Glossary and Vocabulary for Commentary on the Mūlamadhyamakakārikā 中觀論疏, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 490 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 從不生者以下釋初偈 |
2 | 490 | 生 | shēng | to live | 從不生者以下釋初偈 |
3 | 490 | 生 | shēng | raw | 從不生者以下釋初偈 |
4 | 490 | 生 | shēng | a student | 從不生者以下釋初偈 |
5 | 490 | 生 | shēng | life | 從不生者以下釋初偈 |
6 | 490 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 從不生者以下釋初偈 |
7 | 490 | 生 | shēng | alive | 從不生者以下釋初偈 |
8 | 490 | 生 | shēng | a lifetime | 從不生者以下釋初偈 |
9 | 490 | 生 | shēng | to initiate; to become | 從不生者以下釋初偈 |
10 | 490 | 生 | shēng | to grow | 從不生者以下釋初偈 |
11 | 490 | 生 | shēng | unfamiliar | 從不生者以下釋初偈 |
12 | 490 | 生 | shēng | not experienced | 從不生者以下釋初偈 |
13 | 490 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 從不生者以下釋初偈 |
14 | 490 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 從不生者以下釋初偈 |
15 | 490 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 從不生者以下釋初偈 |
16 | 490 | 生 | shēng | gender | 從不生者以下釋初偈 |
17 | 490 | 生 | shēng | to develop; to grow | 從不生者以下釋初偈 |
18 | 490 | 生 | shēng | to set up | 從不生者以下釋初偈 |
19 | 490 | 生 | shēng | a prostitute | 從不生者以下釋初偈 |
20 | 490 | 生 | shēng | a captive | 從不生者以下釋初偈 |
21 | 490 | 生 | shēng | a gentleman | 從不生者以下釋初偈 |
22 | 490 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 從不生者以下釋初偈 |
23 | 490 | 生 | shēng | unripe | 從不生者以下釋初偈 |
24 | 490 | 生 | shēng | nature | 從不生者以下釋初偈 |
25 | 490 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 從不生者以下釋初偈 |
26 | 490 | 生 | shēng | destiny | 從不生者以下釋初偈 |
27 | 490 | 生 | shēng | birth | 從不生者以下釋初偈 |
28 | 490 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 從不生者以下釋初偈 |
29 | 414 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 教用謂顯正破邪 |
30 | 414 | 破 | pò | worn-out; broken | 教用謂顯正破邪 |
31 | 414 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 教用謂顯正破邪 |
32 | 414 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 教用謂顯正破邪 |
33 | 414 | 破 | pò | to defeat | 教用謂顯正破邪 |
34 | 414 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 教用謂顯正破邪 |
35 | 414 | 破 | pò | to strike; to hit | 教用謂顯正破邪 |
36 | 414 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 教用謂顯正破邪 |
37 | 414 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 教用謂顯正破邪 |
38 | 414 | 破 | pò | finale | 教用謂顯正破邪 |
39 | 414 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 教用謂顯正破邪 |
40 | 414 | 破 | pò | to penetrate | 教用謂顯正破邪 |
41 | 414 | 破 | pò | pha | 教用謂顯正破邪 |
42 | 414 | 破 | pò | break; bheda | 教用謂顯正破邪 |
43 | 390 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 緣是一邊 |
44 | 390 | 緣 | yuán | hem | 緣是一邊 |
45 | 390 | 緣 | yuán | to revolve around | 緣是一邊 |
46 | 390 | 緣 | yuán | to climb up | 緣是一邊 |
47 | 390 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 緣是一邊 |
48 | 390 | 緣 | yuán | along; to follow | 緣是一邊 |
49 | 390 | 緣 | yuán | to depend on | 緣是一邊 |
50 | 390 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 緣是一邊 |
51 | 390 | 緣 | yuán | Condition | 緣是一邊 |
52 | 390 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 緣是一邊 |
53 | 359 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無過法 |
54 | 359 | 無 | wú | to not have; without | 無過法 |
55 | 359 | 無 | mó | mo | 無過法 |
56 | 359 | 無 | wú | to not have | 無過法 |
57 | 359 | 無 | wú | Wu | 無過法 |
58 | 359 | 無 | mó | mo | 無過法 |
59 | 341 | 者 | zhě | ca | 從不生者以下釋初偈 |
60 | 340 | 也 | yě | ya | 二偈者標二偈也 |
61 | 260 | 為 | wéi | to act as; to serve | 開為二 |
62 | 260 | 為 | wéi | to change into; to become | 開為二 |
63 | 260 | 為 | wéi | to be; is | 開為二 |
64 | 260 | 為 | wéi | to do | 開為二 |
65 | 260 | 為 | wèi | to support; to help | 開為二 |
66 | 260 | 為 | wéi | to govern | 開為二 |
67 | 260 | 為 | wèi | to be; bhū | 開為二 |
68 | 232 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 果是一邊 |
69 | 232 | 果 | guǒ | fruit | 果是一邊 |
70 | 232 | 果 | guǒ | to eat until full | 果是一邊 |
71 | 232 | 果 | guǒ | to realize | 果是一邊 |
72 | 232 | 果 | guǒ | a fruit tree | 果是一邊 |
73 | 232 | 果 | guǒ | resolute; determined | 果是一邊 |
74 | 232 | 果 | guǒ | Fruit | 果是一邊 |
75 | 232 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 果是一邊 |
76 | 229 | 之 | zhī | to go | 歎佛者歎能說之 |
77 | 229 | 之 | zhī | to arrive; to go | 歎佛者歎能說之 |
78 | 229 | 之 | zhī | is | 歎佛者歎能說之 |
79 | 229 | 之 | zhī | to use | 歎佛者歎能說之 |
80 | 229 | 之 | zhī | Zhi | 歎佛者歎能說之 |
81 | 229 | 之 | zhī | winding | 歎佛者歎能說之 |
82 | 211 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋吉藏撰 |
83 | 211 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋吉藏撰 |
84 | 211 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋吉藏撰 |
85 | 211 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋吉藏撰 |
86 | 211 | 釋 | shì | to put down | 釋吉藏撰 |
87 | 211 | 釋 | shì | to resolve | 釋吉藏撰 |
88 | 211 | 釋 | shì | to melt | 釋吉藏撰 |
89 | 211 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋吉藏撰 |
90 | 211 | 釋 | shì | Buddhism | 釋吉藏撰 |
91 | 211 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋吉藏撰 |
92 | 211 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋吉藏撰 |
93 | 211 | 釋 | shì | explain | 釋吉藏撰 |
94 | 211 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋吉藏撰 |
95 | 207 | 今 | jīn | today; present; now | 今欲聞穀聞法入第一義 |
96 | 207 | 今 | jīn | Jin | 今欲聞穀聞法入第一義 |
97 | 207 | 今 | jīn | modern | 今欲聞穀聞法入第一義 |
98 | 207 | 今 | jīn | now; adhunā | 今欲聞穀聞法入第一義 |
99 | 206 | 無生 | wúshēng | No-Birth | 以無生 |
100 | 206 | 無生 | wúshēng | anutpāda; unproduced; non-arising | 以無生 |
101 | 198 | 不 | bù | infix potential marker | 不偏主真諦 |
102 | 192 | 因 | yīn | cause; reason | 若望佛具二種因 |
103 | 192 | 因 | yīn | to accord with | 若望佛具二種因 |
104 | 192 | 因 | yīn | to follow | 若望佛具二種因 |
105 | 192 | 因 | yīn | to rely on | 若望佛具二種因 |
106 | 192 | 因 | yīn | via; through | 若望佛具二種因 |
107 | 192 | 因 | yīn | to continue | 若望佛具二種因 |
108 | 192 | 因 | yīn | to receive | 若望佛具二種因 |
109 | 192 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 若望佛具二種因 |
110 | 192 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 若望佛具二種因 |
111 | 192 | 因 | yīn | to be like | 若望佛具二種因 |
112 | 192 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 若望佛具二種因 |
113 | 192 | 因 | yīn | cause; hetu | 若望佛具二種因 |
114 | 182 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非滅而滅 |
115 | 182 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非滅而滅 |
116 | 182 | 非 | fēi | different | 非滅而滅 |
117 | 182 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非滅而滅 |
118 | 182 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非滅而滅 |
119 | 182 | 非 | fēi | Africa | 非滅而滅 |
120 | 182 | 非 | fēi | to slander | 非滅而滅 |
121 | 182 | 非 | fěi | to avoid | 非滅而滅 |
122 | 182 | 非 | fēi | must | 非滅而滅 |
123 | 182 | 非 | fēi | an error | 非滅而滅 |
124 | 182 | 非 | fēi | a problem; a question | 非滅而滅 |
125 | 182 | 非 | fēi | evil | 非滅而滅 |
126 | 180 | 亦 | yì | Yi | 亦是無知 |
127 | 177 | 二 | èr | two | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
128 | 177 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
129 | 177 | 二 | èr | second | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
130 | 177 | 二 | èr | twice; double; di- | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
131 | 177 | 二 | èr | more than one kind | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
132 | 177 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
133 | 177 | 二 | èr | both; dvaya | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
134 | 177 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
135 | 177 | 明 | míng | Ming | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
136 | 177 | 明 | míng | Ming Dynasty | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
137 | 177 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
138 | 177 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
139 | 177 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
140 | 177 | 明 | míng | consecrated | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
141 | 177 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
142 | 177 | 明 | míng | to explain; to clarify | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
143 | 177 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
144 | 177 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
145 | 177 | 明 | míng | eyesight; vision | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
146 | 177 | 明 | míng | a god; a spirit | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
147 | 177 | 明 | míng | fame; renown | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
148 | 177 | 明 | míng | open; public | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
149 | 177 | 明 | míng | clear | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
150 | 177 | 明 | míng | to become proficient | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
151 | 177 | 明 | míng | to be proficient | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
152 | 177 | 明 | míng | virtuous | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
153 | 177 | 明 | míng | open and honest | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
154 | 177 | 明 | míng | clean; neat | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
155 | 177 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
156 | 177 | 明 | míng | next; afterwards | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
157 | 177 | 明 | míng | positive | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
158 | 177 | 明 | míng | Clear | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
159 | 177 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
160 | 176 | 云 | yún | cloud | 云經也 |
161 | 176 | 云 | yún | Yunnan | 云經也 |
162 | 176 | 云 | yún | Yun | 云經也 |
163 | 176 | 云 | yún | to say | 云經也 |
164 | 176 | 云 | yún | to have | 云經也 |
165 | 176 | 云 | yún | cloud; megha | 云經也 |
166 | 176 | 云 | yún | to say; iti | 云經也 |
167 | 176 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 非滅而滅 |
168 | 176 | 滅 | miè | to submerge | 非滅而滅 |
169 | 176 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 非滅而滅 |
170 | 176 | 滅 | miè | to eliminate | 非滅而滅 |
171 | 176 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 非滅而滅 |
172 | 176 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 非滅而滅 |
173 | 176 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 非滅而滅 |
174 | 175 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 法身則俱離假實 |
175 | 175 | 則 | zé | a grade; a level | 法身則俱離假實 |
176 | 175 | 則 | zé | an example; a model | 法身則俱離假實 |
177 | 175 | 則 | zé | a weighing device | 法身則俱離假實 |
178 | 175 | 則 | zé | to grade; to rank | 法身則俱離假實 |
179 | 175 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 法身則俱離假實 |
180 | 175 | 則 | zé | to do | 法身則俱離假實 |
181 | 175 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 法身則俱離假實 |
182 | 168 | 義 | yì | meaning; sense | 在義雖多 |
183 | 168 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 在義雖多 |
184 | 168 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 在義雖多 |
185 | 168 | 義 | yì | chivalry; generosity | 在義雖多 |
186 | 168 | 義 | yì | just; righteous | 在義雖多 |
187 | 168 | 義 | yì | adopted | 在義雖多 |
188 | 168 | 義 | yì | a relationship | 在義雖多 |
189 | 168 | 義 | yì | volunteer | 在義雖多 |
190 | 168 | 義 | yì | something suitable | 在義雖多 |
191 | 168 | 義 | yì | a martyr | 在義雖多 |
192 | 168 | 義 | yì | a law | 在義雖多 |
193 | 168 | 義 | yì | Yi | 在義雖多 |
194 | 168 | 義 | yì | Righteousness | 在義雖多 |
195 | 168 | 義 | yì | aim; artha | 在義雖多 |
196 | 149 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即八不中道 |
197 | 149 | 即 | jí | at that time | 即八不中道 |
198 | 149 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即八不中道 |
199 | 149 | 即 | jí | supposed; so-called | 即八不中道 |
200 | 149 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即八不中道 |
201 | 148 | 偈 | jì | a verse | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
202 | 148 | 偈 | jié | martial | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
203 | 148 | 偈 | jié | brave | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
204 | 148 | 偈 | jié | swift; hasty | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
205 | 148 | 偈 | jié | forceful | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
206 | 148 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
207 | 137 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 智度論以波 |
208 | 137 | 以 | yǐ | to rely on | 智度論以波 |
209 | 137 | 以 | yǐ | to regard | 智度論以波 |
210 | 137 | 以 | yǐ | to be able to | 智度論以波 |
211 | 137 | 以 | yǐ | to order; to command | 智度論以波 |
212 | 137 | 以 | yǐ | used after a verb | 智度論以波 |
213 | 137 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 智度論以波 |
214 | 137 | 以 | yǐ | Israel | 智度論以波 |
215 | 137 | 以 | yǐ | Yi | 智度論以波 |
216 | 137 | 以 | yǐ | use; yogena | 智度論以波 |
217 | 130 | 問 | wèn | to ask | 問初偈具明三種中道 |
218 | 130 | 問 | wèn | to inquire after | 問初偈具明三種中道 |
219 | 130 | 問 | wèn | to interrogate | 問初偈具明三種中道 |
220 | 130 | 問 | wèn | to hold responsible | 問初偈具明三種中道 |
221 | 130 | 問 | wèn | to request something | 問初偈具明三種中道 |
222 | 130 | 問 | wèn | to rebuke | 問初偈具明三種中道 |
223 | 130 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問初偈具明三種中道 |
224 | 130 | 問 | wèn | news | 問初偈具明三種中道 |
225 | 130 | 問 | wèn | to propose marriage | 問初偈具明三種中道 |
226 | 130 | 問 | wén | to inform | 問初偈具明三種中道 |
227 | 130 | 問 | wèn | to research | 問初偈具明三種中道 |
228 | 130 | 問 | wèn | Wen | 問初偈具明三種中道 |
229 | 130 | 問 | wèn | a question | 問初偈具明三種中道 |
230 | 130 | 問 | wèn | ask; prccha | 問初偈具明三種中道 |
231 | 128 | 前 | qián | front | 就初前問後答 |
232 | 128 | 前 | qián | former; the past | 就初前問後答 |
233 | 128 | 前 | qián | to go forward | 就初前問後答 |
234 | 128 | 前 | qián | preceding | 就初前問後答 |
235 | 128 | 前 | qián | before; earlier; prior | 就初前問後答 |
236 | 128 | 前 | qián | to appear before | 就初前問後答 |
237 | 128 | 前 | qián | future | 就初前問後答 |
238 | 128 | 前 | qián | top; first | 就初前問後答 |
239 | 128 | 前 | qián | battlefront | 就初前問後答 |
240 | 128 | 前 | qián | before; former; pūrva | 就初前問後答 |
241 | 128 | 前 | qián | facing; mukha | 就初前問後答 |
242 | 127 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又歎佛者明教用也 |
243 | 123 | 一 | yī | one | 一為歎佛 |
244 | 123 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一為歎佛 |
245 | 123 | 一 | yī | pure; concentrated | 一為歎佛 |
246 | 123 | 一 | yī | first | 一為歎佛 |
247 | 123 | 一 | yī | the same | 一為歎佛 |
248 | 123 | 一 | yī | sole; single | 一為歎佛 |
249 | 123 | 一 | yī | a very small amount | 一為歎佛 |
250 | 123 | 一 | yī | Yi | 一為歎佛 |
251 | 123 | 一 | yī | other | 一為歎佛 |
252 | 123 | 一 | yī | to unify | 一為歎佛 |
253 | 123 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一為歎佛 |
254 | 123 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一為歎佛 |
255 | 123 | 一 | yī | one; eka | 一為歎佛 |
256 | 121 | 從 | cóng | to follow | 問從 |
257 | 121 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 問從 |
258 | 121 | 從 | cóng | to participate in something | 問從 |
259 | 121 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 問從 |
260 | 121 | 從 | cóng | something secondary | 問從 |
261 | 121 | 從 | cóng | remote relatives | 問從 |
262 | 121 | 從 | cóng | secondary | 問從 |
263 | 121 | 從 | cóng | to go on; to advance | 問從 |
264 | 121 | 從 | cōng | at ease; informal | 問從 |
265 | 121 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 問從 |
266 | 121 | 從 | zòng | to release | 問從 |
267 | 121 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 問從 |
268 | 119 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 應身則不生而生 |
269 | 119 | 而 | ér | as if; to seem like | 應身則不生而生 |
270 | 119 | 而 | néng | can; able | 應身則不生而生 |
271 | 119 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 應身則不生而生 |
272 | 119 | 而 | ér | to arrive; up to | 應身則不生而生 |
273 | 111 | 答 | dá | to reply; to answer | 答三種中道並是第一 |
274 | 111 | 答 | dá | to reciprocate to | 答三種中道並是第一 |
275 | 111 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答三種中道並是第一 |
276 | 111 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答三種中道並是第一 |
277 | 111 | 答 | dā | Da | 答三種中道並是第一 |
278 | 111 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答三種中道並是第一 |
279 | 111 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 第二龍樹自釋八不 |
280 | 111 | 自 | zì | Zi | 第二龍樹自釋八不 |
281 | 111 | 自 | zì | a nose | 第二龍樹自釋八不 |
282 | 111 | 自 | zì | the beginning; the start | 第二龍樹自釋八不 |
283 | 111 | 自 | zì | origin | 第二龍樹自釋八不 |
284 | 111 | 自 | zì | to employ; to use | 第二龍樹自釋八不 |
285 | 111 | 自 | zì | to be | 第二龍樹自釋八不 |
286 | 111 | 自 | zì | self; soul; ātman | 第二龍樹自釋八不 |
287 | 110 | 於 | yú | to go; to | 於佛 |
288 | 110 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於佛 |
289 | 110 | 於 | yú | Yu | 於佛 |
290 | 110 | 於 | wū | a crow | 於佛 |
291 | 107 | 三 | sān | three | 問初偈具明三種中道 |
292 | 107 | 三 | sān | third | 問初偈具明三種中道 |
293 | 107 | 三 | sān | more than two | 問初偈具明三種中道 |
294 | 107 | 三 | sān | very few | 問初偈具明三種中道 |
295 | 107 | 三 | sān | San | 問初偈具明三種中道 |
296 | 107 | 三 | sān | three; tri | 問初偈具明三種中道 |
297 | 107 | 三 | sān | sa | 問初偈具明三種中道 |
298 | 107 | 三 | sān | three kinds; trividha | 問初偈具明三種中道 |
299 | 105 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故名第一 |
300 | 105 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故名第一 |
301 | 105 | 名 | míng | rank; position | 故名第一 |
302 | 105 | 名 | míng | an excuse | 故名第一 |
303 | 105 | 名 | míng | life | 故名第一 |
304 | 105 | 名 | míng | to name; to call | 故名第一 |
305 | 105 | 名 | míng | to express; to describe | 故名第一 |
306 | 105 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故名第一 |
307 | 105 | 名 | míng | to own; to possess | 故名第一 |
308 | 105 | 名 | míng | famous; renowned | 故名第一 |
309 | 105 | 名 | míng | moral | 故名第一 |
310 | 105 | 名 | míng | name; naman | 故名第一 |
311 | 105 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故名第一 |
312 | 102 | 言 | yán | to speak; to say; said | 然斯言 |
313 | 102 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 然斯言 |
314 | 102 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 然斯言 |
315 | 102 | 言 | yán | phrase; sentence | 然斯言 |
316 | 102 | 言 | yán | a word; a syllable | 然斯言 |
317 | 102 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 然斯言 |
318 | 102 | 言 | yán | to regard as | 然斯言 |
319 | 102 | 言 | yán | to act as | 然斯言 |
320 | 102 | 言 | yán | word; vacana | 然斯言 |
321 | 102 | 言 | yán | speak; vad | 然斯言 |
322 | 101 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 就初 |
323 | 101 | 初 | chū | original | 就初 |
324 | 101 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 就初 |
325 | 98 | 耶 | yē | ye | 正明第一義耶 |
326 | 98 | 耶 | yé | ya | 正明第一義耶 |
327 | 96 | 中 | zhōng | middle | 佛因中發觀觀辯於心演之於口 |
328 | 96 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛因中發觀觀辯於心演之於口 |
329 | 96 | 中 | zhōng | China | 佛因中發觀觀辯於心演之於口 |
330 | 96 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛因中發觀觀辯於心演之於口 |
331 | 96 | 中 | zhōng | midday | 佛因中發觀觀辯於心演之於口 |
332 | 96 | 中 | zhōng | inside | 佛因中發觀觀辯於心演之於口 |
333 | 96 | 中 | zhōng | during | 佛因中發觀觀辯於心演之於口 |
334 | 96 | 中 | zhōng | Zhong | 佛因中發觀觀辯於心演之於口 |
335 | 96 | 中 | zhōng | intermediary | 佛因中發觀觀辯於心演之於口 |
336 | 96 | 中 | zhōng | half | 佛因中發觀觀辯於心演之於口 |
337 | 96 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛因中發觀觀辯於心演之於口 |
338 | 96 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛因中發觀觀辯於心演之於口 |
339 | 96 | 中 | zhòng | to obtain | 佛因中發觀觀辯於心演之於口 |
340 | 96 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛因中發觀觀辯於心演之於口 |
341 | 96 | 中 | zhōng | middle | 佛因中發觀觀辯於心演之於口 |
342 | 95 | 四緣 | sì yuán | the four conditions | 因中有果無果指四緣偈破 |
343 | 94 | 異 | yì | different; other | 所以為異也 |
344 | 94 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 所以為異也 |
345 | 94 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 所以為異也 |
346 | 94 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 所以為異也 |
347 | 94 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 所以為異也 |
348 | 94 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 所以為異也 |
349 | 94 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 所以為異也 |
350 | 93 | 心 | xīn | heart [organ] | 佛因中發觀觀辯於心演之於口 |
351 | 93 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 佛因中發觀觀辯於心演之於口 |
352 | 93 | 心 | xīn | mind; consciousness | 佛因中發觀觀辯於心演之於口 |
353 | 93 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 佛因中發觀觀辯於心演之於口 |
354 | 93 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 佛因中發觀觀辯於心演之於口 |
355 | 93 | 心 | xīn | heart | 佛因中發觀觀辯於心演之於口 |
356 | 93 | 心 | xīn | emotion | 佛因中發觀觀辯於心演之於口 |
357 | 93 | 心 | xīn | intention; consideration | 佛因中發觀觀辯於心演之於口 |
358 | 93 | 心 | xīn | disposition; temperament | 佛因中發觀觀辯於心演之於口 |
359 | 93 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 佛因中發觀觀辯於心演之於口 |
360 | 93 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 佛因中發觀觀辯於心演之於口 |
361 | 93 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 佛因中發觀觀辯於心演之於口 |
362 | 92 | 法 | fǎ | method; way | 明第一義諦辯所說之法也 |
363 | 92 | 法 | fǎ | France | 明第一義諦辯所說之法也 |
364 | 92 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 明第一義諦辯所說之法也 |
365 | 92 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 明第一義諦辯所說之法也 |
366 | 92 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 明第一義諦辯所說之法也 |
367 | 92 | 法 | fǎ | an institution | 明第一義諦辯所說之法也 |
368 | 92 | 法 | fǎ | to emulate | 明第一義諦辯所說之法也 |
369 | 92 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 明第一義諦辯所說之法也 |
370 | 92 | 法 | fǎ | punishment | 明第一義諦辯所說之法也 |
371 | 92 | 法 | fǎ | Fa | 明第一義諦辯所說之法也 |
372 | 92 | 法 | fǎ | a precedent | 明第一義諦辯所說之法也 |
373 | 92 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 明第一義諦辯所說之法也 |
374 | 92 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 明第一義諦辯所說之法也 |
375 | 92 | 法 | fǎ | Dharma | 明第一義諦辯所說之法也 |
376 | 92 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 明第一義諦辯所說之法也 |
377 | 92 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 明第一義諦辯所說之法也 |
378 | 92 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 明第一義諦辯所說之法也 |
379 | 92 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 明第一義諦辯所說之法也 |
380 | 86 | 後 | hòu | after; later | 後偈歎佛應身 |
381 | 86 | 後 | hòu | empress; queen | 後偈歎佛應身 |
382 | 86 | 後 | hòu | sovereign | 後偈歎佛應身 |
383 | 86 | 後 | hòu | the god of the earth | 後偈歎佛應身 |
384 | 86 | 後 | hòu | late; later | 後偈歎佛應身 |
385 | 86 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後偈歎佛應身 |
386 | 86 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後偈歎佛應身 |
387 | 86 | 後 | hòu | behind; back | 後偈歎佛應身 |
388 | 86 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後偈歎佛應身 |
389 | 86 | 後 | hòu | Hou | 後偈歎佛應身 |
390 | 86 | 後 | hòu | after; behind | 後偈歎佛應身 |
391 | 86 | 後 | hòu | following | 後偈歎佛應身 |
392 | 86 | 後 | hòu | to be delayed | 後偈歎佛應身 |
393 | 86 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後偈歎佛應身 |
394 | 86 | 後 | hòu | feudal lords | 後偈歎佛應身 |
395 | 86 | 後 | hòu | Hou | 後偈歎佛應身 |
396 | 86 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後偈歎佛應身 |
397 | 86 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後偈歎佛應身 |
398 | 86 | 後 | hòu | later; paścima | 後偈歎佛應身 |
399 | 80 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 歎佛略說第一義者釋二 |
400 | 80 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 歎佛略說第一義者釋二 |
401 | 80 | 說 | shuì | to persuade | 歎佛略說第一義者釋二 |
402 | 80 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 歎佛略說第一義者釋二 |
403 | 80 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 歎佛略說第一義者釋二 |
404 | 80 | 說 | shuō | to claim; to assert | 歎佛略說第一義者釋二 |
405 | 80 | 說 | shuō | allocution | 歎佛略說第一義者釋二 |
406 | 80 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 歎佛略說第一義者釋二 |
407 | 80 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 歎佛略說第一義者釋二 |
408 | 80 | 說 | shuō | speach; vāda | 歎佛略說第一義者釋二 |
409 | 80 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 歎佛略說第一義者釋二 |
410 | 80 | 說 | shuō | to instruct | 歎佛略說第一義者釋二 |
411 | 80 | 既 | jì | to complete; to finish | 法既無量 |
412 | 80 | 既 | jì | Ji | 法既無量 |
413 | 78 | 所 | suǒ | a few; various; some | 明第一義諦辯所說之法也 |
414 | 78 | 所 | suǒ | a place; a location | 明第一義諦辯所說之法也 |
415 | 78 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 明第一義諦辯所說之法也 |
416 | 78 | 所 | suǒ | an ordinal number | 明第一義諦辯所說之法也 |
417 | 78 | 所 | suǒ | meaning | 明第一義諦辯所說之法也 |
418 | 78 | 所 | suǒ | garrison | 明第一義諦辯所說之法也 |
419 | 78 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 明第一義諦辯所說之法也 |
420 | 78 | 作 | zuò | to do | 約為三根人作四對釋之 |
421 | 78 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 約為三根人作四對釋之 |
422 | 78 | 作 | zuò | to start | 約為三根人作四對釋之 |
423 | 78 | 作 | zuò | a writing; a work | 約為三根人作四對釋之 |
424 | 78 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 約為三根人作四對釋之 |
425 | 78 | 作 | zuō | to create; to make | 約為三根人作四對釋之 |
426 | 78 | 作 | zuō | a workshop | 約為三根人作四對釋之 |
427 | 78 | 作 | zuō | to write; to compose | 約為三根人作四對釋之 |
428 | 78 | 作 | zuò | to rise | 約為三根人作四對釋之 |
429 | 78 | 作 | zuò | to be aroused | 約為三根人作四對釋之 |
430 | 78 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 約為三根人作四對釋之 |
431 | 78 | 作 | zuò | to regard as | 約為三根人作四對釋之 |
432 | 78 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 約為三根人作四對釋之 |
433 | 77 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 應身則不生而生 |
434 | 77 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 應身則不生而生 |
435 | 77 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 則破病不盡申教未圓 |
436 | 77 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 則破病不盡申教未圓 |
437 | 77 | 未 | wèi | to taste | 則破病不盡申教未圓 |
438 | 77 | 未 | wèi | future; anāgata | 則破病不盡申教未圓 |
439 | 76 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 次周始得從性起假息假明於真諦 |
440 | 76 | 得 | děi | to want to; to need to | 次周始得從性起假息假明於真諦 |
441 | 76 | 得 | děi | must; ought to | 次周始得從性起假息假明於真諦 |
442 | 76 | 得 | dé | de | 次周始得從性起假息假明於真諦 |
443 | 76 | 得 | de | infix potential marker | 次周始得從性起假息假明於真諦 |
444 | 76 | 得 | dé | to result in | 次周始得從性起假息假明於真諦 |
445 | 76 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 次周始得從性起假息假明於真諦 |
446 | 76 | 得 | dé | to be satisfied | 次周始得從性起假息假明於真諦 |
447 | 76 | 得 | dé | to be finished | 次周始得從性起假息假明於真諦 |
448 | 76 | 得 | děi | satisfying | 次周始得從性起假息假明於真諦 |
449 | 76 | 得 | dé | to contract | 次周始得從性起假息假明於真諦 |
450 | 76 | 得 | dé | to hear | 次周始得從性起假息假明於真諦 |
451 | 76 | 得 | dé | to have; there is | 次周始得從性起假息假明於真諦 |
452 | 76 | 得 | dé | marks time passed | 次周始得從性起假息假明於真諦 |
453 | 76 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 次周始得從性起假息假明於真諦 |
454 | 74 | 謂 | wèi | to call | 教用謂顯正破邪 |
455 | 74 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 教用謂顯正破邪 |
456 | 74 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 教用謂顯正破邪 |
457 | 74 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 教用謂顯正破邪 |
458 | 74 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 教用謂顯正破邪 |
459 | 74 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 教用謂顯正破邪 |
460 | 74 | 謂 | wèi | to think | 教用謂顯正破邪 |
461 | 74 | 謂 | wèi | for; is to be | 教用謂顯正破邪 |
462 | 74 | 謂 | wèi | to make; to cause | 教用謂顯正破邪 |
463 | 74 | 謂 | wèi | principle; reason | 教用謂顯正破邪 |
464 | 74 | 謂 | wèi | Wei | 教用謂顯正破邪 |
465 | 73 | 但 | dàn | Dan | 八不雖具明二諦但第一義諦為本 |
466 | 72 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 就初 |
467 | 72 | 就 | jiù | to assume | 就初 |
468 | 72 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 就初 |
469 | 72 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 就初 |
470 | 72 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 就初 |
471 | 72 | 就 | jiù | to accomplish | 就初 |
472 | 72 | 就 | jiù | to go with | 就初 |
473 | 72 | 就 | jiù | to die | 就初 |
474 | 72 | 意 | yì | idea | 第一總釋兩偈意 |
475 | 72 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 第一總釋兩偈意 |
476 | 72 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 第一總釋兩偈意 |
477 | 72 | 意 | yì | mood; feeling | 第一總釋兩偈意 |
478 | 72 | 意 | yì | will; willpower; determination | 第一總釋兩偈意 |
479 | 72 | 意 | yì | bearing; spirit | 第一總釋兩偈意 |
480 | 72 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 第一總釋兩偈意 |
481 | 72 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 第一總釋兩偈意 |
482 | 72 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 第一總釋兩偈意 |
483 | 72 | 意 | yì | meaning | 第一總釋兩偈意 |
484 | 72 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 第一總釋兩偈意 |
485 | 72 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 第一總釋兩偈意 |
486 | 72 | 意 | yì | Yi | 第一總釋兩偈意 |
487 | 72 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 第一總釋兩偈意 |
488 | 72 | 穀 | gǔ | valley; gorge; ravine | 今欲聞穀聞法入第一義 |
489 | 72 | 穀 | gǔ | grain; corn | 今欲聞穀聞法入第一義 |
490 | 72 | 穀 | gǔ | Gu | 今欲聞穀聞法入第一義 |
491 | 72 | 穀 | gǔ | Kangxi radical 150 | 今欲聞穀聞法入第一義 |
492 | 72 | 穀 | gǔ | virtuous | 今欲聞穀聞法入第一義 |
493 | 72 | 穀 | gǔ | an official's salary | 今欲聞穀聞法入第一義 |
494 | 72 | 穀 | gǔ | to bring up | 今欲聞穀聞法入第一義 |
495 | 72 | 穀 | gǔ | to survive; to grow up | 今欲聞穀聞法入第一義 |
496 | 72 | 穀 | gǔ | poverty | 今欲聞穀聞法入第一義 |
497 | 72 | 穀 | yù | Tuyuhun people | 今欲聞穀聞法入第一義 |
498 | 72 | 穀 | gǔ | grain; priyaṅgu | 今欲聞穀聞法入第一義 |
499 | 72 | 穀 | gǔ | valley; kandara | 今欲聞穀聞法入第一義 |
500 | 68 | 牙 | yá | tooth; tusk | 故變種子為牙 |
Frequencies of all Words
Top 1199
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 490 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 從不生者以下釋初偈 |
2 | 490 | 生 | shēng | to live | 從不生者以下釋初偈 |
3 | 490 | 生 | shēng | raw | 從不生者以下釋初偈 |
4 | 490 | 生 | shēng | a student | 從不生者以下釋初偈 |
5 | 490 | 生 | shēng | life | 從不生者以下釋初偈 |
6 | 490 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 從不生者以下釋初偈 |
7 | 490 | 生 | shēng | alive | 從不生者以下釋初偈 |
8 | 490 | 生 | shēng | a lifetime | 從不生者以下釋初偈 |
9 | 490 | 生 | shēng | to initiate; to become | 從不生者以下釋初偈 |
10 | 490 | 生 | shēng | to grow | 從不生者以下釋初偈 |
11 | 490 | 生 | shēng | unfamiliar | 從不生者以下釋初偈 |
12 | 490 | 生 | shēng | not experienced | 從不生者以下釋初偈 |
13 | 490 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 從不生者以下釋初偈 |
14 | 490 | 生 | shēng | very; extremely | 從不生者以下釋初偈 |
15 | 490 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 從不生者以下釋初偈 |
16 | 490 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 從不生者以下釋初偈 |
17 | 490 | 生 | shēng | gender | 從不生者以下釋初偈 |
18 | 490 | 生 | shēng | to develop; to grow | 從不生者以下釋初偈 |
19 | 490 | 生 | shēng | to set up | 從不生者以下釋初偈 |
20 | 490 | 生 | shēng | a prostitute | 從不生者以下釋初偈 |
21 | 490 | 生 | shēng | a captive | 從不生者以下釋初偈 |
22 | 490 | 生 | shēng | a gentleman | 從不生者以下釋初偈 |
23 | 490 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 從不生者以下釋初偈 |
24 | 490 | 生 | shēng | unripe | 從不生者以下釋初偈 |
25 | 490 | 生 | shēng | nature | 從不生者以下釋初偈 |
26 | 490 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 從不生者以下釋初偈 |
27 | 490 | 生 | shēng | destiny | 從不生者以下釋初偈 |
28 | 490 | 生 | shēng | birth | 從不生者以下釋初偈 |
29 | 490 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 從不生者以下釋初偈 |
30 | 414 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 教用謂顯正破邪 |
31 | 414 | 破 | pò | worn-out; broken | 教用謂顯正破邪 |
32 | 414 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 教用謂顯正破邪 |
33 | 414 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 教用謂顯正破邪 |
34 | 414 | 破 | pò | to defeat | 教用謂顯正破邪 |
35 | 414 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 教用謂顯正破邪 |
36 | 414 | 破 | pò | to strike; to hit | 教用謂顯正破邪 |
37 | 414 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 教用謂顯正破邪 |
38 | 414 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 教用謂顯正破邪 |
39 | 414 | 破 | pò | finale | 教用謂顯正破邪 |
40 | 414 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 教用謂顯正破邪 |
41 | 414 | 破 | pò | to penetrate | 教用謂顯正破邪 |
42 | 414 | 破 | pò | pha | 教用謂顯正破邪 |
43 | 414 | 破 | pò | break; bheda | 教用謂顯正破邪 |
44 | 411 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有二種 |
45 | 411 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有二種 |
46 | 411 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有二種 |
47 | 411 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有二種 |
48 | 411 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有二種 |
49 | 411 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有二種 |
50 | 411 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有二種 |
51 | 411 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有二種 |
52 | 411 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有二種 |
53 | 411 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有二種 |
54 | 411 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有二種 |
55 | 411 | 有 | yǒu | abundant | 有二種 |
56 | 411 | 有 | yǒu | purposeful | 有二種 |
57 | 411 | 有 | yǒu | You | 有二種 |
58 | 411 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有二種 |
59 | 411 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有二種 |
60 | 390 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 緣是一邊 |
61 | 390 | 緣 | yuán | hem | 緣是一邊 |
62 | 390 | 緣 | yuán | to revolve around | 緣是一邊 |
63 | 390 | 緣 | yuán | because | 緣是一邊 |
64 | 390 | 緣 | yuán | to climb up | 緣是一邊 |
65 | 390 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 緣是一邊 |
66 | 390 | 緣 | yuán | along; to follow | 緣是一邊 |
67 | 390 | 緣 | yuán | to depend on | 緣是一邊 |
68 | 390 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 緣是一邊 |
69 | 390 | 緣 | yuán | Condition | 緣是一邊 |
70 | 390 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 緣是一邊 |
71 | 359 | 無 | wú | no | 無過法 |
72 | 359 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無過法 |
73 | 359 | 無 | wú | to not have; without | 無過法 |
74 | 359 | 無 | wú | has not yet | 無過法 |
75 | 359 | 無 | mó | mo | 無過法 |
76 | 359 | 無 | wú | do not | 無過法 |
77 | 359 | 無 | wú | not; -less; un- | 無過法 |
78 | 359 | 無 | wú | regardless of | 無過法 |
79 | 359 | 無 | wú | to not have | 無過法 |
80 | 359 | 無 | wú | um | 無過法 |
81 | 359 | 無 | wú | Wu | 無過法 |
82 | 359 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無過法 |
83 | 359 | 無 | wú | not; non- | 無過法 |
84 | 359 | 無 | mó | mo | 無過法 |
85 | 357 | 是 | shì | is; are; am; to be | 佛說波若佛是說母 |
86 | 357 | 是 | shì | is exactly | 佛說波若佛是說母 |
87 | 357 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 佛說波若佛是說母 |
88 | 357 | 是 | shì | this; that; those | 佛說波若佛是說母 |
89 | 357 | 是 | shì | really; certainly | 佛說波若佛是說母 |
90 | 357 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 佛說波若佛是說母 |
91 | 357 | 是 | shì | true | 佛說波若佛是說母 |
92 | 357 | 是 | shì | is; has; exists | 佛說波若佛是說母 |
93 | 357 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 佛說波若佛是說母 |
94 | 357 | 是 | shì | a matter; an affair | 佛說波若佛是說母 |
95 | 357 | 是 | shì | Shi | 佛說波若佛是說母 |
96 | 357 | 是 | shì | is; bhū | 佛說波若佛是說母 |
97 | 357 | 是 | shì | this; idam | 佛說波若佛是說母 |
98 | 352 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故標斯二 |
99 | 352 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故標斯二 |
100 | 352 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故標斯二 |
101 | 352 | 故 | gù | to die | 故標斯二 |
102 | 352 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故標斯二 |
103 | 352 | 故 | gù | original | 故標斯二 |
104 | 352 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故標斯二 |
105 | 352 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故標斯二 |
106 | 352 | 故 | gù | something in the past | 故標斯二 |
107 | 352 | 故 | gù | deceased; dead | 故標斯二 |
108 | 352 | 故 | gù | still; yet | 故標斯二 |
109 | 352 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故標斯二 |
110 | 341 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 從不生者以下釋初偈 |
111 | 341 | 者 | zhě | that | 從不生者以下釋初偈 |
112 | 341 | 者 | zhě | nominalizing function word | 從不生者以下釋初偈 |
113 | 341 | 者 | zhě | used to mark a definition | 從不生者以下釋初偈 |
114 | 341 | 者 | zhě | used to mark a pause | 從不生者以下釋初偈 |
115 | 341 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 從不生者以下釋初偈 |
116 | 341 | 者 | zhuó | according to | 從不生者以下釋初偈 |
117 | 341 | 者 | zhě | ca | 從不生者以下釋初偈 |
118 | 340 | 也 | yě | also; too | 二偈者標二偈也 |
119 | 340 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 二偈者標二偈也 |
120 | 340 | 也 | yě | either | 二偈者標二偈也 |
121 | 340 | 也 | yě | even | 二偈者標二偈也 |
122 | 340 | 也 | yě | used to soften the tone | 二偈者標二偈也 |
123 | 340 | 也 | yě | used for emphasis | 二偈者標二偈也 |
124 | 340 | 也 | yě | used to mark contrast | 二偈者標二偈也 |
125 | 340 | 也 | yě | used to mark compromise | 二偈者標二偈也 |
126 | 340 | 也 | yě | ya | 二偈者標二偈也 |
127 | 260 | 為 | wèi | for; to | 開為二 |
128 | 260 | 為 | wèi | because of | 開為二 |
129 | 260 | 為 | wéi | to act as; to serve | 開為二 |
130 | 260 | 為 | wéi | to change into; to become | 開為二 |
131 | 260 | 為 | wéi | to be; is | 開為二 |
132 | 260 | 為 | wéi | to do | 開為二 |
133 | 260 | 為 | wèi | for | 開為二 |
134 | 260 | 為 | wèi | because of; for; to | 開為二 |
135 | 260 | 為 | wèi | to | 開為二 |
136 | 260 | 為 | wéi | in a passive construction | 開為二 |
137 | 260 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 開為二 |
138 | 260 | 為 | wéi | forming an adverb | 開為二 |
139 | 260 | 為 | wéi | to add emphasis | 開為二 |
140 | 260 | 為 | wèi | to support; to help | 開為二 |
141 | 260 | 為 | wéi | to govern | 開為二 |
142 | 260 | 為 | wèi | to be; bhū | 開為二 |
143 | 248 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若二諦生 |
144 | 248 | 若 | ruò | seemingly | 若二諦生 |
145 | 248 | 若 | ruò | if | 若二諦生 |
146 | 248 | 若 | ruò | you | 若二諦生 |
147 | 248 | 若 | ruò | this; that | 若二諦生 |
148 | 248 | 若 | ruò | and; or | 若二諦生 |
149 | 248 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若二諦生 |
150 | 248 | 若 | rě | pomegranite | 若二諦生 |
151 | 248 | 若 | ruò | to choose | 若二諦生 |
152 | 248 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若二諦生 |
153 | 248 | 若 | ruò | thus | 若二諦生 |
154 | 248 | 若 | ruò | pollia | 若二諦生 |
155 | 248 | 若 | ruò | Ruo | 若二諦生 |
156 | 248 | 若 | ruò | only then | 若二諦生 |
157 | 248 | 若 | rě | ja | 若二諦生 |
158 | 248 | 若 | rě | jñā | 若二諦生 |
159 | 248 | 若 | ruò | if; yadi | 若二諦生 |
160 | 241 | 此 | cǐ | this; these | 說此二身 |
161 | 241 | 此 | cǐ | in this way | 說此二身 |
162 | 241 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 說此二身 |
163 | 241 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 說此二身 |
164 | 241 | 此 | cǐ | this; here; etad | 說此二身 |
165 | 232 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 果是一邊 |
166 | 232 | 果 | guǒ | fruit | 果是一邊 |
167 | 232 | 果 | guǒ | as expected; really | 果是一邊 |
168 | 232 | 果 | guǒ | if really; if expected | 果是一邊 |
169 | 232 | 果 | guǒ | to eat until full | 果是一邊 |
170 | 232 | 果 | guǒ | to realize | 果是一邊 |
171 | 232 | 果 | guǒ | a fruit tree | 果是一邊 |
172 | 232 | 果 | guǒ | resolute; determined | 果是一邊 |
173 | 232 | 果 | guǒ | Fruit | 果是一邊 |
174 | 232 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 果是一邊 |
175 | 229 | 之 | zhī | him; her; them; that | 歎佛者歎能說之 |
176 | 229 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 歎佛者歎能說之 |
177 | 229 | 之 | zhī | to go | 歎佛者歎能說之 |
178 | 229 | 之 | zhī | this; that | 歎佛者歎能說之 |
179 | 229 | 之 | zhī | genetive marker | 歎佛者歎能說之 |
180 | 229 | 之 | zhī | it | 歎佛者歎能說之 |
181 | 229 | 之 | zhī | in; in regards to | 歎佛者歎能說之 |
182 | 229 | 之 | zhī | all | 歎佛者歎能說之 |
183 | 229 | 之 | zhī | and | 歎佛者歎能說之 |
184 | 229 | 之 | zhī | however | 歎佛者歎能說之 |
185 | 229 | 之 | zhī | if | 歎佛者歎能說之 |
186 | 229 | 之 | zhī | then | 歎佛者歎能說之 |
187 | 229 | 之 | zhī | to arrive; to go | 歎佛者歎能說之 |
188 | 229 | 之 | zhī | is | 歎佛者歎能說之 |
189 | 229 | 之 | zhī | to use | 歎佛者歎能說之 |
190 | 229 | 之 | zhī | Zhi | 歎佛者歎能說之 |
191 | 229 | 之 | zhī | winding | 歎佛者歎能說之 |
192 | 211 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋吉藏撰 |
193 | 211 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋吉藏撰 |
194 | 211 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋吉藏撰 |
195 | 211 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋吉藏撰 |
196 | 211 | 釋 | shì | to put down | 釋吉藏撰 |
197 | 211 | 釋 | shì | to resolve | 釋吉藏撰 |
198 | 211 | 釋 | shì | to melt | 釋吉藏撰 |
199 | 211 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋吉藏撰 |
200 | 211 | 釋 | shì | Buddhism | 釋吉藏撰 |
201 | 211 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋吉藏撰 |
202 | 211 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋吉藏撰 |
203 | 211 | 釋 | shì | explain | 釋吉藏撰 |
204 | 211 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋吉藏撰 |
205 | 207 | 今 | jīn | today; present; now | 今欲聞穀聞法入第一義 |
206 | 207 | 今 | jīn | Jin | 今欲聞穀聞法入第一義 |
207 | 207 | 今 | jīn | modern | 今欲聞穀聞法入第一義 |
208 | 207 | 今 | jīn | now; adhunā | 今欲聞穀聞法入第一義 |
209 | 206 | 無生 | wúshēng | No-Birth | 以無生 |
210 | 206 | 無生 | wúshēng | anutpāda; unproduced; non-arising | 以無生 |
211 | 198 | 不 | bù | not; no | 不偏主真諦 |
212 | 198 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不偏主真諦 |
213 | 198 | 不 | bù | as a correlative | 不偏主真諦 |
214 | 198 | 不 | bù | no (answering a question) | 不偏主真諦 |
215 | 198 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不偏主真諦 |
216 | 198 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不偏主真諦 |
217 | 198 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不偏主真諦 |
218 | 198 | 不 | bù | infix potential marker | 不偏主真諦 |
219 | 198 | 不 | bù | no; na | 不偏主真諦 |
220 | 192 | 因 | yīn | because | 若望佛具二種因 |
221 | 192 | 因 | yīn | cause; reason | 若望佛具二種因 |
222 | 192 | 因 | yīn | to accord with | 若望佛具二種因 |
223 | 192 | 因 | yīn | to follow | 若望佛具二種因 |
224 | 192 | 因 | yīn | to rely on | 若望佛具二種因 |
225 | 192 | 因 | yīn | via; through | 若望佛具二種因 |
226 | 192 | 因 | yīn | to continue | 若望佛具二種因 |
227 | 192 | 因 | yīn | to receive | 若望佛具二種因 |
228 | 192 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 若望佛具二種因 |
229 | 192 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 若望佛具二種因 |
230 | 192 | 因 | yīn | to be like | 若望佛具二種因 |
231 | 192 | 因 | yīn | from; because of | 若望佛具二種因 |
232 | 192 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 若望佛具二種因 |
233 | 192 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 若望佛具二種因 |
234 | 192 | 因 | yīn | Cause | 若望佛具二種因 |
235 | 192 | 因 | yīn | cause; hetu | 若望佛具二種因 |
236 | 182 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非滅而滅 |
237 | 182 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非滅而滅 |
238 | 182 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非滅而滅 |
239 | 182 | 非 | fēi | different | 非滅而滅 |
240 | 182 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非滅而滅 |
241 | 182 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非滅而滅 |
242 | 182 | 非 | fēi | Africa | 非滅而滅 |
243 | 182 | 非 | fēi | to slander | 非滅而滅 |
244 | 182 | 非 | fěi | to avoid | 非滅而滅 |
245 | 182 | 非 | fēi | must | 非滅而滅 |
246 | 182 | 非 | fēi | an error | 非滅而滅 |
247 | 182 | 非 | fēi | a problem; a question | 非滅而滅 |
248 | 182 | 非 | fēi | evil | 非滅而滅 |
249 | 182 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非滅而滅 |
250 | 182 | 非 | fēi | not | 非滅而滅 |
251 | 180 | 亦 | yì | also; too | 亦是無知 |
252 | 180 | 亦 | yì | but | 亦是無知 |
253 | 180 | 亦 | yì | this; he; she | 亦是無知 |
254 | 180 | 亦 | yì | although; even though | 亦是無知 |
255 | 180 | 亦 | yì | already | 亦是無知 |
256 | 180 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦是無知 |
257 | 180 | 亦 | yì | Yi | 亦是無知 |
258 | 177 | 二 | èr | two | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
259 | 177 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
260 | 177 | 二 | èr | second | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
261 | 177 | 二 | èr | twice; double; di- | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
262 | 177 | 二 | èr | another; the other | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
263 | 177 | 二 | èr | more than one kind | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
264 | 177 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
265 | 177 | 二 | èr | both; dvaya | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
266 | 177 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
267 | 177 | 明 | míng | Ming | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
268 | 177 | 明 | míng | Ming Dynasty | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
269 | 177 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
270 | 177 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
271 | 177 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
272 | 177 | 明 | míng | consecrated | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
273 | 177 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
274 | 177 | 明 | míng | to explain; to clarify | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
275 | 177 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
276 | 177 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
277 | 177 | 明 | míng | eyesight; vision | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
278 | 177 | 明 | míng | a god; a spirit | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
279 | 177 | 明 | míng | fame; renown | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
280 | 177 | 明 | míng | open; public | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
281 | 177 | 明 | míng | clear | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
282 | 177 | 明 | míng | to become proficient | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
283 | 177 | 明 | míng | to be proficient | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
284 | 177 | 明 | míng | virtuous | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
285 | 177 | 明 | míng | open and honest | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
286 | 177 | 明 | míng | clean; neat | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
287 | 177 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
288 | 177 | 明 | míng | next; afterwards | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
289 | 177 | 明 | míng | positive | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
290 | 177 | 明 | míng | Clear | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
291 | 177 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
292 | 176 | 云 | yún | cloud | 云經也 |
293 | 176 | 云 | yún | Yunnan | 云經也 |
294 | 176 | 云 | yún | Yun | 云經也 |
295 | 176 | 云 | yún | to say | 云經也 |
296 | 176 | 云 | yún | to have | 云經也 |
297 | 176 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云經也 |
298 | 176 | 云 | yún | in this way | 云經也 |
299 | 176 | 云 | yún | cloud; megha | 云經也 |
300 | 176 | 云 | yún | to say; iti | 云經也 |
301 | 176 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 非滅而滅 |
302 | 176 | 滅 | miè | to submerge | 非滅而滅 |
303 | 176 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 非滅而滅 |
304 | 176 | 滅 | miè | to eliminate | 非滅而滅 |
305 | 176 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 非滅而滅 |
306 | 176 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 非滅而滅 |
307 | 176 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 非滅而滅 |
308 | 175 | 則 | zé | otherwise; but; however | 法身則俱離假實 |
309 | 175 | 則 | zé | then | 法身則俱離假實 |
310 | 175 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 法身則俱離假實 |
311 | 175 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 法身則俱離假實 |
312 | 175 | 則 | zé | a grade; a level | 法身則俱離假實 |
313 | 175 | 則 | zé | an example; a model | 法身則俱離假實 |
314 | 175 | 則 | zé | a weighing device | 法身則俱離假實 |
315 | 175 | 則 | zé | to grade; to rank | 法身則俱離假實 |
316 | 175 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 法身則俱離假實 |
317 | 175 | 則 | zé | to do | 法身則俱離假實 |
318 | 175 | 則 | zé | only | 法身則俱離假實 |
319 | 175 | 則 | zé | immediately | 法身則俱離假實 |
320 | 175 | 則 | zé | then; moreover; atha | 法身則俱離假實 |
321 | 175 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 法身則俱離假實 |
322 | 168 | 義 | yì | meaning; sense | 在義雖多 |
323 | 168 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 在義雖多 |
324 | 168 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 在義雖多 |
325 | 168 | 義 | yì | chivalry; generosity | 在義雖多 |
326 | 168 | 義 | yì | just; righteous | 在義雖多 |
327 | 168 | 義 | yì | adopted | 在義雖多 |
328 | 168 | 義 | yì | a relationship | 在義雖多 |
329 | 168 | 義 | yì | volunteer | 在義雖多 |
330 | 168 | 義 | yì | something suitable | 在義雖多 |
331 | 168 | 義 | yì | a martyr | 在義雖多 |
332 | 168 | 義 | yì | a law | 在義雖多 |
333 | 168 | 義 | yì | Yi | 在義雖多 |
334 | 168 | 義 | yì | Righteousness | 在義雖多 |
335 | 168 | 義 | yì | aim; artha | 在義雖多 |
336 | 149 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即八不中道 |
337 | 149 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即八不中道 |
338 | 149 | 即 | jí | at that time | 即八不中道 |
339 | 149 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即八不中道 |
340 | 149 | 即 | jí | supposed; so-called | 即八不中道 |
341 | 149 | 即 | jí | if; but | 即八不中道 |
342 | 149 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即八不中道 |
343 | 149 | 即 | jí | then; following | 即八不中道 |
344 | 149 | 即 | jí | so; just so; eva | 即八不中道 |
345 | 148 | 偈 | jì | a verse | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
346 | 148 | 偈 | jié | martial | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
347 | 148 | 偈 | jié | brave | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
348 | 148 | 偈 | jié | swift; hasty | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
349 | 148 | 偈 | jié | forceful | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
350 | 148 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 以此二偈歎佛下第二次明釋八不 |
351 | 137 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 智度論以波 |
352 | 137 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 智度論以波 |
353 | 137 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 智度論以波 |
354 | 137 | 以 | yǐ | according to | 智度論以波 |
355 | 137 | 以 | yǐ | because of | 智度論以波 |
356 | 137 | 以 | yǐ | on a certain date | 智度論以波 |
357 | 137 | 以 | yǐ | and; as well as | 智度論以波 |
358 | 137 | 以 | yǐ | to rely on | 智度論以波 |
359 | 137 | 以 | yǐ | to regard | 智度論以波 |
360 | 137 | 以 | yǐ | to be able to | 智度論以波 |
361 | 137 | 以 | yǐ | to order; to command | 智度論以波 |
362 | 137 | 以 | yǐ | further; moreover | 智度論以波 |
363 | 137 | 以 | yǐ | used after a verb | 智度論以波 |
364 | 137 | 以 | yǐ | very | 智度論以波 |
365 | 137 | 以 | yǐ | already | 智度論以波 |
366 | 137 | 以 | yǐ | increasingly | 智度論以波 |
367 | 137 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 智度論以波 |
368 | 137 | 以 | yǐ | Israel | 智度論以波 |
369 | 137 | 以 | yǐ | Yi | 智度論以波 |
370 | 137 | 以 | yǐ | use; yogena | 智度論以波 |
371 | 130 | 問 | wèn | to ask | 問初偈具明三種中道 |
372 | 130 | 問 | wèn | to inquire after | 問初偈具明三種中道 |
373 | 130 | 問 | wèn | to interrogate | 問初偈具明三種中道 |
374 | 130 | 問 | wèn | to hold responsible | 問初偈具明三種中道 |
375 | 130 | 問 | wèn | to request something | 問初偈具明三種中道 |
376 | 130 | 問 | wèn | to rebuke | 問初偈具明三種中道 |
377 | 130 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問初偈具明三種中道 |
378 | 130 | 問 | wèn | news | 問初偈具明三種中道 |
379 | 130 | 問 | wèn | to propose marriage | 問初偈具明三種中道 |
380 | 130 | 問 | wén | to inform | 問初偈具明三種中道 |
381 | 130 | 問 | wèn | to research | 問初偈具明三種中道 |
382 | 130 | 問 | wèn | Wen | 問初偈具明三種中道 |
383 | 130 | 問 | wèn | to | 問初偈具明三種中道 |
384 | 130 | 問 | wèn | a question | 問初偈具明三種中道 |
385 | 130 | 問 | wèn | ask; prccha | 問初偈具明三種中道 |
386 | 128 | 前 | qián | front | 就初前問後答 |
387 | 128 | 前 | qián | former; the past | 就初前問後答 |
388 | 128 | 前 | qián | to go forward | 就初前問後答 |
389 | 128 | 前 | qián | preceding | 就初前問後答 |
390 | 128 | 前 | qián | before; earlier; prior | 就初前問後答 |
391 | 128 | 前 | qián | to appear before | 就初前問後答 |
392 | 128 | 前 | qián | future | 就初前問後答 |
393 | 128 | 前 | qián | top; first | 就初前問後答 |
394 | 128 | 前 | qián | battlefront | 就初前問後答 |
395 | 128 | 前 | qián | pre- | 就初前問後答 |
396 | 128 | 前 | qián | before; former; pūrva | 就初前問後答 |
397 | 128 | 前 | qián | facing; mukha | 就初前問後答 |
398 | 127 | 又 | yòu | again; also | 又歎佛者明教用也 |
399 | 127 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又歎佛者明教用也 |
400 | 127 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又歎佛者明教用也 |
401 | 127 | 又 | yòu | and | 又歎佛者明教用也 |
402 | 127 | 又 | yòu | furthermore | 又歎佛者明教用也 |
403 | 127 | 又 | yòu | in addition | 又歎佛者明教用也 |
404 | 127 | 又 | yòu | but | 又歎佛者明教用也 |
405 | 127 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又歎佛者明教用也 |
406 | 123 | 一 | yī | one | 一為歎佛 |
407 | 123 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一為歎佛 |
408 | 123 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一為歎佛 |
409 | 123 | 一 | yī | pure; concentrated | 一為歎佛 |
410 | 123 | 一 | yì | whole; all | 一為歎佛 |
411 | 123 | 一 | yī | first | 一為歎佛 |
412 | 123 | 一 | yī | the same | 一為歎佛 |
413 | 123 | 一 | yī | each | 一為歎佛 |
414 | 123 | 一 | yī | certain | 一為歎佛 |
415 | 123 | 一 | yī | throughout | 一為歎佛 |
416 | 123 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一為歎佛 |
417 | 123 | 一 | yī | sole; single | 一為歎佛 |
418 | 123 | 一 | yī | a very small amount | 一為歎佛 |
419 | 123 | 一 | yī | Yi | 一為歎佛 |
420 | 123 | 一 | yī | other | 一為歎佛 |
421 | 123 | 一 | yī | to unify | 一為歎佛 |
422 | 123 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一為歎佛 |
423 | 123 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一為歎佛 |
424 | 123 | 一 | yī | or | 一為歎佛 |
425 | 123 | 一 | yī | one; eka | 一為歎佛 |
426 | 121 | 從 | cóng | from | 問從 |
427 | 121 | 從 | cóng | to follow | 問從 |
428 | 121 | 從 | cóng | past; through | 問從 |
429 | 121 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 問從 |
430 | 121 | 從 | cóng | to participate in something | 問從 |
431 | 121 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 問從 |
432 | 121 | 從 | cóng | usually | 問從 |
433 | 121 | 從 | cóng | something secondary | 問從 |
434 | 121 | 從 | cóng | remote relatives | 問從 |
435 | 121 | 從 | cóng | secondary | 問從 |
436 | 121 | 從 | cóng | to go on; to advance | 問從 |
437 | 121 | 從 | cōng | at ease; informal | 問從 |
438 | 121 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 問從 |
439 | 121 | 從 | zòng | to release | 問從 |
440 | 121 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 問從 |
441 | 121 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 問從 |
442 | 119 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 應身則不生而生 |
443 | 119 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 應身則不生而生 |
444 | 119 | 而 | ér | you | 應身則不生而生 |
445 | 119 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 應身則不生而生 |
446 | 119 | 而 | ér | right away; then | 應身則不生而生 |
447 | 119 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 應身則不生而生 |
448 | 119 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 應身則不生而生 |
449 | 119 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 應身則不生而生 |
450 | 119 | 而 | ér | how can it be that? | 應身則不生而生 |
451 | 119 | 而 | ér | so as to | 應身則不生而生 |
452 | 119 | 而 | ér | only then | 應身則不生而生 |
453 | 119 | 而 | ér | as if; to seem like | 應身則不生而生 |
454 | 119 | 而 | néng | can; able | 應身則不生而生 |
455 | 119 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 應身則不生而生 |
456 | 119 | 而 | ér | me | 應身則不生而生 |
457 | 119 | 而 | ér | to arrive; up to | 應身則不生而生 |
458 | 119 | 而 | ér | possessive | 應身則不生而生 |
459 | 119 | 而 | ér | and; ca | 應身則不生而生 |
460 | 111 | 答 | dá | to reply; to answer | 答三種中道並是第一 |
461 | 111 | 答 | dá | to reciprocate to | 答三種中道並是第一 |
462 | 111 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答三種中道並是第一 |
463 | 111 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答三種中道並是第一 |
464 | 111 | 答 | dā | Da | 答三種中道並是第一 |
465 | 111 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答三種中道並是第一 |
466 | 111 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 第二龍樹自釋八不 |
467 | 111 | 自 | zì | from; since | 第二龍樹自釋八不 |
468 | 111 | 自 | zì | self; oneself; itself | 第二龍樹自釋八不 |
469 | 111 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 第二龍樹自釋八不 |
470 | 111 | 自 | zì | Zi | 第二龍樹自釋八不 |
471 | 111 | 自 | zì | a nose | 第二龍樹自釋八不 |
472 | 111 | 自 | zì | the beginning; the start | 第二龍樹自釋八不 |
473 | 111 | 自 | zì | origin | 第二龍樹自釋八不 |
474 | 111 | 自 | zì | originally | 第二龍樹自釋八不 |
475 | 111 | 自 | zì | still; to remain | 第二龍樹自釋八不 |
476 | 111 | 自 | zì | in person; personally | 第二龍樹自釋八不 |
477 | 111 | 自 | zì | in addition; besides | 第二龍樹自釋八不 |
478 | 111 | 自 | zì | if; even if | 第二龍樹自釋八不 |
479 | 111 | 自 | zì | but | 第二龍樹自釋八不 |
480 | 111 | 自 | zì | because | 第二龍樹自釋八不 |
481 | 111 | 自 | zì | to employ; to use | 第二龍樹自釋八不 |
482 | 111 | 自 | zì | to be | 第二龍樹自釋八不 |
483 | 111 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 第二龍樹自釋八不 |
484 | 111 | 自 | zì | self; soul; ātman | 第二龍樹自釋八不 |
485 | 110 | 於 | yú | in; at | 於佛 |
486 | 110 | 於 | yú | in; at | 於佛 |
487 | 110 | 於 | yú | in; at; to; from | 於佛 |
488 | 110 | 於 | yú | to go; to | 於佛 |
489 | 110 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於佛 |
490 | 110 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於佛 |
491 | 110 | 於 | yú | from | 於佛 |
492 | 110 | 於 | yú | give | 於佛 |
493 | 110 | 於 | yú | oppposing | 於佛 |
494 | 110 | 於 | yú | and | 於佛 |
495 | 110 | 於 | yú | compared to | 於佛 |
496 | 110 | 於 | yú | by | 於佛 |
497 | 110 | 於 | yú | and; as well as | 於佛 |
498 | 110 | 於 | yú | for | 於佛 |
499 | 110 | 於 | yú | Yu | 於佛 |
500 | 110 | 於 | wū | a crow | 於佛 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
生 |
|
|
|
破 |
|
|
|
有 |
|
|
|
缘 | 緣 |
|
|
无 | 無 |
|
|
是 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
也 | yě | ya | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
阿毘昙人 | 阿毘曇人 | 196 | Abhidharmika |
百论 | 百論 | 66 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
半只 | 98 | Pancika | |
八月 | 98 |
|
|
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
道安 | 100 | Dao An | |
道朗 | 100 | Dao Lang | |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大学士 | 大學士 | 100 | an ancient title for college professor |
大众部 | 大眾部 | 100 | Mahasamghika |
第一义悉檀 | 第一義悉檀 | 100 | Ultimate Method; ultimate teaching method |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
二月 | 195 |
|
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
法身 | 70 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
关内 | 關內 | 103 | Guannei Circuit |
河西 | 104 | Hexi | |
后周 | 後周 | 104 | Later Zhou |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
吉藏 | 106 | Jizang | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
迦旃延子 | 106 | Katyāyanīputra | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
九家 | 74 | Nine Schools of Philosophy | |
勒沙婆 | 108 | Rsabha | |
了悟 | 76 | Liao Wu | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
明本 | 109 |
|
|
明教 | 109 |
|
|
明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
婆薮盘豆 | 婆藪盤豆 | 112 | Vasubandhu |
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
青目 | 113 | Piṅgala | |
仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
如来 | 如來 | 114 |
|
若提子 | 114 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta | |
三聚 | 115 | the three paths | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
萨婆多部 | 薩婆多部 | 115 | Sarvastivada school |
僧佉 | 115 | Samkhya | |
上座部 | 115 |
|
|
摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十二门论 | 十二門論 | 115 | Twelve Gate Treatise |
世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World |
数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
昙影 | 曇影 | 116 | Tanying |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
提婆 | 116 |
|
|
无量义经 | 無量義經 | 119 | Sutra of Immeasurable Principles |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
增一阿含 | 122 | Ekottara Āgama | |
正量部 | 122 | Sammatiya school | |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
治多 | 122 | Zhidoi | |
中观论疏 | 中觀論疏 | 122 | Commentary on the Mūlamadhyamakakārikā |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
庄子 | 莊子 | 90 | Zhuang Zi |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 371.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八不 | 98 | eight negations | |
八不中道 | 98 | eight negations of the middle path | |
半字 | 98 |
|
|
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
谤三宝 | 謗三寶 | 98 | Slandering the Triple Gem |
半偈 | 98 | half a verse | |
本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
不常 | 98 | not permanent | |
不常不断 | 不常不斷 | 98 | neither eternal nor destroyed |
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不从非缘生 | 不從非緣生 | 98 | nor does an effect exist as its non-conditions |
不从他生 | 不從他生 | 98 | not from another |
不断不常 | 不斷不常 | 98 | neither destroyed nor eternal |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可见无对色 | 不可見無對色 | 98 | imperceptible immaterial things |
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不在于缘中 | 不在於緣中 | 98 | is not present in the conditions |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常生 | 99 | immortality | |
阐提 | 闡提 | 99 |
|
持戒 | 99 |
|
|
出体 | 出體 | 99 |
|
次第缘 | 次第緣 | 99 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大小乘 | 100 |
|
|
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二道 | 195 | the two paths | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二缚 | 二縛 | 195 | two bonds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法门无量 | 法門無量 | 102 | Boundless Dharma Gate |
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
法忍 | 102 |
|
|
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
法如 | 102 | dharma nature | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛果 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
更无第五缘 | 更無第五緣 | 103 | there is no fifth condition |
根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观经 | 觀經 | 103 |
|
观十二因缘品 | 觀十二因緣品 | 103 | chapter on analysis of the twelvefold chain |
广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
古则 | 古則 | 103 | koan |
弘经 | 弘經 | 104 | to promote a sutra |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
教体 | 教體 | 106 |
|
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
近事 | 106 | disciple; lay person | |
俱起 | 106 | being brought together | |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具足 | 106 |
|
|
可见有对色 | 可見有對色 | 107 | perceptible material things |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空有 | 107 |
|
|
空有不二 | 107 | Non-Duality of Emptiness and Existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭法何能缘 | 滅法何能緣 | 109 | if it is destroyed, how can it be a condition? |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
迷悟 | 109 |
|
|
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
品第一 | 112 | Chapter One | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人相 | 114 | the notion of a person | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
若果从缘生 | 若果從緣生 | 114 | if the effect consists of its conditions |
如实 | 如實 | 114 |
|
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三根 | 115 |
|
|
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三句 | 115 | three questions | |
三论 | 三論 | 115 | three treatises |
三世 | 115 |
|
|
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三相 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善灭诸戏论 | 善滅諸戲論 | 115 | auspicious cessation of mental proliferations |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善果 | 115 |
|
|
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
生类 | 生類 | 115 | species; insect |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
生起 | 115 | cause; arising | |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
十因 | 115 | ten causes | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
是缘无自性 | 是緣無自性 | 115 | conditions are not derived from themselves |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十善 | 115 | the ten virtues | |
实相 | 實相 | 115 |
|
十一种色 | 十一種色 | 115 | eleven kinds of form |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
说是因缘 | 說是因緣 | 115 | taught the doctrine of dependent origination |
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四德 | 115 | the four virtues | |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四微 | 115 | four objects of the senses | |
四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
四相 | 115 |
|
|
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四缘生诸法 | 四緣生諸法 | 115 | four conditons give rise to dharmas |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
他生 | 116 |
|
|
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我说即是空 | 我說即是空 | 119 | I speak of this as emptiness |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
悟无生忍 | 悟無生忍 | 119 | Awaken to Non-Arising Tolerance |
无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五转 | 五轉 | 119 | five evolutions |
五百年 | 119 | five hundred years | |
五部 | 119 |
|
|
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无始无明 | 無始無明 | 119 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心法 | 120 | mental objects | |
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
性起 | 120 | arising from nature | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
心行 | 120 | mental activity | |
悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
修万行 | 修萬行 | 120 | to practice many types of cultivation |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业品 | 業品 | 121 | teachings related to ceremonial acts and sacrificial rites; karmakāṇḍa |
业行 | 業行 | 121 |
|
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一念 | 121 |
|
|
一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
亦是中道义 | 亦是中道義 | 121 | just that is the middle path |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
依持 | 121 | basis; support | |
意根 | 121 | the mind sense | |
一句 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因人 | 121 | the circumstances of people | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应果 | 應果 | 121 | the fruit of being worthy; arhat-hood |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
因果相续 | 因果相續 | 121 | continuation of cause and effect |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
一品 | 121 | a chapter | |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有想 | 121 | having apperception | |
有谛 | 有諦 | 121 | conventional truth; relative truth; mundane truth |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有性 | 121 |
|
|
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲生 | 121 | arising from desire | |
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
缘非缘亦无 | 緣非緣亦無 | 121 | how could there either be conditions or non-conditions? |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
缘缘增上缘 | 緣緣增上緣 | 121 | immediately preceding condition, and the decisive factor |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
真识 | 真識 | 122 | true consciousness |
真实义 | 真實義 | 122 |
|
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
中道 | 122 |
|
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
众缘和合 | 眾緣和合 | 122 | assemblage of causes and conditions |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸说中第一 | 諸說中第一 | 122 | the best or orators |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
自生 | 122 | self origination | |
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme | |
作佛 | 122 | to become a Buddha |