Glossary and Vocabulary for Commentary on the Mūlamadhyamakakārikā 中觀論疏, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 272 | 為 | wéi | to act as; to serve | 遂為其委釋開為十門 |
2 | 272 | 為 | wéi | to change into; to become | 遂為其委釋開為十門 |
3 | 272 | 為 | wéi | to be; is | 遂為其委釋開為十門 |
4 | 272 | 為 | wéi | to do | 遂為其委釋開為十門 |
5 | 272 | 為 | wèi | to support; to help | 遂為其委釋開為十門 |
6 | 272 | 為 | wéi | to govern | 遂為其委釋開為十門 |
7 | 272 | 為 | wèi | to be; bhū | 遂為其委釋開為十門 |
8 | 235 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若無菩薩出世即無三乘之教 |
9 | 235 | 無 | wú | to not have; without | 若無菩薩出世即無三乘之教 |
10 | 235 | 無 | mó | mo | 若無菩薩出世即無三乘之教 |
11 | 235 | 無 | wú | to not have | 若無菩薩出世即無三乘之教 |
12 | 235 | 無 | wú | Wu | 若無菩薩出世即無三乘之教 |
13 | 235 | 無 | mó | mo | 若無菩薩出世即無三乘之教 |
14 | 234 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 迷之即八 |
15 | 234 | 即 | jí | at that time | 迷之即八 |
16 | 234 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 迷之即八 |
17 | 234 | 即 | jí | supposed; so-called | 迷之即八 |
18 | 234 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 迷之即八 |
19 | 228 | 之 | zhī | to go | 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心 |
20 | 228 | 之 | zhī | to arrive; to go | 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心 |
21 | 228 | 之 | zhī | is | 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心 |
22 | 228 | 之 | zhī | to use | 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心 |
23 | 228 | 之 | zhī | Zhi | 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心 |
24 | 228 | 之 | zhī | winding | 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心 |
25 | 205 | 假 | jià | vacation | 假生因緣假滅 |
26 | 205 | 假 | jiǎ | fake; false | 假生因緣假滅 |
27 | 205 | 假 | jiǎ | to borrow | 假生因緣假滅 |
28 | 205 | 假 | jiǎ | provisional | 假生因緣假滅 |
29 | 205 | 假 | jiǎ | to pardon; to concede | 假生因緣假滅 |
30 | 205 | 假 | jiǎ | to grant | 假生因緣假滅 |
31 | 205 | 假 | jiǎ | to pretend | 假生因緣假滅 |
32 | 205 | 假 | jiǎ | to designate using the name of; to substitute for | 假生因緣假滅 |
33 | 205 | 假 | jiǎ | to depend on | 假生因緣假滅 |
34 | 205 | 假 | jiǎ | to wait on | 假生因緣假滅 |
35 | 205 | 假 | jiǎ | to get close to | 假生因緣假滅 |
36 | 205 | 假 | jiǎ | excellent | 假生因緣假滅 |
37 | 205 | 假 | jiǎ | provisional; conventional; temporary; designated | 假生因緣假滅 |
38 | 195 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 無不由是生 |
39 | 195 | 生 | shēng | to live | 無不由是生 |
40 | 195 | 生 | shēng | raw | 無不由是生 |
41 | 195 | 生 | shēng | a student | 無不由是生 |
42 | 195 | 生 | shēng | life | 無不由是生 |
43 | 195 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 無不由是生 |
44 | 195 | 生 | shēng | alive | 無不由是生 |
45 | 195 | 生 | shēng | a lifetime | 無不由是生 |
46 | 195 | 生 | shēng | to initiate; to become | 無不由是生 |
47 | 195 | 生 | shēng | to grow | 無不由是生 |
48 | 195 | 生 | shēng | unfamiliar | 無不由是生 |
49 | 195 | 生 | shēng | not experienced | 無不由是生 |
50 | 195 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 無不由是生 |
51 | 195 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 無不由是生 |
52 | 195 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 無不由是生 |
53 | 195 | 生 | shēng | gender | 無不由是生 |
54 | 195 | 生 | shēng | to develop; to grow | 無不由是生 |
55 | 195 | 生 | shēng | to set up | 無不由是生 |
56 | 195 | 生 | shēng | a prostitute | 無不由是生 |
57 | 195 | 生 | shēng | a captive | 無不由是生 |
58 | 195 | 生 | shēng | a gentleman | 無不由是生 |
59 | 195 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 無不由是生 |
60 | 195 | 生 | shēng | unripe | 無不由是生 |
61 | 195 | 生 | shēng | nature | 無不由是生 |
62 | 195 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 無不由是生 |
63 | 195 | 生 | shēng | destiny | 無不由是生 |
64 | 195 | 生 | shēng | birth | 無不由是生 |
65 | 195 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 無不由是生 |
66 | 194 | 不 | bù | infix potential marker | 雖無而有不滯於無 |
67 | 169 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以去仁壽三年三 |
68 | 169 | 以 | yǐ | to rely on | 以去仁壽三年三 |
69 | 169 | 以 | yǐ | to regard | 以去仁壽三年三 |
70 | 169 | 以 | yǐ | to be able to | 以去仁壽三年三 |
71 | 169 | 以 | yǐ | to order; to command | 以去仁壽三年三 |
72 | 169 | 以 | yǐ | used after a verb | 以去仁壽三年三 |
73 | 169 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以去仁壽三年三 |
74 | 169 | 以 | yǐ | Israel | 以去仁壽三年三 |
75 | 169 | 以 | yǐ | Yi | 以去仁壽三年三 |
76 | 169 | 以 | yǐ | use; yogena | 以去仁壽三年三 |
77 | 165 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 略釋難明 |
78 | 165 | 明 | míng | Ming | 略釋難明 |
79 | 165 | 明 | míng | Ming Dynasty | 略釋難明 |
80 | 165 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 略釋難明 |
81 | 165 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 略釋難明 |
82 | 165 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 略釋難明 |
83 | 165 | 明 | míng | consecrated | 略釋難明 |
84 | 165 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 略釋難明 |
85 | 165 | 明 | míng | to explain; to clarify | 略釋難明 |
86 | 165 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 略釋難明 |
87 | 165 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 略釋難明 |
88 | 165 | 明 | míng | eyesight; vision | 略釋難明 |
89 | 165 | 明 | míng | a god; a spirit | 略釋難明 |
90 | 165 | 明 | míng | fame; renown | 略釋難明 |
91 | 165 | 明 | míng | open; public | 略釋難明 |
92 | 165 | 明 | míng | clear | 略釋難明 |
93 | 165 | 明 | míng | to become proficient | 略釋難明 |
94 | 165 | 明 | míng | to be proficient | 略釋難明 |
95 | 165 | 明 | míng | virtuous | 略釋難明 |
96 | 165 | 明 | míng | open and honest | 略釋難明 |
97 | 165 | 明 | míng | clean; neat | 略釋難明 |
98 | 165 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 略釋難明 |
99 | 165 | 明 | míng | next; afterwards | 略釋難明 |
100 | 165 | 明 | míng | positive | 略釋難明 |
101 | 165 | 明 | míng | Clear | 略釋難明 |
102 | 165 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 略釋難明 |
103 | 161 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 如法華論釋藥草喻品破菩薩病 |
104 | 161 | 破 | pò | worn-out; broken | 如法華論釋藥草喻品破菩薩病 |
105 | 161 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 如法華論釋藥草喻品破菩薩病 |
106 | 161 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 如法華論釋藥草喻品破菩薩病 |
107 | 161 | 破 | pò | to defeat | 如法華論釋藥草喻品破菩薩病 |
108 | 161 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 如法華論釋藥草喻品破菩薩病 |
109 | 161 | 破 | pò | to strike; to hit | 如法華論釋藥草喻品破菩薩病 |
110 | 161 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 如法華論釋藥草喻品破菩薩病 |
111 | 161 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 如法華論釋藥草喻品破菩薩病 |
112 | 161 | 破 | pò | finale | 如法華論釋藥草喻品破菩薩病 |
113 | 161 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 如法華論釋藥草喻品破菩薩病 |
114 | 161 | 破 | pò | to penetrate | 如法華論釋藥草喻品破菩薩病 |
115 | 161 | 破 | pò | pha | 如法華論釋藥草喻品破菩薩病 |
116 | 161 | 破 | pò | break; bheda | 如法華論釋藥草喻品破菩薩病 |
117 | 157 | 者 | zhě | ca | 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心 |
118 | 129 | 八不 | bābù | eight negations | 不生亦不滅下第二重牒八不解釋 |
119 | 128 | 二諦 | èrdì | the two truths | 由二諦而發 |
120 | 128 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 是語非大乘中說 |
121 | 128 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 是語非大乘中說 |
122 | 128 | 非 | fēi | different | 是語非大乘中說 |
123 | 128 | 非 | fēi | to not be; to not have | 是語非大乘中說 |
124 | 128 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 是語非大乘中說 |
125 | 128 | 非 | fēi | Africa | 是語非大乘中說 |
126 | 128 | 非 | fēi | to slander | 是語非大乘中說 |
127 | 128 | 非 | fěi | to avoid | 是語非大乘中說 |
128 | 128 | 非 | fēi | must | 是語非大乘中說 |
129 | 128 | 非 | fēi | an error | 是語非大乘中說 |
130 | 128 | 非 | fēi | a problem; a question | 是語非大乘中說 |
131 | 128 | 非 | fēi | evil | 是語非大乘中說 |
132 | 127 | 世諦 | shìdì | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth | 生得於世諦 |
133 | 121 | 二 | èr | two | 月二日 |
134 | 121 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 月二日 |
135 | 121 | 二 | èr | second | 月二日 |
136 | 121 | 二 | èr | twice; double; di- | 月二日 |
137 | 121 | 二 | èr | more than one kind | 月二日 |
138 | 121 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 月二日 |
139 | 121 | 二 | èr | both; dvaya | 月二日 |
140 | 119 | 云 | yún | cloud | 經云 |
141 | 119 | 云 | yún | Yunnan | 經云 |
142 | 119 | 云 | yún | Yun | 經云 |
143 | 119 | 云 | yún | to say | 經云 |
144 | 119 | 云 | yún | to have | 經云 |
145 | 119 | 云 | yún | cloud; megha | 經云 |
146 | 119 | 云 | yún | to say; iti | 經云 |
147 | 119 | 義 | yì | meaning; sense | 即義同於母 |
148 | 119 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 即義同於母 |
149 | 119 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 即義同於母 |
150 | 119 | 義 | yì | chivalry; generosity | 即義同於母 |
151 | 119 | 義 | yì | just; righteous | 即義同於母 |
152 | 119 | 義 | yì | adopted | 即義同於母 |
153 | 119 | 義 | yì | a relationship | 即義同於母 |
154 | 119 | 義 | yì | volunteer | 即義同於母 |
155 | 119 | 義 | yì | something suitable | 即義同於母 |
156 | 119 | 義 | yì | a martyr | 即義同於母 |
157 | 119 | 義 | yì | a law | 即義同於母 |
158 | 119 | 義 | yì | Yi | 即義同於母 |
159 | 119 | 義 | yì | Righteousness | 即義同於母 |
160 | 119 | 義 | yì | aim; artha | 即義同於母 |
161 | 118 | 於 | yú | to go; to | 雖無而有不滯於無 |
162 | 118 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 雖無而有不滯於無 |
163 | 118 | 於 | yú | Yu | 雖無而有不滯於無 |
164 | 118 | 於 | wū | a crow | 雖無而有不滯於無 |
165 | 117 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 以眾聖託二慧而生 |
166 | 117 | 而 | ér | as if; to seem like | 以眾聖託二慧而生 |
167 | 117 | 而 | néng | can; able | 以眾聖託二慧而生 |
168 | 117 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 以眾聖託二慧而生 |
169 | 117 | 而 | ér | to arrive; up to | 以眾聖託二慧而生 |
170 | 116 | 中 | zhōng | middle | 故以二諦中 |
171 | 116 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 故以二諦中 |
172 | 116 | 中 | zhōng | China | 故以二諦中 |
173 | 116 | 中 | zhòng | to hit the mark | 故以二諦中 |
174 | 116 | 中 | zhōng | midday | 故以二諦中 |
175 | 116 | 中 | zhōng | inside | 故以二諦中 |
176 | 116 | 中 | zhōng | during | 故以二諦中 |
177 | 116 | 中 | zhōng | Zhong | 故以二諦中 |
178 | 116 | 中 | zhōng | intermediary | 故以二諦中 |
179 | 116 | 中 | zhōng | half | 故以二諦中 |
180 | 116 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 故以二諦中 |
181 | 116 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 故以二諦中 |
182 | 116 | 中 | zhòng | to obtain | 故以二諦中 |
183 | 116 | 中 | zhòng | to pass an exam | 故以二諦中 |
184 | 116 | 中 | zhōng | middle | 故以二諦中 |
185 | 116 | 中道 | zhōng dào | Middle Way | 二諦遠離二邊名為中道 |
186 | 116 | 中道 | zhōng dào | the middle way | 二諦遠離二邊名為中道 |
187 | 115 | 也 | yě | ya | 佛法身之父母也 |
188 | 109 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 滯空 |
189 | 109 | 空 | kòng | free time | 滯空 |
190 | 109 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 滯空 |
191 | 109 | 空 | kōng | the sky; the air | 滯空 |
192 | 109 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 滯空 |
193 | 109 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 滯空 |
194 | 109 | 空 | kòng | empty space | 滯空 |
195 | 109 | 空 | kōng | without substance | 滯空 |
196 | 109 | 空 | kōng | to not have | 滯空 |
197 | 109 | 空 | kòng | opportunity; chance | 滯空 |
198 | 109 | 空 | kōng | vast and high | 滯空 |
199 | 109 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 滯空 |
200 | 109 | 空 | kòng | blank | 滯空 |
201 | 109 | 空 | kòng | expansive | 滯空 |
202 | 109 | 空 | kòng | lacking | 滯空 |
203 | 109 | 空 | kōng | plain; nothing else | 滯空 |
204 | 109 | 空 | kōng | Emptiness | 滯空 |
205 | 109 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 滯空 |
206 | 109 | 性 | xìng | gender | 執定性有即世諦墮性有 |
207 | 109 | 性 | xìng | nature; disposition | 執定性有即世諦墮性有 |
208 | 109 | 性 | xìng | grammatical gender | 執定性有即世諦墮性有 |
209 | 109 | 性 | xìng | a property; a quality | 執定性有即世諦墮性有 |
210 | 109 | 性 | xìng | life; destiny | 執定性有即世諦墮性有 |
211 | 109 | 性 | xìng | sexual desire | 執定性有即世諦墮性有 |
212 | 109 | 性 | xìng | scope | 執定性有即世諦墮性有 |
213 | 109 | 性 | xìng | nature | 執定性有即世諦墮性有 |
214 | 109 | 答 | dá | to reply; to answer | 答領 |
215 | 109 | 答 | dá | to reciprocate to | 答領 |
216 | 109 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答領 |
217 | 109 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答領 |
218 | 109 | 答 | dā | Da | 答領 |
219 | 109 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答領 |
220 | 108 | 問 | wèn | to ask | 問此論文有四 |
221 | 108 | 問 | wèn | to inquire after | 問此論文有四 |
222 | 108 | 問 | wèn | to interrogate | 問此論文有四 |
223 | 108 | 問 | wèn | to hold responsible | 問此論文有四 |
224 | 108 | 問 | wèn | to request something | 問此論文有四 |
225 | 108 | 問 | wèn | to rebuke | 問此論文有四 |
226 | 108 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問此論文有四 |
227 | 108 | 問 | wèn | news | 問此論文有四 |
228 | 108 | 問 | wèn | to propose marriage | 問此論文有四 |
229 | 108 | 問 | wén | to inform | 問此論文有四 |
230 | 108 | 問 | wèn | to research | 問此論文有四 |
231 | 108 | 問 | wèn | Wen | 問此論文有四 |
232 | 108 | 問 | wèn | a question | 問此論文有四 |
233 | 108 | 問 | wèn | ask; prccha | 問此論文有四 |
234 | 102 | 亦 | yì | Yi | 亦是二乘人 |
235 | 100 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 無見滅 |
236 | 100 | 滅 | miè | to submerge | 無見滅 |
237 | 100 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 無見滅 |
238 | 100 | 滅 | miè | to eliminate | 無見滅 |
239 | 100 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 無見滅 |
240 | 100 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 無見滅 |
241 | 100 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 無見滅 |
242 | 98 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 以得二慧正觀寂滅斷常 |
243 | 98 | 得 | děi | to want to; to need to | 以得二慧正觀寂滅斷常 |
244 | 98 | 得 | děi | must; ought to | 以得二慧正觀寂滅斷常 |
245 | 98 | 得 | dé | de | 以得二慧正觀寂滅斷常 |
246 | 98 | 得 | de | infix potential marker | 以得二慧正觀寂滅斷常 |
247 | 98 | 得 | dé | to result in | 以得二慧正觀寂滅斷常 |
248 | 98 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 以得二慧正觀寂滅斷常 |
249 | 98 | 得 | dé | to be satisfied | 以得二慧正觀寂滅斷常 |
250 | 98 | 得 | dé | to be finished | 以得二慧正觀寂滅斷常 |
251 | 98 | 得 | děi | satisfying | 以得二慧正觀寂滅斷常 |
252 | 98 | 得 | dé | to contract | 以得二慧正觀寂滅斷常 |
253 | 98 | 得 | dé | to hear | 以得二慧正觀寂滅斷常 |
254 | 98 | 得 | dé | to have; there is | 以得二慧正觀寂滅斷常 |
255 | 98 | 得 | dé | marks time passed | 以得二慧正觀寂滅斷常 |
256 | 98 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 以得二慧正觀寂滅斷常 |
257 | 97 | 真諦 | zhēndì | truth | 以真諦故無有 |
258 | 97 | 真諦 | zhēndì | paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth | 以真諦故無有 |
259 | 97 | 真諦 | zhēndì | Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha | 以真諦故無有 |
260 | 94 | 今 | jīn | today; present; now | 今當委示 |
261 | 94 | 今 | jīn | Jin | 今當委示 |
262 | 94 | 今 | jīn | modern | 今當委示 |
263 | 94 | 今 | jīn | now; adhunā | 今當委示 |
264 | 93 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 而有既名巧者 |
265 | 93 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 而有既名巧者 |
266 | 93 | 名 | míng | rank; position | 而有既名巧者 |
267 | 93 | 名 | míng | an excuse | 而有既名巧者 |
268 | 93 | 名 | míng | life | 而有既名巧者 |
269 | 93 | 名 | míng | to name; to call | 而有既名巧者 |
270 | 93 | 名 | míng | to express; to describe | 而有既名巧者 |
271 | 93 | 名 | míng | to be called; to have the name | 而有既名巧者 |
272 | 93 | 名 | míng | to own; to possess | 而有既名巧者 |
273 | 93 | 名 | míng | famous; renowned | 而有既名巧者 |
274 | 93 | 名 | míng | moral | 而有既名巧者 |
275 | 93 | 名 | míng | name; naman | 而有既名巧者 |
276 | 93 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 而有既名巧者 |
277 | 90 | 無生 | wúshēng | No-Birth | 答悟無生即 |
278 | 90 | 無生 | wúshēng | anutpāda; unproduced; non-arising | 答悟無生即 |
279 | 89 | 生滅 | shēngmiè | arising and ceasing | 經文云為聲聞人說十二因緣生滅 |
280 | 89 | 生滅 | shēngmiè | life and death | 經文云為聲聞人說十二因緣生滅 |
281 | 88 | 一 | yī | one | 一大意門 |
282 | 88 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一大意門 |
283 | 88 | 一 | yī | pure; concentrated | 一大意門 |
284 | 88 | 一 | yī | first | 一大意門 |
285 | 88 | 一 | yī | the same | 一大意門 |
286 | 88 | 一 | yī | sole; single | 一大意門 |
287 | 88 | 一 | yī | a very small amount | 一大意門 |
288 | 88 | 一 | yī | Yi | 一大意門 |
289 | 88 | 一 | yī | other | 一大意門 |
290 | 88 | 一 | yī | to unify | 一大意門 |
291 | 88 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一大意門 |
292 | 88 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一大意門 |
293 | 88 | 一 | yī | one; eka | 一大意門 |
294 | 83 | 名為 | míngwèi | to be called | 二諦遠離二邊名為中道 |
295 | 79 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 有佛菩薩故說二乘 |
296 | 79 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 有佛菩薩故說二乘 |
297 | 79 | 說 | shuì | to persuade | 有佛菩薩故說二乘 |
298 | 79 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 有佛菩薩故說二乘 |
299 | 79 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 有佛菩薩故說二乘 |
300 | 79 | 說 | shuō | to claim; to assert | 有佛菩薩故說二乘 |
301 | 79 | 說 | shuō | allocution | 有佛菩薩故說二乘 |
302 | 79 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 有佛菩薩故說二乘 |
303 | 79 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 有佛菩薩故說二乘 |
304 | 79 | 說 | shuō | speach; vāda | 有佛菩薩故說二乘 |
305 | 79 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 有佛菩薩故說二乘 |
306 | 79 | 說 | shuō | to instruct | 有佛菩薩故說二乘 |
307 | 78 | 言 | yán | to speak; to say; said | 未曉向言 |
308 | 78 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 未曉向言 |
309 | 78 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 未曉向言 |
310 | 78 | 言 | yán | phrase; sentence | 未曉向言 |
311 | 78 | 言 | yán | a word; a syllable | 未曉向言 |
312 | 78 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 未曉向言 |
313 | 78 | 言 | yán | to regard as | 未曉向言 |
314 | 78 | 言 | yán | to act as | 未曉向言 |
315 | 78 | 言 | yán | word; vacana | 未曉向言 |
316 | 78 | 言 | yán | speak; vad | 未曉向言 |
317 | 75 | 人 | rén | person; people; a human being | 亦是二乘人 |
318 | 75 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 亦是二乘人 |
319 | 75 | 人 | rén | a kind of person | 亦是二乘人 |
320 | 75 | 人 | rén | everybody | 亦是二乘人 |
321 | 75 | 人 | rén | adult | 亦是二乘人 |
322 | 75 | 人 | rén | somebody; others | 亦是二乘人 |
323 | 75 | 人 | rén | an upright person | 亦是二乘人 |
324 | 75 | 人 | rén | person; manuṣya | 亦是二乘人 |
325 | 74 | 實 | shí | real; true | 一者實慧虛凝 |
326 | 74 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 一者實慧虛凝 |
327 | 74 | 實 | shí | substance; content; material | 一者實慧虛凝 |
328 | 74 | 實 | shí | honest; sincere | 一者實慧虛凝 |
329 | 74 | 實 | shí | vast; extensive | 一者實慧虛凝 |
330 | 74 | 實 | shí | solid | 一者實慧虛凝 |
331 | 74 | 實 | shí | abundant; prosperous | 一者實慧虛凝 |
332 | 74 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 一者實慧虛凝 |
333 | 74 | 實 | shí | wealth; property | 一者實慧虛凝 |
334 | 74 | 實 | shí | effect; result | 一者實慧虛凝 |
335 | 74 | 實 | shí | an honest person | 一者實慧虛凝 |
336 | 74 | 實 | shí | to fill | 一者實慧虛凝 |
337 | 74 | 實 | shí | complete | 一者實慧虛凝 |
338 | 74 | 實 | shí | to strengthen | 一者實慧虛凝 |
339 | 74 | 實 | shí | to practice | 一者實慧虛凝 |
340 | 74 | 實 | shí | namely | 一者實慧虛凝 |
341 | 74 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 一者實慧虛凝 |
342 | 74 | 實 | shí | full; at capacity | 一者實慧虛凝 |
343 | 74 | 實 | shí | supplies; goods | 一者實慧虛凝 |
344 | 74 | 實 | shí | Shichen | 一者實慧虛凝 |
345 | 74 | 實 | shí | Real | 一者實慧虛凝 |
346 | 74 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 一者實慧虛凝 |
347 | 66 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋吉藏撰 |
348 | 66 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋吉藏撰 |
349 | 66 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋吉藏撰 |
350 | 66 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋吉藏撰 |
351 | 66 | 釋 | shì | to put down | 釋吉藏撰 |
352 | 66 | 釋 | shì | to resolve | 釋吉藏撰 |
353 | 66 | 釋 | shì | to melt | 釋吉藏撰 |
354 | 66 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋吉藏撰 |
355 | 66 | 釋 | shì | Buddhism | 釋吉藏撰 |
356 | 66 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋吉藏撰 |
357 | 66 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋吉藏撰 |
358 | 66 | 釋 | shì | explain | 釋吉藏撰 |
359 | 66 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋吉藏撰 |
360 | 65 | 所 | suǒ | a few; various; some | 答實如所問 |
361 | 65 | 所 | suǒ | a place; a location | 答實如所問 |
362 | 65 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 答實如所問 |
363 | 65 | 所 | suǒ | an ordinal number | 答實如所問 |
364 | 65 | 所 | suǒ | meaning | 答實如所問 |
365 | 65 | 所 | suǒ | garrison | 答實如所問 |
366 | 65 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 答實如所問 |
367 | 60 | 耶 | yē | ye | 天本耶 |
368 | 60 | 耶 | yé | ya | 天本耶 |
369 | 58 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 但八不既是眾經大意此論宗 |
370 | 58 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 但八不既是眾經大意此論宗 |
371 | 58 | 論 | lùn | to evaluate | 但八不既是眾經大意此論宗 |
372 | 58 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 但八不既是眾經大意此論宗 |
373 | 58 | 論 | lùn | to convict | 但八不既是眾經大意此論宗 |
374 | 58 | 論 | lùn | to edit; to compile | 但八不既是眾經大意此論宗 |
375 | 58 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 但八不既是眾經大意此論宗 |
376 | 58 | 論 | lùn | discussion | 但八不既是眾經大意此論宗 |
377 | 57 | 但 | dàn | Dan | 但八不既是眾經大意此論宗 |
378 | 56 | 真俗 | zhēn sú | absolute and conventional truth | 是真俗二見耳 |
379 | 56 | 異 | yì | different; other | 異者初鈍根起愛 |
380 | 56 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 異者初鈍根起愛 |
381 | 56 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 異者初鈍根起愛 |
382 | 56 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 異者初鈍根起愛 |
383 | 56 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 異者初鈍根起愛 |
384 | 56 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 異者初鈍根起愛 |
385 | 56 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 異者初鈍根起愛 |
386 | 56 | 三 | sān | three | 出三種方言 |
387 | 56 | 三 | sān | third | 出三種方言 |
388 | 56 | 三 | sān | more than two | 出三種方言 |
389 | 56 | 三 | sān | very few | 出三種方言 |
390 | 56 | 三 | sān | San | 出三種方言 |
391 | 56 | 三 | sān | three; tri | 出三種方言 |
392 | 56 | 三 | sān | sa | 出三種方言 |
393 | 56 | 三 | sān | three kinds; trividha | 出三種方言 |
394 | 54 | 因緣 | yīnyuán | chance | 因緣品第一 |
395 | 54 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 因緣品第一 |
396 | 54 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 因緣品第一 |
397 | 54 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 因緣品第一 |
398 | 54 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 因緣品第一 |
399 | 54 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 因緣品第一 |
400 | 54 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 因緣品第一 |
401 | 53 | 四 | sì | four | 四正宗門 |
402 | 53 | 四 | sì | note a musical scale | 四正宗門 |
403 | 53 | 四 | sì | fourth | 四正宗門 |
404 | 53 | 四 | sì | Si | 四正宗門 |
405 | 53 | 四 | sì | four; catur | 四正宗門 |
406 | 52 | 因 | yīn | cause; reason | 二諦因八不而正 |
407 | 52 | 因 | yīn | to accord with | 二諦因八不而正 |
408 | 52 | 因 | yīn | to follow | 二諦因八不而正 |
409 | 52 | 因 | yīn | to rely on | 二諦因八不而正 |
410 | 52 | 因 | yīn | via; through | 二諦因八不而正 |
411 | 52 | 因 | yīn | to continue | 二諦因八不而正 |
412 | 52 | 因 | yīn | to receive | 二諦因八不而正 |
413 | 52 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 二諦因八不而正 |
414 | 52 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 二諦因八不而正 |
415 | 52 | 因 | yīn | to be like | 二諦因八不而正 |
416 | 52 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 二諦因八不而正 |
417 | 52 | 因 | yīn | cause; hetu | 二諦因八不而正 |
418 | 50 | 謂 | wèi | to call | 如謂炎為水 |
419 | 50 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 如謂炎為水 |
420 | 50 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 如謂炎為水 |
421 | 50 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 如謂炎為水 |
422 | 50 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 如謂炎為水 |
423 | 50 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 如謂炎為水 |
424 | 50 | 謂 | wèi | to think | 如謂炎為水 |
425 | 50 | 謂 | wèi | for; is to be | 如謂炎為水 |
426 | 50 | 謂 | wèi | to make; to cause | 如謂炎為水 |
427 | 50 | 謂 | wèi | principle; reason | 如謂炎為水 |
428 | 50 | 謂 | wèi | Wei | 如謂炎為水 |
429 | 49 | 常 | cháng | Chang | 不著於有即常著氷消 |
430 | 49 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 不著於有即常著氷消 |
431 | 49 | 常 | cháng | a principle; a rule | 不著於有即常著氷消 |
432 | 49 | 常 | cháng | eternal; nitya | 不著於有即常著氷消 |
433 | 49 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 何故八不標在論初 |
434 | 49 | 初 | chū | original | 何故八不標在論初 |
435 | 49 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 何故八不標在論初 |
436 | 48 | 次 | cì | second-rate | 次觀空即能照有 |
437 | 48 | 次 | cì | second; secondary | 次觀空即能照有 |
438 | 48 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次觀空即能照有 |
439 | 48 | 次 | cì | a sequence; an order | 次觀空即能照有 |
440 | 48 | 次 | cì | to arrive | 次觀空即能照有 |
441 | 48 | 次 | cì | to be next in sequence | 次觀空即能照有 |
442 | 48 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次觀空即能照有 |
443 | 48 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次觀空即能照有 |
444 | 48 | 次 | cì | stage of a journey | 次觀空即能照有 |
445 | 48 | 次 | cì | ranks | 次觀空即能照有 |
446 | 48 | 次 | cì | an official position | 次觀空即能照有 |
447 | 48 | 次 | cì | inside | 次觀空即能照有 |
448 | 48 | 次 | zī | to hesitate | 次觀空即能照有 |
449 | 48 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次觀空即能照有 |
450 | 47 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又凡夫著有 |
451 | 46 | 真 | zhēn | real; true; genuine | 二諦合辨非真 |
452 | 46 | 真 | zhēn | sincere | 二諦合辨非真 |
453 | 46 | 真 | zhēn | Zhen | 二諦合辨非真 |
454 | 46 | 真 | zhēn | regular script | 二諦合辨非真 |
455 | 46 | 真 | zhēn | a portrait | 二諦合辨非真 |
456 | 46 | 真 | zhēn | natural state | 二諦合辨非真 |
457 | 46 | 真 | zhēn | perfect | 二諦合辨非真 |
458 | 46 | 真 | zhēn | ideal | 二諦合辨非真 |
459 | 46 | 真 | zhēn | an immortal | 二諦合辨非真 |
460 | 46 | 真 | zhēn | a true official appointment | 二諦合辨非真 |
461 | 46 | 真 | zhēn | True | 二諦合辨非真 |
462 | 46 | 真 | zhēn | true | 二諦合辨非真 |
463 | 46 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 不識二諦即二慧不生 |
464 | 46 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 不識二諦即二慧不生 |
465 | 45 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 答須精識二諦即二慧始成 |
466 | 45 | 成 | chéng | to become; to turn into | 答須精識二諦即二慧始成 |
467 | 45 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 答須精識二諦即二慧始成 |
468 | 45 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 答須精識二諦即二慧始成 |
469 | 45 | 成 | chéng | a full measure of | 答須精識二諦即二慧始成 |
470 | 45 | 成 | chéng | whole | 答須精識二諦即二慧始成 |
471 | 45 | 成 | chéng | set; established | 答須精識二諦即二慧始成 |
472 | 45 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 答須精識二諦即二慧始成 |
473 | 45 | 成 | chéng | to reconcile | 答須精識二諦即二慧始成 |
474 | 45 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 答須精識二諦即二慧始成 |
475 | 45 | 成 | chéng | composed of | 答須精識二諦即二慧始成 |
476 | 45 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 答須精識二諦即二慧始成 |
477 | 45 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 答須精識二諦即二慧始成 |
478 | 45 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 答須精識二諦即二慧始成 |
479 | 45 | 成 | chéng | Cheng | 答須精識二諦即二慧始成 |
480 | 45 | 成 | chéng | Become | 答須精識二諦即二慧始成 |
481 | 45 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 答須精識二諦即二慧始成 |
482 | 45 | 失 | shī | to lose | 亦是群生之失本 |
483 | 45 | 失 | shī | to violate; to go against the norm | 亦是群生之失本 |
484 | 45 | 失 | shī | to fail; to miss out | 亦是群生之失本 |
485 | 45 | 失 | shī | to be lost | 亦是群生之失本 |
486 | 45 | 失 | shī | to make a mistake | 亦是群生之失本 |
487 | 45 | 失 | shī | to let go of | 亦是群生之失本 |
488 | 45 | 失 | shī | loss; nāśa | 亦是群生之失本 |
489 | 44 | 意 | yì | idea | 前序意足已明之 |
490 | 44 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 前序意足已明之 |
491 | 44 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 前序意足已明之 |
492 | 44 | 意 | yì | mood; feeling | 前序意足已明之 |
493 | 44 | 意 | yì | will; willpower; determination | 前序意足已明之 |
494 | 44 | 意 | yì | bearing; spirit | 前序意足已明之 |
495 | 44 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 前序意足已明之 |
496 | 44 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 前序意足已明之 |
497 | 44 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 前序意足已明之 |
498 | 44 | 意 | yì | meaning | 前序意足已明之 |
499 | 44 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 前序意足已明之 |
500 | 44 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 前序意足已明之 |
Frequencies of all Words
Top 1103
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 396 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故標八不貫 |
2 | 396 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故標八不貫 |
3 | 396 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故標八不貫 |
4 | 396 | 故 | gù | to die | 故標八不貫 |
5 | 396 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故標八不貫 |
6 | 396 | 故 | gù | original | 故標八不貫 |
7 | 396 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故標八不貫 |
8 | 396 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故標八不貫 |
9 | 396 | 故 | gù | something in the past | 故標八不貫 |
10 | 396 | 故 | gù | deceased; dead | 故標八不貫 |
11 | 396 | 故 | gù | still; yet | 故標八不貫 |
12 | 396 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故標八不貫 |
13 | 303 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 問此論文有四 |
14 | 303 | 有 | yǒu | to have; to possess | 問此論文有四 |
15 | 303 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 問此論文有四 |
16 | 303 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 問此論文有四 |
17 | 303 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 問此論文有四 |
18 | 303 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 問此論文有四 |
19 | 303 | 有 | yǒu | used to compare two things | 問此論文有四 |
20 | 303 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 問此論文有四 |
21 | 303 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 問此論文有四 |
22 | 303 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 問此論文有四 |
23 | 303 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 問此論文有四 |
24 | 303 | 有 | yǒu | abundant | 問此論文有四 |
25 | 303 | 有 | yǒu | purposeful | 問此論文有四 |
26 | 303 | 有 | yǒu | You | 問此論文有四 |
27 | 303 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 問此論文有四 |
28 | 303 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 問此論文有四 |
29 | 272 | 為 | wèi | for; to | 遂為其委釋開為十門 |
30 | 272 | 為 | wèi | because of | 遂為其委釋開為十門 |
31 | 272 | 為 | wéi | to act as; to serve | 遂為其委釋開為十門 |
32 | 272 | 為 | wéi | to change into; to become | 遂為其委釋開為十門 |
33 | 272 | 為 | wéi | to be; is | 遂為其委釋開為十門 |
34 | 272 | 為 | wéi | to do | 遂為其委釋開為十門 |
35 | 272 | 為 | wèi | for | 遂為其委釋開為十門 |
36 | 272 | 為 | wèi | because of; for; to | 遂為其委釋開為十門 |
37 | 272 | 為 | wèi | to | 遂為其委釋開為十門 |
38 | 272 | 為 | wéi | in a passive construction | 遂為其委釋開為十門 |
39 | 272 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 遂為其委釋開為十門 |
40 | 272 | 為 | wéi | forming an adverb | 遂為其委釋開為十門 |
41 | 272 | 為 | wéi | to add emphasis | 遂為其委釋開為十門 |
42 | 272 | 為 | wèi | to support; to help | 遂為其委釋開為十門 |
43 | 272 | 為 | wéi | to govern | 遂為其委釋開為十門 |
44 | 272 | 為 | wèi | to be; bhū | 遂為其委釋開為十門 |
45 | 235 | 無 | wú | no | 若無菩薩出世即無三乘之教 |
46 | 235 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若無菩薩出世即無三乘之教 |
47 | 235 | 無 | wú | to not have; without | 若無菩薩出世即無三乘之教 |
48 | 235 | 無 | wú | has not yet | 若無菩薩出世即無三乘之教 |
49 | 235 | 無 | mó | mo | 若無菩薩出世即無三乘之教 |
50 | 235 | 無 | wú | do not | 若無菩薩出世即無三乘之教 |
51 | 235 | 無 | wú | not; -less; un- | 若無菩薩出世即無三乘之教 |
52 | 235 | 無 | wú | regardless of | 若無菩薩出世即無三乘之教 |
53 | 235 | 無 | wú | to not have | 若無菩薩出世即無三乘之教 |
54 | 235 | 無 | wú | um | 若無菩薩出世即無三乘之教 |
55 | 235 | 無 | wú | Wu | 若無菩薩出世即無三乘之教 |
56 | 235 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 若無菩薩出世即無三乘之教 |
57 | 235 | 無 | wú | not; non- | 若無菩薩出世即無三乘之教 |
58 | 235 | 無 | mó | mo | 若無菩薩出世即無三乘之教 |
59 | 234 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 迷之即八 |
60 | 234 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 迷之即八 |
61 | 234 | 即 | jí | at that time | 迷之即八 |
62 | 234 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 迷之即八 |
63 | 234 | 即 | jí | supposed; so-called | 迷之即八 |
64 | 234 | 即 | jí | if; but | 迷之即八 |
65 | 234 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 迷之即八 |
66 | 234 | 即 | jí | then; following | 迷之即八 |
67 | 234 | 即 | jí | so; just so; eva | 迷之即八 |
68 | 228 | 之 | zhī | him; her; them; that | 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心 |
69 | 228 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心 |
70 | 228 | 之 | zhī | to go | 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心 |
71 | 228 | 之 | zhī | this; that | 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心 |
72 | 228 | 之 | zhī | genetive marker | 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心 |
73 | 228 | 之 | zhī | it | 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心 |
74 | 228 | 之 | zhī | in; in regards to | 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心 |
75 | 228 | 之 | zhī | all | 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心 |
76 | 228 | 之 | zhī | and | 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心 |
77 | 228 | 之 | zhī | however | 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心 |
78 | 228 | 之 | zhī | if | 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心 |
79 | 228 | 之 | zhī | then | 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心 |
80 | 228 | 之 | zhī | to arrive; to go | 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心 |
81 | 228 | 之 | zhī | is | 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心 |
82 | 228 | 之 | zhī | to use | 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心 |
83 | 228 | 之 | zhī | Zhi | 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心 |
84 | 228 | 之 | zhī | winding | 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心 |
85 | 220 | 是 | shì | is; are; am; to be | 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心 |
86 | 220 | 是 | shì | is exactly | 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心 |
87 | 220 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心 |
88 | 220 | 是 | shì | this; that; those | 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心 |
89 | 220 | 是 | shì | really; certainly | 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心 |
90 | 220 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心 |
91 | 220 | 是 | shì | true | 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心 |
92 | 220 | 是 | shì | is; has; exists | 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心 |
93 | 220 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心 |
94 | 220 | 是 | shì | a matter; an affair | 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心 |
95 | 220 | 是 | shì | Shi | 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心 |
96 | 220 | 是 | shì | is; bhū | 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心 |
97 | 220 | 是 | shì | this; idam | 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心 |
98 | 219 | 此 | cǐ | this; these | 但八不既是眾經大意此論宗 |
99 | 219 | 此 | cǐ | in this way | 但八不既是眾經大意此論宗 |
100 | 219 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 但八不既是眾經大意此論宗 |
101 | 219 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 但八不既是眾經大意此論宗 |
102 | 219 | 此 | cǐ | this; here; etad | 但八不既是眾經大意此論宗 |
103 | 205 | 假 | jià | vacation | 假生因緣假滅 |
104 | 205 | 假 | jiǎ | fake; false | 假生因緣假滅 |
105 | 205 | 假 | jiǎ | if; suppose | 假生因緣假滅 |
106 | 205 | 假 | jiǎ | to borrow | 假生因緣假滅 |
107 | 205 | 假 | jiǎ | provisional | 假生因緣假滅 |
108 | 205 | 假 | jiǎ | to pardon; to concede | 假生因緣假滅 |
109 | 205 | 假 | jiǎ | to grant | 假生因緣假滅 |
110 | 205 | 假 | jiǎ | to pretend | 假生因緣假滅 |
111 | 205 | 假 | jiǎ | to designate using the name of; to substitute for | 假生因緣假滅 |
112 | 205 | 假 | jiǎ | to depend on | 假生因緣假滅 |
113 | 205 | 假 | jiǎ | to wait on | 假生因緣假滅 |
114 | 205 | 假 | jiǎ | to get close to | 假生因緣假滅 |
115 | 205 | 假 | jiǎ | excellent | 假生因緣假滅 |
116 | 205 | 假 | jiǎ | provisional; conventional; temporary; designated | 假生因緣假滅 |
117 | 205 | 假 | jiǎ | if; yadi | 假生因緣假滅 |
118 | 195 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 無不由是生 |
119 | 195 | 生 | shēng | to live | 無不由是生 |
120 | 195 | 生 | shēng | raw | 無不由是生 |
121 | 195 | 生 | shēng | a student | 無不由是生 |
122 | 195 | 生 | shēng | life | 無不由是生 |
123 | 195 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 無不由是生 |
124 | 195 | 生 | shēng | alive | 無不由是生 |
125 | 195 | 生 | shēng | a lifetime | 無不由是生 |
126 | 195 | 生 | shēng | to initiate; to become | 無不由是生 |
127 | 195 | 生 | shēng | to grow | 無不由是生 |
128 | 195 | 生 | shēng | unfamiliar | 無不由是生 |
129 | 195 | 生 | shēng | not experienced | 無不由是生 |
130 | 195 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 無不由是生 |
131 | 195 | 生 | shēng | very; extremely | 無不由是生 |
132 | 195 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 無不由是生 |
133 | 195 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 無不由是生 |
134 | 195 | 生 | shēng | gender | 無不由是生 |
135 | 195 | 生 | shēng | to develop; to grow | 無不由是生 |
136 | 195 | 生 | shēng | to set up | 無不由是生 |
137 | 195 | 生 | shēng | a prostitute | 無不由是生 |
138 | 195 | 生 | shēng | a captive | 無不由是生 |
139 | 195 | 生 | shēng | a gentleman | 無不由是生 |
140 | 195 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 無不由是生 |
141 | 195 | 生 | shēng | unripe | 無不由是生 |
142 | 195 | 生 | shēng | nature | 無不由是生 |
143 | 195 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 無不由是生 |
144 | 195 | 生 | shēng | destiny | 無不由是生 |
145 | 195 | 生 | shēng | birth | 無不由是生 |
146 | 195 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 無不由是生 |
147 | 194 | 不 | bù | not; no | 雖無而有不滯於無 |
148 | 194 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 雖無而有不滯於無 |
149 | 194 | 不 | bù | as a correlative | 雖無而有不滯於無 |
150 | 194 | 不 | bù | no (answering a question) | 雖無而有不滯於無 |
151 | 194 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 雖無而有不滯於無 |
152 | 194 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 雖無而有不滯於無 |
153 | 194 | 不 | bù | to form a yes or no question | 雖無而有不滯於無 |
154 | 194 | 不 | bù | infix potential marker | 雖無而有不滯於無 |
155 | 194 | 不 | bù | no; na | 雖無而有不滯於無 |
156 | 169 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以去仁壽三年三 |
157 | 169 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以去仁壽三年三 |
158 | 169 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以去仁壽三年三 |
159 | 169 | 以 | yǐ | according to | 以去仁壽三年三 |
160 | 169 | 以 | yǐ | because of | 以去仁壽三年三 |
161 | 169 | 以 | yǐ | on a certain date | 以去仁壽三年三 |
162 | 169 | 以 | yǐ | and; as well as | 以去仁壽三年三 |
163 | 169 | 以 | yǐ | to rely on | 以去仁壽三年三 |
164 | 169 | 以 | yǐ | to regard | 以去仁壽三年三 |
165 | 169 | 以 | yǐ | to be able to | 以去仁壽三年三 |
166 | 169 | 以 | yǐ | to order; to command | 以去仁壽三年三 |
167 | 169 | 以 | yǐ | further; moreover | 以去仁壽三年三 |
168 | 169 | 以 | yǐ | used after a verb | 以去仁壽三年三 |
169 | 169 | 以 | yǐ | very | 以去仁壽三年三 |
170 | 169 | 以 | yǐ | already | 以去仁壽三年三 |
171 | 169 | 以 | yǐ | increasingly | 以去仁壽三年三 |
172 | 169 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以去仁壽三年三 |
173 | 169 | 以 | yǐ | Israel | 以去仁壽三年三 |
174 | 169 | 以 | yǐ | Yi | 以去仁壽三年三 |
175 | 169 | 以 | yǐ | use; yogena | 以去仁壽三年三 |
176 | 165 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 略釋難明 |
177 | 165 | 明 | míng | Ming | 略釋難明 |
178 | 165 | 明 | míng | Ming Dynasty | 略釋難明 |
179 | 165 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 略釋難明 |
180 | 165 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 略釋難明 |
181 | 165 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 略釋難明 |
182 | 165 | 明 | míng | consecrated | 略釋難明 |
183 | 165 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 略釋難明 |
184 | 165 | 明 | míng | to explain; to clarify | 略釋難明 |
185 | 165 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 略釋難明 |
186 | 165 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 略釋難明 |
187 | 165 | 明 | míng | eyesight; vision | 略釋難明 |
188 | 165 | 明 | míng | a god; a spirit | 略釋難明 |
189 | 165 | 明 | míng | fame; renown | 略釋難明 |
190 | 165 | 明 | míng | open; public | 略釋難明 |
191 | 165 | 明 | míng | clear | 略釋難明 |
192 | 165 | 明 | míng | to become proficient | 略釋難明 |
193 | 165 | 明 | míng | to be proficient | 略釋難明 |
194 | 165 | 明 | míng | virtuous | 略釋難明 |
195 | 165 | 明 | míng | open and honest | 略釋難明 |
196 | 165 | 明 | míng | clean; neat | 略釋難明 |
197 | 165 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 略釋難明 |
198 | 165 | 明 | míng | next; afterwards | 略釋難明 |
199 | 165 | 明 | míng | positive | 略釋難明 |
200 | 165 | 明 | míng | Clear | 略釋難明 |
201 | 165 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 略釋難明 |
202 | 161 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 如法華論釋藥草喻品破菩薩病 |
203 | 161 | 破 | pò | worn-out; broken | 如法華論釋藥草喻品破菩薩病 |
204 | 161 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 如法華論釋藥草喻品破菩薩病 |
205 | 161 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 如法華論釋藥草喻品破菩薩病 |
206 | 161 | 破 | pò | to defeat | 如法華論釋藥草喻品破菩薩病 |
207 | 161 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 如法華論釋藥草喻品破菩薩病 |
208 | 161 | 破 | pò | to strike; to hit | 如法華論釋藥草喻品破菩薩病 |
209 | 161 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 如法華論釋藥草喻品破菩薩病 |
210 | 161 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 如法華論釋藥草喻品破菩薩病 |
211 | 161 | 破 | pò | finale | 如法華論釋藥草喻品破菩薩病 |
212 | 161 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 如法華論釋藥草喻品破菩薩病 |
213 | 161 | 破 | pò | to penetrate | 如法華論釋藥草喻品破菩薩病 |
214 | 161 | 破 | pò | pha | 如法華論釋藥草喻品破菩薩病 |
215 | 161 | 破 | pò | break; bheda | 如法華論釋藥草喻品破菩薩病 |
216 | 157 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心 |
217 | 157 | 者 | zhě | that | 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心 |
218 | 157 | 者 | zhě | nominalizing function word | 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心 |
219 | 157 | 者 | zhě | used to mark a definition | 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心 |
220 | 157 | 者 | zhě | used to mark a pause | 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心 |
221 | 157 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心 |
222 | 157 | 者 | zhuó | according to | 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心 |
223 | 157 | 者 | zhě | ca | 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心 |
224 | 129 | 八不 | bābù | eight negations | 不生亦不滅下第二重牒八不解釋 |
225 | 128 | 二諦 | èrdì | the two truths | 由二諦而發 |
226 | 128 | 非 | fēi | not; non-; un- | 是語非大乘中說 |
227 | 128 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 是語非大乘中說 |
228 | 128 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 是語非大乘中說 |
229 | 128 | 非 | fēi | different | 是語非大乘中說 |
230 | 128 | 非 | fēi | to not be; to not have | 是語非大乘中說 |
231 | 128 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 是語非大乘中說 |
232 | 128 | 非 | fēi | Africa | 是語非大乘中說 |
233 | 128 | 非 | fēi | to slander | 是語非大乘中說 |
234 | 128 | 非 | fěi | to avoid | 是語非大乘中說 |
235 | 128 | 非 | fēi | must | 是語非大乘中說 |
236 | 128 | 非 | fēi | an error | 是語非大乘中說 |
237 | 128 | 非 | fēi | a problem; a question | 是語非大乘中說 |
238 | 128 | 非 | fēi | evil | 是語非大乘中說 |
239 | 128 | 非 | fēi | besides; except; unless | 是語非大乘中說 |
240 | 128 | 非 | fēi | not | 是語非大乘中說 |
241 | 127 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 萬法藏冥若夜遊 |
242 | 127 | 若 | ruò | seemingly | 萬法藏冥若夜遊 |
243 | 127 | 若 | ruò | if | 萬法藏冥若夜遊 |
244 | 127 | 若 | ruò | you | 萬法藏冥若夜遊 |
245 | 127 | 若 | ruò | this; that | 萬法藏冥若夜遊 |
246 | 127 | 若 | ruò | and; or | 萬法藏冥若夜遊 |
247 | 127 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 萬法藏冥若夜遊 |
248 | 127 | 若 | rě | pomegranite | 萬法藏冥若夜遊 |
249 | 127 | 若 | ruò | to choose | 萬法藏冥若夜遊 |
250 | 127 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 萬法藏冥若夜遊 |
251 | 127 | 若 | ruò | thus | 萬法藏冥若夜遊 |
252 | 127 | 若 | ruò | pollia | 萬法藏冥若夜遊 |
253 | 127 | 若 | ruò | Ruo | 萬法藏冥若夜遊 |
254 | 127 | 若 | ruò | only then | 萬法藏冥若夜遊 |
255 | 127 | 若 | rě | ja | 萬法藏冥若夜遊 |
256 | 127 | 若 | rě | jñā | 萬法藏冥若夜遊 |
257 | 127 | 若 | ruò | if; yadi | 萬法藏冥若夜遊 |
258 | 127 | 世諦 | shìdì | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth | 生得於世諦 |
259 | 121 | 二 | èr | two | 月二日 |
260 | 121 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 月二日 |
261 | 121 | 二 | èr | second | 月二日 |
262 | 121 | 二 | èr | twice; double; di- | 月二日 |
263 | 121 | 二 | èr | another; the other | 月二日 |
264 | 121 | 二 | èr | more than one kind | 月二日 |
265 | 121 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 月二日 |
266 | 121 | 二 | èr | both; dvaya | 月二日 |
267 | 119 | 云 | yún | cloud | 經云 |
268 | 119 | 云 | yún | Yunnan | 經云 |
269 | 119 | 云 | yún | Yun | 經云 |
270 | 119 | 云 | yún | to say | 經云 |
271 | 119 | 云 | yún | to have | 經云 |
272 | 119 | 云 | yún | a particle with no meaning | 經云 |
273 | 119 | 云 | yún | in this way | 經云 |
274 | 119 | 云 | yún | cloud; megha | 經云 |
275 | 119 | 云 | yún | to say; iti | 經云 |
276 | 119 | 義 | yì | meaning; sense | 即義同於母 |
277 | 119 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 即義同於母 |
278 | 119 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 即義同於母 |
279 | 119 | 義 | yì | chivalry; generosity | 即義同於母 |
280 | 119 | 義 | yì | just; righteous | 即義同於母 |
281 | 119 | 義 | yì | adopted | 即義同於母 |
282 | 119 | 義 | yì | a relationship | 即義同於母 |
283 | 119 | 義 | yì | volunteer | 即義同於母 |
284 | 119 | 義 | yì | something suitable | 即義同於母 |
285 | 119 | 義 | yì | a martyr | 即義同於母 |
286 | 119 | 義 | yì | a law | 即義同於母 |
287 | 119 | 義 | yì | Yi | 即義同於母 |
288 | 119 | 義 | yì | Righteousness | 即義同於母 |
289 | 119 | 義 | yì | aim; artha | 即義同於母 |
290 | 118 | 於 | yú | in; at | 雖無而有不滯於無 |
291 | 118 | 於 | yú | in; at | 雖無而有不滯於無 |
292 | 118 | 於 | yú | in; at; to; from | 雖無而有不滯於無 |
293 | 118 | 於 | yú | to go; to | 雖無而有不滯於無 |
294 | 118 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 雖無而有不滯於無 |
295 | 118 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 雖無而有不滯於無 |
296 | 118 | 於 | yú | from | 雖無而有不滯於無 |
297 | 118 | 於 | yú | give | 雖無而有不滯於無 |
298 | 118 | 於 | yú | oppposing | 雖無而有不滯於無 |
299 | 118 | 於 | yú | and | 雖無而有不滯於無 |
300 | 118 | 於 | yú | compared to | 雖無而有不滯於無 |
301 | 118 | 於 | yú | by | 雖無而有不滯於無 |
302 | 118 | 於 | yú | and; as well as | 雖無而有不滯於無 |
303 | 118 | 於 | yú | for | 雖無而有不滯於無 |
304 | 118 | 於 | yú | Yu | 雖無而有不滯於無 |
305 | 118 | 於 | wū | a crow | 雖無而有不滯於無 |
306 | 118 | 於 | wū | whew; wow | 雖無而有不滯於無 |
307 | 118 | 於 | yú | near to; antike | 雖無而有不滯於無 |
308 | 117 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 以眾聖託二慧而生 |
309 | 117 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 以眾聖託二慧而生 |
310 | 117 | 而 | ér | you | 以眾聖託二慧而生 |
311 | 117 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 以眾聖託二慧而生 |
312 | 117 | 而 | ér | right away; then | 以眾聖託二慧而生 |
313 | 117 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 以眾聖託二慧而生 |
314 | 117 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 以眾聖託二慧而生 |
315 | 117 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 以眾聖託二慧而生 |
316 | 117 | 而 | ér | how can it be that? | 以眾聖託二慧而生 |
317 | 117 | 而 | ér | so as to | 以眾聖託二慧而生 |
318 | 117 | 而 | ér | only then | 以眾聖託二慧而生 |
319 | 117 | 而 | ér | as if; to seem like | 以眾聖託二慧而生 |
320 | 117 | 而 | néng | can; able | 以眾聖託二慧而生 |
321 | 117 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 以眾聖託二慧而生 |
322 | 117 | 而 | ér | me | 以眾聖託二慧而生 |
323 | 117 | 而 | ér | to arrive; up to | 以眾聖託二慧而生 |
324 | 117 | 而 | ér | possessive | 以眾聖託二慧而生 |
325 | 117 | 而 | ér | and; ca | 以眾聖託二慧而生 |
326 | 116 | 中 | zhōng | middle | 故以二諦中 |
327 | 116 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 故以二諦中 |
328 | 116 | 中 | zhōng | China | 故以二諦中 |
329 | 116 | 中 | zhòng | to hit the mark | 故以二諦中 |
330 | 116 | 中 | zhōng | in; amongst | 故以二諦中 |
331 | 116 | 中 | zhōng | midday | 故以二諦中 |
332 | 116 | 中 | zhōng | inside | 故以二諦中 |
333 | 116 | 中 | zhōng | during | 故以二諦中 |
334 | 116 | 中 | zhōng | Zhong | 故以二諦中 |
335 | 116 | 中 | zhōng | intermediary | 故以二諦中 |
336 | 116 | 中 | zhōng | half | 故以二諦中 |
337 | 116 | 中 | zhōng | just right; suitably | 故以二諦中 |
338 | 116 | 中 | zhōng | while | 故以二諦中 |
339 | 116 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 故以二諦中 |
340 | 116 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 故以二諦中 |
341 | 116 | 中 | zhòng | to obtain | 故以二諦中 |
342 | 116 | 中 | zhòng | to pass an exam | 故以二諦中 |
343 | 116 | 中 | zhōng | middle | 故以二諦中 |
344 | 116 | 中道 | zhōng dào | Middle Way | 二諦遠離二邊名為中道 |
345 | 116 | 中道 | zhōng dào | the middle way | 二諦遠離二邊名為中道 |
346 | 115 | 也 | yě | also; too | 佛法身之父母也 |
347 | 115 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 佛法身之父母也 |
348 | 115 | 也 | yě | either | 佛法身之父母也 |
349 | 115 | 也 | yě | even | 佛法身之父母也 |
350 | 115 | 也 | yě | used to soften the tone | 佛法身之父母也 |
351 | 115 | 也 | yě | used for emphasis | 佛法身之父母也 |
352 | 115 | 也 | yě | used to mark contrast | 佛法身之父母也 |
353 | 115 | 也 | yě | used to mark compromise | 佛法身之父母也 |
354 | 115 | 也 | yě | ya | 佛法身之父母也 |
355 | 109 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 滯空 |
356 | 109 | 空 | kòng | free time | 滯空 |
357 | 109 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 滯空 |
358 | 109 | 空 | kōng | the sky; the air | 滯空 |
359 | 109 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 滯空 |
360 | 109 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 滯空 |
361 | 109 | 空 | kòng | empty space | 滯空 |
362 | 109 | 空 | kōng | without substance | 滯空 |
363 | 109 | 空 | kōng | to not have | 滯空 |
364 | 109 | 空 | kòng | opportunity; chance | 滯空 |
365 | 109 | 空 | kōng | vast and high | 滯空 |
366 | 109 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 滯空 |
367 | 109 | 空 | kòng | blank | 滯空 |
368 | 109 | 空 | kòng | expansive | 滯空 |
369 | 109 | 空 | kòng | lacking | 滯空 |
370 | 109 | 空 | kōng | plain; nothing else | 滯空 |
371 | 109 | 空 | kōng | Emptiness | 滯空 |
372 | 109 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 滯空 |
373 | 109 | 性 | xìng | gender | 執定性有即世諦墮性有 |
374 | 109 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 執定性有即世諦墮性有 |
375 | 109 | 性 | xìng | nature; disposition | 執定性有即世諦墮性有 |
376 | 109 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 執定性有即世諦墮性有 |
377 | 109 | 性 | xìng | grammatical gender | 執定性有即世諦墮性有 |
378 | 109 | 性 | xìng | a property; a quality | 執定性有即世諦墮性有 |
379 | 109 | 性 | xìng | life; destiny | 執定性有即世諦墮性有 |
380 | 109 | 性 | xìng | sexual desire | 執定性有即世諦墮性有 |
381 | 109 | 性 | xìng | scope | 執定性有即世諦墮性有 |
382 | 109 | 性 | xìng | nature | 執定性有即世諦墮性有 |
383 | 109 | 答 | dá | to reply; to answer | 答領 |
384 | 109 | 答 | dá | to reciprocate to | 答領 |
385 | 109 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答領 |
386 | 109 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答領 |
387 | 109 | 答 | dā | Da | 答領 |
388 | 109 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答領 |
389 | 108 | 問 | wèn | to ask | 問此論文有四 |
390 | 108 | 問 | wèn | to inquire after | 問此論文有四 |
391 | 108 | 問 | wèn | to interrogate | 問此論文有四 |
392 | 108 | 問 | wèn | to hold responsible | 問此論文有四 |
393 | 108 | 問 | wèn | to request something | 問此論文有四 |
394 | 108 | 問 | wèn | to rebuke | 問此論文有四 |
395 | 108 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問此論文有四 |
396 | 108 | 問 | wèn | news | 問此論文有四 |
397 | 108 | 問 | wèn | to propose marriage | 問此論文有四 |
398 | 108 | 問 | wén | to inform | 問此論文有四 |
399 | 108 | 問 | wèn | to research | 問此論文有四 |
400 | 108 | 問 | wèn | Wen | 問此論文有四 |
401 | 108 | 問 | wèn | to | 問此論文有四 |
402 | 108 | 問 | wèn | a question | 問此論文有四 |
403 | 108 | 問 | wèn | ask; prccha | 問此論文有四 |
404 | 102 | 亦 | yì | also; too | 亦是二乘人 |
405 | 102 | 亦 | yì | but | 亦是二乘人 |
406 | 102 | 亦 | yì | this; he; she | 亦是二乘人 |
407 | 102 | 亦 | yì | although; even though | 亦是二乘人 |
408 | 102 | 亦 | yì | already | 亦是二乘人 |
409 | 102 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦是二乘人 |
410 | 102 | 亦 | yì | Yi | 亦是二乘人 |
411 | 100 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 無見滅 |
412 | 100 | 滅 | miè | to submerge | 無見滅 |
413 | 100 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 無見滅 |
414 | 100 | 滅 | miè | to eliminate | 無見滅 |
415 | 100 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 無見滅 |
416 | 100 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 無見滅 |
417 | 100 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 無見滅 |
418 | 98 | 得 | de | potential marker | 以得二慧正觀寂滅斷常 |
419 | 98 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 以得二慧正觀寂滅斷常 |
420 | 98 | 得 | děi | must; ought to | 以得二慧正觀寂滅斷常 |
421 | 98 | 得 | děi | to want to; to need to | 以得二慧正觀寂滅斷常 |
422 | 98 | 得 | děi | must; ought to | 以得二慧正觀寂滅斷常 |
423 | 98 | 得 | dé | de | 以得二慧正觀寂滅斷常 |
424 | 98 | 得 | de | infix potential marker | 以得二慧正觀寂滅斷常 |
425 | 98 | 得 | dé | to result in | 以得二慧正觀寂滅斷常 |
426 | 98 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 以得二慧正觀寂滅斷常 |
427 | 98 | 得 | dé | to be satisfied | 以得二慧正觀寂滅斷常 |
428 | 98 | 得 | dé | to be finished | 以得二慧正觀寂滅斷常 |
429 | 98 | 得 | de | result of degree | 以得二慧正觀寂滅斷常 |
430 | 98 | 得 | de | marks completion of an action | 以得二慧正觀寂滅斷常 |
431 | 98 | 得 | děi | satisfying | 以得二慧正觀寂滅斷常 |
432 | 98 | 得 | dé | to contract | 以得二慧正觀寂滅斷常 |
433 | 98 | 得 | dé | marks permission or possibility | 以得二慧正觀寂滅斷常 |
434 | 98 | 得 | dé | expressing frustration | 以得二慧正觀寂滅斷常 |
435 | 98 | 得 | dé | to hear | 以得二慧正觀寂滅斷常 |
436 | 98 | 得 | dé | to have; there is | 以得二慧正觀寂滅斷常 |
437 | 98 | 得 | dé | marks time passed | 以得二慧正觀寂滅斷常 |
438 | 98 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 以得二慧正觀寂滅斷常 |
439 | 97 | 真諦 | zhēndì | truth | 以真諦故無有 |
440 | 97 | 真諦 | zhēndì | paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth | 以真諦故無有 |
441 | 97 | 真諦 | zhēndì | Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha | 以真諦故無有 |
442 | 94 | 今 | jīn | today; present; now | 今當委示 |
443 | 94 | 今 | jīn | Jin | 今當委示 |
444 | 94 | 今 | jīn | modern | 今當委示 |
445 | 94 | 今 | jīn | now; adhunā | 今當委示 |
446 | 93 | 名 | míng | measure word for people | 而有既名巧者 |
447 | 93 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 而有既名巧者 |
448 | 93 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 而有既名巧者 |
449 | 93 | 名 | míng | rank; position | 而有既名巧者 |
450 | 93 | 名 | míng | an excuse | 而有既名巧者 |
451 | 93 | 名 | míng | life | 而有既名巧者 |
452 | 93 | 名 | míng | to name; to call | 而有既名巧者 |
453 | 93 | 名 | míng | to express; to describe | 而有既名巧者 |
454 | 93 | 名 | míng | to be called; to have the name | 而有既名巧者 |
455 | 93 | 名 | míng | to own; to possess | 而有既名巧者 |
456 | 93 | 名 | míng | famous; renowned | 而有既名巧者 |
457 | 93 | 名 | míng | moral | 而有既名巧者 |
458 | 93 | 名 | míng | name; naman | 而有既名巧者 |
459 | 93 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 而有既名巧者 |
460 | 90 | 無生 | wúshēng | No-Birth | 答悟無生即 |
461 | 90 | 無生 | wúshēng | anutpāda; unproduced; non-arising | 答悟無生即 |
462 | 89 | 生滅 | shēngmiè | arising and ceasing | 經文云為聲聞人說十二因緣生滅 |
463 | 89 | 生滅 | shēngmiè | life and death | 經文云為聲聞人說十二因緣生滅 |
464 | 88 | 一 | yī | one | 一大意門 |
465 | 88 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一大意門 |
466 | 88 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一大意門 |
467 | 88 | 一 | yī | pure; concentrated | 一大意門 |
468 | 88 | 一 | yì | whole; all | 一大意門 |
469 | 88 | 一 | yī | first | 一大意門 |
470 | 88 | 一 | yī | the same | 一大意門 |
471 | 88 | 一 | yī | each | 一大意門 |
472 | 88 | 一 | yī | certain | 一大意門 |
473 | 88 | 一 | yī | throughout | 一大意門 |
474 | 88 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一大意門 |
475 | 88 | 一 | yī | sole; single | 一大意門 |
476 | 88 | 一 | yī | a very small amount | 一大意門 |
477 | 88 | 一 | yī | Yi | 一大意門 |
478 | 88 | 一 | yī | other | 一大意門 |
479 | 88 | 一 | yī | to unify | 一大意門 |
480 | 88 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一大意門 |
481 | 88 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一大意門 |
482 | 88 | 一 | yī | or | 一大意門 |
483 | 88 | 一 | yī | one; eka | 一大意門 |
484 | 83 | 名為 | míngwèi | to be called | 二諦遠離二邊名為中道 |
485 | 79 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 有佛菩薩故說二乘 |
486 | 79 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 有佛菩薩故說二乘 |
487 | 79 | 說 | shuì | to persuade | 有佛菩薩故說二乘 |
488 | 79 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 有佛菩薩故說二乘 |
489 | 79 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 有佛菩薩故說二乘 |
490 | 79 | 說 | shuō | to claim; to assert | 有佛菩薩故說二乘 |
491 | 79 | 說 | shuō | allocution | 有佛菩薩故說二乘 |
492 | 79 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 有佛菩薩故說二乘 |
493 | 79 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 有佛菩薩故說二乘 |
494 | 79 | 說 | shuō | speach; vāda | 有佛菩薩故說二乘 |
495 | 79 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 有佛菩薩故說二乘 |
496 | 79 | 說 | shuō | to instruct | 有佛菩薩故說二乘 |
497 | 78 | 言 | yán | to speak; to say; said | 未曉向言 |
498 | 78 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 未曉向言 |
499 | 78 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 未曉向言 |
500 | 78 | 言 | yán | a particle with no meaning | 未曉向言 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
有 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
无 | 無 |
|
|
即 | jí | so; just so; eva | |
是 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
假 |
|
|
|
生 |
|
|
|
不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
僧肇 | 32 | Seng Zhao | |
安公 | 安公 | 196 | Venerable An; Dao An |
安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
百论 | 百論 | 66 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
长安 | 長安 | 99 |
|
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大乘论 | 大乘論 | 100 | Abhidharma of the Mahāyāna |
大同 | 100 |
|
|
大众部 | 大眾部 | 100 | Mahasamghika |
东阳 | 東陽 | 100 | Dongyang |
二谛义 | 二諦義 | 195 | Er Di Yi |
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
梵天 | 102 |
|
|
法然 | 102 | Hōnen | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛母 | 102 |
|
|
光宅 | 103 | Guangzhai | |
关内 | 關內 | 103 | Guannei Circuit |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧静 | 慧靜 | 104 | Hui Jing |
慧照 | 104 | Hui Zhao | |
冀 | 106 |
|
|
吉藏 | 106 | Jizang | |
江南 | 106 |
|
|
江左 | 106 | Jiangzuo | |
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
空也 | 107 | Kūya | |
了悟 | 76 | Liao Wu | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
妙法 | 109 |
|
|
妙法莲华经 | 妙法蓮華經 | 109 | Lotus Sutra |
明本 | 109 |
|
|
明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
青目 | 113 | Piṅgala | |
燃灯佛 | 燃燈佛 | 114 | Dipankara Buddha |
仁寿 | 仁壽 | 114 | Renshou |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
僧佉 | 115 | Samkhya | |
僧祇部 | 115 | Mahasamghika | |
上座部 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
釋道安 | 釋道安 | 115 | Shi Dao An |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
释僧肇 | 釋僧肇 | 115 | Seng Zhao |
泰来 | 泰來 | 116 | Tailai |
昙影 | 曇影 | 116 | Tanying |
天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
通理 | 116 | Tong Li | |
同安 | 116 | Tongan District | |
卫世师 | 衛世師 | 119 | Vaisesika |
文殊 | 87 |
|
|
文中 | 119 | Bunchū | |
无量义经 | 無量義經 | 119 | Sutra of Immeasurable Principles |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无上依经 | 無上依經 | 119 | Wushang Yi Jing |
小乘 | 120 | Hinayana | |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
有若 | 121 | You Ruo | |
于法开 | 于法開 | 121 | Yu Fakai |
于道邃 | 121 | Yu Fasui | |
真龙 | 真龍 | 122 | an analogy for the Emperor |
支道林 | 122 | Zhi Daolin | |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中观论 | 中觀論 | 122 | Madhyamaka Sastra |
中观论疏 | 中觀論疏 | 122 | Commentary on the Mūlamadhyamakakārikā |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
庄严寺 | 莊嚴寺 | 122 | Zhangyan Temple |
字说 | 字說 | 122 | Zishuo; Character Dictionary |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 318.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八不 | 98 | eight negations | |
八不中道 | 98 | eight negations of the middle path | |
半偈 | 98 | half a verse | |
薄福 | 98 | little merit | |
本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
本门 | 本門 | 98 | fundamental teachings |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
必当 | 必當 | 98 | must |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
般若 | 98 |
|
|
不常 | 98 | not permanent | |
不常不断 | 不常不斷 | 98 | neither eternal nor destroyed |
不断不常 | 不斷不常 | 98 | neither destroyed nor eternal |
不二法门 | 不二法門 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不生亦不灭 | 不生亦不滅 | 98 | neither origination nor cessation |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
常住 | 99 |
|
|
阐提 | 闡提 | 99 |
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初地 | 99 | the first ground | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大小乘 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
道俗 | 100 |
|
|
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二利 | 195 | dual benefits | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二悟 | 195 | the two forms of enlightment | |
二心 | 195 | two minds | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法相 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
非道 | 102 | heterodox views | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛眼所见 | 佛眼所見 | 102 | beholds them with his Buddha-eye |
佛道 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
伏忍 | 102 | controlled patience | |
福德 | 102 |
|
|
格义 | 格義 | 103 | geyi; categorizing concepts |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
观照般若 | 觀照般若 | 103 | prajna of contemplation |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
化人 | 104 | a conjured person | |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
假色 | 106 | non-revealable form | |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
具足 | 106 |
|
|
空可空 | 107 | emptiness that can be considered empty | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空有 | 107 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
理即 | 108 | identity in principle | |
利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
略明 | 108 | brief explaination | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
迷悟 | 109 |
|
|
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内明 | 內明 | 110 | Adhyatmāvidyā; Inner Meaning |
能化 | 110 | a teacher | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
品第一 | 112 | Chapter One | |
譬喻品 | 112 | Chapter on Similes | |
破佛 | 112 | persecution of Buddhism | |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
群有 | 113 | everything that exists | |
群生 | 113 | all living beings | |
人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入不二法门 | 入不二法門 | 114 | entering the gate of nonduality |
如法 | 114 | In Accord With | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
入道 | 114 |
|
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三阶 | 三階 | 115 | three stages of practice |
三论 | 三論 | 115 | three treatises |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
三昧 | 115 |
|
|
三字 | 115 | three characters | |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
色有 | 115 | material existence | |
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生佛 | 115 |
|
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
是法不可示 | 115 | It is impossible to explain it | |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十方 | 115 |
|
|
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十种散动 | 十種散動 | 115 | ten kinds of scattered thoughts |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
实相 | 實相 | 115 |
|
实相般若 | 實相般若 | 115 | prajna of true reality |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
水中月 | 115 |
|
|
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四德 | 115 | the four virtues | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四宗 | 115 | four kinds of logical inference | |
四果 | 115 | four fruits | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
昙无 | 曇無 | 116 | dharma |
体用 | 體用 | 116 |
|
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
兔角龟毛 | 兔角龜毛 | 116 | rabbit horns, tortoise hair |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
万行 | 萬行 | 119 |
|
问疾 | 問疾 | 119 | asking about a sickness |
我说即是空 | 我說即是空 | 119 | I speak of this as emptiness |
我所 | 119 |
|
|
我德 | 119 | the virtue of self | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五戒 | 119 | the five precepts | |
五乘 | 119 | five vehicles | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五十二位 | 119 | fifty two stages of bodhisattva practice | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
悟无生忍 | 悟無生忍 | 119 | Awaken to Non-Arising Tolerance |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无有性 | 無有性 | 119 | the state of non-existence |
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
心行 | 120 | mental activity | |
玄旨 | 120 | a profound concept | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
药草喻品 | 藥草喻品 | 121 | Chapter on the Simile of Medicinal Herbs |
业品 | 業品 | 121 | teachings related to ceremonial acts and sacrificial rites; karmakāṇḍa |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
异门 | 異門 | 121 | other schools |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
亦是中道义 | 亦是中道義 | 121 | just that is the middle path |
一相无相 | 一相無相 | 121 | one appearance, no appearance |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
一句 | 121 |
|
|
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空故 | 121 | due to the emptiness of all existents | |
一切皆成 | 121 | all will attain [Buddhahood] | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一往 | 121 | one passage; one time | |
一中 | 121 |
|
|
有佛无佛性相常住 | 有佛無佛性相常住 | 121 | whether there is a buddha or no buddha, the presence of this nature always remains |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有性 | 121 |
|
|
有缘 | 有緣 | 121 |
|
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
折伏 | 122 | to refute | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正性 | 122 | divine nature | |
正行 | 122 | right action | |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
中道 | 122 |
|
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众因缘生法 | 眾因緣生法 | 122 | causes and conditions give rise to dharmas |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
着语 | 著語 | 122 | zhuoyu; annotation; capping phrase; jakago |
住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
自心 | 122 | One's Mind | |
自性 | 122 |
|