗婆尸菩薩從兜率天降神母胎
182 34 菩薩 púsà bodhisattva 毗婆尸菩薩從兜率天降神母胎
183 34 菩薩 púsà bodhisattva 毗婆尸菩薩從兜率天降神母胎
184 34 Yi 亦以諸天來語故知
185 34 wáng Wang 王所治城名曰槃頭婆提
186 34 wáng a king 王所治城名曰槃頭婆提
187 34 wáng Kangxi radical 96 王所治城名曰槃頭婆提
188 34 wàng to be king; to rule 王所治城名曰槃頭婆提
189 34 wáng a prince; a duke 王所治城名曰槃頭婆提
190 34 wáng grand; great 王所治城名曰槃頭婆提
191 34 wáng to treat with the ceremony due to a king 王所治城名曰槃頭婆提
192 34 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王所治城名曰槃頭婆提
193 34 wáng the head of a group or gang 王所治城名曰槃頭婆提
194 34 wáng the biggest or best of a group 王所治城名曰槃頭婆提
195 34 wáng king; best of a kind; rāja 王所治城名曰槃頭婆提
196 33 yuán fate; predestined affinity 此緣名佛母
197 33 yuán hem 此緣名佛母
198 33 yuán to revolve around 此緣名佛母
199 33 yuán to climb up 此緣名佛母
200 33 yuán cause; origin; reason 此緣名佛母
201 33 yuán along; to follow 此緣名佛母
202 33 yuán to depend on 此緣名佛母
203 33 yuán margin; edge; rim 此緣名佛母
204 33 yuán Condition 此緣名佛母
205 33 yuán conditions; pratyaya; paccaya 此緣名佛母
206 33 爾時 ěr shí at that time 爾時
207 33 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
208 31 mother 母名槃頭婆提
209 31 Kangxi radical 80 母名槃頭婆提
210 31 female 母名槃頭婆提
211 31 female elders; older female relatives 母名槃頭婆提
212 31 parent; source; origin 母名槃頭婆提
213 31 all women 母名槃頭婆提
214 31 to foster; to nurture 母名槃頭婆提
215 31 a large proportion of currency 母名槃頭婆提
216 31 investment capital 母名槃頭婆提
217 31 mother; maternal deity 母名槃頭婆提
218 31 zhī to know 乃知過去無數諸佛
219 31 zhī to comprehend 乃知過去無數諸佛
220 31 zhī to inform; to tell 乃知過去無數諸佛
221 31 zhī to administer 乃知過去無數諸佛
222 31 zhī to distinguish; to discern; to recognize 乃知過去無數諸佛
223 31 zhī to be close friends 乃知過去無數諸佛
224 31 zhī to feel; to sense; to perceive 乃知過去無數諸佛
225 31 zhī to receive; to entertain 乃知過去無數諸佛
226 31 zhī knowledge 乃知過去無數諸佛
227 31 zhī consciousness; perception 乃知過去無數諸佛
228 31 zhī a close friend 乃知過去無數諸佛
229 31 zhì wisdom 乃知過去無數諸佛
230 31 zhì Zhi 乃知過去無數諸佛
231 31 zhī to appreciate 乃知過去無數諸佛
232 31 zhī to make known 乃知過去無數諸佛
233 31 zhī to have control over 乃知過去無數諸佛
234 31 zhī to expect; to foresee 乃知過去無數諸佛
235 31 zhī Understanding 乃知過去無數諸佛
236 31 zhī know; jña 乃知過去無數諸佛
237 31 zhòng many; numerous 惠五目於眾瞽
238 31 zhòng masses; people; multitude; crowd 惠五目於眾瞽
239 31 zhòng general; common; public 惠五目於眾瞽
240 31 太子 tàizǐ a crown prince 太子生地動
241 31 太子 tàizǐ crown prince; kumāra 太子生地動
242 30 one
243 30 Kangxi radical 1
244 30 pure; concentrated
245 30 first
246 30 the same
247 30 sole; single
248 30 a very small amount
249 30 Yi
250 30 other
251 30 to unify
252 30 accidentally; coincidentally
253 30 abruptly; suddenly
254 30 one; eka
255 28 名曰 míng yuē to be named; to be called 名曰無憂
256 28 gào to tell; to say; said; told 世尊告諸比丘
257 28 gào to request 世尊告諸比丘
258 28 gào to report; to inform 世尊告諸比丘
259 28 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告諸比丘
260 28 gào to accuse; to sue 世尊告諸比丘
261 28 gào to reach 世尊告諸比丘
262 28 gào an announcement 世尊告諸比丘
263 28 gào a party 世尊告諸比丘
264 28 gào a vacation 世尊告諸比丘
265 28 gào Gao 世尊告諸比丘
266 28 gào to tell; jalp 世尊告諸比丘
267 28 shòu to suffer; to be subjected to 敬受無差
268 28 shòu to transfer; to confer 敬受無差
269 28 shòu to receive; to accept 敬受無差
270 28 shòu to tolerate 敬受無差
271 28 shòu feelings; sensations 敬受無差
272 27 chéng a city; a town 王所治城名曰槃頭婆提
273 27 chéng a city wall 王所治城名曰槃頭婆提
274 27 chéng to fortify 王所治城名曰槃頭婆提
275 27 chéng a fort; a citadel 王所治城名曰槃頭婆提
276 27 chéng city; nagara 王所治城名曰槃頭婆提
277 27 jīn today; present; now 今正是時
278 27 jīn Jin 今正是時
279 27 jīn modern 今正是時
280 27 jīn now; adhunā 今正是時
281 27 zhōng middle 即彼三十一劫中
282 27 zhōng medium; medium sized 即彼三十一劫中
283 27 zhōng China 即彼三十一劫中
284 27 zhòng to hit the mark 即彼三十一劫中
285 27 zhōng midday 即彼三十一劫中
286 27 zhōng inside 即彼三十一劫中
287 27 zhōng during 即彼三十一劫中
288 27 zhōng Zhong 即彼三十一劫中
289 27 zhōng intermediary 即彼三十一劫中
290 27 zhōng half 即彼三十一劫中
291 27 zhòng to reach; to attain 即彼三十一劫中
292 27 zhòng to suffer; to infect 即彼三十一劫中
293 27 zhòng to obtain 即彼三十一劫中
294 27 zhòng to pass an exam 即彼三十一劫中
295 27 zhōng middle 即彼三十一劫中
296 27 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊在閑靜處
297 27 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊在閑靜處
298 26 Kangxi radical 49 如實見已
299 26 to bring to an end; to stop 如實見已
300 26 to complete 如實見已
301 26 to demote; to dismiss 如實見已
302 26 to recover from an illness 如實見已
303 26 former; pūrvaka 如實見已
304 25 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 天耳清淨
305 25 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 天耳清淨
306 25 清淨 qīngjìng concise 天耳清淨
307 25 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 天耳清淨
308 25 清淨 qīngjìng pure and clean 天耳清淨
309 25 清淨 qīngjìng purity 天耳清淨
310 25 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 天耳清淨
311 25 xíng to walk 諸所應行
312 25 xíng capable; competent 諸所應行
313 25 háng profession 諸所應行
314 25 xíng Kangxi radical 144 諸所應行
315 25 xíng to travel 諸所應行
316 25 xìng actions; conduct 諸所應行
317 25 xíng to do; to act; to practice 諸所應行
318 25 xíng all right; OK; okay 諸所應行
319 25 háng horizontal line 諸所應行
320 25 héng virtuous deeds 諸所應行
321 25 hàng a line of trees 諸所應行
322 25 hàng bold; steadfast 諸所應行
323 25 xíng to move 諸所應行
324 25 xíng to put into effect; to implement 諸所應行
325 25 xíng travel 諸所應行
326 25 xíng to circulate 諸所應行
327 25 xíng running script; running script 諸所應行
328 25 xíng temporary 諸所應行
329 25 háng rank; order 諸所應行
330 25 háng a business; a shop 諸所應行
331 25 xíng to depart; to leave 諸所應行
332 25 xíng to experience 諸所應行
333 25 xíng path; way 諸所應行
334 25 xíng xing; ballad 諸所應行
335 25 xíng Xing 諸所應行
336 25 xíng Practice 諸所應行
337 25 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 諸所應行
338 25 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 諸所應行
339 25 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 知如是事
340 25 毗婆尸 pípóshī Vipasyin Buddha 毗婆尸弟子
341 24 desire 汝等欲聞如來識宿命智
342 24 to desire; to wish 汝等欲聞如來識宿命智
343 24 to desire; to intend 汝等欲聞如來識宿命智
344 24 lust 汝等欲聞如來識宿命智
345 24 desire; intention; wish; kāma 汝等欲聞如來識宿命智
346 24 guān to look at; to watch; to observe 毘婆尸名觀
347 24 guàn Taoist monastery; monastery 毘婆尸名觀
348 24 guān to display; to show; to make visible 毘婆尸名觀
349 24 guān Guan 毘婆尸名觀
350 24 guān appearance; looks 毘婆尸名觀
351 24 guān a sight; a view; a vista 毘婆尸名觀
352 24 guān a concept; a viewpoint; a perspective 毘婆尸名觀
353 24 guān to appreciate; to enjoy; to admire 毘婆尸名觀
354 24 guàn an announcement 毘婆尸名觀
355 24 guàn a high tower; a watchtower 毘婆尸名觀
356 24 guān Surview 毘婆尸名觀
357 24 guān Observe 毘婆尸名觀
358 24 guàn insight; vipasyana; vipassana 毘婆尸名觀
359 24 guān mindfulness; contemplation; smrti 毘婆尸名觀
360 24 guān recollection; anusmrti 毘婆尸名觀
361 24 guān viewing; avaloka 毘婆尸名觀
362 24 chù a place; location; a spot; a point 世尊在閑靜處
363 24 chǔ to reside; to live; to dwell 世尊在閑靜處
364 24 chù an office; a department; a bureau 世尊在閑靜處
365 24 chù a part; an aspect 世尊在閑靜處
366 24 chǔ to be in; to be in a position of 世尊在閑靜處
367 24 chǔ to get along with 世尊在閑靜處
368 24 chǔ to deal with; to manage 世尊在閑靜處
369 24 chǔ to punish; to sentence 世尊在閑靜處
370 24 chǔ to stop; to pause 世尊在閑靜處
371 24 chǔ to be associated with 世尊在閑靜處
372 24 chǔ to situate; to fix a place for 世尊在閑靜處
373 24 chǔ to occupy; to control 世尊在閑靜處
374 24 chù circumstances; situation 世尊在閑靜處
375 24 chù an occasion; a time 世尊在閑靜處
376 24 chù position; sthāna 世尊在閑靜處
377 23 無有 wú yǒu there is not 無有瑕穢
378 23 無有 wú yǒu non-existence 無有瑕穢
379 23 Kangxi radical 132 自餘三如來
380 23 Zi 自餘三如來
381 23 a nose 自餘三如來
382 23 the beginning; the start 自餘三如來
383 23 origin 自餘三如來
384 23 to employ; to use 自餘三如來
385 23 to be 自餘三如來
386 23 self; soul; ātman 自餘三如來
387 22 method; way 法無不在
388 22 France 法無不在
389 22 the law; rules; regulations 法無不在
390 22 the teachings of the Buddha; Dharma 法無不在
391 22 a standard; a norm 法無不在
392 22 an institution 法無不在
393 22 to emulate 法無不在
394 22 magic; a magic trick 法無不在
395 22 punishment 法無不在
396 22 Fa 法無不在
397 22 a precedent 法無不在
398 22 a classification of some kinds of Han texts 法無不在
399 22 relating to a ceremony or rite 法無不在
400 22 Dharma 法無不在
401 22 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法無不在
402 22 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法無不在
403 22 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法無不在
404 22 quality; characteristic 法無不在
405 22 father 毗婆尸佛父名槃頭
406 22 Kangxi radical 88 毗婆尸佛父名槃頭
407 22 a male of an older generation 毗婆尸佛父名槃頭
408 22 a polite form of address for an older male 毗婆尸佛父名槃頭
409 22 worker 毗婆尸佛父名槃頭
410 22 father; pitṛ 毗婆尸佛父名槃頭
411 22 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我當說之
412 22 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我當說之
413 22 shuì to persuade 我當說之
414 22 shuō to teach; to recite; to explain 我當說之
415 22 shuō a doctrine; a theory 我當說之
416 22 shuō to claim; to assert 我當說之
417 22 shuō allocution 我當說之
418 22 shuō to criticize; to scold 我當說之
419 22 shuō to indicate; to refer to 我當說之
420 22 shuō speach; vāda 我當說之
421 22 shuō to speak; bhāṣate 我當說之
422 22 shuō to instruct 我當說之
423 22 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 諸賢比丘
424 22 比丘 bǐqiū bhiksu 諸賢比丘
425 22 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 諸賢比丘
426 21 jiàn to see 遍見無所畏
427 21 jiàn opinion; view; understanding 遍見無所畏
428 21 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 遍見無所畏
429 21 jiàn refer to; for details see 遍見無所畏
430 21 jiàn to listen to 遍見無所畏
431 21 jiàn to meet 遍見無所畏
432 21 jiàn to receive (a guest) 遍見無所畏
433 21 jiàn let me; kindly 遍見無所畏
434 21 jiàn Jian 遍見無所畏
435 21 xiàn to appear 遍見無所畏
436 21 xiàn to introduce 遍見無所畏
437 21 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 遍見無所畏
438 21 jiàn seeing; observing; darśana 遍見無所畏
439 21 諸比丘 zhū bǐqiū monks 諸比丘於乞食後集花林堂
440 21 child; son 是我第一子
441 21 egg; newborn 是我第一子
442 21 first earthly branch 是我第一子
443 21 11 p.m.-1 a.m. 是我第一子
444 21 Kangxi radical 39 是我第一子
445 21 pellet; something small and hard 是我第一子
446 21 master 是我第一子
447 21 viscount 是我第一子
448 21 zi you; your honor 是我第一子
449 21 masters 是我第一子
450 21 person 是我第一子
451 21 young 是我第一子
452 21 seed 是我第一子
453 21 subordinate; subsidiary 是我第一子
454 21 a copper coin 是我第一子
455 21 female dragonfly 是我第一子
456 21 constituent 是我第一子
457 21 offspring; descendants 是我第一子
458 21 dear 是我第一子
459 21 little one 是我第一子
460 21 son; putra 是我第一子
461 21 offspring; tanaya 是我第一子
462 21 常法 chángfǎ fixed laws; convention; normal practice; conventional treatment 當知諸佛常法
463 21 常法 chángfǎ long term planning 當知諸佛常法
464 21 常法 cháng fǎ the nature of phenonema 當知諸佛常法
465 21 chù to touch; to feel 受從觸起
466 21 chù to butt; to ram; to gore 受從觸起
467 21 chù touch; contact; sparśa 受從觸起
468 21 chù tangible; spraṣṭavya 受從觸起
469 21 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 知於過去諸佛因緣不
470 20 zuò to sit 就座而坐
471 20 zuò to ride 就座而坐
472 20 zuò to visit 就座而坐
473 20 zuò a seat 就座而坐
474 20 zuò to hold fast to; to stick to 就座而坐
475 20 zuò to be in a position 就座而坐
476 20 zuò to convict; to try 就座而坐
477 20 zuò to stay 就座而坐
478 20 zuò to kneel 就座而坐
479 20 zuò to violate 就座而坐
480 20 zuò to sit; niṣad 就座而坐
481 20 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 就座而坐
482 20 to take; to get; to fetch 有從取起
483 20 to obtain 有從取起
484 20 to choose; to select 有從取起
485 20 to catch; to seize; to capture 有從取起
486 20 to accept; to receive 有從取起
487 20 to seek 有從取起
488 20 to take a bride 有從取起
489 20 Qu 有從取起
490 20 clinging; grasping; upādāna 有從取起
491 19 yòu Kangxi radical 29 又知彼佛劫數多少
492 19 ài to love 愛法好施惠
493 19 ài favor; grace; kindness 愛法好施惠
494 19 ài somebody who is loved 愛法好施惠
495 19 ài love; affection 愛法好施惠
496 19 ài to like 愛法好施惠
497 19 ài to sympathize with; to pity 愛法好施惠
498 19 ài to begrudge 愛法好施惠
499 19 ài to do regularly; to have the habit of 愛法好施惠
500 19 ài my dear 愛法好施惠

Frequencies of all Words

Top 1049

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 112 shí time; a point or period of time
2 112 shí a season; a quarter of a year
3 112 shí one of the 12 two-hour periods of the day
4 112 shí at that time
5 112 shí fashionable
6 112 shí fate; destiny; luck
7 112 shí occasion; opportunity; chance
8 112 shí tense
9 112 shí particular; special
10 112 shí to plant; to cultivate
11 112 shí hour (measure word)
12 112 shí an era; a dynasty
13 112 shí time [abstract]
14 112 shí seasonal
15 112 shí frequently; often
16 112 shí occasionally; sometimes
17 112 shí on time
18 112 shí this; that
19 112 shí to wait upon
20 112 shí hour
21 112 shí appropriate; proper; timely
22 112 shí Shi
23 112 shí a present; currentlt
24 112 shí time; kāla
25 112 shí at that time; samaya
26 112 shí then; atha
27 96 Buddha; Awakened One 涼州沙門佛念為譯
28 96 relating to Buddhism 涼州沙門佛念為譯
29 96 a statue or image of a Buddha 涼州沙門佛念為譯
30 96 a Buddhist text 涼州沙門佛念為譯
31 96 to touch; to stroke 涼州沙門佛念為譯
32 96 Buddha 涼州沙門佛念為譯
33 96 Buddha; Awakened One 涼州沙門佛念為譯
34 95 yǒu is; are; to exist 大教有三
35 95 yǒu to have; to possess 大教有三
36 95 yǒu indicates an estimate 大教有三
37 95 yǒu indicates a large quantity 大教有三
38 95 yǒu indicates an affirmative response 大教有三
39 95 yǒu a certain; used before a person, time, or place 大教有三
40 95 yǒu used to compare two things 大教有三
41 95 yǒu used in a polite formula before certain verbs 大教有三
42 95 yǒu used before the names of dynasties 大教有三
43 95 yǒu a certain thing; what exists 大教有三
44 95 yǒu multiple of ten and ... 大教有三
45 95 yǒu abundant 大教有三
46 95 yǒu purposeful 大教有三
47 95 yǒu You 大教有三
48 95 yǒu 1. existence; 2. becoming 大教有三
49 95 yǒu becoming; bhava 大教有三
50 83 this; these
51 83 in this way
52 83 otherwise; but; however; so
53 83 at this time; now; here
54 83 this; here; etad
55 73 in; at 本於殊應
56 73 in; at 本於殊應
57 73 in; at; to; from 本於殊應
58 73 to go; to 本於殊應
59 73 to rely on; to depend on 本於殊應
60 73 to go to; to arrive at 本於殊應
61 73 from 本於殊應
62 73 give 本於殊應
63 73 oppposing 本於殊應
64 73 and 本於殊應
65 73 compared to 本於殊應
66 73 by 本於殊應
67 73 and; as well as 本於殊應
68 73 for 本於殊應
69 73 Yu 本於殊應
70 73 a crow 本於殊應
71 73 whew; wow 本於殊應
72 73 near to; antike 本於殊應
73 69 shēng to be born; to give birth 記生
74 69 shēng to live 記生
75 69 shēng raw 記生
76 69 shēng a student 記生
77 69 shēng life 記生
78 69 shēng to produce; to give rise 記生
79 69 shēng alive 記生
80 69 shēng a lifetime 記生
81 69 shēng to initiate; to become 記生
82 69 shēng to grow 記生
83 69 shēng unfamiliar 記生
84 69 shēng not experienced 記生
85 69 shēng hard; stiff; strong 記生
86 69 shēng very; extremely 記生
87 69 shēng having academic or professional knowledge 記生
88 69 shēng a male role in traditional theatre 記生
89 69 shēng gender 記生
90 69 shēng to develop; to grow 記生
91 69 shēng to set up 記生
92 69 shēng a prostitute 記生
93 69 shēng a captive 記生
94 69 shēng a gentleman 記生
95 69 shēng Kangxi radical 100 記生
96 69 shēng unripe 記生
97 69 shēng nature 記生
98 69 shēng to inherit; to succeed 記生
99 69 shēng destiny 記生
100 69 shēng birth 記生
101 69 shēng arise; produce; utpad 記生
102 65 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 成道滅有原
103 65 miè to submerge 成道滅有原
104 65 miè to extinguish; to put out 成道滅有原
105 65 miè to eliminate 成道滅有原
106 65 miè to disappear; to fade away 成道滅有原
107 65 miè the cessation of suffering 成道滅有原
108 65 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 成道滅有原
109 64 yuē to speak; to say 一曰賢聖講法
110 64 yuē Kangxi radical 73 一曰賢聖講法
111 64 yuē to be called 一曰賢聖講法
112 64 yuē particle without meaning 一曰賢聖講法
113 64 yuē said; ukta 一曰賢聖講法
114 61 shì is; are; am; to be 蓋是萬善之淵府
115 61 shì is exactly 蓋是萬善之淵府
116 61 shì is suitable; is in contrast 蓋是萬善之淵府
117 61 shì this; that; those 蓋是萬善之淵府
118 61 shì really; certainly 蓋是萬善之淵府
119 61 shì correct; yes; affirmative 蓋是萬善之淵府
120 61 shì true 蓋是萬善之淵府
121 61 shì is; has; exists 蓋是萬善之淵府
122 61 shì used between repetitions of a word 蓋是萬善之淵府
123 61 shì a matter; an affair 蓋是萬善之淵府
124 61 shì Shi 蓋是萬善之淵府
125 61 shì is; bhū 蓋是萬善之淵府
126 61 shì this; idam 蓋是萬善之淵府
127 60 wèi for; to 其為典也
128 60 wèi because of 其為典也
129 60 wéi to act as; to serve 其為典也
130 60 wéi to change into; to become 其為典也
131 60 wéi to be; is 其為典也
132 60 wéi to do 其為典也
133 60 wèi for 其為典也
134 60 wèi because of; for; to 其為典也
135 60 wèi to 其為典也
136 60 wéi in a passive construction 其為典也
137 60 wéi forming a rehetorical question 其為典也
138 60 wéi forming an adverb 其為典也
139 60 wéi to add emphasis 其為典也
140 60 wèi to support; to help 其為典也
141 60 wéi to govern 其為典也
142 60 wèi to be; bhū 其為典也
143 57 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 百川所歸
144 57 suǒ an office; an institute 百川所歸
145 57 suǒ introduces a relative clause 百川所歸
146 57 suǒ it 百川所歸
147 57 suǒ if; supposing 百川所歸
148 57 suǒ a few; various; some 百川所歸
149 57 suǒ a place; a location 百川所歸
150 57 suǒ indicates a passive voice 百川所歸
151 57 suǒ that which 百川所歸
152 57 suǒ an ordinal number 百川所歸
153 57 suǒ meaning 百川所歸
154 57 suǒ garrison 百川所歸
155 57 suǒ place; pradeśa 百川所歸
156 57 suǒ that which; yad 百川所歸
157 54 not; no 玄旨非言不傳
158 54 expresses that a certain condition cannot be acheived 玄旨非言不傳
159 54 as a correlative 玄旨非言不傳
160 54 no (answering a question) 玄旨非言不傳
161 54 forms a negative adjective from a noun 玄旨非言不傳
162 54 at the end of a sentence to form a question 玄旨非言不傳
163 54 to form a yes or no question 玄旨非言不傳
164 54 infix potential marker 玄旨非言不傳
165 54 no; na 玄旨非言不傳
166 53 so as to; in order to 賢聖以之沖默
167 53 to use; to regard as 賢聖以之沖默
168 53 to use; to grasp 賢聖以之沖默
169 53 according to 賢聖以之沖默
170 53 because of 賢聖以之沖默
171 53 on a certain date 賢聖以之沖默
172 53 and; as well as 賢聖以之沖默
173 53 to rely on 賢聖以之沖默
174 53 to regard 賢聖以之沖默
175 53 to be able to 賢聖以之沖默
176 53 to order; to command 賢聖以之沖默
177 53 further; moreover 賢聖以之沖默
178 53 used after a verb 賢聖以之沖默
179 53 very 賢聖以之沖默
180 53 already 賢聖以之沖默
181 53 increasingly 賢聖以之沖默
182 53 a reason; a cause 賢聖以之沖默
183 53 Israel 賢聖以之沖默
184 53 Yi 賢聖以之沖默
185 53 use; yogena 賢聖以之沖默
186 51 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 法歸者
187 51 zhě that 法歸者
188 51 zhě nominalizing function word 法歸者
189 51 zhě used to mark a definition 法歸者
190 51 zhě used to mark a pause 法歸者
191 51 zhě topic marker; that; it 法歸者
192 51 zhuó according to 法歸者
193 51 zhě ca 法歸者
194 51 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故以法歸為名
195 51 old; ancient; former; past 故以法歸為名
196 51 reason; cause; purpose 故以法歸為名
197 51 to die 故以法歸為名
198 51 so; therefore; hence 故以法歸為名
199 51 original 故以法歸為名
200 51 accident; happening; instance 故以法歸為名
201 51 a friend; an acquaintance; friendship 故以法歸為名
202 51 something in the past 故以法歸為名
203 51 deceased; dead 故以法歸為名
204 51 still; yet 故以法歸為名
205 51 therefore; tasmāt 故以法歸為名
206 50 zhī him; her; them; that 賢聖以之沖默
207 50 zhī used between a modifier and a word to form a word group 賢聖以之沖默
208 50 zhī to go 賢聖以之沖默
209 50 zhī this; that 賢聖以之沖默
210 50 zhī genetive marker 賢聖以之沖默
211 50 zhī it 賢聖以之沖默
212 50 zhī in; in regards to 賢聖以之沖默
213 50 zhī all 賢聖以之沖默
214 50 zhī and 賢聖以之沖默
215 50 zhī however 賢聖以之沖默
216 50 zhī if 賢聖以之沖默
217 50 zhī then 賢聖以之沖默
218 50 zhī to arrive; to go 賢聖以之沖默
219 50 zhī is 賢聖以之沖默
220 50 zhī to use 賢聖以之沖默
221 50 zhī Zhi 賢聖以之沖默
222 50 zhī winding 賢聖以之沖默
223 50 弟子 dìzi disciple; follower; student 初會弟子有十六萬八千人
224 50 弟子 dìzi youngster 初會弟子有十六萬八千人
225 50 弟子 dìzi prostitute 初會弟子有十六萬八千人
226 50 弟子 dìzi believer 初會弟子有十六萬八千人
227 50 弟子 dìzi disciple 初會弟子有十六萬八千人
228 50 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 初會弟子有十六萬八千人
229 50 míng measure word for people 故以法歸為名
230 50 míng fame; renown; reputation 故以法歸為名
231 50 míng a name; personal name; designation 故以法歸為名
232 50 míng rank; position 故以法歸為名
233 50 míng an excuse 故以法歸為名
234 50 míng life 故以法歸為名
235 50 míng to name; to call 故以法歸為名
236 50 míng to express; to describe 故以法歸為名
237 50 míng to be called; to have the name 故以法歸為名
238 50 míng to own; to possess 故以法歸為名
239 50 míng famous; renowned 故以法歸為名
240 50 míng moral 故以法歸為名
241 50 míng name; naman 故以法歸為名
242 50 míng fame; renown; yasas 故以法歸為名
243 49 èr two 墟域二儀品物之倫
244 49 èr Kangxi radical 7 墟域二儀品物之倫
245 49 èr second 墟域二儀品物之倫
246 49 èr twice; double; di- 墟域二儀品物之倫
247 49 èr another; the other 墟域二儀品物之倫
248 49 èr more than one kind 墟域二儀品物之倫
249 49 èr two; dvā; dvi 墟域二儀品物之倫
250 49 èr both; dvaya 墟域二儀品物之倫
251 48 no 敬受無差
252 48 Kangxi radical 71 敬受無差
253 48 to not have; without 敬受無差
254 48 has not yet 敬受無差
255 48 mo 敬受無差
256 48 do not 敬受無差
257 48 not; -less; un- 敬受無差
258 48 regardless of 敬受無差
259 48 to not have 敬受無差
260 48 um 敬受無差
261 48 Wu 敬受無差
262 48 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 敬受無差
263 48 not; non- 敬受無差
264 48 mo 敬受無差
265 47 such as; for example; for instance 顯如晝夜
266 47 if 顯如晝夜
267 47 in accordance with 顯如晝夜
268 47 to be appropriate; should; with regard to 顯如晝夜
269 47 this 顯如晝夜
270 47 it is so; it is thus; can be compared with 顯如晝夜
271 47 to go to 顯如晝夜
272 47 to meet 顯如晝夜
273 47 to appear; to seem; to be like 顯如晝夜
274 47 at least as good as 顯如晝夜
275 47 and 顯如晝夜
276 47 or 顯如晝夜
277 47 but 顯如晝夜
278 47 then 顯如晝夜
279 47 naturally 顯如晝夜
280 47 expresses a question or doubt 顯如晝夜
281 47 you 顯如晝夜
282 47 the second lunar month 顯如晝夜
283 47 in; at 顯如晝夜
284 47 Ru 顯如晝夜
285 47 Thus 顯如晝夜
286 47 thus; tathā 顯如晝夜
287 47 like; iva 顯如晝夜
288 47 suchness; tathatā 顯如晝夜
289 45 rén person; people; a human being 人壽八萬歲
290 45 rén Kangxi radical 9 人壽八萬歲
291 45 rén a kind of person 人壽八萬歲
292 45 rén everybody 人壽八萬歲
293 45 rén adult 人壽八萬歲
294 45 rén somebody; others 人壽八萬歲
295 45 rén an upright person 人壽八萬歲
296 45 rén person; manuṣya 人壽八萬歲
297 44 zhū all; many; various 諸賢比丘
298 44 zhū Zhu 諸賢比丘
299 44 zhū all; members of the class 諸賢比丘
300 44 zhū interrogative particle 諸賢比丘
301 44 zhū him; her; them; it 諸賢比丘
302 44 zhū of; in 諸賢比丘
303 44 zhū all; many; sarva 諸賢比丘
304 44 ér and; as well as; but (not); yet (not) 韞而彌廣
305 44 ér Kangxi radical 126 韞而彌廣
306 44 ér you 韞而彌廣
307 44 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 韞而彌廣
308 44 ér right away; then 韞而彌廣
309 44 ér but; yet; however; while; nevertheless 韞而彌廣
310 44 ér if; in case; in the event that 韞而彌廣
311 44 ér therefore; as a result; thus 韞而彌廣
312 44 ér how can it be that? 韞而彌廣
313 44 ér so as to 韞而彌廣
314 44 ér only then 韞而彌廣
315 44 ér as if; to seem like 韞而彌廣
316 44 néng can; able 韞而彌廣
317 44 ér whiskers on the cheeks; sideburns 韞而彌廣
318 44 ér me 韞而彌廣
319 44 ér to arrive; up to 韞而彌廣
320 44 ér possessive 韞而彌廣
321 44 ér and; ca 韞而彌廣
322 43 sòng to praise; to laud; to acclaim 佛時頌曰
323 43 sòng Song; Hymns 佛時頌曰
324 43 sòng a hymn; an ode; a eulogy 佛時頌曰
325 43 sòng a speech in praise of somebody 佛時頌曰
326 43 sòng a divination 佛時頌曰
327 43 sòng to recite 佛時頌曰
328 43 sòng 1. ode; 2. praise 佛時頌曰
329 43 sòng verse; gāthā 佛時頌曰
330 42 that; those 譬彼巨海
331 42 another; the other 譬彼巨海
332 42 that; tad 譬彼巨海
333 41 如來 rúlái Tathagata 是以如來出世
334 41 如來 Rúlái Tathagata 是以如來出世
335 41 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 是以如來出世
336 41 I; me; my 亦來啟告我
337 41 self 亦來啟告我
338 41 we; our 亦來啟告我
339 41 [my] dear 亦來啟告我
340 41 Wo 亦來啟告我
341 41 self; atman; attan 亦來啟告我
342 41 ga 亦來啟告我
343 41 I; aham 亦來啟告我
344 39 promptly; right away; immediately 即彼三十一劫中
345 39 to be near by; to be close to 即彼三十一劫中
346 39 at that time 即彼三十一劫中
347 39 to be exactly the same as; to be thus 即彼三十一劫中
348 39 supposed; so-called 即彼三十一劫中
349 39 if; but 即彼三十一劫中
350 39 to arrive at; to ascend 即彼三十一劫中
351 39 then; following 即彼三十一劫中
352 39 so; just so; eva 即彼三十一劫中
353 39 dāng to be; to act as; to serve as 我當說之
354 39 dāng at or in the very same; be apposite 我當說之
355 39 dāng dang (sound of a bell) 我當說之
356 39 dāng to face 我當說之
357 39 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我當說之
358 39 dāng to manage; to host 我當說之
359 39 dāng should 我當說之
360 39 dāng to treat; to regard as 我當說之
361 39 dǎng to think 我當說之
362 39 dàng suitable; correspond to 我當說之
363 39 dǎng to be equal 我當說之
364 39 dàng that 我當說之
365 39 dāng an end; top 我當說之
366 39 dàng clang; jingle 我當說之
367 39 dāng to judge 我當說之
368 39 dǎng to bear on one's shoulder 我當說之
369 39 dàng the same 我當說之
370 39 dàng to pawn 我當說之
371 39 dàng to fail [an exam] 我當說之
372 39 dàng a trap 我當說之
373 39 dàng a pawned item 我當說之
374 39 dāng will be; bhaviṣyati 我當說之
375 37 cóng from 我從彼而生
376 37 cóng to follow 我從彼而生
377 37 cóng past; through 我從彼而生
378 37 cóng to comply; to submit; to defer 我從彼而生
379 37 cóng to participate in something 我從彼而生
380 37 cóng to use a certain method or principle 我從彼而生
381 37 cóng usually 我從彼而生
382 37 cóng something secondary 我從彼而生
383 37 cóng remote relatives 我從彼而生
384 37 cóng secondary 我從彼而生
385 37 cóng to go on; to advance 我從彼而生
386 37 cōng at ease; informal 我從彼而生
387 37 zòng a follower; a supporter 我從彼而生
388 37 zòng to release 我從彼而生
389 37 zòng perpendicular; longitudinal 我從彼而生
390 37 cóng receiving; upādāya 我從彼而生
391 36 his; hers; its; theirs 其為典也
392 36 to add emphasis 其為典也
393 36 used when asking a question in reply to a question 其為典也
394 36 used when making a request or giving an order 其為典也
395 36 he; her; it; them 其為典也
396 36 probably; likely 其為典也
397 36 will 其為典也
398 36 may 其為典也
399 36 if 其為典也
400 36 or 其為典也
401 36 Qi 其為典也
402 36 he; her; it; saḥ; sā; tad 其為典也
403 34 菩薩 púsà bodhisattva 毗婆尸菩薩從兜率天降神母胎
404 34 菩薩 púsà bodhisattva 毗婆尸菩薩從兜率天降神母胎
405 34 菩薩 púsà bodhisattva 毗婆尸菩薩從兜率天降神母胎
406 34 also; too 亦以諸天來語故知
407 34 but 亦以諸天來語故知
408 34 this; he; she 亦以諸天來語故知
409 34 although; even though 亦以諸天來語故知
410 34 already 亦以諸天來語故知
411 34 particle with no meaning 亦以諸天來語故知
412 34 Yi 亦以諸天來語故知
413 34 wáng Wang 王所治城名曰槃頭婆提
414 34 wáng a king 王所治城名曰槃頭婆提
415 34 wáng Kangxi radical 96 王所治城名曰槃頭婆提
416 34 wàng to be king; to rule 王所治城名曰槃頭婆提
417 34 wáng a prince; a duke 王所治城名曰槃頭婆提
418 34 wáng grand; great 王所治城名曰槃頭婆提
419 34 wáng to treat with the ceremony due to a king 王所治城名曰槃頭婆提
420 34 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王所治城名曰槃頭婆提
421 34 wáng the head of a group or gang 王所治城名曰槃頭婆提
422 34 wáng the biggest or best of a group 王所治城名曰槃頭婆提
423 34 wáng king; best of a kind; rāja 王所治城名曰槃頭婆提
424 33 yuán fate; predestined affinity 此緣名佛母
425 33 yuán hem 此緣名佛母
426 33 yuán to revolve around 此緣名佛母
427 33 yuán because 此緣名佛母
428 33 yuán to climb up 此緣名佛母
429 33 yuán cause; origin; reason 此緣名佛母
430 33 yuán along; to follow 此緣名佛母
431 33 yuán to depend on 此緣名佛母
432 33 yuán margin; edge; rim 此緣名佛母
433 33 yuán Condition 此緣名佛母
434 33 yuán conditions; pratyaya; paccaya 此緣名佛母
435 33 爾時 ěr shí at that time 爾時
436 33 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
437 31 mother 母名槃頭婆提
438 31 Kangxi radical 80 母名槃頭婆提
439 31 female 母名槃頭婆提
440 31 female elders; older female relatives 母名槃頭婆提
441 31 parent; source; origin 母名槃頭婆提
442 31 all women 母名槃頭婆提
443 31 to foster; to nurture 母名槃頭婆提
444 31 a large proportion of currency 母名槃頭婆提
445 31 investment capital 母名槃頭婆提
446 31 mother; maternal deity 母名槃頭婆提
447 31 zhī to know 乃知過去無數諸佛
448 31 zhī to comprehend 乃知過去無數諸佛
449 31 zhī to inform; to tell 乃知過去無數諸佛
450 31 zhī to administer 乃知過去無數諸佛
451 31 zhī to distinguish; to discern; to recognize 乃知過去無數諸佛
452 31 zhī to be close friends 乃知過去無數諸佛
453 31 zhī to feel; to sense; to perceive 乃知過去無數諸佛
454 31 zhī to receive; to entertain 乃知過去無數諸佛
455 31 zhī knowledge 乃知過去無數諸佛
456 31 zhī consciousness; perception 乃知過去無數諸佛
457 31 zhī a close friend 乃知過去無數諸佛
458 31 zhì wisdom 乃知過去無數諸佛
459 31 zhì Zhi 乃知過去無數諸佛
460 31 zhī to appreciate 乃知過去無數諸佛
461 31 zhī to make known 乃知過去無數諸佛
462 31 zhī to have control over 乃知過去無數諸佛
463 31 zhī to expect; to foresee 乃知過去無數諸佛
464 31 zhī Understanding 乃知過去無數諸佛
465 31 zhī know; jña 乃知過去無數諸佛
466 31 zhòng many; numerous 惠五目於眾瞽
467 31 zhòng masses; people; multitude; crowd 惠五目於眾瞽
468 31 zhòng general; common; public 惠五目於眾瞽
469 31 zhòng many; all; sarva 惠五目於眾瞽
470 31 太子 tàizǐ a crown prince 太子生地動
471 31 太子 tàizǐ crown prince; kumāra 太子生地動
472 30 one
473 30 Kangxi radical 1
474 30 as soon as; all at once
475 30 pure; concentrated
476 30 whole; all
477 30 first
478 30 the same
479 30 each
480 30 certain
481 30 throughout
482 30 used in between a reduplicated verb
483 30 sole; single
484 30 a very small amount
485 30 Yi
486 30 other
487 30 to unify
488 30 accidentally; coincidentally
489 30 abruptly; suddenly
490 30 or
491 30 one; eka
492 28 名曰 míng yuē to be named; to be called 名曰無憂
493 28 gào to tell; to say; said; told 世尊告諸比丘
494 28 gào to request 世尊告諸比丘
495 28 gào to report; to inform 世尊告諸比丘
496 28 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告諸比丘
497 28 gào to accuse; to sue 世尊告諸比丘
498 28 gào to reach 世尊告諸比丘
499 28 gào an announcement 世尊告諸比丘
500 28 gào a party 世尊告諸比丘

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
this; here; etad
near to; antike
  1. shēng
  2. shēng
  1. birth
  2. arise; produce; utpad
  1. miè
  2. miè
  1. the cessation of suffering
  2. nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
yuē said; ukta
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿迦尼吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安和 196 Sotthi; Svāstika
安平 196 Anping
阿毘浮 97 Abhibū
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
般泥洹 98 Parinirvāṇa
波罗㮈 波羅㮈 98 Varanasi; Baranasi
长阿含 長阿含 99 Long Discourses; Dīrghāgama
长阿含经 長阿含經 99 Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses
长安 長安 99
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
称戒 稱戒 99 Proclaim Conduct; Yasavatī
大本经 大本經 100 The Scripture of the Great Origin; Mahāpadāna Sutta
大秦 100 the Roman Empire
大清 100 Qing Dynasty
大威德 100 Yamantaka
大光 100 Vistīrṇavatī
道世 100 Dao Shi
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大清净妙 大清淨妙 100 Great Pure and Marvelous; Māyā
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
法归 法歸 102 Fagui
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵德 102 Brahma Virtue; Brahmadatta
方膺 102 Susaṃvṛttaskandha
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛陀耶舍 102 Buddhayaśas
扶遊 102 śroṇa; Srona
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
弘始 104 Hong Shi
后秦 後秦 104 Later Qin
花林窟 104 Kareri cave
花林堂 104 Kareri-Kuṭikā Hall
迦毗罗卫 迦毗羅衛 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
罽賓 106 Kashmir
戒经 戒經 106 Sila sūtra
集军 集軍 106 Gathered Army; Vijitasena
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
净饭 淨飯 106 Shuddhodana; Suddhodana
净琉璃 淨琉璃 106 Realm of Pure Crystal
拘利若 106 Kauṇḍinya; Kaundinya
拘楼 拘樓 106 Kuru
拘楼孙 拘樓孫 106 Krakucchanda
拘那含 106 Kanakamuni
拘那含佛 106 Kanakamuni Buddha
拘那含牟尼 106 Kanakamuni Buddha
凉州 涼州 108 Liangzhou
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
罗阅城 羅閱城 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
律藏 108 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
民丰 民豐 109 Minfeng
密云 密雲 109 Miyun
魔怨 109 Māra
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
槃头 槃頭 112 Bandhumā; Pāṇḍu
槃头婆提 槃頭婆提 112 Bandhumatī
毘楼 毘樓 112 Vidhūra
毗婆尸 112 Vipasyin Buddha
毘婆尸 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘婆尸佛 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘舍 112 Vaiśya
毘舍婆 112
  1. Visvabhu; Viśvabhu
  2. Visvabhu; Viśvabhu
毘舍婆佛 112 Visvabhu Buddha; Viśvabhu Buddha
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗婆 婆羅婆 112 Bhāradvāja
骞茶 騫茶 113 Skanda; Khanda
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
只树 祇樹 113 Jetavana; Prince Jetta's Grove
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
萨尼 薩尼 115 Saṃjīva; Samjiva; Sanjiva
三婆婆 115 Saṃbhava; Sambhava
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善导 善導 115 Shan Dao
善见天 善見天 115 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
善灯 善燈 115 Good Lamp; Suppatīta; Supradīpa
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
善枝 115 Good Branch; Visākhā; Viśākhā
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
圣子 聖子 115 Holy Son; Jesus Christ; God the Son
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
释僧肇 釋僧肇 115 Seng Zhao
师远 師遠 115 Shi Yuan
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
尸弃佛 尸棄佛 115 Sikhin Buddha; Śikhin Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首陀会天 首陀會天 115 Śuddhāvāsa; Pure Abodes
舒槃那 115 Bhujiṣya; Bhujisya; Bhiyyosa
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
祀得 115 Sacrifice Obtained; Aggidatta; Agnidatta
四分 115 four divisions of cognition
娑罗树 娑羅樹 115 sala tree; sal tree; shala tree; śāla
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天复 天復 116 Tianfu
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
无造天 無造天 119 Avrha Heaven; Not Created Heaven
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
以太 121 Ether-
有子 121 Master You
犹大 猶大 121 Judas; Judah (son of Jacob)
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
郁多楼 鬱多樓 121 Uttara
杂阿含 雜阿含 122 Saṃyukta Āgama; Connected Discourses
增一阿含 122 Ekottara Āgama
正平 122 Zhengping reign
正应 正應 122 Shōō
智广 智廣 122 Zhi Guang
至大 122 Zhida reign
中阿含 122 Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses
中说 中說 122 Zhong Shuo
竺佛念 122 Zhu Fonian; Fo Nian
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 324.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿须伦 阿須倫 196 asura
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
宝车 寶車 98 jewelled cart
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
倍复 倍復 98 many times more than
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
波波罗树 波波羅樹 98 pāṭalī; trumpet-flower tree
钵多树 鉢多樹 98 pippala; sacred fig tree; bodhi tree
波罗树 波羅樹 98 pāṭali tree
钵头摩华 鉢頭摩華 98 padma
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可量 98 immeasurable
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称适 稱適 99 to state as satisfying
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出胎 99 for a Buddha to be reborn
慈悲心 99 compassion
此等 99 they; eṣā
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大教 100 great teaching; Buddhadharma
当得 當得 100 will reach
道术 道術 100
  1. skills of the path
  2. magician; soothsayer
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
大悟 100 great awakening; great enlightenment
大仙 100 a great sage; maharsi
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二业 二業 195 two kinds of karma
法事 102 a Dharma event
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
分陀利 102 pundarika
分陀利树 分陀利樹 102 puṇḍarī; lotus tree
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
夫宗极绝于称谓 夫宗極絕於稱謂 102 the ultimate meaning of a school's teaching cannot be described in words
敷座而坐 102 sat down on the seat arranged for him
甘露法 103 ambrosial Dharma
观他心 觀他心 103 telepathy
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
光焰 103 aureola
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
化众生 化眾生 104 to transform living beings
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
迦罗频伽 迦羅頻伽 106 kalavinka; kalaviṅka
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
简择 簡擇 106 to chose
教诫 教誡 106 instruction; teaching
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
结使 結使 106 a fetter
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
集法 106 saṃgīti
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
净修 淨修 106 proper cultivation
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
鸠勿头华 鳩勿頭華 106 kumuda
伎乐 伎樂 106 music
卷第一 106 scroll 1
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
堪受 107 fit to receive [the teachings]
恳恻 懇惻 107
  1. earnest
  2. sincerely
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦出要谛 苦出要諦 107 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
苦灭圣谛 苦滅聖諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦毒 107 pain; suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六入 108 the six sense objects
利养 利養 108 gain
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
马藏 馬藏 109 hidden resembling a horse’s
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙香 109 fine incense
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
那含 110 anāgāmin
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
恼患 惱患 110 difficulties
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
能仁 110 great in lovingkindness
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念言 110 words from memory
尼拘卢 尼拘盧 110 banyan tree; nyagrodha
尼拘律树 尼拘律樹 110 Indian banyan; nyagrodha tree
牛王 110 king of bulls
女宝 女寶 110 precious maiden
偏枉 112 bias
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
七贤 七賢 113 seven stages to Arhatship
讫已 訖已 113 to finish
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤苦 113 devoted and suffering
亲承 親承 113 to entrust with duty
清虚 清虛 113 utter emptiness
秋月 113 Autumn Moon
劝请 勸請 113 to request; to implore
群生 113 all living beings
染汙 114 taint
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人师 人師 114 a teacher of humans
人中尊 114 the Honored One among humans
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
肉髻 114 usnisa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如来弟子 如來弟子 114 the Tathāgata's disciples
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来识 如來識 114 immaculate consciousness
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三匝 115 to circumambulate three times
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
烧然 燒然 115 to incinerate
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
深妙 115 profound; deep and subtle
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生苦 115 suffering due to birth
生天 115 celestial birth
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生寿 生壽 115 lifetime
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通远达 神通遠達 115 extraordinary spiritual powers
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
施论 施論 115 discourse on generosity
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
施者 115 giver
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
尸利沙树 尸利沙樹 115 acacia tree
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四阿含 115 four Agamas
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四兵 115 four divisions of troups
四佛 115 four Buddhas
死苦 115 death
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
宿命智 115 knowledge of past lives
宿业 宿業 115 past karma
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
剃除 116 to severe
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天中天 116 god of the gods
天盖 天蓋 116 a canopy held over a Buddha
天母 116 queen
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
涂香 塗香 116 to annoint
万字 萬字 119 swastika
往诣 往詣 119 to go to; upagam
网缦 網縵 119 webbed
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五戒 119 the five precepts
无能测量者 無能測量者 119 None can know
无所畏 無所畏 119 without any fear
五欲 五慾 119 the five desires
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无染 無染 119 undefiled
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
乌暂婆罗门树 烏暫婆羅門樹 119 udumbara; Indian fig tree
戯论 戱論 120 meaningless conceptualization
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
相轮 相輪 120 stacked rings; wheel
邪正 120 heterodox and orthodox
懈倦 120 tired
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
姓字 120 surname and given name
信解 120 resolution; determination; adhimukti
玄旨 120 a profound concept
宣释 宣釋 120 to explain
仰靡 121 to be overturned
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一会 一會 121 one assembly; one meeting
异见 異見 121 different view
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一由旬 121 one yojana
婬欲 121 sexual desire
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
佣直 傭直 121 direct
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
愚冥 121 ignorance and obscurity
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
郁多摩 鬱多摩 121
  1. highest; chief; greatest
  2. Uttama; Uttara
余趣 餘趣 121 other realms
赞歎 讚歎 122 praise
澡浴 122 to wash
占相 122 to tell someone's future
正观 正觀 122 right observation
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知行 122 Understanding and Practice
知彼佛劫数多少 知彼佛劫數多少 122 knows which Buddhas appeared in which kalpas
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
至真 122 most-true-one; arhat
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
昼度树 晝度樹 122 coral tree
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转四谛法轮 轉四諦法輪 122 the Dharma wheel of four noble truths has been turned
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸法自在 諸法自在 122 sarvadharmeśvara
拄杖 122 staff; walking staff
紫磨金 122 polished rose gold
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment