Glossary and Vocabulary for Discourse on the Abhidharmakośabhāṣya 俱舍論頌疏論本, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 287 | 者 | zhě | ca | 有圓暉上人者 |
2 | 250 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 王名迦膩色迦 |
3 | 250 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 王名迦膩色迦 |
4 | 250 | 名 | míng | rank; position | 王名迦膩色迦 |
5 | 250 | 名 | míng | an excuse | 王名迦膩色迦 |
6 | 250 | 名 | míng | life | 王名迦膩色迦 |
7 | 250 | 名 | míng | to name; to call | 王名迦膩色迦 |
8 | 250 | 名 | míng | to express; to describe | 王名迦膩色迦 |
9 | 250 | 名 | míng | to be called; to have the name | 王名迦膩色迦 |
10 | 250 | 名 | míng | to own; to possess | 王名迦膩色迦 |
11 | 250 | 名 | míng | famous; renowned | 王名迦膩色迦 |
12 | 250 | 名 | míng | moral | 王名迦膩色迦 |
13 | 250 | 名 | míng | name; naman | 王名迦膩色迦 |
14 | 250 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 王名迦膩色迦 |
15 | 198 | 也 | yě | ya | 則此對法藏論尤稱工也 |
16 | 185 | 為 | wéi | to act as; to serve | 見為討論 |
17 | 185 | 為 | wéi | to change into; to become | 見為討論 |
18 | 185 | 為 | wéi | to be; is | 見為討論 |
19 | 185 | 為 | wéi | to do | 見為討論 |
20 | 185 | 為 | wèi | to support; to help | 見為討論 |
21 | 185 | 為 | wéi | to govern | 見為討論 |
22 | 185 | 為 | wèi | to be; bhū | 見為討論 |
23 | 158 | 等 | děng | et cetera; and so on | 五為照契經等故 |
24 | 158 | 等 | děng | to wait | 五為照契經等故 |
25 | 158 | 等 | děng | to be equal | 五為照契經等故 |
26 | 158 | 等 | děng | degree; level | 五為照契經等故 |
27 | 158 | 等 | děng | to compare | 五為照契經等故 |
28 | 158 | 等 | děng | same; equal; sama | 五為照契經等故 |
29 | 145 | 謂 | wèi | to call | 謂弘己宗 |
30 | 145 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂弘己宗 |
31 | 145 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂弘己宗 |
32 | 145 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂弘己宗 |
33 | 145 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂弘己宗 |
34 | 145 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂弘己宗 |
35 | 145 | 謂 | wèi | to think | 謂弘己宗 |
36 | 145 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂弘己宗 |
37 | 145 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂弘己宗 |
38 | 145 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂弘己宗 |
39 | 145 | 謂 | wèi | Wei | 謂弘己宗 |
40 | 141 | 釋 | shì | to release; to set free | 初傳正釋 |
41 | 141 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 初傳正釋 |
42 | 141 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 初傳正釋 |
43 | 141 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 初傳正釋 |
44 | 141 | 釋 | shì | to put down | 初傳正釋 |
45 | 141 | 釋 | shì | to resolve | 初傳正釋 |
46 | 141 | 釋 | shì | to melt | 初傳正釋 |
47 | 141 | 釋 | shì | Śākyamuni | 初傳正釋 |
48 | 141 | 釋 | shì | Buddhism | 初傳正釋 |
49 | 141 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 初傳正釋 |
50 | 141 | 釋 | yì | pleased; glad | 初傳正釋 |
51 | 141 | 釋 | shì | explain | 初傳正釋 |
52 | 141 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 初傳正釋 |
53 | 137 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 是故依之修行 |
54 | 137 | 依 | yī | to comply with; to follow | 是故依之修行 |
55 | 137 | 依 | yī | to help | 是故依之修行 |
56 | 137 | 依 | yī | flourishing | 是故依之修行 |
57 | 137 | 依 | yī | lovable | 是故依之修行 |
58 | 137 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 是故依之修行 |
59 | 137 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 是故依之修行 |
60 | 137 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 是故依之修行 |
61 | 126 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 專攻說有而已 |
62 | 126 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 專攻說有而已 |
63 | 126 | 說 | shuì | to persuade | 專攻說有而已 |
64 | 126 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 專攻說有而已 |
65 | 126 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 專攻說有而已 |
66 | 126 | 說 | shuō | to claim; to assert | 專攻說有而已 |
67 | 126 | 說 | shuō | allocution | 專攻說有而已 |
68 | 126 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 專攻說有而已 |
69 | 126 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 專攻說有而已 |
70 | 126 | 說 | shuō | speach; vāda | 專攻說有而已 |
71 | 126 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 專攻說有而已 |
72 | 126 | 說 | shuō | to instruct | 專攻說有而已 |
73 | 120 | 所 | suǒ | a few; various; some | 先達所印 |
74 | 120 | 所 | suǒ | a place; a location | 先達所印 |
75 | 120 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 先達所印 |
76 | 120 | 所 | suǒ | an ordinal number | 先達所印 |
77 | 120 | 所 | suǒ | meaning | 先達所印 |
78 | 120 | 所 | suǒ | garrison | 先達所印 |
79 | 120 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 先達所印 |
80 | 118 | 蘊 | yùn | to bring together; to collect; to accumulate | 吞納八蘊 |
81 | 118 | 蘊 | yùn | to contain | 吞納八蘊 |
82 | 118 | 蘊 | yùn | profundity | 吞納八蘊 |
83 | 118 | 蘊 | yùn | withered grass | 吞納八蘊 |
84 | 118 | 蘊 | yùn | aggregate; skandha | 吞納八蘊 |
85 | 116 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 至如七支無表之說 |
86 | 116 | 無 | wú | to not have; without | 至如七支無表之說 |
87 | 116 | 無 | mó | mo | 至如七支無表之說 |
88 | 116 | 無 | wú | to not have | 至如七支無表之說 |
89 | 116 | 無 | wú | Wu | 至如七支無表之說 |
90 | 116 | 無 | mó | mo | 至如七支無表之說 |
91 | 107 | 界 | jiè | border; boundary | 若能究根界之旨 |
92 | 107 | 界 | jiè | kingdom | 若能究根界之旨 |
93 | 107 | 界 | jiè | territory; region | 若能究根界之旨 |
94 | 107 | 界 | jiè | the world | 若能究根界之旨 |
95 | 107 | 界 | jiè | scope; extent | 若能究根界之旨 |
96 | 107 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 若能究根界之旨 |
97 | 107 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 若能究根界之旨 |
98 | 107 | 界 | jiè | to adjoin | 若能究根界之旨 |
99 | 107 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 若能究根界之旨 |
100 | 107 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 天親菩薩纂論千部 |
101 | 107 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 天親菩薩纂論千部 |
102 | 107 | 論 | lùn | to evaluate | 天親菩薩纂論千部 |
103 | 107 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 天親菩薩纂論千部 |
104 | 107 | 論 | lùn | to convict | 天親菩薩纂論千部 |
105 | 107 | 論 | lùn | to edit; to compile | 天親菩薩纂論千部 |
106 | 107 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 天親菩薩纂論千部 |
107 | 107 | 論 | lùn | discussion | 天親菩薩纂論千部 |
108 | 106 | 二 | èr | two | 二釋論宗旨 |
109 | 106 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二釋論宗旨 |
110 | 106 | 二 | èr | second | 二釋論宗旨 |
111 | 106 | 二 | èr | twice; double; di- | 二釋論宗旨 |
112 | 106 | 二 | èr | more than one kind | 二釋論宗旨 |
113 | 106 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二釋論宗旨 |
114 | 106 | 二 | èr | both; dvaya | 二釋論宗旨 |
115 | 105 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 詞微理明 |
116 | 105 | 明 | míng | Ming | 詞微理明 |
117 | 105 | 明 | míng | Ming Dynasty | 詞微理明 |
118 | 105 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 詞微理明 |
119 | 105 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 詞微理明 |
120 | 105 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 詞微理明 |
121 | 105 | 明 | míng | consecrated | 詞微理明 |
122 | 105 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 詞微理明 |
123 | 105 | 明 | míng | to explain; to clarify | 詞微理明 |
124 | 105 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 詞微理明 |
125 | 105 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 詞微理明 |
126 | 105 | 明 | míng | eyesight; vision | 詞微理明 |
127 | 105 | 明 | míng | a god; a spirit | 詞微理明 |
128 | 105 | 明 | míng | fame; renown | 詞微理明 |
129 | 105 | 明 | míng | open; public | 詞微理明 |
130 | 105 | 明 | míng | clear | 詞微理明 |
131 | 105 | 明 | míng | to become proficient | 詞微理明 |
132 | 105 | 明 | míng | to be proficient | 詞微理明 |
133 | 105 | 明 | míng | virtuous | 詞微理明 |
134 | 105 | 明 | míng | open and honest | 詞微理明 |
135 | 105 | 明 | míng | clean; neat | 詞微理明 |
136 | 105 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 詞微理明 |
137 | 105 | 明 | míng | next; afterwards | 詞微理明 |
138 | 105 | 明 | míng | positive | 詞微理明 |
139 | 105 | 明 | míng | Clear | 詞微理明 |
140 | 105 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 詞微理明 |
141 | 104 | 中 | zhōng | middle | 中大雲寺沙門圓暉述 |
142 | 104 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中大雲寺沙門圓暉述 |
143 | 104 | 中 | zhōng | China | 中大雲寺沙門圓暉述 |
144 | 104 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中大雲寺沙門圓暉述 |
145 | 104 | 中 | zhōng | midday | 中大雲寺沙門圓暉述 |
146 | 104 | 中 | zhōng | inside | 中大雲寺沙門圓暉述 |
147 | 104 | 中 | zhōng | during | 中大雲寺沙門圓暉述 |
148 | 104 | 中 | zhōng | Zhong | 中大雲寺沙門圓暉述 |
149 | 104 | 中 | zhōng | intermediary | 中大雲寺沙門圓暉述 |
150 | 104 | 中 | zhōng | half | 中大雲寺沙門圓暉述 |
151 | 104 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中大雲寺沙門圓暉述 |
152 | 104 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中大雲寺沙門圓暉述 |
153 | 104 | 中 | zhòng | to obtain | 中大雲寺沙門圓暉述 |
154 | 104 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中大雲寺沙門圓暉述 |
155 | 104 | 中 | zhōng | middle | 中大雲寺沙門圓暉述 |
156 | 101 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 三明藏所攝 |
157 | 101 | 攝 | shè | to take a photo | 三明藏所攝 |
158 | 101 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 三明藏所攝 |
159 | 101 | 攝 | shè | to act for; to represent | 三明藏所攝 |
160 | 101 | 攝 | shè | to administer | 三明藏所攝 |
161 | 101 | 攝 | shè | to conserve | 三明藏所攝 |
162 | 101 | 攝 | shè | to hold; to support | 三明藏所攝 |
163 | 101 | 攝 | shè | to get close to | 三明藏所攝 |
164 | 101 | 攝 | shè | to help | 三明藏所攝 |
165 | 101 | 攝 | niè | peaceful | 三明藏所攝 |
166 | 101 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 三明藏所攝 |
167 | 99 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
168 | 99 | 法 | fǎ | France | 法 |
169 | 99 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
170 | 99 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
171 | 99 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
172 | 99 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
173 | 99 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
174 | 99 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
175 | 99 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
176 | 99 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
177 | 99 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
178 | 99 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
179 | 99 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
180 | 99 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
181 | 99 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
182 | 99 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
183 | 99 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
184 | 99 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
185 | 98 | 於 | yú | to go; to | 辨因果於真俗 |
186 | 98 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 辨因果於真俗 |
187 | 98 | 於 | yú | Yu | 辨因果於真俗 |
188 | 98 | 於 | wū | a crow | 辨因果於真俗 |
189 | 97 | 三 | sān | three | 三 |
190 | 97 | 三 | sān | third | 三 |
191 | 97 | 三 | sān | more than two | 三 |
192 | 97 | 三 | sān | very few | 三 |
193 | 97 | 三 | sān | San | 三 |
194 | 97 | 三 | sān | three; tri | 三 |
195 | 97 | 三 | sān | sa | 三 |
196 | 97 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
197 | 89 | 一 | yī | one | 一焉 |
198 | 89 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一焉 |
199 | 89 | 一 | yī | pure; concentrated | 一焉 |
200 | 89 | 一 | yī | first | 一焉 |
201 | 89 | 一 | yī | the same | 一焉 |
202 | 89 | 一 | yī | sole; single | 一焉 |
203 | 89 | 一 | yī | a very small amount | 一焉 |
204 | 89 | 一 | yī | Yi | 一焉 |
205 | 89 | 一 | yī | other | 一焉 |
206 | 89 | 一 | yī | to unify | 一焉 |
207 | 89 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一焉 |
208 | 89 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一焉 |
209 | 89 | 一 | yī | one; eka | 一焉 |
210 | 89 | 色 | sè | color | 白毫掩色 |
211 | 89 | 色 | sè | form; matter | 白毫掩色 |
212 | 89 | 色 | shǎi | dice | 白毫掩色 |
213 | 89 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 白毫掩色 |
214 | 89 | 色 | sè | countenance | 白毫掩色 |
215 | 89 | 色 | sè | scene; sight | 白毫掩色 |
216 | 89 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 白毫掩色 |
217 | 89 | 色 | sè | kind; type | 白毫掩色 |
218 | 89 | 色 | sè | quality | 白毫掩色 |
219 | 89 | 色 | sè | to be angry | 白毫掩色 |
220 | 89 | 色 | sè | to seek; to search for | 白毫掩色 |
221 | 89 | 色 | sè | lust; sexual desire | 白毫掩色 |
222 | 89 | 色 | sè | form; rupa | 白毫掩色 |
223 | 85 | 義 | yì | meaning; sense | 義富則辭黷 |
224 | 85 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義富則辭黷 |
225 | 85 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義富則辭黷 |
226 | 85 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義富則辭黷 |
227 | 85 | 義 | yì | just; righteous | 義富則辭黷 |
228 | 85 | 義 | yì | adopted | 義富則辭黷 |
229 | 85 | 義 | yì | a relationship | 義富則辭黷 |
230 | 85 | 義 | yì | volunteer | 義富則辭黷 |
231 | 85 | 義 | yì | something suitable | 義富則辭黷 |
232 | 85 | 義 | yì | a martyr | 義富則辭黷 |
233 | 85 | 義 | yì | a law | 義富則辭黷 |
234 | 85 | 義 | yì | Yi | 義富則辭黷 |
235 | 85 | 義 | yì | Righteousness | 義富則辭黷 |
236 | 85 | 義 | yì | aim; artha | 義富則辭黷 |
237 | 84 | 不 | bù | infix potential marker | 賢人之業其不泯矣 |
238 | 84 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而微言尚有 |
239 | 84 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而微言尚有 |
240 | 84 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而微言尚有 |
241 | 84 | 言 | yán | phrase; sentence | 而微言尚有 |
242 | 84 | 言 | yán | a word; a syllable | 而微言尚有 |
243 | 84 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而微言尚有 |
244 | 84 | 言 | yán | to regard as | 而微言尚有 |
245 | 84 | 言 | yán | to act as | 而微言尚有 |
246 | 84 | 言 | yán | word; vacana | 而微言尚有 |
247 | 84 | 言 | yán | speak; vad | 而微言尚有 |
248 | 83 | 名為 | míngwèi | to be called | 合而不名為離過未相 |
249 | 83 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 之處 |
250 | 83 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 之處 |
251 | 83 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 之處 |
252 | 83 | 處 | chù | a part; an aspect | 之處 |
253 | 83 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 之處 |
254 | 83 | 處 | chǔ | to get along with | 之處 |
255 | 83 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 之處 |
256 | 83 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 之處 |
257 | 83 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 之處 |
258 | 83 | 處 | chǔ | to be associated with | 之處 |
259 | 83 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 之處 |
260 | 83 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 之處 |
261 | 83 | 處 | chù | circumstances; situation | 之處 |
262 | 83 | 處 | chù | an occasion; a time | 之處 |
263 | 83 | 處 | chù | position; sthāna | 之處 |
264 | 82 | 云 | yún | cloud | 云爾 |
265 | 82 | 云 | yún | Yunnan | 云爾 |
266 | 82 | 云 | yún | Yun | 云爾 |
267 | 82 | 云 | yún | to say | 云爾 |
268 | 82 | 云 | yún | to have | 云爾 |
269 | 82 | 云 | yún | cloud; megha | 云爾 |
270 | 82 | 云 | yún | to say; iti | 云爾 |
271 | 78 | 曰 | yuē | to speak; to say | 問脇尊者曰 |
272 | 78 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 問脇尊者曰 |
273 | 78 | 曰 | yuē | to be called | 問脇尊者曰 |
274 | 78 | 曰 | yuē | said; ukta | 問脇尊者曰 |
275 | 70 | 之 | zhī | to go | 若能究根界之旨 |
276 | 70 | 之 | zhī | to arrive; to go | 若能究根界之旨 |
277 | 70 | 之 | zhī | is | 若能究根界之旨 |
278 | 70 | 之 | zhī | to use | 若能究根界之旨 |
279 | 70 | 之 | zhī | Zhi | 若能究根界之旨 |
280 | 70 | 之 | zhī | winding | 若能究根界之旨 |
281 | 67 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 先辨頌文 |
282 | 67 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 先辨頌文 |
283 | 67 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 先辨頌文 |
284 | 67 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 先辨頌文 |
285 | 67 | 頌 | sòng | a divination | 先辨頌文 |
286 | 67 | 頌 | sòng | to recite | 先辨頌文 |
287 | 67 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 先辨頌文 |
288 | 67 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 先辨頌文 |
289 | 65 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以簡則易知 |
290 | 65 | 以 | yǐ | to rely on | 以簡則易知 |
291 | 65 | 以 | yǐ | to regard | 以簡則易知 |
292 | 65 | 以 | yǐ | to be able to | 以簡則易知 |
293 | 65 | 以 | yǐ | to order; to command | 以簡則易知 |
294 | 65 | 以 | yǐ | used after a verb | 以簡則易知 |
295 | 65 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以簡則易知 |
296 | 65 | 以 | yǐ | Israel | 以簡則易知 |
297 | 65 | 以 | yǐ | Yi | 以簡則易知 |
298 | 65 | 以 | yǐ | use; yogena | 以簡則易知 |
299 | 65 | 因 | yīn | cause; reason | 甞因暇日 |
300 | 65 | 因 | yīn | to accord with | 甞因暇日 |
301 | 65 | 因 | yīn | to follow | 甞因暇日 |
302 | 65 | 因 | yīn | to rely on | 甞因暇日 |
303 | 65 | 因 | yīn | via; through | 甞因暇日 |
304 | 65 | 因 | yīn | to continue | 甞因暇日 |
305 | 65 | 因 | yīn | to receive | 甞因暇日 |
306 | 65 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 甞因暇日 |
307 | 65 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 甞因暇日 |
308 | 65 | 因 | yīn | to be like | 甞因暇日 |
309 | 65 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 甞因暇日 |
310 | 65 | 因 | yīn | cause; hetu | 甞因暇日 |
311 | 64 | 對 | duì | to oppose; to face; to regard | 阿毘此云對 |
312 | 64 | 對 | duì | correct; right | 阿毘此云對 |
313 | 64 | 對 | duì | opposing; opposite | 阿毘此云對 |
314 | 64 | 對 | duì | duilian; couplet | 阿毘此云對 |
315 | 64 | 對 | duì | yes; affirmative | 阿毘此云對 |
316 | 64 | 對 | duì | to treat; to regard | 阿毘此云對 |
317 | 64 | 對 | duì | to confirm; to agree | 阿毘此云對 |
318 | 64 | 對 | duì | to correct; to make conform; to check | 阿毘此云對 |
319 | 64 | 對 | duì | to mix | 阿毘此云對 |
320 | 64 | 對 | duì | a pair | 阿毘此云對 |
321 | 64 | 對 | duì | to respond; to answer | 阿毘此云對 |
322 | 64 | 對 | duì | mutual | 阿毘此云對 |
323 | 64 | 對 | duì | parallel; alternating | 阿毘此云對 |
324 | 64 | 對 | duì | a command to appear as an audience | 阿毘此云對 |
325 | 63 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 第二生慧解者 |
326 | 63 | 生 | shēng | to live | 第二生慧解者 |
327 | 63 | 生 | shēng | raw | 第二生慧解者 |
328 | 63 | 生 | shēng | a student | 第二生慧解者 |
329 | 63 | 生 | shēng | life | 第二生慧解者 |
330 | 63 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 第二生慧解者 |
331 | 63 | 生 | shēng | alive | 第二生慧解者 |
332 | 63 | 生 | shēng | a lifetime | 第二生慧解者 |
333 | 63 | 生 | shēng | to initiate; to become | 第二生慧解者 |
334 | 63 | 生 | shēng | to grow | 第二生慧解者 |
335 | 63 | 生 | shēng | unfamiliar | 第二生慧解者 |
336 | 63 | 生 | shēng | not experienced | 第二生慧解者 |
337 | 63 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 第二生慧解者 |
338 | 63 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 第二生慧解者 |
339 | 63 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 第二生慧解者 |
340 | 63 | 生 | shēng | gender | 第二生慧解者 |
341 | 63 | 生 | shēng | to develop; to grow | 第二生慧解者 |
342 | 63 | 生 | shēng | to set up | 第二生慧解者 |
343 | 63 | 生 | shēng | a prostitute | 第二生慧解者 |
344 | 63 | 生 | shēng | a captive | 第二生慧解者 |
345 | 63 | 生 | shēng | a gentleman | 第二生慧解者 |
346 | 63 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 第二生慧解者 |
347 | 63 | 生 | shēng | unripe | 第二生慧解者 |
348 | 63 | 生 | shēng | nature | 第二生慧解者 |
349 | 63 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 第二生慧解者 |
350 | 63 | 生 | shēng | destiny | 第二生慧解者 |
351 | 63 | 生 | shēng | birth | 第二生慧解者 |
352 | 63 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 第二生慧解者 |
353 | 63 | 能 | néng | can; able | 若能究根界之旨 |
354 | 63 | 能 | néng | ability; capacity | 若能究根界之旨 |
355 | 63 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能究根界之旨 |
356 | 63 | 能 | néng | energy | 若能究根界之旨 |
357 | 63 | 能 | néng | function; use | 若能究根界之旨 |
358 | 63 | 能 | néng | talent | 若能究根界之旨 |
359 | 63 | 能 | néng | expert at | 若能究根界之旨 |
360 | 63 | 能 | néng | to be in harmony | 若能究根界之旨 |
361 | 63 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能究根界之旨 |
362 | 63 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能究根界之旨 |
363 | 63 | 能 | néng | to be able; śak | 若能究根界之旨 |
364 | 63 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能究根界之旨 |
365 | 63 | 四 | sì | four | 四翻譯不同 |
366 | 63 | 四 | sì | note a musical scale | 四翻譯不同 |
367 | 63 | 四 | sì | fourth | 四翻譯不同 |
368 | 63 | 四 | sì | Si | 四翻譯不同 |
369 | 63 | 四 | sì | four; catur | 四翻譯不同 |
370 | 59 | 亦 | yì | Yi | 亦孜孜以勸誘 |
371 | 59 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非 |
372 | 59 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非 |
373 | 59 | 非 | fēi | different | 非 |
374 | 59 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非 |
375 | 59 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非 |
376 | 59 | 非 | fēi | Africa | 非 |
377 | 59 | 非 | fēi | to slander | 非 |
378 | 59 | 非 | fěi | to avoid | 非 |
379 | 59 | 非 | fēi | must | 非 |
380 | 59 | 非 | fēi | an error | 非 |
381 | 59 | 非 | fēi | a problem; a question | 非 |
382 | 59 | 非 | fēi | evil | 非 |
383 | 58 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 躬得梵本 |
384 | 58 | 得 | děi | to want to; to need to | 躬得梵本 |
385 | 58 | 得 | děi | must; ought to | 躬得梵本 |
386 | 58 | 得 | dé | de | 躬得梵本 |
387 | 58 | 得 | de | infix potential marker | 躬得梵本 |
388 | 58 | 得 | dé | to result in | 躬得梵本 |
389 | 58 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 躬得梵本 |
390 | 58 | 得 | dé | to be satisfied | 躬得梵本 |
391 | 58 | 得 | dé | to be finished | 躬得梵本 |
392 | 58 | 得 | děi | satisfying | 躬得梵本 |
393 | 58 | 得 | dé | to contract | 躬得梵本 |
394 | 58 | 得 | dé | to hear | 躬得梵本 |
395 | 58 | 得 | dé | to have; there is | 躬得梵本 |
396 | 58 | 得 | dé | marks time passed | 躬得梵本 |
397 | 58 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 躬得梵本 |
398 | 57 | 隨 | suí | to follow | 隨 |
399 | 57 | 隨 | suí | to listen to | 隨 |
400 | 57 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨 |
401 | 57 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨 |
402 | 57 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨 |
403 | 57 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨 |
404 | 57 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨 |
405 | 57 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨 |
406 | 56 | 慧 | huì | intelligent; clever | 俾夫後身廣慧 |
407 | 56 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 俾夫後身廣慧 |
408 | 56 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 俾夫後身廣慧 |
409 | 56 | 慧 | huì | Wisdom | 俾夫後身廣慧 |
410 | 56 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 俾夫後身廣慧 |
411 | 56 | 慧 | huì | intellect; mati | 俾夫後身廣慧 |
412 | 56 | 體 | tǐ | a human or animal body | 斫金則金體無殊 |
413 | 56 | 體 | tǐ | form; style | 斫金則金體無殊 |
414 | 56 | 體 | tǐ | a substance | 斫金則金體無殊 |
415 | 56 | 體 | tǐ | a system | 斫金則金體無殊 |
416 | 56 | 體 | tǐ | a font | 斫金則金體無殊 |
417 | 56 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 斫金則金體無殊 |
418 | 56 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 斫金則金體無殊 |
419 | 56 | 體 | tī | ti | 斫金則金體無殊 |
420 | 56 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 斫金則金體無殊 |
421 | 56 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 斫金則金體無殊 |
422 | 56 | 體 | tǐ | a genre of writing | 斫金則金體無殊 |
423 | 56 | 體 | tǐ | body; śarīra | 斫金則金體無殊 |
424 | 56 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 斫金則金體無殊 |
425 | 56 | 體 | tǐ | ti; essence | 斫金則金體無殊 |
426 | 56 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 斫金則金體無殊 |
427 | 55 | 表 | biǎo | clock; a wrist watch | 至如七支無表之說 |
428 | 55 | 表 | biǎo | a coat; outer clothing | 至如七支無表之說 |
429 | 55 | 表 | biǎo | a mark; a border | 至如七支無表之說 |
430 | 55 | 表 | biǎo | appearance; exterior; bearing | 至如七支無表之說 |
431 | 55 | 表 | biǎo | to show; to express; to manifest; to display | 至如七支無表之說 |
432 | 55 | 表 | biǎo | a memorial; a memorial to the throne | 至如七支無表之說 |
433 | 55 | 表 | biǎo | an example; a model | 至如七支無表之說 |
434 | 55 | 表 | biǎo | a stele | 至如七支無表之說 |
435 | 55 | 表 | biǎo | a grave inscription | 至如七支無表之說 |
436 | 55 | 表 | biǎo | a record; a table; a report; a form | 至如七支無表之說 |
437 | 55 | 表 | biǎo | an alias; an alternative name | 至如七支無表之說 |
438 | 55 | 表 | biǎo | a meter; an instrument; a gauge | 至如七支無表之說 |
439 | 55 | 表 | biǎo | a prostitute | 至如七支無表之說 |
440 | 55 | 表 | biǎo | Biao | 至如七支無表之說 |
441 | 55 | 表 | biǎo | to put on a coat | 至如七支無表之說 |
442 | 55 | 表 | biǎo | to praise | 至如七支無表之說 |
443 | 55 | 表 | biǎo | to tell; to declare | 至如七支無表之說 |
444 | 55 | 表 | biǎo | to present a memorial | 至如七支無表之說 |
445 | 55 | 表 | biǎo | to recommend | 至如七支無表之說 |
446 | 55 | 表 | biǎo | to investigate; to review | 至如七支無表之說 |
447 | 55 | 表 | biǎo | to mount [a frame]; to display [a picture] | 至如七支無表之說 |
448 | 55 | 表 | biǎo | to give medicine for driving out cold | 至如七支無表之說 |
449 | 55 | 表 | biǎo | to adorn | 至如七支無表之說 |
450 | 55 | 表 | biǎo | to mark; to indicate | 至如七支無表之說 |
451 | 55 | 表 | biǎo | part of a sundial that casts a shadown; gnomon | 至如七支無表之說 |
452 | 55 | 表 | biǎo | designation; vijñapti | 至如七支無表之說 |
453 | 53 | 對法 | duìfǎ | corresponding dharmas | 因此傳佛說對法故 |
454 | 53 | 對法 | duìfǎ | corresponding law; the Abhidharma | 因此傳佛說對法故 |
455 | 52 | 別 | bié | other | 已題別序 |
456 | 52 | 別 | bié | special | 已題別序 |
457 | 52 | 別 | bié | to leave | 已題別序 |
458 | 52 | 別 | bié | to distinguish | 已題別序 |
459 | 52 | 別 | bié | to pin | 已題別序 |
460 | 52 | 別 | bié | to insert; to jam | 已題別序 |
461 | 52 | 別 | bié | to turn | 已題別序 |
462 | 52 | 別 | bié | Bie | 已題別序 |
463 | 52 | 餘 | yú | extra; surplus | 餘載 |
464 | 52 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 餘載 |
465 | 52 | 餘 | yú | to remain | 餘載 |
466 | 52 | 餘 | yú | other | 餘載 |
467 | 52 | 餘 | yú | additional; complementary | 餘載 |
468 | 52 | 餘 | yú | remaining | 餘載 |
469 | 52 | 餘 | yú | incomplete | 餘載 |
470 | 52 | 餘 | yú | Yu | 餘載 |
471 | 52 | 餘 | yú | other; anya | 餘載 |
472 | 51 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 雙林現滅 |
473 | 51 | 滅 | miè | to submerge | 雙林現滅 |
474 | 51 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 雙林現滅 |
475 | 51 | 滅 | miè | to eliminate | 雙林現滅 |
476 | 51 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 雙林現滅 |
477 | 51 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 雙林現滅 |
478 | 51 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 雙林現滅 |
479 | 49 | 識 | shí | knowledge; understanding | 永慚偏識 |
480 | 49 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 永慚偏識 |
481 | 49 | 識 | zhì | to record | 永慚偏識 |
482 | 49 | 識 | shí | thought; cognition | 永慚偏識 |
483 | 49 | 識 | shí | to understand | 永慚偏識 |
484 | 49 | 識 | shí | experience; common sense | 永慚偏識 |
485 | 49 | 識 | shí | a good friend | 永慚偏識 |
486 | 49 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 永慚偏識 |
487 | 49 | 識 | zhì | a label; a mark | 永慚偏識 |
488 | 49 | 識 | zhì | an inscription | 永慚偏識 |
489 | 49 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 永慚偏識 |
490 | 48 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由而可知 |
491 | 48 | 由 | yóu | to follow along | 由而可知 |
492 | 48 | 由 | yóu | cause; reason | 由而可知 |
493 | 48 | 由 | yóu | You | 由而可知 |
494 | 46 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 解外道之邪 |
495 | 46 | 解 | jiě | to explain | 解外道之邪 |
496 | 46 | 解 | jiě | to divide; to separate | 解外道之邪 |
497 | 46 | 解 | jiě | to understand | 解外道之邪 |
498 | 46 | 解 | jiě | to solve a math problem | 解外道之邪 |
499 | 46 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 解外道之邪 |
500 | 46 | 解 | jiě | to cut; to disect | 解外道之邪 |
Frequencies of all Words
Top 1241
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 360 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故疏此記 |
2 | 360 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故疏此記 |
3 | 360 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故疏此記 |
4 | 360 | 故 | gù | to die | 故疏此記 |
5 | 360 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故疏此記 |
6 | 360 | 故 | gù | original | 故疏此記 |
7 | 360 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故疏此記 |
8 | 360 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故疏此記 |
9 | 360 | 故 | gù | something in the past | 故疏此記 |
10 | 360 | 故 | gù | deceased; dead | 故疏此記 |
11 | 360 | 故 | gù | still; yet | 故疏此記 |
12 | 360 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故疏此記 |
13 | 287 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 有圓暉上人者 |
14 | 287 | 者 | zhě | that | 有圓暉上人者 |
15 | 287 | 者 | zhě | nominalizing function word | 有圓暉上人者 |
16 | 287 | 者 | zhě | used to mark a definition | 有圓暉上人者 |
17 | 287 | 者 | zhě | used to mark a pause | 有圓暉上人者 |
18 | 287 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 有圓暉上人者 |
19 | 287 | 者 | zhuó | according to | 有圓暉上人者 |
20 | 287 | 者 | zhě | ca | 有圓暉上人者 |
21 | 250 | 名 | míng | measure word for people | 王名迦膩色迦 |
22 | 250 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 王名迦膩色迦 |
23 | 250 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 王名迦膩色迦 |
24 | 250 | 名 | míng | rank; position | 王名迦膩色迦 |
25 | 250 | 名 | míng | an excuse | 王名迦膩色迦 |
26 | 250 | 名 | míng | life | 王名迦膩色迦 |
27 | 250 | 名 | míng | to name; to call | 王名迦膩色迦 |
28 | 250 | 名 | míng | to express; to describe | 王名迦膩色迦 |
29 | 250 | 名 | míng | to be called; to have the name | 王名迦膩色迦 |
30 | 250 | 名 | míng | to own; to possess | 王名迦膩色迦 |
31 | 250 | 名 | míng | famous; renowned | 王名迦膩色迦 |
32 | 250 | 名 | míng | moral | 王名迦膩色迦 |
33 | 250 | 名 | míng | name; naman | 王名迦膩色迦 |
34 | 250 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 王名迦膩色迦 |
35 | 202 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 專攻說有而已 |
36 | 202 | 有 | yǒu | to have; to possess | 專攻說有而已 |
37 | 202 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 專攻說有而已 |
38 | 202 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 專攻說有而已 |
39 | 202 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 專攻說有而已 |
40 | 202 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 專攻說有而已 |
41 | 202 | 有 | yǒu | used to compare two things | 專攻說有而已 |
42 | 202 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 專攻說有而已 |
43 | 202 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 專攻說有而已 |
44 | 202 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 專攻說有而已 |
45 | 202 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 專攻說有而已 |
46 | 202 | 有 | yǒu | abundant | 專攻說有而已 |
47 | 202 | 有 | yǒu | purposeful | 專攻說有而已 |
48 | 202 | 有 | yǒu | You | 專攻說有而已 |
49 | 202 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 專攻說有而已 |
50 | 202 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 專攻說有而已 |
51 | 198 | 也 | yě | also; too | 則此對法藏論尤稱工也 |
52 | 198 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 則此對法藏論尤稱工也 |
53 | 198 | 也 | yě | either | 則此對法藏論尤稱工也 |
54 | 198 | 也 | yě | even | 則此對法藏論尤稱工也 |
55 | 198 | 也 | yě | used to soften the tone | 則此對法藏論尤稱工也 |
56 | 198 | 也 | yě | used for emphasis | 則此對法藏論尤稱工也 |
57 | 198 | 也 | yě | used to mark contrast | 則此對法藏論尤稱工也 |
58 | 198 | 也 | yě | used to mark compromise | 則此對法藏論尤稱工也 |
59 | 198 | 也 | yě | ya | 則此對法藏論尤稱工也 |
60 | 191 | 此 | cǐ | this; these | 則此對法藏論尤稱工也 |
61 | 191 | 此 | cǐ | in this way | 則此對法藏論尤稱工也 |
62 | 191 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 則此對法藏論尤稱工也 |
63 | 191 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 則此對法藏論尤稱工也 |
64 | 191 | 此 | cǐ | this; here; etad | 則此對法藏論尤稱工也 |
65 | 185 | 為 | wèi | for; to | 見為討論 |
66 | 185 | 為 | wèi | because of | 見為討論 |
67 | 185 | 為 | wéi | to act as; to serve | 見為討論 |
68 | 185 | 為 | wéi | to change into; to become | 見為討論 |
69 | 185 | 為 | wéi | to be; is | 見為討論 |
70 | 185 | 為 | wéi | to do | 見為討論 |
71 | 185 | 為 | wèi | for | 見為討論 |
72 | 185 | 為 | wèi | because of; for; to | 見為討論 |
73 | 185 | 為 | wèi | to | 見為討論 |
74 | 185 | 為 | wéi | in a passive construction | 見為討論 |
75 | 185 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 見為討論 |
76 | 185 | 為 | wéi | forming an adverb | 見為討論 |
77 | 185 | 為 | wéi | to add emphasis | 見為討論 |
78 | 185 | 為 | wèi | to support; to help | 見為討論 |
79 | 185 | 為 | wéi | to govern | 見為討論 |
80 | 185 | 為 | wèi | to be; bhū | 見為討論 |
81 | 158 | 等 | děng | et cetera; and so on | 五為照契經等故 |
82 | 158 | 等 | děng | to wait | 五為照契經等故 |
83 | 158 | 等 | děng | degree; kind | 五為照契經等故 |
84 | 158 | 等 | děng | plural | 五為照契經等故 |
85 | 158 | 等 | děng | to be equal | 五為照契經等故 |
86 | 158 | 等 | děng | degree; level | 五為照契經等故 |
87 | 158 | 等 | děng | to compare | 五為照契經等故 |
88 | 158 | 等 | děng | same; equal; sama | 五為照契經等故 |
89 | 156 | 是 | shì | is; are; am; to be | 俱舍論是其 |
90 | 156 | 是 | shì | is exactly | 俱舍論是其 |
91 | 156 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 俱舍論是其 |
92 | 156 | 是 | shì | this; that; those | 俱舍論是其 |
93 | 156 | 是 | shì | really; certainly | 俱舍論是其 |
94 | 156 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 俱舍論是其 |
95 | 156 | 是 | shì | true | 俱舍論是其 |
96 | 156 | 是 | shì | is; has; exists | 俱舍論是其 |
97 | 156 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 俱舍論是其 |
98 | 156 | 是 | shì | a matter; an affair | 俱舍論是其 |
99 | 156 | 是 | shì | Shi | 俱舍論是其 |
100 | 156 | 是 | shì | is; bhū | 俱舍論是其 |
101 | 156 | 是 | shì | this; idam | 俱舍論是其 |
102 | 145 | 謂 | wèi | to call | 謂弘己宗 |
103 | 145 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂弘己宗 |
104 | 145 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂弘己宗 |
105 | 145 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂弘己宗 |
106 | 145 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂弘己宗 |
107 | 145 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂弘己宗 |
108 | 145 | 謂 | wèi | to think | 謂弘己宗 |
109 | 145 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂弘己宗 |
110 | 145 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂弘己宗 |
111 | 145 | 謂 | wèi | and | 謂弘己宗 |
112 | 145 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂弘己宗 |
113 | 145 | 謂 | wèi | Wei | 謂弘己宗 |
114 | 145 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂弘己宗 |
115 | 145 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂弘己宗 |
116 | 141 | 釋 | shì | to release; to set free | 初傳正釋 |
117 | 141 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 初傳正釋 |
118 | 141 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 初傳正釋 |
119 | 141 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 初傳正釋 |
120 | 141 | 釋 | shì | to put down | 初傳正釋 |
121 | 141 | 釋 | shì | to resolve | 初傳正釋 |
122 | 141 | 釋 | shì | to melt | 初傳正釋 |
123 | 141 | 釋 | shì | Śākyamuni | 初傳正釋 |
124 | 141 | 釋 | shì | Buddhism | 初傳正釋 |
125 | 141 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 初傳正釋 |
126 | 141 | 釋 | yì | pleased; glad | 初傳正釋 |
127 | 141 | 釋 | shì | explain | 初傳正釋 |
128 | 141 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 初傳正釋 |
129 | 137 | 依 | yī | according to | 是故依之修行 |
130 | 137 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 是故依之修行 |
131 | 137 | 依 | yī | to comply with; to follow | 是故依之修行 |
132 | 137 | 依 | yī | to help | 是故依之修行 |
133 | 137 | 依 | yī | flourishing | 是故依之修行 |
134 | 137 | 依 | yī | lovable | 是故依之修行 |
135 | 137 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 是故依之修行 |
136 | 137 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 是故依之修行 |
137 | 137 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 是故依之修行 |
138 | 126 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 專攻說有而已 |
139 | 126 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 專攻說有而已 |
140 | 126 | 說 | shuì | to persuade | 專攻說有而已 |
141 | 126 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 專攻說有而已 |
142 | 126 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 專攻說有而已 |
143 | 126 | 說 | shuō | to claim; to assert | 專攻說有而已 |
144 | 126 | 說 | shuō | allocution | 專攻說有而已 |
145 | 126 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 專攻說有而已 |
146 | 126 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 專攻說有而已 |
147 | 126 | 說 | shuō | speach; vāda | 專攻說有而已 |
148 | 126 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 專攻說有而已 |
149 | 126 | 說 | shuō | to instruct | 專攻說有而已 |
150 | 120 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 先達所印 |
151 | 120 | 所 | suǒ | an office; an institute | 先達所印 |
152 | 120 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 先達所印 |
153 | 120 | 所 | suǒ | it | 先達所印 |
154 | 120 | 所 | suǒ | if; supposing | 先達所印 |
155 | 120 | 所 | suǒ | a few; various; some | 先達所印 |
156 | 120 | 所 | suǒ | a place; a location | 先達所印 |
157 | 120 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 先達所印 |
158 | 120 | 所 | suǒ | that which | 先達所印 |
159 | 120 | 所 | suǒ | an ordinal number | 先達所印 |
160 | 120 | 所 | suǒ | meaning | 先達所印 |
161 | 120 | 所 | suǒ | garrison | 先達所印 |
162 | 120 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 先達所印 |
163 | 120 | 所 | suǒ | that which; yad | 先達所印 |
164 | 118 | 蘊 | yùn | to bring together; to collect; to accumulate | 吞納八蘊 |
165 | 118 | 蘊 | yùn | to contain | 吞納八蘊 |
166 | 118 | 蘊 | yùn | profundity | 吞納八蘊 |
167 | 118 | 蘊 | yùn | withered grass | 吞納八蘊 |
168 | 118 | 蘊 | yùn | aggregate; skandha | 吞納八蘊 |
169 | 116 | 無 | wú | no | 至如七支無表之說 |
170 | 116 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 至如七支無表之說 |
171 | 116 | 無 | wú | to not have; without | 至如七支無表之說 |
172 | 116 | 無 | wú | has not yet | 至如七支無表之說 |
173 | 116 | 無 | mó | mo | 至如七支無表之說 |
174 | 116 | 無 | wú | do not | 至如七支無表之說 |
175 | 116 | 無 | wú | not; -less; un- | 至如七支無表之說 |
176 | 116 | 無 | wú | regardless of | 至如七支無表之說 |
177 | 116 | 無 | wú | to not have | 至如七支無表之說 |
178 | 116 | 無 | wú | um | 至如七支無表之說 |
179 | 116 | 無 | wú | Wu | 至如七支無表之說 |
180 | 116 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 至如七支無表之說 |
181 | 116 | 無 | wú | not; non- | 至如七支無表之說 |
182 | 116 | 無 | mó | mo | 至如七支無表之說 |
183 | 107 | 界 | jiè | border; boundary | 若能究根界之旨 |
184 | 107 | 界 | jiè | kingdom | 若能究根界之旨 |
185 | 107 | 界 | jiè | circle; society | 若能究根界之旨 |
186 | 107 | 界 | jiè | territory; region | 若能究根界之旨 |
187 | 107 | 界 | jiè | the world | 若能究根界之旨 |
188 | 107 | 界 | jiè | scope; extent | 若能究根界之旨 |
189 | 107 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 若能究根界之旨 |
190 | 107 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 若能究根界之旨 |
191 | 107 | 界 | jiè | to adjoin | 若能究根界之旨 |
192 | 107 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 若能究根界之旨 |
193 | 107 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 天親菩薩纂論千部 |
194 | 107 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 天親菩薩纂論千部 |
195 | 107 | 論 | lùn | by the; per | 天親菩薩纂論千部 |
196 | 107 | 論 | lùn | to evaluate | 天親菩薩纂論千部 |
197 | 107 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 天親菩薩纂論千部 |
198 | 107 | 論 | lùn | to convict | 天親菩薩纂論千部 |
199 | 107 | 論 | lùn | to edit; to compile | 天親菩薩纂論千部 |
200 | 107 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 天親菩薩纂論千部 |
201 | 107 | 論 | lùn | discussion | 天親菩薩纂論千部 |
202 | 106 | 二 | èr | two | 二釋論宗旨 |
203 | 106 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二釋論宗旨 |
204 | 106 | 二 | èr | second | 二釋論宗旨 |
205 | 106 | 二 | èr | twice; double; di- | 二釋論宗旨 |
206 | 106 | 二 | èr | another; the other | 二釋論宗旨 |
207 | 106 | 二 | èr | more than one kind | 二釋論宗旨 |
208 | 106 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二釋論宗旨 |
209 | 106 | 二 | èr | both; dvaya | 二釋論宗旨 |
210 | 105 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 詞微理明 |
211 | 105 | 明 | míng | Ming | 詞微理明 |
212 | 105 | 明 | míng | Ming Dynasty | 詞微理明 |
213 | 105 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 詞微理明 |
214 | 105 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 詞微理明 |
215 | 105 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 詞微理明 |
216 | 105 | 明 | míng | consecrated | 詞微理明 |
217 | 105 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 詞微理明 |
218 | 105 | 明 | míng | to explain; to clarify | 詞微理明 |
219 | 105 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 詞微理明 |
220 | 105 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 詞微理明 |
221 | 105 | 明 | míng | eyesight; vision | 詞微理明 |
222 | 105 | 明 | míng | a god; a spirit | 詞微理明 |
223 | 105 | 明 | míng | fame; renown | 詞微理明 |
224 | 105 | 明 | míng | open; public | 詞微理明 |
225 | 105 | 明 | míng | clear | 詞微理明 |
226 | 105 | 明 | míng | to become proficient | 詞微理明 |
227 | 105 | 明 | míng | to be proficient | 詞微理明 |
228 | 105 | 明 | míng | virtuous | 詞微理明 |
229 | 105 | 明 | míng | open and honest | 詞微理明 |
230 | 105 | 明 | míng | clean; neat | 詞微理明 |
231 | 105 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 詞微理明 |
232 | 105 | 明 | míng | next; afterwards | 詞微理明 |
233 | 105 | 明 | míng | positive | 詞微理明 |
234 | 105 | 明 | míng | Clear | 詞微理明 |
235 | 105 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 詞微理明 |
236 | 104 | 中 | zhōng | middle | 中大雲寺沙門圓暉述 |
237 | 104 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中大雲寺沙門圓暉述 |
238 | 104 | 中 | zhōng | China | 中大雲寺沙門圓暉述 |
239 | 104 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中大雲寺沙門圓暉述 |
240 | 104 | 中 | zhōng | in; amongst | 中大雲寺沙門圓暉述 |
241 | 104 | 中 | zhōng | midday | 中大雲寺沙門圓暉述 |
242 | 104 | 中 | zhōng | inside | 中大雲寺沙門圓暉述 |
243 | 104 | 中 | zhōng | during | 中大雲寺沙門圓暉述 |
244 | 104 | 中 | zhōng | Zhong | 中大雲寺沙門圓暉述 |
245 | 104 | 中 | zhōng | intermediary | 中大雲寺沙門圓暉述 |
246 | 104 | 中 | zhōng | half | 中大雲寺沙門圓暉述 |
247 | 104 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中大雲寺沙門圓暉述 |
248 | 104 | 中 | zhōng | while | 中大雲寺沙門圓暉述 |
249 | 104 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中大雲寺沙門圓暉述 |
250 | 104 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中大雲寺沙門圓暉述 |
251 | 104 | 中 | zhòng | to obtain | 中大雲寺沙門圓暉述 |
252 | 104 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中大雲寺沙門圓暉述 |
253 | 104 | 中 | zhōng | middle | 中大雲寺沙門圓暉述 |
254 | 101 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 三明藏所攝 |
255 | 101 | 攝 | shè | to take a photo | 三明藏所攝 |
256 | 101 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 三明藏所攝 |
257 | 101 | 攝 | shè | to act for; to represent | 三明藏所攝 |
258 | 101 | 攝 | shè | to administer | 三明藏所攝 |
259 | 101 | 攝 | shè | to conserve | 三明藏所攝 |
260 | 101 | 攝 | shè | to hold; to support | 三明藏所攝 |
261 | 101 | 攝 | shè | to get close to | 三明藏所攝 |
262 | 101 | 攝 | shè | to help | 三明藏所攝 |
263 | 101 | 攝 | niè | peaceful | 三明藏所攝 |
264 | 101 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 三明藏所攝 |
265 | 99 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
266 | 99 | 法 | fǎ | France | 法 |
267 | 99 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
268 | 99 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
269 | 99 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
270 | 99 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
271 | 99 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
272 | 99 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
273 | 99 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
274 | 99 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
275 | 99 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
276 | 99 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
277 | 99 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
278 | 99 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
279 | 99 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
280 | 99 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
281 | 99 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
282 | 99 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
283 | 98 | 於 | yú | in; at | 辨因果於真俗 |
284 | 98 | 於 | yú | in; at | 辨因果於真俗 |
285 | 98 | 於 | yú | in; at; to; from | 辨因果於真俗 |
286 | 98 | 於 | yú | to go; to | 辨因果於真俗 |
287 | 98 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 辨因果於真俗 |
288 | 98 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 辨因果於真俗 |
289 | 98 | 於 | yú | from | 辨因果於真俗 |
290 | 98 | 於 | yú | give | 辨因果於真俗 |
291 | 98 | 於 | yú | oppposing | 辨因果於真俗 |
292 | 98 | 於 | yú | and | 辨因果於真俗 |
293 | 98 | 於 | yú | compared to | 辨因果於真俗 |
294 | 98 | 於 | yú | by | 辨因果於真俗 |
295 | 98 | 於 | yú | and; as well as | 辨因果於真俗 |
296 | 98 | 於 | yú | for | 辨因果於真俗 |
297 | 98 | 於 | yú | Yu | 辨因果於真俗 |
298 | 98 | 於 | wū | a crow | 辨因果於真俗 |
299 | 98 | 於 | wū | whew; wow | 辨因果於真俗 |
300 | 98 | 於 | yú | near to; antike | 辨因果於真俗 |
301 | 97 | 諸 | zhū | all; many; various | 居諸未幾 |
302 | 97 | 諸 | zhū | Zhu | 居諸未幾 |
303 | 97 | 諸 | zhū | all; members of the class | 居諸未幾 |
304 | 97 | 諸 | zhū | interrogative particle | 居諸未幾 |
305 | 97 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 居諸未幾 |
306 | 97 | 諸 | zhū | of; in | 居諸未幾 |
307 | 97 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 居諸未幾 |
308 | 97 | 三 | sān | three | 三 |
309 | 97 | 三 | sān | third | 三 |
310 | 97 | 三 | sān | more than two | 三 |
311 | 97 | 三 | sān | very few | 三 |
312 | 97 | 三 | sān | repeatedly | 三 |
313 | 97 | 三 | sān | San | 三 |
314 | 97 | 三 | sān | three; tri | 三 |
315 | 97 | 三 | sān | sa | 三 |
316 | 97 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
317 | 89 | 一 | yī | one | 一焉 |
318 | 89 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一焉 |
319 | 89 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一焉 |
320 | 89 | 一 | yī | pure; concentrated | 一焉 |
321 | 89 | 一 | yì | whole; all | 一焉 |
322 | 89 | 一 | yī | first | 一焉 |
323 | 89 | 一 | yī | the same | 一焉 |
324 | 89 | 一 | yī | each | 一焉 |
325 | 89 | 一 | yī | certain | 一焉 |
326 | 89 | 一 | yī | throughout | 一焉 |
327 | 89 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一焉 |
328 | 89 | 一 | yī | sole; single | 一焉 |
329 | 89 | 一 | yī | a very small amount | 一焉 |
330 | 89 | 一 | yī | Yi | 一焉 |
331 | 89 | 一 | yī | other | 一焉 |
332 | 89 | 一 | yī | to unify | 一焉 |
333 | 89 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一焉 |
334 | 89 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一焉 |
335 | 89 | 一 | yī | or | 一焉 |
336 | 89 | 一 | yī | one; eka | 一焉 |
337 | 89 | 色 | sè | color | 白毫掩色 |
338 | 89 | 色 | sè | form; matter | 白毫掩色 |
339 | 89 | 色 | shǎi | dice | 白毫掩色 |
340 | 89 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 白毫掩色 |
341 | 89 | 色 | sè | countenance | 白毫掩色 |
342 | 89 | 色 | sè | scene; sight | 白毫掩色 |
343 | 89 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 白毫掩色 |
344 | 89 | 色 | sè | kind; type | 白毫掩色 |
345 | 89 | 色 | sè | quality | 白毫掩色 |
346 | 89 | 色 | sè | to be angry | 白毫掩色 |
347 | 89 | 色 | sè | to seek; to search for | 白毫掩色 |
348 | 89 | 色 | sè | lust; sexual desire | 白毫掩色 |
349 | 89 | 色 | sè | form; rupa | 白毫掩色 |
350 | 85 | 義 | yì | meaning; sense | 義富則辭黷 |
351 | 85 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義富則辭黷 |
352 | 85 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義富則辭黷 |
353 | 85 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義富則辭黷 |
354 | 85 | 義 | yì | just; righteous | 義富則辭黷 |
355 | 85 | 義 | yì | adopted | 義富則辭黷 |
356 | 85 | 義 | yì | a relationship | 義富則辭黷 |
357 | 85 | 義 | yì | volunteer | 義富則辭黷 |
358 | 85 | 義 | yì | something suitable | 義富則辭黷 |
359 | 85 | 義 | yì | a martyr | 義富則辭黷 |
360 | 85 | 義 | yì | a law | 義富則辭黷 |
361 | 85 | 義 | yì | Yi | 義富則辭黷 |
362 | 85 | 義 | yì | Righteousness | 義富則辭黷 |
363 | 85 | 義 | yì | aim; artha | 義富則辭黷 |
364 | 84 | 不 | bù | not; no | 賢人之業其不泯矣 |
365 | 84 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 賢人之業其不泯矣 |
366 | 84 | 不 | bù | as a correlative | 賢人之業其不泯矣 |
367 | 84 | 不 | bù | no (answering a question) | 賢人之業其不泯矣 |
368 | 84 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 賢人之業其不泯矣 |
369 | 84 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 賢人之業其不泯矣 |
370 | 84 | 不 | bù | to form a yes or no question | 賢人之業其不泯矣 |
371 | 84 | 不 | bù | infix potential marker | 賢人之業其不泯矣 |
372 | 84 | 不 | bù | no; na | 賢人之業其不泯矣 |
373 | 84 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而微言尚有 |
374 | 84 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而微言尚有 |
375 | 84 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而微言尚有 |
376 | 84 | 言 | yán | a particle with no meaning | 而微言尚有 |
377 | 84 | 言 | yán | phrase; sentence | 而微言尚有 |
378 | 84 | 言 | yán | a word; a syllable | 而微言尚有 |
379 | 84 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而微言尚有 |
380 | 84 | 言 | yán | to regard as | 而微言尚有 |
381 | 84 | 言 | yán | to act as | 而微言尚有 |
382 | 84 | 言 | yán | word; vacana | 而微言尚有 |
383 | 84 | 言 | yán | speak; vad | 而微言尚有 |
384 | 83 | 名為 | míngwèi | to be called | 合而不名為離過未相 |
385 | 83 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 之處 |
386 | 83 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 之處 |
387 | 83 | 處 | chù | location | 之處 |
388 | 83 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 之處 |
389 | 83 | 處 | chù | a part; an aspect | 之處 |
390 | 83 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 之處 |
391 | 83 | 處 | chǔ | to get along with | 之處 |
392 | 83 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 之處 |
393 | 83 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 之處 |
394 | 83 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 之處 |
395 | 83 | 處 | chǔ | to be associated with | 之處 |
396 | 83 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 之處 |
397 | 83 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 之處 |
398 | 83 | 處 | chù | circumstances; situation | 之處 |
399 | 83 | 處 | chù | an occasion; a time | 之處 |
400 | 83 | 處 | chù | position; sthāna | 之處 |
401 | 82 | 云 | yún | cloud | 云爾 |
402 | 82 | 云 | yún | Yunnan | 云爾 |
403 | 82 | 云 | yún | Yun | 云爾 |
404 | 82 | 云 | yún | to say | 云爾 |
405 | 82 | 云 | yún | to have | 云爾 |
406 | 82 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云爾 |
407 | 82 | 云 | yún | in this way | 云爾 |
408 | 82 | 云 | yún | cloud; megha | 云爾 |
409 | 82 | 云 | yún | to say; iti | 云爾 |
410 | 81 | 彼 | bǐ | that; those | 自彼而至迦濕彌羅 |
411 | 81 | 彼 | bǐ | another; the other | 自彼而至迦濕彌羅 |
412 | 81 | 彼 | bǐ | that; tad | 自彼而至迦濕彌羅 |
413 | 78 | 曰 | yuē | to speak; to say | 問脇尊者曰 |
414 | 78 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 問脇尊者曰 |
415 | 78 | 曰 | yuē | to be called | 問脇尊者曰 |
416 | 78 | 曰 | yuē | particle without meaning | 問脇尊者曰 |
417 | 78 | 曰 | yuē | said; ukta | 問脇尊者曰 |
418 | 70 | 之 | zhī | him; her; them; that | 若能究根界之旨 |
419 | 70 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 若能究根界之旨 |
420 | 70 | 之 | zhī | to go | 若能究根界之旨 |
421 | 70 | 之 | zhī | this; that | 若能究根界之旨 |
422 | 70 | 之 | zhī | genetive marker | 若能究根界之旨 |
423 | 70 | 之 | zhī | it | 若能究根界之旨 |
424 | 70 | 之 | zhī | in; in regards to | 若能究根界之旨 |
425 | 70 | 之 | zhī | all | 若能究根界之旨 |
426 | 70 | 之 | zhī | and | 若能究根界之旨 |
427 | 70 | 之 | zhī | however | 若能究根界之旨 |
428 | 70 | 之 | zhī | if | 若能究根界之旨 |
429 | 70 | 之 | zhī | then | 若能究根界之旨 |
430 | 70 | 之 | zhī | to arrive; to go | 若能究根界之旨 |
431 | 70 | 之 | zhī | is | 若能究根界之旨 |
432 | 70 | 之 | zhī | to use | 若能究根界之旨 |
433 | 70 | 之 | zhī | Zhi | 若能究根界之旨 |
434 | 70 | 之 | zhī | winding | 若能究根界之旨 |
435 | 67 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 先辨頌文 |
436 | 67 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 先辨頌文 |
437 | 67 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 先辨頌文 |
438 | 67 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 先辨頌文 |
439 | 67 | 頌 | sòng | a divination | 先辨頌文 |
440 | 67 | 頌 | sòng | to recite | 先辨頌文 |
441 | 67 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 先辨頌文 |
442 | 67 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 先辨頌文 |
443 | 65 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以簡則易知 |
444 | 65 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以簡則易知 |
445 | 65 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以簡則易知 |
446 | 65 | 以 | yǐ | according to | 以簡則易知 |
447 | 65 | 以 | yǐ | because of | 以簡則易知 |
448 | 65 | 以 | yǐ | on a certain date | 以簡則易知 |
449 | 65 | 以 | yǐ | and; as well as | 以簡則易知 |
450 | 65 | 以 | yǐ | to rely on | 以簡則易知 |
451 | 65 | 以 | yǐ | to regard | 以簡則易知 |
452 | 65 | 以 | yǐ | to be able to | 以簡則易知 |
453 | 65 | 以 | yǐ | to order; to command | 以簡則易知 |
454 | 65 | 以 | yǐ | further; moreover | 以簡則易知 |
455 | 65 | 以 | yǐ | used after a verb | 以簡則易知 |
456 | 65 | 以 | yǐ | very | 以簡則易知 |
457 | 65 | 以 | yǐ | already | 以簡則易知 |
458 | 65 | 以 | yǐ | increasingly | 以簡則易知 |
459 | 65 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以簡則易知 |
460 | 65 | 以 | yǐ | Israel | 以簡則易知 |
461 | 65 | 以 | yǐ | Yi | 以簡則易知 |
462 | 65 | 以 | yǐ | use; yogena | 以簡則易知 |
463 | 65 | 因 | yīn | because | 甞因暇日 |
464 | 65 | 因 | yīn | cause; reason | 甞因暇日 |
465 | 65 | 因 | yīn | to accord with | 甞因暇日 |
466 | 65 | 因 | yīn | to follow | 甞因暇日 |
467 | 65 | 因 | yīn | to rely on | 甞因暇日 |
468 | 65 | 因 | yīn | via; through | 甞因暇日 |
469 | 65 | 因 | yīn | to continue | 甞因暇日 |
470 | 65 | 因 | yīn | to receive | 甞因暇日 |
471 | 65 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 甞因暇日 |
472 | 65 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 甞因暇日 |
473 | 65 | 因 | yīn | to be like | 甞因暇日 |
474 | 65 | 因 | yīn | from; because of | 甞因暇日 |
475 | 65 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 甞因暇日 |
476 | 65 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 甞因暇日 |
477 | 65 | 因 | yīn | Cause | 甞因暇日 |
478 | 65 | 因 | yīn | cause; hetu | 甞因暇日 |
479 | 64 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 至如七支無表之說 |
480 | 64 | 如 | rú | if | 至如七支無表之說 |
481 | 64 | 如 | rú | in accordance with | 至如七支無表之說 |
482 | 64 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 至如七支無表之說 |
483 | 64 | 如 | rú | this | 至如七支無表之說 |
484 | 64 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 至如七支無表之說 |
485 | 64 | 如 | rú | to go to | 至如七支無表之說 |
486 | 64 | 如 | rú | to meet | 至如七支無表之說 |
487 | 64 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 至如七支無表之說 |
488 | 64 | 如 | rú | at least as good as | 至如七支無表之說 |
489 | 64 | 如 | rú | and | 至如七支無表之說 |
490 | 64 | 如 | rú | or | 至如七支無表之說 |
491 | 64 | 如 | rú | but | 至如七支無表之說 |
492 | 64 | 如 | rú | then | 至如七支無表之說 |
493 | 64 | 如 | rú | naturally | 至如七支無表之說 |
494 | 64 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 至如七支無表之說 |
495 | 64 | 如 | rú | you | 至如七支無表之說 |
496 | 64 | 如 | rú | the second lunar month | 至如七支無表之說 |
497 | 64 | 如 | rú | in; at | 至如七支無表之說 |
498 | 64 | 如 | rú | Ru | 至如七支無表之說 |
499 | 64 | 如 | rú | Thus | 至如七支無表之說 |
500 | 64 | 如 | rú | thus; tathā | 至如七支無表之說 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
名 |
|
|
|
有 |
|
|
|
也 | yě | ya | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
等 | děng | same; equal; sama | |
是 |
|
|
|
谓 | 謂 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿毘达磨 | 阿毘達磨 | 196 |
|
阿毘达磨俱舍论 | 阿毘達磨俱舍論 | 196 |
|
阿毘达磨藏 | 阿毘達磨藏 | 97 | Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises |
本论 | 本論 | 98 |
|
赤水 | 99 | Chishui | |
传灯 | 傳燈 | 67 |
|
慈恩寺 | 99 |
|
|
刺史 | 99 | Regional Inspector | |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
大目犍连 | 大目犍連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
大毗婆沙 | 大毘婆沙 | 100 | Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma |
大乘 | 100 |
|
|
大众部 | 大眾部 | 100 | Mahasamghika |
对法藏论 | 對法藏論 | 100 | Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
对法藏 | 對法藏 | 100 | Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises |
多界经 | 多界經 | 100 | Discourse on Many Elements; Bahudhātukasutta |
二水 | 195 | Erhshui | |
法救 | 102 | Dharmatrāta | |
法蕴足论 | 法蘊足論 | 102 | Dharmaskandha; Dharma-skandha-sastra |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
发智论 | 發智論 | 102 | Abhidharma-jñāna-prasthāna |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
覆障 | 102 | Rāhula | |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
海宝 | 海寶 | 104 | Haibao |
汉 | 漢 | 104 |
|
弘道 | 104 |
|
|
慧简 | 慧簡 | 104 | Hui Jian |
慧能 | 104 | Huineng | |
冀 | 106 |
|
|
集异门足论 | 集異門足論 | 106 | Sangitiparyaya; Samgiti-paryaya-sastra |
江 | 106 |
|
|
迦腻色迦 | 迦膩色迦 | 106 | Kaniska |
健驮罗 | 健馱羅 | 106 | Gandhara |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦湿弥罗 | 迦濕彌羅 | 106 | Kaśmīra |
迦湿弥罗国 | 迦濕彌羅國 | 106 | Kaśmīra |
戒珠 | 106 | Jie Zhu | |
晋 | 晉 | 106 |
|
经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
俱舍论颂疏论本 | 俱舍論頌疏論本 | 106 | Discourse on the Abhidharmakośabhāṣya |
礼部 | 禮部 | 108 | Ministry of (Confucian) Rites |
岭南 | 嶺南 | 108 | Lingnan |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙泉 | 龍泉 | 108 |
|
论藏 | 論藏 | 108 | Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises |
密宗 | 109 | Esoteric School; Esoteric Buddhism | |
妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明论 | 明論 | 109 | Veda |
明本 | 109 |
|
|
明教 | 109 |
|
|
明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
涅槃 | 110 |
|
|
毘奈耶藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘婆娑 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
清流 | 113 | Qingliu | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
十界 | 115 | the ten realms | |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
世友 | 115 | Vasumitra | |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
师宗 | 師宗 | 115 | Shizong |
世尊 | 115 |
|
|
说出世部 | 說出世部 | 115 | Lokottaravāda |
唐代 | 116 | Tang Dynasty | |
天亲菩萨 | 天親菩薩 | 116 | Vasubandhu |
提婆 | 116 |
|
|
通鑑 | 通鑑 | 116 | Comprehensive Mirror in Aid of Governance |
团风 | 團風 | 116 | Tuanfeng |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
邬 | 鄔 | 119 |
|
五境 | 119 | the objects of the five senses | |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
奚 | 120 |
|
|
西域 | 120 | Western Regions | |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
仙游 | 仙遊 | 120 | Xianyou |
显宗 | 顯宗 | 120 |
|
小乘 | 120 | Hinayana | |
脇尊者 | 120 | Parsva | |
修慧 | 120 |
|
|
玄奘 | 120 |
|
|
一说部 | 一說部 | 121 | Ekavyāvahārika |
永徽 | 121 | Yonghui | |
有部 | 121 | Sarvāstivāda | |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
圆晖 | 圓暉 | 121 | Yuan Hui |
粤 | 粵 | 121 |
|
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智圆 | 智圓 | 122 | Zhi Yuan |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
众贤 | 眾賢 | 122 | Saṅghabhadra |
尊者世友 | 122 | Vasumitra |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 382.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
白毫 | 98 | urna | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
本缘 | 本緣 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
必应 | 必應 | 98 | must |
遍处 | 遍處 | 98 | kasina |
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
表色 | 98 | active expression | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不染无知 | 不染無知 | 98 | unafflicted ignorance |
不生 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
船筏 | 99 | a raft | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出体 | 出體 | 99 |
|
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
聪利 | 聰利 | 99 | sharp listening skills; clever |
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
等流果 | 100 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
定品 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha | |
入定 | 100 |
|
|
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二根 | 195 | two roots | |
二教 | 195 | two teachings | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二缚 | 二縛 | 195 | two bonds |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
法处所摄 | 法處所攝 | 102 | objects of thought |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法用 | 102 | the essence of a dharma | |
法云 | 法雲 | 102 |
|
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非聚 | 102 | non-aggregate | |
非情 | 102 | non-sentient object | |
非想 | 102 | non-perection | |
非有情 | 102 | non-sentient object | |
非择灭 | 非擇滅 | 102 | cessation without analysis |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别法相 | 分別法相 | 102 | distinguish characteristics of dharmas |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛教语 | 佛教語 | 102 | Buddhist term; Buddhist language |
佛身 | 102 |
|
|
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
过未 | 過未 | 103 | past and future |
过现 | 過現 | 103 | past and present |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
孤起 | 103 | gatha; verses | |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
弘宣 | 104 | to widely advocate | |
弘经 | 弘經 | 104 | to promote a sutra |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化人 | 104 | a conjured person | |
慧炬 | 104 |
|
|
慧门 | 慧門 | 104 | gateway to wisdom |
慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
戒定慧 | 106 |
|
|
戒禁取 | 106 | clinging to superstitious rites | |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
解脱蕴 | 解脫蘊 | 106 | aggregate of liberation; vimuktiskanda |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
境相 | 106 | world of objects | |
敬信 | 106 |
|
|
金杖 | 106 | gold staff | |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
九品 | 106 | nine grades | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦集谛 | 苦集諦 | 107 | the noble truth of the cause of suffering |
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六界 | 108 | six elements; six realms | |
六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六足论 | 六足論 | 108 | six treatises |
流通分 | 108 | the third of three parts of a sutra | |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明藏 | 109 |
|
|
明相 | 109 |
|
|
密意 | 109 |
|
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
七法 | 113 |
|
|
七支 | 113 | seven branches | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
请僧 | 請僧 | 113 | monastics invited to a Dharma service |
取蕴 | 取蘊 | 113 | aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
染污无知 | 染污無知 | 114 | ignorance due to defilements |
人我 | 114 | personality; human soul | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三德 | 115 |
|
|
三法 | 115 |
|
|
三根 | 115 |
|
|
三火 | 115 | three fires | |
三句 | 115 | three questions | |
三科 | 115 | three categories | |
三论 | 三論 | 115 | three treatises |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三欲 | 115 | three desires | |
三蕴 | 三蘊 | 115 | three kinds of aggregation |
三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
三心 | 115 | three minds | |
三字 | 115 | three characters | |
色界 | 115 |
|
|
色境 | 115 | the visible realm | |
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
色心 | 115 | form and the formless | |
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
色有 | 115 | material existence | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
上人 | 115 |
|
|
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
身等 | 115 | equal in body | |
身根 | 115 | sense of touch | |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十随眠 | 十隨眠 | 115 | ten unwholesome mental states |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受蕴 | 受蘊 | 115 | aggregate of sensation; vedanā |
受者 | 115 | recipient | |
受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
受持 | 115 |
|
|
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四界 | 115 | four dharma realms | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四生 | 115 | four types of birth | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四相 | 115 |
|
|
四有 | 115 | four states of existence | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
素怛缆 | 素怛纜 | 115 | sutra |
素怛览 | 素怛覽 | 115 | sūtra |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
所造性 | 115 | having the nature of being created | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
谈义 | 談義 | 116 | teaching of the Dharma |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
外境 | 119 | external realm; external objects | |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
无表业 | 無表業 | 119 | the non-revealable |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无表色 | 無表色 | 119 | avijnaptirupa; latent material force |
五部 | 119 |
|
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无漏五蕴 | 無漏五蘊 | 119 | five attributes of Dharmakāya; five undefiled aggregates |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生智 | 無生智 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
邬陀南 | 鄔陀南 | 119 | udāna; inspired thought |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无学 | 無學 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
显色 | 顯色 | 120 | visible colors |
现识 | 現識 | 120 | reproducing mind |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
想蕴 | 想蘊 | 120 | perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna |
心法 | 120 | mental objects | |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修慧 | 120 |
|
|
序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
宣唱 | 120 | to teach and lead to people to conversion | |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
言依 | 121 | dependence on words | |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业品 | 業品 | 121 | teachings related to ceremonial acts and sacrificial rites; karmakāṇḍa |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一界 | 121 | one world | |
一门 | 一門 | 121 |
|
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
依止 | 121 |
|
|
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
意根 | 121 | the mind sense | |
一句 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因论 | 因論 | 121 | universal rule |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一品 | 121 | a chapter | |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有海 | 121 | sea of existence | |
有见有对色 | 有見有對色 | 121 | perceptible material things |
有情世间 | 有情世間 | 121 | the sentient world |
有执受 | 有執受 | 121 | having perception |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
月星 | 121 | moon; soma | |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上戒学 | 增上戒學 | 122 | training on morality |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正行 | 122 | right action | |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
智品 | 122 | teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa | |
执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps |
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众同分 | 眾同分 | 122 | same class |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|