Glossary and Vocabulary for Profound Meaning of the Three Treatises (Sanlun Xuan Yi) 三論玄義, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 279 | 之 | zhī | to go | 善逝以之流慟 |
2 | 279 | 之 | zhī | to arrive; to go | 善逝以之流慟 |
3 | 279 | 之 | zhī | is | 善逝以之流慟 |
4 | 279 | 之 | zhī | to use | 善逝以之流慟 |
5 | 279 | 之 | zhī | Zhi | 善逝以之流慟 |
6 | 279 | 之 | zhī | winding | 善逝以之流慟 |
7 | 271 | 為 | wéi | to act as; to serve | 開為二門 |
8 | 271 | 為 | wéi | to change into; to become | 開為二門 |
9 | 271 | 為 | wéi | to be; is | 開為二門 |
10 | 271 | 為 | wéi | to do | 開為二門 |
11 | 271 | 為 | wèi | to support; to help | 開為二門 |
12 | 271 | 為 | wéi | to govern | 開為二門 |
13 | 271 | 為 | wèi | to be; bhū | 開為二門 |
14 | 173 | 者 | zhě | ca | 所言摧外道者 |
15 | 159 | 也 | yě | ya | 理唯斯二也 |
16 | 150 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 但論雖有三 |
17 | 150 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 但論雖有三 |
18 | 150 | 論 | lùn | to evaluate | 但論雖有三 |
19 | 150 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 但論雖有三 |
20 | 150 | 論 | lùn | to convict | 但論雖有三 |
21 | 150 | 論 | lùn | to edit; to compile | 但論雖有三 |
22 | 150 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 但論雖有三 |
23 | 150 | 論 | lùn | discussion | 但論雖有三 |
24 | 138 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 一破邪 |
25 | 138 | 破 | pò | worn-out; broken | 一破邪 |
26 | 138 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 一破邪 |
27 | 138 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 一破邪 |
28 | 138 | 破 | pò | to defeat | 一破邪 |
29 | 138 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 一破邪 |
30 | 138 | 破 | pò | to strike; to hit | 一破邪 |
31 | 138 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 一破邪 |
32 | 138 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 一破邪 |
33 | 138 | 破 | pò | finale | 一破邪 |
34 | 138 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 一破邪 |
35 | 138 | 破 | pò | to penetrate | 一破邪 |
36 | 138 | 破 | pò | pha | 一破邪 |
37 | 138 | 破 | pò | break; bheda | 一破邪 |
38 | 135 | 中 | zhōng | middle | 雀在瓶中 |
39 | 135 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 雀在瓶中 |
40 | 135 | 中 | zhōng | China | 雀在瓶中 |
41 | 135 | 中 | zhòng | to hit the mark | 雀在瓶中 |
42 | 135 | 中 | zhōng | midday | 雀在瓶中 |
43 | 135 | 中 | zhōng | inside | 雀在瓶中 |
44 | 135 | 中 | zhōng | during | 雀在瓶中 |
45 | 135 | 中 | zhōng | Zhong | 雀在瓶中 |
46 | 135 | 中 | zhōng | intermediary | 雀在瓶中 |
47 | 135 | 中 | zhōng | half | 雀在瓶中 |
48 | 135 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 雀在瓶中 |
49 | 135 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 雀在瓶中 |
50 | 135 | 中 | zhòng | to obtain | 雀在瓶中 |
51 | 135 | 中 | zhòng | to pass an exam | 雀在瓶中 |
52 | 135 | 中 | zhōng | middle | 雀在瓶中 |
53 | 119 | 於 | yú | to go; to | 火之傳於薪 |
54 | 119 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 火之傳於薪 |
55 | 119 | 於 | yú | Yu | 火之傳於薪 |
56 | 119 | 於 | wū | a crow | 火之傳於薪 |
57 | 118 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 毘曇明有 |
58 | 118 | 明 | míng | Ming | 毘曇明有 |
59 | 118 | 明 | míng | Ming Dynasty | 毘曇明有 |
60 | 118 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 毘曇明有 |
61 | 118 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 毘曇明有 |
62 | 118 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 毘曇明有 |
63 | 118 | 明 | míng | consecrated | 毘曇明有 |
64 | 118 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 毘曇明有 |
65 | 118 | 明 | míng | to explain; to clarify | 毘曇明有 |
66 | 118 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 毘曇明有 |
67 | 118 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 毘曇明有 |
68 | 118 | 明 | míng | eyesight; vision | 毘曇明有 |
69 | 118 | 明 | míng | a god; a spirit | 毘曇明有 |
70 | 118 | 明 | míng | fame; renown | 毘曇明有 |
71 | 118 | 明 | míng | open; public | 毘曇明有 |
72 | 118 | 明 | míng | clear | 毘曇明有 |
73 | 118 | 明 | míng | to become proficient | 毘曇明有 |
74 | 118 | 明 | míng | to be proficient | 毘曇明有 |
75 | 118 | 明 | míng | virtuous | 毘曇明有 |
76 | 118 | 明 | míng | open and honest | 毘曇明有 |
77 | 118 | 明 | míng | clean; neat | 毘曇明有 |
78 | 118 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 毘曇明有 |
79 | 118 | 明 | míng | next; afterwards | 毘曇明有 |
80 | 118 | 明 | míng | positive | 毘曇明有 |
81 | 118 | 明 | míng | Clear | 毘曇明有 |
82 | 118 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 毘曇明有 |
83 | 118 | 不 | bù | infix potential marker | 不究 |
84 | 118 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以息患為 |
85 | 118 | 以 | yǐ | to rely on | 以息患為 |
86 | 118 | 以 | yǐ | to regard | 以息患為 |
87 | 118 | 以 | yǐ | to be able to | 以息患為 |
88 | 118 | 以 | yǐ | to order; to command | 以息患為 |
89 | 118 | 以 | yǐ | used after a verb | 以息患為 |
90 | 118 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以息患為 |
91 | 118 | 以 | yǐ | Israel | 以息患為 |
92 | 118 | 以 | yǐ | Yi | 以息患為 |
93 | 118 | 以 | yǐ | use; yogena | 以息患為 |
94 | 117 | 二 | èr | two | 二別釋 |
95 | 117 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二別釋 |
96 | 117 | 二 | èr | second | 二別釋 |
97 | 117 | 二 | èr | twice; double; di- | 二別釋 |
98 | 117 | 二 | èr | more than one kind | 二別釋 |
99 | 117 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二別釋 |
100 | 117 | 二 | èr | both; dvaya | 二別釋 |
101 | 117 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 遊道外故名外道 |
102 | 117 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 遊道外故名外道 |
103 | 117 | 名 | míng | rank; position | 遊道外故名外道 |
104 | 117 | 名 | míng | an excuse | 遊道外故名外道 |
105 | 117 | 名 | míng | life | 遊道外故名外道 |
106 | 117 | 名 | míng | to name; to call | 遊道外故名外道 |
107 | 117 | 名 | míng | to express; to describe | 遊道外故名外道 |
108 | 117 | 名 | míng | to be called; to have the name | 遊道外故名外道 |
109 | 117 | 名 | míng | to own; to possess | 遊道外故名外道 |
110 | 117 | 名 | míng | famous; renowned | 遊道外故名外道 |
111 | 117 | 名 | míng | moral | 遊道外故名外道 |
112 | 117 | 名 | míng | name; naman | 遊道外故名外道 |
113 | 117 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 遊道外故名外道 |
114 | 111 | 所 | suǒ | a few; various; some | 三論所斥略辨四宗 |
115 | 111 | 所 | suǒ | a place; a location | 三論所斥略辨四宗 |
116 | 111 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 三論所斥略辨四宗 |
117 | 111 | 所 | suǒ | an ordinal number | 三論所斥略辨四宗 |
118 | 111 | 所 | suǒ | meaning | 三論所斥略辨四宗 |
119 | 111 | 所 | suǒ | garrison | 三論所斥略辨四宗 |
120 | 111 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 三論所斥略辨四宗 |
121 | 110 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 夫適化無方 |
122 | 110 | 無 | wú | to not have; without | 夫適化無方 |
123 | 110 | 無 | mó | mo | 夫適化無方 |
124 | 110 | 無 | wú | to not have | 夫適化無方 |
125 | 110 | 無 | wú | Wu | 夫適化無方 |
126 | 110 | 無 | mó | mo | 夫適化無方 |
127 | 109 | 亦 | yì | Yi | 何得亦破 |
128 | 108 | 云 | yún | cloud | 答有外道云 |
129 | 108 | 云 | yún | Yunnan | 答有外道云 |
130 | 108 | 云 | yún | Yun | 答有外道云 |
131 | 108 | 云 | yún | to say | 答有外道云 |
132 | 108 | 云 | yún | to have | 答有外道云 |
133 | 108 | 云 | yún | cloud; megha | 答有外道云 |
134 | 108 | 云 | yún | to say; iti | 答有外道云 |
135 | 100 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 然天非物因 |
136 | 100 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 然天非物因 |
137 | 100 | 非 | fēi | different | 然天非物因 |
138 | 100 | 非 | fēi | to not be; to not have | 然天非物因 |
139 | 100 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 然天非物因 |
140 | 100 | 非 | fēi | Africa | 然天非物因 |
141 | 100 | 非 | fēi | to slander | 然天非物因 |
142 | 100 | 非 | fěi | to avoid | 然天非物因 |
143 | 100 | 非 | fēi | must | 然天非物因 |
144 | 100 | 非 | fēi | an error | 然天非物因 |
145 | 100 | 非 | fēi | a problem; a question | 然天非物因 |
146 | 100 | 非 | fēi | evil | 然天非物因 |
147 | 100 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說必契理 |
148 | 100 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說必契理 |
149 | 100 | 說 | shuì | to persuade | 說必契理 |
150 | 100 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說必契理 |
151 | 100 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說必契理 |
152 | 100 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說必契理 |
153 | 100 | 說 | shuō | allocution | 說必契理 |
154 | 100 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說必契理 |
155 | 100 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說必契理 |
156 | 100 | 說 | shuō | speach; vāda | 說必契理 |
157 | 100 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說必契理 |
158 | 100 | 說 | shuō | to instruct | 說必契理 |
159 | 99 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言不盡應遍排群異 |
160 | 99 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言不盡應遍排群異 |
161 | 99 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言不盡應遍排群異 |
162 | 99 | 言 | yán | phrase; sentence | 言不盡應遍排群異 |
163 | 99 | 言 | yán | a word; a syllable | 言不盡應遍排群異 |
164 | 99 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言不盡應遍排群異 |
165 | 99 | 言 | yán | to regard as | 言不盡應遍排群異 |
166 | 99 | 言 | yán | to act as | 言不盡應遍排群異 |
167 | 99 | 言 | yán | word; vacana | 言不盡應遍排群異 |
168 | 99 | 言 | yán | speak; vad | 言不盡應遍排群異 |
169 | 98 | 答 | dá | to reply; to answer | 答論主究其原 |
170 | 98 | 答 | dá | to reciprocate to | 答論主究其原 |
171 | 98 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答論主究其原 |
172 | 98 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答論主究其原 |
173 | 98 | 答 | dā | Da | 答論主究其原 |
174 | 98 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答論主究其原 |
175 | 96 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 破邪則下拯沈淪 |
176 | 96 | 則 | zé | a grade; a level | 破邪則下拯沈淪 |
177 | 96 | 則 | zé | an example; a model | 破邪則下拯沈淪 |
178 | 96 | 則 | zé | a weighing device | 破邪則下拯沈淪 |
179 | 96 | 則 | zé | to grade; to rank | 破邪則下拯沈淪 |
180 | 96 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 破邪則下拯沈淪 |
181 | 96 | 則 | zé | to do | 破邪則下拯沈淪 |
182 | 96 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 破邪則下拯沈淪 |
183 | 94 | 問 | wèn | to ask | 問以何義故 |
184 | 94 | 問 | wèn | to inquire after | 問以何義故 |
185 | 94 | 問 | wèn | to interrogate | 問以何義故 |
186 | 94 | 問 | wèn | to hold responsible | 問以何義故 |
187 | 94 | 問 | wèn | to request something | 問以何義故 |
188 | 94 | 問 | wèn | to rebuke | 問以何義故 |
189 | 94 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問以何義故 |
190 | 94 | 問 | wèn | news | 問以何義故 |
191 | 94 | 問 | wèn | to propose marriage | 問以何義故 |
192 | 94 | 問 | wén | to inform | 問以何義故 |
193 | 94 | 問 | wèn | to research | 問以何義故 |
194 | 94 | 問 | wèn | Wen | 問以何義故 |
195 | 94 | 問 | wèn | a question | 問以何義故 |
196 | 94 | 問 | wèn | ask; prccha | 問以何義故 |
197 | 87 | 義 | yì | meaning; sense | 義唯二轍 |
198 | 87 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義唯二轍 |
199 | 87 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義唯二轍 |
200 | 87 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義唯二轍 |
201 | 87 | 義 | yì | just; righteous | 義唯二轍 |
202 | 87 | 義 | yì | adopted | 義唯二轍 |
203 | 87 | 義 | yì | a relationship | 義唯二轍 |
204 | 87 | 義 | yì | volunteer | 義唯二轍 |
205 | 87 | 義 | yì | something suitable | 義唯二轍 |
206 | 87 | 義 | yì | a martyr | 義唯二轍 |
207 | 87 | 義 | yì | a law | 義唯二轍 |
208 | 87 | 義 | yì | Yi | 義唯二轍 |
209 | 87 | 義 | yì | Righteousness | 義唯二轍 |
210 | 87 | 義 | yì | aim; artha | 義唯二轍 |
211 | 86 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 四依為此而興 |
212 | 86 | 而 | ér | as if; to seem like | 四依為此而興 |
213 | 86 | 而 | néng | can; able | 四依為此而興 |
214 | 86 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 四依為此而興 |
215 | 86 | 而 | ér | to arrive; up to | 四依為此而興 |
216 | 77 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 故善吉觀 |
217 | 77 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 故善吉觀 |
218 | 77 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 故善吉觀 |
219 | 77 | 觀 | guān | Guan | 故善吉觀 |
220 | 77 | 觀 | guān | appearance; looks | 故善吉觀 |
221 | 77 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 故善吉觀 |
222 | 77 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 故善吉觀 |
223 | 77 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 故善吉觀 |
224 | 77 | 觀 | guàn | an announcement | 故善吉觀 |
225 | 77 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 故善吉觀 |
226 | 77 | 觀 | guān | Surview | 故善吉觀 |
227 | 77 | 觀 | guān | Observe | 故善吉觀 |
228 | 77 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 故善吉觀 |
229 | 77 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 故善吉觀 |
230 | 77 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 故善吉觀 |
231 | 77 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 故善吉觀 |
232 | 76 | 大 | dà | big; huge; large | 一通序大歸 |
233 | 76 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 一通序大歸 |
234 | 76 | 大 | dà | great; major; important | 一通序大歸 |
235 | 76 | 大 | dà | size | 一通序大歸 |
236 | 76 | 大 | dà | old | 一通序大歸 |
237 | 76 | 大 | dà | oldest; earliest | 一通序大歸 |
238 | 76 | 大 | dà | adult | 一通序大歸 |
239 | 76 | 大 | dài | an important person | 一通序大歸 |
240 | 76 | 大 | dà | senior | 一通序大歸 |
241 | 76 | 大 | dà | an element | 一通序大歸 |
242 | 76 | 大 | dà | great; mahā | 一通序大歸 |
243 | 72 | 其 | qí | Qi | 答論主究其原 |
244 | 72 | 三 | sān | three | 但論雖有三 |
245 | 72 | 三 | sān | third | 但論雖有三 |
246 | 72 | 三 | sān | more than two | 但論雖有三 |
247 | 72 | 三 | sān | very few | 但論雖有三 |
248 | 72 | 三 | sān | San | 但論雖有三 |
249 | 72 | 三 | sān | three; tri | 但論雖有三 |
250 | 72 | 三 | sān | sa | 但論雖有三 |
251 | 72 | 三 | sān | three kinds; trividha | 但論雖有三 |
252 | 71 | 但 | dàn | Dan | 但九十六術栖 |
253 | 71 | 一 | yī | one | 一通序大歸 |
254 | 71 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一通序大歸 |
255 | 71 | 一 | yī | pure; concentrated | 一通序大歸 |
256 | 71 | 一 | yī | first | 一通序大歸 |
257 | 71 | 一 | yī | the same | 一通序大歸 |
258 | 71 | 一 | yī | sole; single | 一通序大歸 |
259 | 71 | 一 | yī | a very small amount | 一通序大歸 |
260 | 71 | 一 | yī | Yi | 一通序大歸 |
261 | 71 | 一 | yī | other | 一通序大歸 |
262 | 71 | 一 | yī | to unify | 一通序大歸 |
263 | 71 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一通序大歸 |
264 | 71 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一通序大歸 |
265 | 71 | 一 | yī | one; eka | 一通序大歸 |
266 | 70 | 人 | rén | person; people; a human being | 橫存人 |
267 | 70 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 橫存人 |
268 | 70 | 人 | rén | a kind of person | 橫存人 |
269 | 70 | 人 | rén | everybody | 橫存人 |
270 | 70 | 人 | rén | adult | 橫存人 |
271 | 70 | 人 | rén | somebody; others | 橫存人 |
272 | 70 | 人 | rén | an upright person | 橫存人 |
273 | 70 | 人 | rén | person; manuṣya | 橫存人 |
274 | 70 | 二諦 | èrdì | the two truths | 二者隔凡宗歸二諦 |
275 | 69 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 統教意 |
276 | 69 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 統教意 |
277 | 69 | 教 | jiào | to make; to cause | 統教意 |
278 | 69 | 教 | jiào | religion | 統教意 |
279 | 69 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 統教意 |
280 | 69 | 教 | jiào | Jiao | 統教意 |
281 | 69 | 教 | jiào | a directive; an order | 統教意 |
282 | 69 | 教 | jiào | to urge; to incite | 統教意 |
283 | 69 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 統教意 |
284 | 69 | 教 | jiào | etiquette | 統教意 |
285 | 69 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 統教意 |
286 | 68 | 正 | zhèng | upright; straight | 我欲正論三藏內實義 |
287 | 68 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 我欲正論三藏內實義 |
288 | 68 | 正 | zhèng | main; central; primary | 我欲正論三藏內實義 |
289 | 68 | 正 | zhèng | fundamental; original | 我欲正論三藏內實義 |
290 | 68 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 我欲正論三藏內實義 |
291 | 68 | 正 | zhèng | at right angles | 我欲正論三藏內實義 |
292 | 68 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 我欲正論三藏內實義 |
293 | 68 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 我欲正論三藏內實義 |
294 | 68 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 我欲正論三藏內實義 |
295 | 68 | 正 | zhèng | positive (charge) | 我欲正論三藏內實義 |
296 | 68 | 正 | zhèng | positive (number) | 我欲正論三藏內實義 |
297 | 68 | 正 | zhèng | standard | 我欲正論三藏內實義 |
298 | 68 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 我欲正論三藏內實義 |
299 | 68 | 正 | zhèng | honest | 我欲正論三藏內實義 |
300 | 68 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 我欲正論三藏內實義 |
301 | 68 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 我欲正論三藏內實義 |
302 | 68 | 正 | zhèng | to govern | 我欲正論三藏內實義 |
303 | 68 | 正 | zhēng | first month | 我欲正論三藏內實義 |
304 | 68 | 正 | zhēng | center of a target | 我欲正論三藏內實義 |
305 | 68 | 正 | zhèng | Righteous | 我欲正論三藏內實義 |
306 | 68 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 我欲正論三藏內實義 |
307 | 66 | 四 | sì | four | 四依為此而興 |
308 | 66 | 四 | sì | note a musical scale | 四依為此而興 |
309 | 66 | 四 | sì | fourth | 四依為此而興 |
310 | 66 | 四 | sì | Si | 四依為此而興 |
311 | 66 | 四 | sì | four; catur | 四依為此而興 |
312 | 64 | 宗 | zōng | school; sect | 以通理為宗 |
313 | 64 | 宗 | zōng | ancestor | 以通理為宗 |
314 | 64 | 宗 | zōng | to take as one's model as | 以通理為宗 |
315 | 64 | 宗 | zōng | purpose | 以通理為宗 |
316 | 64 | 宗 | zōng | an ancestral temple | 以通理為宗 |
317 | 64 | 宗 | zōng | to respect; to revere; to admire; to honor | 以通理為宗 |
318 | 64 | 宗 | zōng | clan; family | 以通理為宗 |
319 | 64 | 宗 | zōng | a model | 以通理為宗 |
320 | 64 | 宗 | zōng | a county | 以通理為宗 |
321 | 64 | 宗 | zōng | religion | 以通理為宗 |
322 | 64 | 宗 | zōng | essential; necessary | 以通理為宗 |
323 | 64 | 宗 | zōng | summation | 以通理為宗 |
324 | 64 | 宗 | zōng | a visit by feudal lords | 以通理為宗 |
325 | 64 | 宗 | zōng | Zong | 以通理為宗 |
326 | 64 | 宗 | zōng | thesis; conclusion; tenet; siddhānta | 以通理為宗 |
327 | 64 | 宗 | zōng | sect; thought; mata | 以通理為宗 |
328 | 63 | 經 | jīng | to go through; to experience | 義經丘而未曉 |
329 | 63 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 義經丘而未曉 |
330 | 63 | 經 | jīng | warp | 義經丘而未曉 |
331 | 63 | 經 | jīng | longitude | 義經丘而未曉 |
332 | 63 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 義經丘而未曉 |
333 | 63 | 經 | jīng | a woman's period | 義經丘而未曉 |
334 | 63 | 經 | jīng | to bear; to endure | 義經丘而未曉 |
335 | 63 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 義經丘而未曉 |
336 | 63 | 經 | jīng | classics | 義經丘而未曉 |
337 | 63 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 義經丘而未曉 |
338 | 63 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 義經丘而未曉 |
339 | 63 | 經 | jīng | a standard; a norm | 義經丘而未曉 |
340 | 63 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 義經丘而未曉 |
341 | 63 | 經 | jīng | to measure | 義經丘而未曉 |
342 | 63 | 經 | jīng | human pulse | 義經丘而未曉 |
343 | 63 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 義經丘而未曉 |
344 | 63 | 經 | jīng | sutra; discourse | 義經丘而未曉 |
345 | 62 | 部 | bù | ministry; department | 五百異部縈見網為泥洹 |
346 | 62 | 部 | bù | section; part | 五百異部縈見網為泥洹 |
347 | 62 | 部 | bù | troops | 五百異部縈見網為泥洹 |
348 | 62 | 部 | bù | a category; a kind | 五百異部縈見網為泥洹 |
349 | 62 | 部 | bù | to command; to control | 五百異部縈見網為泥洹 |
350 | 62 | 部 | bù | radical | 五百異部縈見網為泥洹 |
351 | 62 | 部 | bù | headquarters | 五百異部縈見網為泥洹 |
352 | 62 | 部 | bù | unit | 五百異部縈見網為泥洹 |
353 | 62 | 部 | bù | to put in order; to arrange | 五百異部縈見網為泥洹 |
354 | 62 | 部 | bù | group; nikāya | 五百異部縈見網為泥洹 |
355 | 61 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得稱破 |
356 | 61 | 得 | děi | to want to; to need to | 得稱破 |
357 | 61 | 得 | děi | must; ought to | 得稱破 |
358 | 61 | 得 | dé | de | 得稱破 |
359 | 61 | 得 | de | infix potential marker | 得稱破 |
360 | 61 | 得 | dé | to result in | 得稱破 |
361 | 61 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得稱破 |
362 | 61 | 得 | dé | to be satisfied | 得稱破 |
363 | 61 | 得 | dé | to be finished | 得稱破 |
364 | 61 | 得 | děi | satisfying | 得稱破 |
365 | 61 | 得 | dé | to contract | 得稱破 |
366 | 61 | 得 | dé | to hear | 得稱破 |
367 | 61 | 得 | dé | to have; there is | 得稱破 |
368 | 61 | 得 | dé | marks time passed | 得稱破 |
369 | 61 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得稱破 |
370 | 60 | 迷 | mí | to bewitch; to charm; to infatuate | 略洗四迷 |
371 | 60 | 迷 | mí | a fan; an enthusiast | 略洗四迷 |
372 | 60 | 迷 | mí | mi | 略洗四迷 |
373 | 60 | 迷 | mí | to be confused; to be lost | 略洗四迷 |
374 | 60 | 迷 | mí | to be obsessed with | 略洗四迷 |
375 | 60 | 迷 | mí | complete; full | 略洗四迷 |
376 | 60 | 迷 | mí | to confuse; creating illusions; māyā | 略洗四迷 |
377 | 59 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即末不因他 |
378 | 59 | 即 | jí | at that time | 即末不因他 |
379 | 59 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即末不因他 |
380 | 59 | 即 | jí | supposed; so-called | 即末不因他 |
381 | 59 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即末不因他 |
382 | 58 | 次 | cì | second-rate | 次排震旦眾師 |
383 | 58 | 次 | cì | second; secondary | 次排震旦眾師 |
384 | 58 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次排震旦眾師 |
385 | 58 | 次 | cì | a sequence; an order | 次排震旦眾師 |
386 | 58 | 次 | cì | to arrive | 次排震旦眾師 |
387 | 58 | 次 | cì | to be next in sequence | 次排震旦眾師 |
388 | 58 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次排震旦眾師 |
389 | 58 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次排震旦眾師 |
390 | 58 | 次 | cì | stage of a journey | 次排震旦眾師 |
391 | 58 | 次 | cì | ranks | 次排震旦眾師 |
392 | 58 | 次 | cì | an official position | 次排震旦眾師 |
393 | 58 | 次 | cì | inside | 次排震旦眾師 |
394 | 58 | 次 | zī | to hesitate | 次排震旦眾師 |
395 | 58 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次排震旦眾師 |
396 | 58 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 成實辨空 |
397 | 58 | 空 | kòng | free time | 成實辨空 |
398 | 58 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 成實辨空 |
399 | 58 | 空 | kōng | the sky; the air | 成實辨空 |
400 | 58 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 成實辨空 |
401 | 58 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 成實辨空 |
402 | 58 | 空 | kòng | empty space | 成實辨空 |
403 | 58 | 空 | kōng | without substance | 成實辨空 |
404 | 58 | 空 | kōng | to not have | 成實辨空 |
405 | 58 | 空 | kòng | opportunity; chance | 成實辨空 |
406 | 58 | 空 | kōng | vast and high | 成實辨空 |
407 | 58 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 成實辨空 |
408 | 58 | 空 | kòng | blank | 成實辨空 |
409 | 58 | 空 | kòng | expansive | 成實辨空 |
410 | 58 | 空 | kòng | lacking | 成實辨空 |
411 | 58 | 空 | kōng | plain; nothing else | 成實辨空 |
412 | 58 | 空 | kōng | Emptiness | 成實辨空 |
413 | 58 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 成實辨空 |
414 | 58 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 大乘乃言究竟 |
415 | 58 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 大乘乃言究竟 |
416 | 58 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 大乘乃言究竟 |
417 | 57 | 因 | yīn | cause; reason | 一計邪因邪果 |
418 | 57 | 因 | yīn | to accord with | 一計邪因邪果 |
419 | 57 | 因 | yīn | to follow | 一計邪因邪果 |
420 | 57 | 因 | yīn | to rely on | 一計邪因邪果 |
421 | 57 | 因 | yīn | via; through | 一計邪因邪果 |
422 | 57 | 因 | yīn | to continue | 一計邪因邪果 |
423 | 57 | 因 | yīn | to receive | 一計邪因邪果 |
424 | 57 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 一計邪因邪果 |
425 | 57 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 一計邪因邪果 |
426 | 57 | 因 | yīn | to be like | 一計邪因邪果 |
427 | 57 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 一計邪因邪果 |
428 | 57 | 因 | yīn | cause; hetu | 一計邪因邪果 |
429 | 57 | 謂 | wèi | to call | 而謂一天之因 |
430 | 57 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 而謂一天之因 |
431 | 57 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 而謂一天之因 |
432 | 57 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 而謂一天之因 |
433 | 57 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 而謂一天之因 |
434 | 57 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 而謂一天之因 |
435 | 57 | 謂 | wèi | to think | 而謂一天之因 |
436 | 57 | 謂 | wèi | for; is to be | 而謂一天之因 |
437 | 57 | 謂 | wèi | to make; to cause | 而謂一天之因 |
438 | 57 | 謂 | wèi | principle; reason | 而謂一天之因 |
439 | 57 | 謂 | wèi | Wei | 而謂一天之因 |
440 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 唯有佛宗乃盡其致 |
441 | 55 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 唯有佛宗乃盡其致 |
442 | 55 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 唯有佛宗乃盡其致 |
443 | 55 | 佛 | fó | a Buddhist text | 唯有佛宗乃盡其致 |
444 | 55 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 唯有佛宗乃盡其致 |
445 | 55 | 佛 | fó | Buddha | 唯有佛宗乃盡其致 |
446 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 唯有佛宗乃盡其致 |
447 | 50 | 既 | jì | to complete; to finish | 問既無法不究 |
448 | 50 | 既 | jì | Ji | 問既無法不究 |
449 | 49 | 邪 | xié | demonic; iniquitous; nefarious; evil | 一破邪 |
450 | 49 | 邪 | xié | unhealthy | 一破邪 |
451 | 49 | 邪 | xié | a disaster brought by an eviil spirit | 一破邪 |
452 | 49 | 邪 | yé | grandfather | 一破邪 |
453 | 49 | 邪 | xié | abnormal; irregular | 一破邪 |
454 | 49 | 邪 | xié | incorrect; improper; heterodox | 一破邪 |
455 | 49 | 邪 | xié | evil | 一破邪 |
456 | 48 | 道 | dào | way; road; path | 火宅為淨道 |
457 | 48 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 火宅為淨道 |
458 | 48 | 道 | dào | Tao; the Way | 火宅為淨道 |
459 | 48 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 火宅為淨道 |
460 | 48 | 道 | dào | to think | 火宅為淨道 |
461 | 48 | 道 | dào | circuit; a province | 火宅為淨道 |
462 | 48 | 道 | dào | a course; a channel | 火宅為淨道 |
463 | 48 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 火宅為淨道 |
464 | 48 | 道 | dào | a doctrine | 火宅為淨道 |
465 | 48 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 火宅為淨道 |
466 | 48 | 道 | dào | a skill | 火宅為淨道 |
467 | 48 | 道 | dào | a sect | 火宅為淨道 |
468 | 48 | 道 | dào | a line | 火宅為淨道 |
469 | 48 | 道 | dào | Way | 火宅為淨道 |
470 | 48 | 道 | dào | way; path; marga | 火宅為淨道 |
471 | 48 | 小 | xiǎo | small; tiny | 斯二為小 |
472 | 48 | 小 | xiǎo | Kangxi radical 42 | 斯二為小 |
473 | 48 | 小 | xiǎo | brief | 斯二為小 |
474 | 48 | 小 | xiǎo | small in amount | 斯二為小 |
475 | 48 | 小 | xiǎo | insignificant | 斯二為小 |
476 | 48 | 小 | xiǎo | small in ability | 斯二為小 |
477 | 48 | 小 | xiǎo | to shrink | 斯二為小 |
478 | 48 | 小 | xiǎo | to slight; to belittle | 斯二為小 |
479 | 48 | 小 | xiǎo | evil-doer | 斯二為小 |
480 | 48 | 小 | xiǎo | a child | 斯二為小 |
481 | 48 | 小 | xiǎo | concubine | 斯二為小 |
482 | 48 | 小 | xiǎo | young | 斯二為小 |
483 | 48 | 小 | xiǎo | small; alpa | 斯二為小 |
484 | 48 | 小 | xiǎo | mild; mrdu | 斯二為小 |
485 | 48 | 小 | xiǎo | limited; paritta | 斯二為小 |
486 | 48 | 小 | xiǎo | deficient; dabhra | 斯二為小 |
487 | 48 | 能 | néng | can; able | 破其能迷之情 |
488 | 48 | 能 | néng | ability; capacity | 破其能迷之情 |
489 | 48 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 破其能迷之情 |
490 | 48 | 能 | néng | energy | 破其能迷之情 |
491 | 48 | 能 | néng | function; use | 破其能迷之情 |
492 | 48 | 能 | néng | talent | 破其能迷之情 |
493 | 48 | 能 | néng | expert at | 破其能迷之情 |
494 | 48 | 能 | néng | to be in harmony | 破其能迷之情 |
495 | 48 | 能 | néng | to tend to; to care for | 破其能迷之情 |
496 | 48 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 破其能迷之情 |
497 | 48 | 能 | néng | to be able; śak | 破其能迷之情 |
498 | 48 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 破其能迷之情 |
499 | 47 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 四呵大執 |
500 | 47 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 四呵大執 |
Frequencies of all Words
Top 1233
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 279 | 之 | zhī | him; her; them; that | 善逝以之流慟 |
2 | 279 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 善逝以之流慟 |
3 | 279 | 之 | zhī | to go | 善逝以之流慟 |
4 | 279 | 之 | zhī | this; that | 善逝以之流慟 |
5 | 279 | 之 | zhī | genetive marker | 善逝以之流慟 |
6 | 279 | 之 | zhī | it | 善逝以之流慟 |
7 | 279 | 之 | zhī | in; in regards to | 善逝以之流慟 |
8 | 279 | 之 | zhī | all | 善逝以之流慟 |
9 | 279 | 之 | zhī | and | 善逝以之流慟 |
10 | 279 | 之 | zhī | however | 善逝以之流慟 |
11 | 279 | 之 | zhī | if | 善逝以之流慟 |
12 | 279 | 之 | zhī | then | 善逝以之流慟 |
13 | 279 | 之 | zhī | to arrive; to go | 善逝以之流慟 |
14 | 279 | 之 | zhī | is | 善逝以之流慟 |
15 | 279 | 之 | zhī | to use | 善逝以之流慟 |
16 | 279 | 之 | zhī | Zhi | 善逝以之流慟 |
17 | 279 | 之 | zhī | winding | 善逝以之流慟 |
18 | 271 | 為 | wèi | for; to | 開為二門 |
19 | 271 | 為 | wèi | because of | 開為二門 |
20 | 271 | 為 | wéi | to act as; to serve | 開為二門 |
21 | 271 | 為 | wéi | to change into; to become | 開為二門 |
22 | 271 | 為 | wéi | to be; is | 開為二門 |
23 | 271 | 為 | wéi | to do | 開為二門 |
24 | 271 | 為 | wèi | for | 開為二門 |
25 | 271 | 為 | wèi | because of; for; to | 開為二門 |
26 | 271 | 為 | wèi | to | 開為二門 |
27 | 271 | 為 | wéi | in a passive construction | 開為二門 |
28 | 271 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 開為二門 |
29 | 271 | 為 | wéi | forming an adverb | 開為二門 |
30 | 271 | 為 | wéi | to add emphasis | 開為二門 |
31 | 271 | 為 | wèi | to support; to help | 開為二門 |
32 | 271 | 為 | wéi | to govern | 開為二門 |
33 | 271 | 為 | wèi | to be; bhū | 開為二門 |
34 | 263 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 初門有二 |
35 | 263 | 有 | yǒu | to have; to possess | 初門有二 |
36 | 263 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 初門有二 |
37 | 263 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 初門有二 |
38 | 263 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 初門有二 |
39 | 263 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 初門有二 |
40 | 263 | 有 | yǒu | used to compare two things | 初門有二 |
41 | 263 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 初門有二 |
42 | 263 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 初門有二 |
43 | 263 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 初門有二 |
44 | 263 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 初門有二 |
45 | 263 | 有 | yǒu | abundant | 初門有二 |
46 | 263 | 有 | yǒu | purposeful | 初門有二 |
47 | 263 | 有 | yǒu | You | 初門有二 |
48 | 263 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 初門有二 |
49 | 263 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 初門有二 |
50 | 252 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故振領提綱 |
51 | 252 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故振領提綱 |
52 | 252 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故振領提綱 |
53 | 252 | 故 | gù | to die | 故振領提綱 |
54 | 252 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故振領提綱 |
55 | 252 | 故 | gù | original | 故振領提綱 |
56 | 252 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故振領提綱 |
57 | 252 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故振領提綱 |
58 | 252 | 故 | gù | something in the past | 故振領提綱 |
59 | 252 | 故 | gù | deceased; dead | 故振領提綱 |
60 | 252 | 故 | gù | still; yet | 故振領提綱 |
61 | 252 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故振領提綱 |
62 | 173 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 所言摧外道者 |
63 | 173 | 者 | zhě | that | 所言摧外道者 |
64 | 173 | 者 | zhě | nominalizing function word | 所言摧外道者 |
65 | 173 | 者 | zhě | used to mark a definition | 所言摧外道者 |
66 | 173 | 者 | zhě | used to mark a pause | 所言摧外道者 |
67 | 173 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 所言摧外道者 |
68 | 173 | 者 | zhuó | according to | 所言摧外道者 |
69 | 173 | 者 | zhě | ca | 所言摧外道者 |
70 | 160 | 是 | shì | is; are; am; to be | 蓋是邪心 |
71 | 160 | 是 | shì | is exactly | 蓋是邪心 |
72 | 160 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 蓋是邪心 |
73 | 160 | 是 | shì | this; that; those | 蓋是邪心 |
74 | 160 | 是 | shì | really; certainly | 蓋是邪心 |
75 | 160 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 蓋是邪心 |
76 | 160 | 是 | shì | true | 蓋是邪心 |
77 | 160 | 是 | shì | is; has; exists | 蓋是邪心 |
78 | 160 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 蓋是邪心 |
79 | 160 | 是 | shì | a matter; an affair | 蓋是邪心 |
80 | 160 | 是 | shì | Shi | 蓋是邪心 |
81 | 160 | 是 | shì | is; bhū | 蓋是邪心 |
82 | 160 | 是 | shì | this; idam | 蓋是邪心 |
83 | 159 | 也 | yě | also; too | 理唯斯二也 |
84 | 159 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 理唯斯二也 |
85 | 159 | 也 | yě | either | 理唯斯二也 |
86 | 159 | 也 | yě | even | 理唯斯二也 |
87 | 159 | 也 | yě | used to soften the tone | 理唯斯二也 |
88 | 159 | 也 | yě | used for emphasis | 理唯斯二也 |
89 | 159 | 也 | yě | used to mark contrast | 理唯斯二也 |
90 | 159 | 也 | yě | used to mark compromise | 理唯斯二也 |
91 | 159 | 也 | yě | ya | 理唯斯二也 |
92 | 150 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 但論雖有三 |
93 | 150 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 但論雖有三 |
94 | 150 | 論 | lùn | by the; per | 但論雖有三 |
95 | 150 | 論 | lùn | to evaluate | 但論雖有三 |
96 | 150 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 但論雖有三 |
97 | 150 | 論 | lùn | to convict | 但論雖有三 |
98 | 150 | 論 | lùn | to edit; to compile | 但論雖有三 |
99 | 150 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 但論雖有三 |
100 | 150 | 論 | lùn | discussion | 但論雖有三 |
101 | 138 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 一破邪 |
102 | 138 | 破 | pò | worn-out; broken | 一破邪 |
103 | 138 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 一破邪 |
104 | 138 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 一破邪 |
105 | 138 | 破 | pò | to defeat | 一破邪 |
106 | 138 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 一破邪 |
107 | 138 | 破 | pò | to strike; to hit | 一破邪 |
108 | 138 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 一破邪 |
109 | 138 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 一破邪 |
110 | 138 | 破 | pò | finale | 一破邪 |
111 | 138 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 一破邪 |
112 | 138 | 破 | pò | to penetrate | 一破邪 |
113 | 138 | 破 | pò | pha | 一破邪 |
114 | 138 | 破 | pò | break; bheda | 一破邪 |
115 | 135 | 中 | zhōng | middle | 雀在瓶中 |
116 | 135 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 雀在瓶中 |
117 | 135 | 中 | zhōng | China | 雀在瓶中 |
118 | 135 | 中 | zhòng | to hit the mark | 雀在瓶中 |
119 | 135 | 中 | zhōng | in; amongst | 雀在瓶中 |
120 | 135 | 中 | zhōng | midday | 雀在瓶中 |
121 | 135 | 中 | zhōng | inside | 雀在瓶中 |
122 | 135 | 中 | zhōng | during | 雀在瓶中 |
123 | 135 | 中 | zhōng | Zhong | 雀在瓶中 |
124 | 135 | 中 | zhōng | intermediary | 雀在瓶中 |
125 | 135 | 中 | zhōng | half | 雀在瓶中 |
126 | 135 | 中 | zhōng | just right; suitably | 雀在瓶中 |
127 | 135 | 中 | zhōng | while | 雀在瓶中 |
128 | 135 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 雀在瓶中 |
129 | 135 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 雀在瓶中 |
130 | 135 | 中 | zhòng | to obtain | 雀在瓶中 |
131 | 135 | 中 | zhòng | to pass an exam | 雀在瓶中 |
132 | 135 | 中 | zhōng | middle | 雀在瓶中 |
133 | 119 | 於 | yú | in; at | 火之傳於薪 |
134 | 119 | 於 | yú | in; at | 火之傳於薪 |
135 | 119 | 於 | yú | in; at; to; from | 火之傳於薪 |
136 | 119 | 於 | yú | to go; to | 火之傳於薪 |
137 | 119 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 火之傳於薪 |
138 | 119 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 火之傳於薪 |
139 | 119 | 於 | yú | from | 火之傳於薪 |
140 | 119 | 於 | yú | give | 火之傳於薪 |
141 | 119 | 於 | yú | oppposing | 火之傳於薪 |
142 | 119 | 於 | yú | and | 火之傳於薪 |
143 | 119 | 於 | yú | compared to | 火之傳於薪 |
144 | 119 | 於 | yú | by | 火之傳於薪 |
145 | 119 | 於 | yú | and; as well as | 火之傳於薪 |
146 | 119 | 於 | yú | for | 火之傳於薪 |
147 | 119 | 於 | yú | Yu | 火之傳於薪 |
148 | 119 | 於 | wū | a crow | 火之傳於薪 |
149 | 119 | 於 | wū | whew; wow | 火之傳於薪 |
150 | 119 | 於 | yú | near to; antike | 火之傳於薪 |
151 | 118 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 毘曇明有 |
152 | 118 | 明 | míng | Ming | 毘曇明有 |
153 | 118 | 明 | míng | Ming Dynasty | 毘曇明有 |
154 | 118 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 毘曇明有 |
155 | 118 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 毘曇明有 |
156 | 118 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 毘曇明有 |
157 | 118 | 明 | míng | consecrated | 毘曇明有 |
158 | 118 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 毘曇明有 |
159 | 118 | 明 | míng | to explain; to clarify | 毘曇明有 |
160 | 118 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 毘曇明有 |
161 | 118 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 毘曇明有 |
162 | 118 | 明 | míng | eyesight; vision | 毘曇明有 |
163 | 118 | 明 | míng | a god; a spirit | 毘曇明有 |
164 | 118 | 明 | míng | fame; renown | 毘曇明有 |
165 | 118 | 明 | míng | open; public | 毘曇明有 |
166 | 118 | 明 | míng | clear | 毘曇明有 |
167 | 118 | 明 | míng | to become proficient | 毘曇明有 |
168 | 118 | 明 | míng | to be proficient | 毘曇明有 |
169 | 118 | 明 | míng | virtuous | 毘曇明有 |
170 | 118 | 明 | míng | open and honest | 毘曇明有 |
171 | 118 | 明 | míng | clean; neat | 毘曇明有 |
172 | 118 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 毘曇明有 |
173 | 118 | 明 | míng | next; afterwards | 毘曇明有 |
174 | 118 | 明 | míng | positive | 毘曇明有 |
175 | 118 | 明 | míng | Clear | 毘曇明有 |
176 | 118 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 毘曇明有 |
177 | 118 | 不 | bù | not; no | 不究 |
178 | 118 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不究 |
179 | 118 | 不 | bù | as a correlative | 不究 |
180 | 118 | 不 | bù | no (answering a question) | 不究 |
181 | 118 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不究 |
182 | 118 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不究 |
183 | 118 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不究 |
184 | 118 | 不 | bù | infix potential marker | 不究 |
185 | 118 | 不 | bù | no; na | 不究 |
186 | 118 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以息患為 |
187 | 118 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以息患為 |
188 | 118 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以息患為 |
189 | 118 | 以 | yǐ | according to | 以息患為 |
190 | 118 | 以 | yǐ | because of | 以息患為 |
191 | 118 | 以 | yǐ | on a certain date | 以息患為 |
192 | 118 | 以 | yǐ | and; as well as | 以息患為 |
193 | 118 | 以 | yǐ | to rely on | 以息患為 |
194 | 118 | 以 | yǐ | to regard | 以息患為 |
195 | 118 | 以 | yǐ | to be able to | 以息患為 |
196 | 118 | 以 | yǐ | to order; to command | 以息患為 |
197 | 118 | 以 | yǐ | further; moreover | 以息患為 |
198 | 118 | 以 | yǐ | used after a verb | 以息患為 |
199 | 118 | 以 | yǐ | very | 以息患為 |
200 | 118 | 以 | yǐ | already | 以息患為 |
201 | 118 | 以 | yǐ | increasingly | 以息患為 |
202 | 118 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以息患為 |
203 | 118 | 以 | yǐ | Israel | 以息患為 |
204 | 118 | 以 | yǐ | Yi | 以息患為 |
205 | 118 | 以 | yǐ | use; yogena | 以息患為 |
206 | 117 | 二 | èr | two | 二別釋 |
207 | 117 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二別釋 |
208 | 117 | 二 | èr | second | 二別釋 |
209 | 117 | 二 | èr | twice; double; di- | 二別釋 |
210 | 117 | 二 | èr | another; the other | 二別釋 |
211 | 117 | 二 | èr | more than one kind | 二別釋 |
212 | 117 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二別釋 |
213 | 117 | 二 | èr | both; dvaya | 二別釋 |
214 | 117 | 名 | míng | measure word for people | 遊道外故名外道 |
215 | 117 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 遊道外故名外道 |
216 | 117 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 遊道外故名外道 |
217 | 117 | 名 | míng | rank; position | 遊道外故名外道 |
218 | 117 | 名 | míng | an excuse | 遊道外故名外道 |
219 | 117 | 名 | míng | life | 遊道外故名外道 |
220 | 117 | 名 | míng | to name; to call | 遊道外故名外道 |
221 | 117 | 名 | míng | to express; to describe | 遊道外故名外道 |
222 | 117 | 名 | míng | to be called; to have the name | 遊道外故名外道 |
223 | 117 | 名 | míng | to own; to possess | 遊道外故名外道 |
224 | 117 | 名 | míng | famous; renowned | 遊道外故名外道 |
225 | 117 | 名 | míng | moral | 遊道外故名外道 |
226 | 117 | 名 | míng | name; naman | 遊道外故名外道 |
227 | 117 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 遊道外故名外道 |
228 | 111 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 三論所斥略辨四宗 |
229 | 111 | 所 | suǒ | an office; an institute | 三論所斥略辨四宗 |
230 | 111 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 三論所斥略辨四宗 |
231 | 111 | 所 | suǒ | it | 三論所斥略辨四宗 |
232 | 111 | 所 | suǒ | if; supposing | 三論所斥略辨四宗 |
233 | 111 | 所 | suǒ | a few; various; some | 三論所斥略辨四宗 |
234 | 111 | 所 | suǒ | a place; a location | 三論所斥略辨四宗 |
235 | 111 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 三論所斥略辨四宗 |
236 | 111 | 所 | suǒ | that which | 三論所斥略辨四宗 |
237 | 111 | 所 | suǒ | an ordinal number | 三論所斥略辨四宗 |
238 | 111 | 所 | suǒ | meaning | 三論所斥略辨四宗 |
239 | 111 | 所 | suǒ | garrison | 三論所斥略辨四宗 |
240 | 111 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 三論所斥略辨四宗 |
241 | 111 | 所 | suǒ | that which; yad | 三論所斥略辨四宗 |
242 | 110 | 無 | wú | no | 夫適化無方 |
243 | 110 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 夫適化無方 |
244 | 110 | 無 | wú | to not have; without | 夫適化無方 |
245 | 110 | 無 | wú | has not yet | 夫適化無方 |
246 | 110 | 無 | mó | mo | 夫適化無方 |
247 | 110 | 無 | wú | do not | 夫適化無方 |
248 | 110 | 無 | wú | not; -less; un- | 夫適化無方 |
249 | 110 | 無 | wú | regardless of | 夫適化無方 |
250 | 110 | 無 | wú | to not have | 夫適化無方 |
251 | 110 | 無 | wú | um | 夫適化無方 |
252 | 110 | 無 | wú | Wu | 夫適化無方 |
253 | 110 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 夫適化無方 |
254 | 110 | 無 | wú | not; non- | 夫適化無方 |
255 | 110 | 無 | mó | mo | 夫適化無方 |
256 | 109 | 亦 | yì | also; too | 何得亦破 |
257 | 109 | 亦 | yì | but | 何得亦破 |
258 | 109 | 亦 | yì | this; he; she | 何得亦破 |
259 | 109 | 亦 | yì | although; even though | 何得亦破 |
260 | 109 | 亦 | yì | already | 何得亦破 |
261 | 109 | 亦 | yì | particle with no meaning | 何得亦破 |
262 | 109 | 亦 | yì | Yi | 何得亦破 |
263 | 108 | 云 | yún | cloud | 答有外道云 |
264 | 108 | 云 | yún | Yunnan | 答有外道云 |
265 | 108 | 云 | yún | Yun | 答有外道云 |
266 | 108 | 云 | yún | to say | 答有外道云 |
267 | 108 | 云 | yún | to have | 答有外道云 |
268 | 108 | 云 | yún | a particle with no meaning | 答有外道云 |
269 | 108 | 云 | yún | in this way | 答有外道云 |
270 | 108 | 云 | yún | cloud; megha | 答有外道云 |
271 | 108 | 云 | yún | to say; iti | 答有外道云 |
272 | 107 | 此 | cǐ | this; these | 問此之 |
273 | 107 | 此 | cǐ | in this way | 問此之 |
274 | 107 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 問此之 |
275 | 107 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 問此之 |
276 | 107 | 此 | cǐ | this; here; etad | 問此之 |
277 | 100 | 非 | fēi | not; non-; un- | 然天非物因 |
278 | 100 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 然天非物因 |
279 | 100 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 然天非物因 |
280 | 100 | 非 | fēi | different | 然天非物因 |
281 | 100 | 非 | fēi | to not be; to not have | 然天非物因 |
282 | 100 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 然天非物因 |
283 | 100 | 非 | fēi | Africa | 然天非物因 |
284 | 100 | 非 | fēi | to slander | 然天非物因 |
285 | 100 | 非 | fěi | to avoid | 然天非物因 |
286 | 100 | 非 | fēi | must | 然天非物因 |
287 | 100 | 非 | fēi | an error | 然天非物因 |
288 | 100 | 非 | fēi | a problem; a question | 然天非物因 |
289 | 100 | 非 | fēi | evil | 然天非物因 |
290 | 100 | 非 | fēi | besides; except; unless | 然天非物因 |
291 | 100 | 非 | fēi | not | 然天非物因 |
292 | 100 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說必契理 |
293 | 100 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說必契理 |
294 | 100 | 說 | shuì | to persuade | 說必契理 |
295 | 100 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說必契理 |
296 | 100 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說必契理 |
297 | 100 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說必契理 |
298 | 100 | 說 | shuō | allocution | 說必契理 |
299 | 100 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說必契理 |
300 | 100 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說必契理 |
301 | 100 | 說 | shuō | speach; vāda | 說必契理 |
302 | 100 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說必契理 |
303 | 100 | 說 | shuō | to instruct | 說必契理 |
304 | 99 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言不盡應遍排群異 |
305 | 99 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言不盡應遍排群異 |
306 | 99 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言不盡應遍排群異 |
307 | 99 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言不盡應遍排群異 |
308 | 99 | 言 | yán | phrase; sentence | 言不盡應遍排群異 |
309 | 99 | 言 | yán | a word; a syllable | 言不盡應遍排群異 |
310 | 99 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言不盡應遍排群異 |
311 | 99 | 言 | yán | to regard as | 言不盡應遍排群異 |
312 | 99 | 言 | yán | to act as | 言不盡應遍排群異 |
313 | 99 | 言 | yán | word; vacana | 言不盡應遍排群異 |
314 | 99 | 言 | yán | speak; vad | 言不盡應遍排群異 |
315 | 98 | 答 | dá | to reply; to answer | 答論主究其原 |
316 | 98 | 答 | dá | to reciprocate to | 答論主究其原 |
317 | 98 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答論主究其原 |
318 | 98 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答論主究其原 |
319 | 98 | 答 | dā | Da | 答論主究其原 |
320 | 98 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答論主究其原 |
321 | 96 | 則 | zé | otherwise; but; however | 破邪則下拯沈淪 |
322 | 96 | 則 | zé | then | 破邪則下拯沈淪 |
323 | 96 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 破邪則下拯沈淪 |
324 | 96 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 破邪則下拯沈淪 |
325 | 96 | 則 | zé | a grade; a level | 破邪則下拯沈淪 |
326 | 96 | 則 | zé | an example; a model | 破邪則下拯沈淪 |
327 | 96 | 則 | zé | a weighing device | 破邪則下拯沈淪 |
328 | 96 | 則 | zé | to grade; to rank | 破邪則下拯沈淪 |
329 | 96 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 破邪則下拯沈淪 |
330 | 96 | 則 | zé | to do | 破邪則下拯沈淪 |
331 | 96 | 則 | zé | only | 破邪則下拯沈淪 |
332 | 96 | 則 | zé | immediately | 破邪則下拯沈淪 |
333 | 96 | 則 | zé | then; moreover; atha | 破邪則下拯沈淪 |
334 | 96 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 破邪則下拯沈淪 |
335 | 94 | 問 | wèn | to ask | 問以何義故 |
336 | 94 | 問 | wèn | to inquire after | 問以何義故 |
337 | 94 | 問 | wèn | to interrogate | 問以何義故 |
338 | 94 | 問 | wèn | to hold responsible | 問以何義故 |
339 | 94 | 問 | wèn | to request something | 問以何義故 |
340 | 94 | 問 | wèn | to rebuke | 問以何義故 |
341 | 94 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問以何義故 |
342 | 94 | 問 | wèn | news | 問以何義故 |
343 | 94 | 問 | wèn | to propose marriage | 問以何義故 |
344 | 94 | 問 | wén | to inform | 問以何義故 |
345 | 94 | 問 | wèn | to research | 問以何義故 |
346 | 94 | 問 | wèn | Wen | 問以何義故 |
347 | 94 | 問 | wèn | to | 問以何義故 |
348 | 94 | 問 | wèn | a question | 問以何義故 |
349 | 94 | 問 | wèn | ask; prccha | 問以何義故 |
350 | 87 | 義 | yì | meaning; sense | 義唯二轍 |
351 | 87 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義唯二轍 |
352 | 87 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義唯二轍 |
353 | 87 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義唯二轍 |
354 | 87 | 義 | yì | just; righteous | 義唯二轍 |
355 | 87 | 義 | yì | adopted | 義唯二轍 |
356 | 87 | 義 | yì | a relationship | 義唯二轍 |
357 | 87 | 義 | yì | volunteer | 義唯二轍 |
358 | 87 | 義 | yì | something suitable | 義唯二轍 |
359 | 87 | 義 | yì | a martyr | 義唯二轍 |
360 | 87 | 義 | yì | a law | 義唯二轍 |
361 | 87 | 義 | yì | Yi | 義唯二轍 |
362 | 87 | 義 | yì | Righteousness | 義唯二轍 |
363 | 87 | 義 | yì | aim; artha | 義唯二轍 |
364 | 86 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 四依為此而興 |
365 | 86 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 四依為此而興 |
366 | 86 | 而 | ér | you | 四依為此而興 |
367 | 86 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 四依為此而興 |
368 | 86 | 而 | ér | right away; then | 四依為此而興 |
369 | 86 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 四依為此而興 |
370 | 86 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 四依為此而興 |
371 | 86 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 四依為此而興 |
372 | 86 | 而 | ér | how can it be that? | 四依為此而興 |
373 | 86 | 而 | ér | so as to | 四依為此而興 |
374 | 86 | 而 | ér | only then | 四依為此而興 |
375 | 86 | 而 | ér | as if; to seem like | 四依為此而興 |
376 | 86 | 而 | néng | can; able | 四依為此而興 |
377 | 86 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 四依為此而興 |
378 | 86 | 而 | ér | me | 四依為此而興 |
379 | 86 | 而 | ér | to arrive; up to | 四依為此而興 |
380 | 86 | 而 | ér | possessive | 四依為此而興 |
381 | 86 | 而 | ér | and; ca | 四依為此而興 |
382 | 84 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 萬物若滅 |
383 | 84 | 若 | ruò | seemingly | 萬物若滅 |
384 | 84 | 若 | ruò | if | 萬物若滅 |
385 | 84 | 若 | ruò | you | 萬物若滅 |
386 | 84 | 若 | ruò | this; that | 萬物若滅 |
387 | 84 | 若 | ruò | and; or | 萬物若滅 |
388 | 84 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 萬物若滅 |
389 | 84 | 若 | rě | pomegranite | 萬物若滅 |
390 | 84 | 若 | ruò | to choose | 萬物若滅 |
391 | 84 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 萬物若滅 |
392 | 84 | 若 | ruò | thus | 萬物若滅 |
393 | 84 | 若 | ruò | pollia | 萬物若滅 |
394 | 84 | 若 | ruò | Ruo | 萬物若滅 |
395 | 84 | 若 | ruò | only then | 萬物若滅 |
396 | 84 | 若 | rě | ja | 萬物若滅 |
397 | 84 | 若 | rě | jñā | 萬物若滅 |
398 | 84 | 若 | ruò | if; yadi | 萬物若滅 |
399 | 77 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 故善吉觀 |
400 | 77 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 故善吉觀 |
401 | 77 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 故善吉觀 |
402 | 77 | 觀 | guān | Guan | 故善吉觀 |
403 | 77 | 觀 | guān | appearance; looks | 故善吉觀 |
404 | 77 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 故善吉觀 |
405 | 77 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 故善吉觀 |
406 | 77 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 故善吉觀 |
407 | 77 | 觀 | guàn | an announcement | 故善吉觀 |
408 | 77 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 故善吉觀 |
409 | 77 | 觀 | guān | Surview | 故善吉觀 |
410 | 77 | 觀 | guān | Observe | 故善吉觀 |
411 | 77 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 故善吉觀 |
412 | 77 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 故善吉觀 |
413 | 77 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 故善吉觀 |
414 | 77 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 故善吉觀 |
415 | 76 | 大 | dà | big; huge; large | 一通序大歸 |
416 | 76 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 一通序大歸 |
417 | 76 | 大 | dà | great; major; important | 一通序大歸 |
418 | 76 | 大 | dà | size | 一通序大歸 |
419 | 76 | 大 | dà | old | 一通序大歸 |
420 | 76 | 大 | dà | greatly; very | 一通序大歸 |
421 | 76 | 大 | dà | oldest; earliest | 一通序大歸 |
422 | 76 | 大 | dà | adult | 一通序大歸 |
423 | 76 | 大 | tài | greatest; grand | 一通序大歸 |
424 | 76 | 大 | dài | an important person | 一通序大歸 |
425 | 76 | 大 | dà | senior | 一通序大歸 |
426 | 76 | 大 | dà | approximately | 一通序大歸 |
427 | 76 | 大 | tài | greatest; grand | 一通序大歸 |
428 | 76 | 大 | dà | an element | 一通序大歸 |
429 | 76 | 大 | dà | great; mahā | 一通序大歸 |
430 | 72 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 答論主究其原 |
431 | 72 | 其 | qí | to add emphasis | 答論主究其原 |
432 | 72 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 答論主究其原 |
433 | 72 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 答論主究其原 |
434 | 72 | 其 | qí | he; her; it; them | 答論主究其原 |
435 | 72 | 其 | qí | probably; likely | 答論主究其原 |
436 | 72 | 其 | qí | will | 答論主究其原 |
437 | 72 | 其 | qí | may | 答論主究其原 |
438 | 72 | 其 | qí | if | 答論主究其原 |
439 | 72 | 其 | qí | or | 答論主究其原 |
440 | 72 | 其 | qí | Qi | 答論主究其原 |
441 | 72 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 答論主究其原 |
442 | 72 | 三 | sān | three | 但論雖有三 |
443 | 72 | 三 | sān | third | 但論雖有三 |
444 | 72 | 三 | sān | more than two | 但論雖有三 |
445 | 72 | 三 | sān | very few | 但論雖有三 |
446 | 72 | 三 | sān | repeatedly | 但論雖有三 |
447 | 72 | 三 | sān | San | 但論雖有三 |
448 | 72 | 三 | sān | three; tri | 但論雖有三 |
449 | 72 | 三 | sān | sa | 但論雖有三 |
450 | 72 | 三 | sān | three kinds; trividha | 但論雖有三 |
451 | 71 | 但 | dàn | but; yet; however | 但九十六術栖 |
452 | 71 | 但 | dàn | merely; only | 但九十六術栖 |
453 | 71 | 但 | dàn | vainly | 但九十六術栖 |
454 | 71 | 但 | dàn | promptly | 但九十六術栖 |
455 | 71 | 但 | dàn | all | 但九十六術栖 |
456 | 71 | 但 | dàn | Dan | 但九十六術栖 |
457 | 71 | 但 | dàn | only; kevala | 但九十六術栖 |
458 | 71 | 一 | yī | one | 一通序大歸 |
459 | 71 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一通序大歸 |
460 | 71 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一通序大歸 |
461 | 71 | 一 | yī | pure; concentrated | 一通序大歸 |
462 | 71 | 一 | yì | whole; all | 一通序大歸 |
463 | 71 | 一 | yī | first | 一通序大歸 |
464 | 71 | 一 | yī | the same | 一通序大歸 |
465 | 71 | 一 | yī | each | 一通序大歸 |
466 | 71 | 一 | yī | certain | 一通序大歸 |
467 | 71 | 一 | yī | throughout | 一通序大歸 |
468 | 71 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一通序大歸 |
469 | 71 | 一 | yī | sole; single | 一通序大歸 |
470 | 71 | 一 | yī | a very small amount | 一通序大歸 |
471 | 71 | 一 | yī | Yi | 一通序大歸 |
472 | 71 | 一 | yī | other | 一通序大歸 |
473 | 71 | 一 | yī | to unify | 一通序大歸 |
474 | 71 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一通序大歸 |
475 | 71 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一通序大歸 |
476 | 71 | 一 | yī | or | 一通序大歸 |
477 | 71 | 一 | yī | one; eka | 一通序大歸 |
478 | 70 | 人 | rén | person; people; a human being | 橫存人 |
479 | 70 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 橫存人 |
480 | 70 | 人 | rén | a kind of person | 橫存人 |
481 | 70 | 人 | rén | everybody | 橫存人 |
482 | 70 | 人 | rén | adult | 橫存人 |
483 | 70 | 人 | rén | somebody; others | 橫存人 |
484 | 70 | 人 | rén | an upright person | 橫存人 |
485 | 70 | 人 | rén | person; manuṣya | 橫存人 |
486 | 70 | 二諦 | èrdì | the two truths | 二者隔凡宗歸二諦 |
487 | 69 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 統教意 |
488 | 69 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 統教意 |
489 | 69 | 教 | jiào | to make; to cause | 統教意 |
490 | 69 | 教 | jiào | religion | 統教意 |
491 | 69 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 統教意 |
492 | 69 | 教 | jiào | Jiao | 統教意 |
493 | 69 | 教 | jiào | a directive; an order | 統教意 |
494 | 69 | 教 | jiào | to urge; to incite | 統教意 |
495 | 69 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 統教意 |
496 | 69 | 教 | jiào | etiquette | 統教意 |
497 | 69 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 統教意 |
498 | 68 | 正 | zhèng | upright; straight | 我欲正論三藏內實義 |
499 | 68 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 我欲正論三藏內實義 |
500 | 68 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 我欲正論三藏內實義 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
有 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
是 |
|
|
|
也 | yě | ya | |
论 | 論 |
|
|
破 |
|
|
|
中 | zhōng | middle | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨达 | 阿耨達 | 196 | Anavatapta |
安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
阿毘昙人 | 阿毘曇人 | 196 | Abhidharmika |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
百论 | 百論 | 66 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
跋摩 | 98 | Buddhavarman | |
北天竺 | 98 | Northern India | |
扁鹊 | 扁鵲 | 66 | Bian Que |
鞞沙门 | 鞞沙門 | 98 | Vaisravana |
波罗捺 | 波羅捺 | 98 | Vārānasī |
长安 | 長安 | 99 |
|
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大慧菩萨 | 大慧菩薩 | 100 | Mahāmati Bodhisattva |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大慧 | 100 |
|
|
达磨多罗 | 達磨多羅 | 100 | Bodhidharma |
道指 | 100 | Dow Jones industrial average | |
道场寺 | 道場寺 | 100 | Daochang Temple |
道外 | 100 | Daowai | |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大乘论 | 大乘論 | 100 | Abhidharma of the Mahāyāna |
大正 | 100 | Taishō; Taisho | |
大众部 | 大眾部 | 100 | Mahasamghika |
地持论 | 地持論 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
多同 | 100 | Duotong | |
多闻部 | 多聞部 | 100 | Bahuśrutīya |
多闻分别部 | 多聞分別部 | 100 | Prajñaptivāda |
犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
犊子部 | 犢子部 | 100 | Vātsīputrīyas |
二月 | 195 |
|
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法立 | 102 | Fa Li | |
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法护部 | 法護部 | 102 | Dharmaguptaka |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
法尚部 | 102 | Dharmôttarīya | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛母 | 102 |
|
|
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
广论 | 廣論 | 103 | Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent |
关内 | 關內 | 103 | Guannei Circuit |
汉 | 漢 | 104 |
|
汉书 | 漢書 | 104 | Book of Han; History of the Former Han Dynasty; Han Shu |
何晏 | 104 | He Yan | |
诃梨跋摩 | 訶梨跋摩 | 104 | Harivarman |
弘始 | 104 | Hong Shi | |
黄帝 | 黃帝 | 104 | The Yellow Emperor |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧日 | 104 |
|
|
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
会理 | 會理 | 104 | Huili |
灰山住部 | 104 | Kaukkuṭika; Gokulika | |
慧远 | 慧遠 | 104 |
|
吉藏 | 106 | Jizang | |
犍度 | 106 | Khandhaka | |
江左 | 106 | Jiangzuo | |
建长 | 建長 | 106 | Kenchō |
皎然 | 106 | Jiaoran | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
罽賓 | 106 | Kashmir | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
鸠摩罗陀 | 鳩摩羅陀 | 106 | Kumorata |
鹫山 | 鷲山 | 106 | Vulture Peak |
崛多 | 106 | Upagupta | |
空也 | 107 | Kūya | |
匡山 | 107 | Kuangshan; Lushan | |
勒沙婆 | 108 | Rsabha | |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
梁武帝 | 108 |
|
|
了悟 | 76 | Liao Wu | |
灵宝 | 靈寶 | 108 | Lingbao |
灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
马鸣菩萨 | 馬鳴菩薩 | 109 | Aśvaghoṣa; Asvaghosa |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明论 | 明論 | 109 | Veda |
摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
摩耶 | 109 | Maya | |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
南天 | 110 | Southern India | |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
内教 | 內教 | 110 | Neidian; Internal Classics |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
毘尼藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
七略 | 113 | Seven Categories | |
秦 | 113 |
|
|
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
三洞 | 115 | Three Grottoes | |
三论玄义 | 三論玄義 | 115 | Sanlun Xuan Yi; Profound Meaning of the Three Treatises |
三义 | 三義 | 115 |
|
三月 | 115 |
|
|
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
萨婆多部 | 薩婆多部 | 115 | Sarvastivada school |
萨卫 | 薩衛 | 115 | Sarvāstivāda |
僧佉 | 115 | Samkhya | |
僧叡 | 僧叡 | 115 | Sengrui |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
上座部 | 115 |
|
|
摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
舍那婆斯 | 115 | sānakavāsa | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
十诵律 | 十誦律 | 115 | Sarvāstivādavinaya |
十二门论 | 十二門論 | 115 | Twelve Gate Treatise |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
十月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
说度部 | 說度部 | 115 | Sautrāntika; Sautrantika |
说经部 | 說經部 | 115 | Sautrāntika; Sautrantika |
四韦陀 | 四韋陀 | 115 | Four Vedas |
思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
思益经 | 思益經 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra |
四月 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
昙无德 | 曇無德 | 116 | Dharmaguptaka |
昙无德部 | 曇無德部 | 116 | Dharmaguptaka |
昙影 | 曇影 | 116 | Tanying |
天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
提婆 | 116 |
|
|
提婆菩萨 | 提婆菩薩 | 116 | āryadeva |
通理 | 116 | Tong Li | |
通化 | 116 | Tonghua | |
同治 | 116 | Tongzhi | |
王弼 | 119 | Wang Bi | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
卫世师 | 衛世師 | 119 | Vaisesika |
文殊 | 87 |
|
|
文宣王 | 119 | Xiao Zi Liang; Wenxuan Wang | |
奚 | 120 |
|
|
西凉 | 西涼 | 120 | Western Liang |
西域 | 120 | Western Regions | |
贤乘 | 賢乘 | 120 | Bhadrayānika |
小经 | 小經 | 120 | The Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus |
小乘 | 120 | Hinayana | |
悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
心论 | 心論 | 120 | Abhidharma hṛdaya śāstra |
修多罗藏 | 修多羅藏 | 120 | Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
以律 | 121 | Eluid (son of Achim) | |
璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
一说部 | 一說部 | 121 | Ekavyāvahārika |
永明 | 121 | Yongming | |
有部 | 121 | Sarvāstivāda | |
越三界 | 121 | Trailokya Vikramin | |
云自在 | 雲自在 | 121 | Meghasvaradipa |
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
震旦 | 122 | China | |
正观论 | 正觀論 | 122 | Fundamental Verses on the Middle Way |
正地部 | 122 | Mahīśāsaka | |
正量弟子部 | 122 | Sammatiya School | |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
祇阇崛山 | 祇闍崛山 | 122 | Grdhrakūta; Vulture Peak |
支提山部 | 122 | Caitika | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
周朝 | 122 | Zhou Dynasty | |
庄周 | 莊周 | 90 | Zhuang Zi; Zhuang Zhou |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 376.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
八犍度 | 98 | eight skandhas | |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八不 | 98 | eight negations | |
败根 | 敗根 | 98 | roots of defeat |
薄福 | 98 | little merit | |
本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
般若 | 98 |
|
|
不常 | 98 | not permanent | |
不从他生 | 不從他生 | 98 | not from another |
不断不常 | 不斷不常 | 98 | neither destroyed nor eternal |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
稠林 | 99 | a dense forest | |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大小乘 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
大空 | 100 | the great void | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二教 | 195 | two teachings | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二利 | 195 | dual benefits | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二悟 | 195 | the two forms of enlightment | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二道 | 195 | the two paths | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二十部 | 195 | the twenty sects of Hīnayāna | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法相 | 102 |
|
|
法要 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
法名 | 102 | Dharma name | |
方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
法桥 | 法橋 | 102 | hokkyō |
法如 | 102 | dharma nature | |
非时食 | 非時食 | 102 | eating meals at inappropriate times |
非想 | 102 | non-perection | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观照般若 | 觀照般若 | 103 | prajna of contemplation |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
龟毛兔角 | 龜毛兔角 | 103 |
|
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
弘经 | 弘經 | 104 | to promote a sutra |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
慧日 | 104 |
|
|
火宅 | 104 |
|
|
假有 | 106 | Nominal Existence | |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
结界 | 結界 | 106 |
|
羯磨 | 106 | karma | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
解行 | 106 | to understand and practice | |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
尽偏中 | 盡偏中 | 106 | to treat the absolute as the middle way |
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
九经 | 九經 | 106 | navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidhaḥ sūtrānto; nine teachings |
九部 | 106 | navaṅga; nine parts | |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
具足 | 106 |
|
|
开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
开遮 | 開遮 | 107 | to allow and to prohibit |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空即是色 | 107 | emptiness is form | |
空见 | 空見 | 107 |
|
空门 | 空門 | 107 |
|
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空有 | 107 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦果 | 107 |
|
|
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
离诸着 | 離諸著 | 108 | abandoning all those points of attachment |
两部 | 兩部 | 108 | two realms |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
莲华眼 | 蓮華眼 | 108 | blue lotus eyes; padmanetra |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
略明 | 108 | brief explaination | |
满字 | 滿字 | 109 | the complete word; complete teaching |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
明相 | 109 |
|
|
迷执 | 迷執 | 109 | delusive grasphing |
末代钝根 | 末代鈍根 | 109 | those of limited capacities during the last period |
魔女 | 109 | Māra's daughters | |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
能化 | 110 | a teacher | |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破申 | 112 | to destroy evil and manifest righteousness | |
婆师 | 婆師 | 112 | vārṣika |
破邪显正 | 破邪顯正 | 112 | to destroy evil and manifest righteousness |
菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
清虚 | 清虛 | 113 | utter emptiness |
穷子 | 窮子 | 113 | poor son |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
入道 | 114 |
|
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
儒童 | 114 | a young boy | |
三部 | 115 | three divisions | |
三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
三法 | 115 |
|
|
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
三论 | 三論 | 115 | three treatises |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三相 | 115 |
|
|
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
三字 | 115 | three characters | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
色即是空 | 115 | form is emptiness | |
色界 | 115 |
|
|
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善巧 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
深法 | 115 | a profound truth | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生佛 | 115 |
|
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
申正 | 115 | to be upright in character | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
是法不可示 | 115 | It is impossible to explain it | |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
实教 | 實教 | 115 | real teaching |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十方 | 115 |
|
|
释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
时有仙人 | 時有仙人 | 115 | At that time there lived a Seer |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十八部 | 115 | eighteen schools of Hīnayāna | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
实相 | 實相 | 115 |
|
实相般若 | 實相般若 | 115 | prajna of true reality |
受戒 | 115 |
|
|
寿量品 | 壽量品 | 115 | lifespan [chapter] |
受持 | 115 |
|
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四阿含 | 115 | four Agamas | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四生 | 115 | four types of birth | |
四有 | 115 | four states of existence | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四缘生诸法 | 四緣生諸法 | 115 | four conditons give rise to dharmas |
四宗 | 115 | four kinds of logical inference | |
诵戒 | 誦戒 | 115 | Chant the Precepts |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所行 | 115 | actions; practice | |
他生 | 116 |
|
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
天尊 | 116 | most honoured among devas | |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体用 | 體用 | 116 |
|
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
往生 | 119 |
|
|
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
为离诸见故 | 為離諸見故 | 119 | as the expedient to get rid of all [metaphysical] views |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
五比丘 | 119 | five monastics | |
五大 | 119 | the five elements | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五聚 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无因无果 | 無因無果 | 119 | the effect and the causal condition do not exist |
五百年 | 119 | five hundred years | |
无比法 | 無比法 | 119 | incomparable truth |
五部 | 119 |
|
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
悉断一切见 | 悉斷一切見 | 120 | the abandonment of all views |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
小法 | 120 | lesser teachings | |
小乘经 | 小乘經 | 120 | Agamas |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
信受 | 120 | to believe and accept | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
信解品 | 120 | faith and understanding [chapter] | |
心行 | 120 | mental activity | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
玄应 | 玄應 | 120 |
|
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
业报 | 業報 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
疑网皆已除 | 疑網皆已除 | 121 | a web of doubts has been dispelled |
依止 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因论 | 因論 | 121 | universal rule |
一期 | 121 |
|
|
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
一往 | 121 | one passage; one time | |
抑扬教 | 抑揚教 | 121 | gradual teachings |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
一中 | 121 |
|
|
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
有性 | 121 |
|
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
圆足 | 圓足 | 121 | complete; upasaṃpat |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真一 | 122 | True One | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正法炬 | 122 | Torch of Righteous Dharma | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
知见 | 知見 | 122 |
|
支提 | 122 | a caitya; a chaitya | |
中道 | 122 |
|
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
住持 | 122 |
|
|
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
宗要 | 122 |
|
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|