Glossary and Vocabulary for Jin Guangming Jing Xuan Yi 金光明經玄義, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 142 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 若利根人即法 |
2 | 142 | 即 | jí | at that time | 若利根人即法 |
3 | 142 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 若利根人即法 |
4 | 142 | 即 | jí | supposed; so-called | 若利根人即法 |
5 | 142 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 若利根人即法 |
6 | 75 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為鈍根故起大悲心 |
7 | 75 | 為 | wéi | to change into; to become | 為鈍根故起大悲心 |
8 | 75 | 為 | wéi | to be; is | 為鈍根故起大悲心 |
9 | 75 | 為 | wéi | to do | 為鈍根故起大悲心 |
10 | 75 | 為 | wèi | to support; to help | 為鈍根故起大悲心 |
11 | 75 | 為 | wéi | to govern | 為鈍根故起大悲心 |
12 | 75 | 為 | wèi | to be; bhū | 為鈍根故起大悲心 |
13 | 73 | 之 | zhī | to go | 今欲論道前凡夫地之珍 |
14 | 73 | 之 | zhī | to arrive; to go | 今欲論道前凡夫地之珍 |
15 | 73 | 之 | zhī | is | 今欲論道前凡夫地之珍 |
16 | 73 | 之 | zhī | to use | 今欲論道前凡夫地之珍 |
17 | 73 | 之 | zhī | Zhi | 今欲論道前凡夫地之珍 |
18 | 73 | 之 | zhī | winding | 今欲論道前凡夫地之珍 |
19 | 70 | 者 | zhě | ca | 釋名者 |
20 | 70 | 也 | yě | ya | 即聞而修故明觀心釋也 |
21 | 66 | 心 | xīn | heart [organ] | 問心有四陰 |
22 | 66 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 問心有四陰 |
23 | 66 | 心 | xīn | mind; consciousness | 問心有四陰 |
24 | 66 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 問心有四陰 |
25 | 66 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 問心有四陰 |
26 | 66 | 心 | xīn | heart | 問心有四陰 |
27 | 66 | 心 | xīn | emotion | 問心有四陰 |
28 | 66 | 心 | xīn | intention; consideration | 問心有四陰 |
29 | 66 | 心 | xīn | disposition; temperament | 問心有四陰 |
30 | 66 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 問心有四陰 |
31 | 66 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 問心有四陰 |
32 | 66 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 問心有四陰 |
33 | 64 | 身 | shēn | human body; torso | 觀身實相觀佛亦然者 |
34 | 64 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 觀身實相觀佛亦然者 |
35 | 64 | 身 | shēn | self | 觀身實相觀佛亦然者 |
36 | 64 | 身 | shēn | life | 觀身實相觀佛亦然者 |
37 | 64 | 身 | shēn | an object | 觀身實相觀佛亦然者 |
38 | 64 | 身 | shēn | a lifetime | 觀身實相觀佛亦然者 |
39 | 64 | 身 | shēn | moral character | 觀身實相觀佛亦然者 |
40 | 64 | 身 | shēn | status; identity; position | 觀身實相觀佛亦然者 |
41 | 64 | 身 | shēn | pregnancy | 觀身實相觀佛亦然者 |
42 | 64 | 身 | juān | India | 觀身實相觀佛亦然者 |
43 | 64 | 身 | shēn | body; kāya | 觀身實相觀佛亦然者 |
44 | 63 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 答非今就文而害於譬 |
45 | 63 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 答非今就文而害於譬 |
46 | 63 | 非 | fēi | different | 答非今就文而害於譬 |
47 | 63 | 非 | fēi | to not be; to not have | 答非今就文而害於譬 |
48 | 63 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 答非今就文而害於譬 |
49 | 63 | 非 | fēi | Africa | 答非今就文而害於譬 |
50 | 63 | 非 | fēi | to slander | 答非今就文而害於譬 |
51 | 63 | 非 | fěi | to avoid | 答非今就文而害於譬 |
52 | 63 | 非 | fēi | must | 答非今就文而害於譬 |
53 | 63 | 非 | fēi | an error | 答非今就文而害於譬 |
54 | 63 | 非 | fēi | a problem; a question | 答非今就文而害於譬 |
55 | 63 | 非 | fēi | evil | 答非今就文而害於譬 |
56 | 61 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
57 | 54 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 又空 |
58 | 54 | 空 | kòng | free time | 又空 |
59 | 54 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 又空 |
60 | 54 | 空 | kōng | the sky; the air | 又空 |
61 | 54 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 又空 |
62 | 54 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 又空 |
63 | 54 | 空 | kòng | empty space | 又空 |
64 | 54 | 空 | kōng | without substance | 又空 |
65 | 54 | 空 | kōng | to not have | 又空 |
66 | 54 | 空 | kòng | opportunity; chance | 又空 |
67 | 54 | 空 | kōng | vast and high | 又空 |
68 | 54 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 又空 |
69 | 54 | 空 | kòng | blank | 又空 |
70 | 54 | 空 | kòng | expansive | 又空 |
71 | 54 | 空 | kòng | lacking | 又空 |
72 | 54 | 空 | kōng | plain; nothing else | 又空 |
73 | 54 | 空 | kōng | Emptiness | 又空 |
74 | 54 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 又空 |
75 | 53 | 中 | zhōng | middle | 是典金光明中 |
76 | 53 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是典金光明中 |
77 | 53 | 中 | zhōng | China | 是典金光明中 |
78 | 53 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是典金光明中 |
79 | 53 | 中 | zhōng | midday | 是典金光明中 |
80 | 53 | 中 | zhōng | inside | 是典金光明中 |
81 | 53 | 中 | zhōng | during | 是典金光明中 |
82 | 53 | 中 | zhōng | Zhong | 是典金光明中 |
83 | 53 | 中 | zhōng | intermediary | 是典金光明中 |
84 | 53 | 中 | zhōng | half | 是典金光明中 |
85 | 53 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是典金光明中 |
86 | 53 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是典金光明中 |
87 | 53 | 中 | zhòng | to obtain | 是典金光明中 |
88 | 53 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是典金光明中 |
89 | 53 | 中 | zhōng | middle | 是典金光明中 |
90 | 50 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 假攝諸法亦名為藏 |
91 | 50 | 攝 | shè | to take a photo | 假攝諸法亦名為藏 |
92 | 50 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 假攝諸法亦名為藏 |
93 | 50 | 攝 | shè | to act for; to represent | 假攝諸法亦名為藏 |
94 | 50 | 攝 | shè | to administer | 假攝諸法亦名為藏 |
95 | 50 | 攝 | shè | to conserve | 假攝諸法亦名為藏 |
96 | 50 | 攝 | shè | to hold; to support | 假攝諸法亦名為藏 |
97 | 50 | 攝 | shè | to get close to | 假攝諸法亦名為藏 |
98 | 50 | 攝 | shè | to help | 假攝諸法亦名為藏 |
99 | 50 | 攝 | niè | peaceful | 假攝諸法亦名為藏 |
100 | 50 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 假攝諸法亦名為藏 |
101 | 50 | 義 | yì | meaning; sense | 義有二途應須兩存 |
102 | 50 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義有二途應須兩存 |
103 | 50 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義有二途應須兩存 |
104 | 50 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義有二途應須兩存 |
105 | 50 | 義 | yì | just; righteous | 義有二途應須兩存 |
106 | 50 | 義 | yì | adopted | 義有二途應須兩存 |
107 | 50 | 義 | yì | a relationship | 義有二途應須兩存 |
108 | 50 | 義 | yì | volunteer | 義有二途應須兩存 |
109 | 50 | 義 | yì | something suitable | 義有二途應須兩存 |
110 | 50 | 義 | yì | a martyr | 義有二途應須兩存 |
111 | 50 | 義 | yì | a law | 義有二途應須兩存 |
112 | 50 | 義 | yì | Yi | 義有二途應須兩存 |
113 | 50 | 義 | yì | Righteousness | 義有二途應須兩存 |
114 | 50 | 義 | yì | aim; artha | 義有二途應須兩存 |
115 | 50 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 貴故所以觀 |
116 | 50 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 貴故所以觀 |
117 | 50 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 貴故所以觀 |
118 | 50 | 觀 | guān | Guan | 貴故所以觀 |
119 | 50 | 觀 | guān | appearance; looks | 貴故所以觀 |
120 | 50 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 貴故所以觀 |
121 | 50 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 貴故所以觀 |
122 | 50 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 貴故所以觀 |
123 | 50 | 觀 | guàn | an announcement | 貴故所以觀 |
124 | 50 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 貴故所以觀 |
125 | 50 | 觀 | guān | Surview | 貴故所以觀 |
126 | 50 | 觀 | guān | Observe | 貴故所以觀 |
127 | 50 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 貴故所以觀 |
128 | 50 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 貴故所以觀 |
129 | 50 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 貴故所以觀 |
130 | 50 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 貴故所以觀 |
131 | 49 | 亦 | yì | Yi | 亦能充益受想行等 |
132 | 44 | 假 | jià | vacation | 即空即假即中 |
133 | 44 | 假 | jiǎ | fake; false | 即空即假即中 |
134 | 44 | 假 | jiǎ | to borrow | 即空即假即中 |
135 | 44 | 假 | jiǎ | provisional | 即空即假即中 |
136 | 44 | 假 | jiǎ | to pardon; to concede | 即空即假即中 |
137 | 44 | 假 | jiǎ | to grant | 即空即假即中 |
138 | 44 | 假 | jiǎ | to pretend | 即空即假即中 |
139 | 44 | 假 | jiǎ | to designate using the name of; to substitute for | 即空即假即中 |
140 | 44 | 假 | jiǎ | to depend on | 即空即假即中 |
141 | 44 | 假 | jiǎ | to wait on | 即空即假即中 |
142 | 44 | 假 | jiǎ | to get close to | 即空即假即中 |
143 | 44 | 假 | jiǎ | excellent | 即空即假即中 |
144 | 44 | 假 | jiǎ | provisional; conventional; temporary; designated | 即空即假即中 |
145 | 44 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 誰壞果不壞因 |
146 | 44 | 果 | guǒ | fruit | 誰壞果不壞因 |
147 | 44 | 果 | guǒ | to eat until full | 誰壞果不壞因 |
148 | 44 | 果 | guǒ | to realize | 誰壞果不壞因 |
149 | 44 | 果 | guǒ | a fruit tree | 誰壞果不壞因 |
150 | 44 | 果 | guǒ | resolute; determined | 誰壞果不壞因 |
151 | 44 | 果 | guǒ | Fruit | 誰壞果不壞因 |
152 | 44 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 誰壞果不壞因 |
153 | 43 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 即聞而修故明觀心釋也 |
154 | 43 | 明 | míng | Ming | 即聞而修故明觀心釋也 |
155 | 43 | 明 | míng | Ming Dynasty | 即聞而修故明觀心釋也 |
156 | 43 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 即聞而修故明觀心釋也 |
157 | 43 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 即聞而修故明觀心釋也 |
158 | 43 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 即聞而修故明觀心釋也 |
159 | 43 | 明 | míng | consecrated | 即聞而修故明觀心釋也 |
160 | 43 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 即聞而修故明觀心釋也 |
161 | 43 | 明 | míng | to explain; to clarify | 即聞而修故明觀心釋也 |
162 | 43 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 即聞而修故明觀心釋也 |
163 | 43 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 即聞而修故明觀心釋也 |
164 | 43 | 明 | míng | eyesight; vision | 即聞而修故明觀心釋也 |
165 | 43 | 明 | míng | a god; a spirit | 即聞而修故明觀心釋也 |
166 | 43 | 明 | míng | fame; renown | 即聞而修故明觀心釋也 |
167 | 43 | 明 | míng | open; public | 即聞而修故明觀心釋也 |
168 | 43 | 明 | míng | clear | 即聞而修故明觀心釋也 |
169 | 43 | 明 | míng | to become proficient | 即聞而修故明觀心釋也 |
170 | 43 | 明 | míng | to be proficient | 即聞而修故明觀心釋也 |
171 | 43 | 明 | míng | virtuous | 即聞而修故明觀心釋也 |
172 | 43 | 明 | míng | open and honest | 即聞而修故明觀心釋也 |
173 | 43 | 明 | míng | clean; neat | 即聞而修故明觀心釋也 |
174 | 43 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 即聞而修故明觀心釋也 |
175 | 43 | 明 | míng | next; afterwards | 即聞而修故明觀心釋也 |
176 | 43 | 明 | míng | positive | 即聞而修故明觀心釋也 |
177 | 43 | 明 | míng | Clear | 即聞而修故明觀心釋也 |
178 | 43 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 即聞而修故明觀心釋也 |
179 | 42 | 云 | yún | cloud | 問舊云 |
180 | 42 | 云 | yún | Yunnan | 問舊云 |
181 | 42 | 云 | yún | Yun | 問舊云 |
182 | 42 | 云 | yún | to say | 問舊云 |
183 | 42 | 云 | yún | to have | 問舊云 |
184 | 42 | 云 | yún | cloud; megha | 問舊云 |
185 | 42 | 云 | yún | to say; iti | 問舊云 |
186 | 39 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 又知正報非正報名 |
187 | 39 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 又知正報非正報名 |
188 | 39 | 名 | míng | rank; position | 又知正報非正報名 |
189 | 39 | 名 | míng | an excuse | 又知正報非正報名 |
190 | 39 | 名 | míng | life | 又知正報非正報名 |
191 | 39 | 名 | míng | to name; to call | 又知正報非正報名 |
192 | 39 | 名 | míng | to express; to describe | 又知正報非正報名 |
193 | 39 | 名 | míng | to be called; to have the name | 又知正報非正報名 |
194 | 39 | 名 | míng | to own; to possess | 又知正報非正報名 |
195 | 39 | 名 | míng | famous; renowned | 又知正報非正報名 |
196 | 39 | 名 | míng | moral | 又知正報非正報名 |
197 | 39 | 名 | míng | name; naman | 又知正報非正報名 |
198 | 39 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 又知正報非正報名 |
199 | 36 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 知一切法無一切法名為明 |
200 | 36 | 無 | wú | to not have; without | 知一切法無一切法名為明 |
201 | 36 | 無 | mó | mo | 知一切法無一切法名為明 |
202 | 36 | 無 | wú | to not have | 知一切法無一切法名為明 |
203 | 36 | 無 | wú | Wu | 知一切法無一切法名為明 |
204 | 36 | 無 | mó | mo | 知一切法無一切法名為明 |
205 | 35 | 觀心 | guān xīn | Observe the Mind | 次觀心 |
206 | 35 | 觀心 | guān xīn | to contemplate the mind | 次觀心 |
207 | 35 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 若鈍根人以譬擬法 |
208 | 35 | 以 | yǐ | to rely on | 若鈍根人以譬擬法 |
209 | 35 | 以 | yǐ | to regard | 若鈍根人以譬擬法 |
210 | 35 | 以 | yǐ | to be able to | 若鈍根人以譬擬法 |
211 | 35 | 以 | yǐ | to order; to command | 若鈍根人以譬擬法 |
212 | 35 | 以 | yǐ | used after a verb | 若鈍根人以譬擬法 |
213 | 35 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 若鈍根人以譬擬法 |
214 | 35 | 以 | yǐ | Israel | 若鈍根人以譬擬法 |
215 | 35 | 以 | yǐ | Yi | 若鈍根人以譬擬法 |
216 | 35 | 以 | yǐ | use; yogena | 若鈍根人以譬擬法 |
217 | 33 | 金光明 | jīn guāng míng | golden light | 是典金光明中 |
218 | 31 | 能 | néng | can; able | 能開發自身寶藏 |
219 | 31 | 能 | néng | ability; capacity | 能開發自身寶藏 |
220 | 31 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能開發自身寶藏 |
221 | 31 | 能 | néng | energy | 能開發自身寶藏 |
222 | 31 | 能 | néng | function; use | 能開發自身寶藏 |
223 | 31 | 能 | néng | talent | 能開發自身寶藏 |
224 | 31 | 能 | néng | expert at | 能開發自身寶藏 |
225 | 31 | 能 | néng | to be in harmony | 能開發自身寶藏 |
226 | 31 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能開發自身寶藏 |
227 | 31 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能開發自身寶藏 |
228 | 31 | 能 | néng | to be able; śak | 能開發自身寶藏 |
229 | 31 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能開發自身寶藏 |
230 | 31 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識亦如是 |
231 | 31 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識亦如是 |
232 | 31 | 識 | zhì | to record | 識亦如是 |
233 | 31 | 識 | shí | thought; cognition | 識亦如是 |
234 | 31 | 識 | shí | to understand | 識亦如是 |
235 | 31 | 識 | shí | experience; common sense | 識亦如是 |
236 | 31 | 識 | shí | a good friend | 識亦如是 |
237 | 31 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識亦如是 |
238 | 31 | 識 | zhì | a label; a mark | 識亦如是 |
239 | 31 | 識 | zhì | an inscription | 識亦如是 |
240 | 31 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識亦如是 |
241 | 31 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 云何矯異而依文 |
242 | 31 | 而 | ér | as if; to seem like | 云何矯異而依文 |
243 | 31 | 而 | néng | can; able | 云何矯異而依文 |
244 | 31 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 云何矯異而依文 |
245 | 31 | 而 | ér | to arrive; up to | 云何矯異而依文 |
246 | 30 | 性 | xìng | gender | 如深法性安住其中 |
247 | 30 | 性 | xìng | nature; disposition | 如深法性安住其中 |
248 | 30 | 性 | xìng | grammatical gender | 如深法性安住其中 |
249 | 30 | 性 | xìng | a property; a quality | 如深法性安住其中 |
250 | 30 | 性 | xìng | life; destiny | 如深法性安住其中 |
251 | 30 | 性 | xìng | sexual desire | 如深法性安住其中 |
252 | 30 | 性 | xìng | scope | 如深法性安住其中 |
253 | 30 | 性 | xìng | nature | 如深法性安住其中 |
254 | 30 | 體 | tǐ | a human or animal body | 若心癡暗體則憔悴 |
255 | 30 | 體 | tǐ | form; style | 若心癡暗體則憔悴 |
256 | 30 | 體 | tǐ | a substance | 若心癡暗體則憔悴 |
257 | 30 | 體 | tǐ | a system | 若心癡暗體則憔悴 |
258 | 30 | 體 | tǐ | a font | 若心癡暗體則憔悴 |
259 | 30 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 若心癡暗體則憔悴 |
260 | 30 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 若心癡暗體則憔悴 |
261 | 30 | 體 | tī | ti | 若心癡暗體則憔悴 |
262 | 30 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 若心癡暗體則憔悴 |
263 | 30 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 若心癡暗體則憔悴 |
264 | 30 | 體 | tǐ | a genre of writing | 若心癡暗體則憔悴 |
265 | 30 | 體 | tǐ | body; śarīra | 若心癡暗體則憔悴 |
266 | 30 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 若心癡暗體則憔悴 |
267 | 30 | 體 | tǐ | ti; essence | 若心癡暗體則憔悴 |
268 | 30 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 若心癡暗體則憔悴 |
269 | 30 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 夫有心者即具法界法性金光明 |
270 | 29 | 知 | zhī | to know | 寧知兔月 |
271 | 29 | 知 | zhī | to comprehend | 寧知兔月 |
272 | 29 | 知 | zhī | to inform; to tell | 寧知兔月 |
273 | 29 | 知 | zhī | to administer | 寧知兔月 |
274 | 29 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 寧知兔月 |
275 | 29 | 知 | zhī | to be close friends | 寧知兔月 |
276 | 29 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 寧知兔月 |
277 | 29 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 寧知兔月 |
278 | 29 | 知 | zhī | knowledge | 寧知兔月 |
279 | 29 | 知 | zhī | consciousness; perception | 寧知兔月 |
280 | 29 | 知 | zhī | a close friend | 寧知兔月 |
281 | 29 | 知 | zhì | wisdom | 寧知兔月 |
282 | 29 | 知 | zhì | Zhi | 寧知兔月 |
283 | 29 | 知 | zhī | to appreciate | 寧知兔月 |
284 | 29 | 知 | zhī | to make known | 寧知兔月 |
285 | 29 | 知 | zhī | to have control over | 寧知兔月 |
286 | 29 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 寧知兔月 |
287 | 29 | 知 | zhī | Understanding | 寧知兔月 |
288 | 29 | 知 | zhī | know; jña | 寧知兔月 |
289 | 28 | 三 | sān | three | 亦不得三 |
290 | 28 | 三 | sān | third | 亦不得三 |
291 | 28 | 三 | sān | more than two | 亦不得三 |
292 | 28 | 三 | sān | very few | 亦不得三 |
293 | 28 | 三 | sān | San | 亦不得三 |
294 | 28 | 三 | sān | three; tri | 亦不得三 |
295 | 28 | 三 | sān | sa | 亦不得三 |
296 | 28 | 三 | sān | three kinds; trividha | 亦不得三 |
297 | 28 | 於 | yú | to go; to | 答非今就文而害於譬 |
298 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 答非今就文而害於譬 |
299 | 28 | 於 | yú | Yu | 答非今就文而害於譬 |
300 | 28 | 於 | wū | a crow | 答非今就文而害於譬 |
301 | 24 | 經 | jīng | to go through; to experience | 此經從譬得名 |
302 | 24 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 此經從譬得名 |
303 | 24 | 經 | jīng | warp | 此經從譬得名 |
304 | 24 | 經 | jīng | longitude | 此經從譬得名 |
305 | 24 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 此經從譬得名 |
306 | 24 | 經 | jīng | a woman's period | 此經從譬得名 |
307 | 24 | 經 | jīng | to bear; to endure | 此經從譬得名 |
308 | 24 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 此經從譬得名 |
309 | 24 | 經 | jīng | classics | 此經從譬得名 |
310 | 24 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 此經從譬得名 |
311 | 24 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 此經從譬得名 |
312 | 24 | 經 | jīng | a standard; a norm | 此經從譬得名 |
313 | 24 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 此經從譬得名 |
314 | 24 | 經 | jīng | to measure | 此經從譬得名 |
315 | 24 | 經 | jīng | human pulse | 此經從譬得名 |
316 | 24 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 此經從譬得名 |
317 | 24 | 經 | jīng | sutra; discourse | 此經從譬得名 |
318 | 24 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切佛法矣 |
319 | 24 | 一切 | yīqiè | the same | 一切佛法矣 |
320 | 23 | 因 | yīn | cause; reason | 過去因滅亦 |
321 | 23 | 因 | yīn | to accord with | 過去因滅亦 |
322 | 23 | 因 | yīn | to follow | 過去因滅亦 |
323 | 23 | 因 | yīn | to rely on | 過去因滅亦 |
324 | 23 | 因 | yīn | via; through | 過去因滅亦 |
325 | 23 | 因 | yīn | to continue | 過去因滅亦 |
326 | 23 | 因 | yīn | to receive | 過去因滅亦 |
327 | 23 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 過去因滅亦 |
328 | 23 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 過去因滅亦 |
329 | 23 | 因 | yīn | to be like | 過去因滅亦 |
330 | 23 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 過去因滅亦 |
331 | 23 | 因 | yīn | cause; hetu | 過去因滅亦 |
332 | 23 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 非生非非生非滅非非滅 |
333 | 23 | 生 | shēng | to live | 非生非非生非滅非非滅 |
334 | 23 | 生 | shēng | raw | 非生非非生非滅非非滅 |
335 | 23 | 生 | shēng | a student | 非生非非生非滅非非滅 |
336 | 23 | 生 | shēng | life | 非生非非生非滅非非滅 |
337 | 23 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 非生非非生非滅非非滅 |
338 | 23 | 生 | shēng | alive | 非生非非生非滅非非滅 |
339 | 23 | 生 | shēng | a lifetime | 非生非非生非滅非非滅 |
340 | 23 | 生 | shēng | to initiate; to become | 非生非非生非滅非非滅 |
341 | 23 | 生 | shēng | to grow | 非生非非生非滅非非滅 |
342 | 23 | 生 | shēng | unfamiliar | 非生非非生非滅非非滅 |
343 | 23 | 生 | shēng | not experienced | 非生非非生非滅非非滅 |
344 | 23 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 非生非非生非滅非非滅 |
345 | 23 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 非生非非生非滅非非滅 |
346 | 23 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 非生非非生非滅非非滅 |
347 | 23 | 生 | shēng | gender | 非生非非生非滅非非滅 |
348 | 23 | 生 | shēng | to develop; to grow | 非生非非生非滅非非滅 |
349 | 23 | 生 | shēng | to set up | 非生非非生非滅非非滅 |
350 | 23 | 生 | shēng | a prostitute | 非生非非生非滅非非滅 |
351 | 23 | 生 | shēng | a captive | 非生非非生非滅非非滅 |
352 | 23 | 生 | shēng | a gentleman | 非生非非生非滅非非滅 |
353 | 23 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 非生非非生非滅非非滅 |
354 | 23 | 生 | shēng | unripe | 非生非非生非滅非非滅 |
355 | 23 | 生 | shēng | nature | 非生非非生非滅非非滅 |
356 | 23 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 非生非非生非滅非非滅 |
357 | 23 | 生 | shēng | destiny | 非生非非生非滅非非滅 |
358 | 23 | 生 | shēng | birth | 非生非非生非滅非非滅 |
359 | 23 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 非生非非生非滅非非滅 |
360 | 23 | 常 | cháng | Chang | 常依此觀 |
361 | 23 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常依此觀 |
362 | 23 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常依此觀 |
363 | 23 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常依此觀 |
364 | 23 | 我 | wǒ | self | 而得見我釋迦牟尼 |
365 | 23 | 我 | wǒ | [my] dear | 而得見我釋迦牟尼 |
366 | 23 | 我 | wǒ | Wo | 而得見我釋迦牟尼 |
367 | 23 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 而得見我釋迦牟尼 |
368 | 23 | 我 | wǒ | ga | 而得見我釋迦牟尼 |
369 | 22 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 而得見我釋迦牟尼 |
370 | 22 | 得 | děi | to want to; to need to | 而得見我釋迦牟尼 |
371 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 而得見我釋迦牟尼 |
372 | 22 | 得 | dé | de | 而得見我釋迦牟尼 |
373 | 22 | 得 | de | infix potential marker | 而得見我釋迦牟尼 |
374 | 22 | 得 | dé | to result in | 而得見我釋迦牟尼 |
375 | 22 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 而得見我釋迦牟尼 |
376 | 22 | 得 | dé | to be satisfied | 而得見我釋迦牟尼 |
377 | 22 | 得 | dé | to be finished | 而得見我釋迦牟尼 |
378 | 22 | 得 | děi | satisfying | 而得見我釋迦牟尼 |
379 | 22 | 得 | dé | to contract | 而得見我釋迦牟尼 |
380 | 22 | 得 | dé | to hear | 而得見我釋迦牟尼 |
381 | 22 | 得 | dé | to have; there is | 而得見我釋迦牟尼 |
382 | 22 | 得 | dé | marks time passed | 而得見我釋迦牟尼 |
383 | 22 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 而得見我釋迦牟尼 |
384 | 22 | 舉 | jǔ | to lift; to hold up; to raise | 舉足下足無非道場 |
385 | 22 | 舉 | jǔ | to move | 舉足下足無非道場 |
386 | 22 | 舉 | jǔ | to originate; to initiate; to start (a fire) | 舉足下足無非道場 |
387 | 22 | 舉 | jǔ | to recommend; to elect | 舉足下足無非道場 |
388 | 22 | 舉 | jǔ | to suggest | 舉足下足無非道場 |
389 | 22 | 舉 | jǔ | to fly | 舉足下足無非道場 |
390 | 22 | 舉 | jǔ | to bear; to give birth | 舉足下足無非道場 |
391 | 22 | 舉 | jǔ | actions; conduct | 舉足下足無非道場 |
392 | 22 | 舉 | jǔ | a successful candidate | 舉足下足無非道場 |
393 | 22 | 舉 | jǔ | to raise an example | 舉足下足無非道場 |
394 | 22 | 舉 | jǔ | to raise; utkṣepa | 舉足下足無非道場 |
395 | 22 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 不壞身因而隨一相者 |
396 | 22 | 壞 | huài | to go bad; to break | 不壞身因而隨一相者 |
397 | 22 | 壞 | huài | to defeat | 不壞身因而隨一相者 |
398 | 22 | 壞 | huài | sinister; evil | 不壞身因而隨一相者 |
399 | 22 | 壞 | huài | to decline; to wane | 不壞身因而隨一相者 |
400 | 22 | 壞 | huài | to wreck; to break; to destroy | 不壞身因而隨一相者 |
401 | 22 | 壞 | huài | breaking; bheda | 不壞身因而隨一相者 |
402 | 22 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 緣身諸心心數 |
403 | 22 | 緣 | yuán | hem | 緣身諸心心數 |
404 | 22 | 緣 | yuán | to revolve around | 緣身諸心心數 |
405 | 22 | 緣 | yuán | to climb up | 緣身諸心心數 |
406 | 22 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 緣身諸心心數 |
407 | 22 | 緣 | yuán | along; to follow | 緣身諸心心數 |
408 | 22 | 緣 | yuán | to depend on | 緣身諸心心數 |
409 | 22 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 緣身諸心心數 |
410 | 22 | 緣 | yuán | Condition | 緣身諸心心數 |
411 | 22 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 緣身諸心心數 |
412 | 21 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又空 |
413 | 21 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 寶非己智分 |
414 | 21 | 智 | zhì | care; prudence | 寶非己智分 |
415 | 21 | 智 | zhì | Zhi | 寶非己智分 |
416 | 21 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 寶非己智分 |
417 | 21 | 智 | zhì | clever | 寶非己智分 |
418 | 21 | 智 | zhì | Wisdom | 寶非己智分 |
419 | 21 | 智 | zhì | jnana; knowing | 寶非己智分 |
420 | 21 | 言 | yán | to speak; to say; said | 故言一念心一切心 |
421 | 21 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 故言一念心一切心 |
422 | 21 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 故言一念心一切心 |
423 | 21 | 言 | yán | phrase; sentence | 故言一念心一切心 |
424 | 21 | 言 | yán | a word; a syllable | 故言一念心一切心 |
425 | 21 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 故言一念心一切心 |
426 | 21 | 言 | yán | to regard as | 故言一念心一切心 |
427 | 21 | 言 | yán | to act as | 故言一念心一切心 |
428 | 21 | 言 | yán | word; vacana | 故言一念心一切心 |
429 | 21 | 言 | yán | speak; vad | 故言一念心一切心 |
430 | 20 | 一 | yī | one | 以棄三觀一 |
431 | 20 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 以棄三觀一 |
432 | 20 | 一 | yī | pure; concentrated | 以棄三觀一 |
433 | 20 | 一 | yī | first | 以棄三觀一 |
434 | 20 | 一 | yī | the same | 以棄三觀一 |
435 | 20 | 一 | yī | sole; single | 以棄三觀一 |
436 | 20 | 一 | yī | a very small amount | 以棄三觀一 |
437 | 20 | 一 | yī | Yi | 以棄三觀一 |
438 | 20 | 一 | yī | other | 以棄三觀一 |
439 | 20 | 一 | yī | to unify | 以棄三觀一 |
440 | 20 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 以棄三觀一 |
441 | 20 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 以棄三觀一 |
442 | 20 | 一 | yī | one; eka | 以棄三觀一 |
443 | 20 | 既 | jì | to complete; to finish | 假實既空名物安在 |
444 | 20 | 既 | jì | Ji | 假實既空名物安在 |
445 | 20 | 光 | guāng | light | 他光不及遠 |
446 | 20 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 他光不及遠 |
447 | 20 | 光 | guāng | to shine | 他光不及遠 |
448 | 20 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 他光不及遠 |
449 | 20 | 光 | guāng | bare; naked | 他光不及遠 |
450 | 20 | 光 | guāng | glory; honor | 他光不及遠 |
451 | 20 | 光 | guāng | scenery | 他光不及遠 |
452 | 20 | 光 | guāng | smooth | 他光不及遠 |
453 | 20 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 他光不及遠 |
454 | 20 | 光 | guāng | time; a moment | 他光不及遠 |
455 | 20 | 光 | guāng | grace; favor | 他光不及遠 |
456 | 20 | 光 | guāng | Guang | 他光不及遠 |
457 | 20 | 光 | guāng | to manifest | 他光不及遠 |
458 | 20 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 他光不及遠 |
459 | 20 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 他光不及遠 |
460 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛及眾生是三無差別 |
461 | 20 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛及眾生是三無差別 |
462 | 20 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛及眾生是三無差別 |
463 | 20 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛及眾生是三無差別 |
464 | 20 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛及眾生是三無差別 |
465 | 20 | 佛 | fó | Buddha | 佛及眾生是三無差別 |
466 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛及眾生是三無差別 |
467 | 20 | 無常 | wúcháng | irregular | 三果亦以無常觀智 |
468 | 20 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 三果亦以無常觀智 |
469 | 20 | 無常 | wúcháng | impermanence | 三果亦以無常觀智 |
470 | 20 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 三果亦以無常觀智 |
471 | 20 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若心癡暗體則憔悴 |
472 | 20 | 則 | zé | a grade; a level | 若心癡暗體則憔悴 |
473 | 20 | 則 | zé | an example; a model | 若心癡暗體則憔悴 |
474 | 20 | 則 | zé | a weighing device | 若心癡暗體則憔悴 |
475 | 20 | 則 | zé | to grade; to rank | 若心癡暗體則憔悴 |
476 | 20 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若心癡暗體則憔悴 |
477 | 20 | 則 | zé | to do | 若心癡暗體則憔悴 |
478 | 20 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若心癡暗體則憔悴 |
479 | 19 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能照理 |
480 | 19 | 意 | yì | idea | 即此意也 |
481 | 19 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 即此意也 |
482 | 19 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 即此意也 |
483 | 19 | 意 | yì | mood; feeling | 即此意也 |
484 | 19 | 意 | yì | will; willpower; determination | 即此意也 |
485 | 19 | 意 | yì | bearing; spirit | 即此意也 |
486 | 19 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 即此意也 |
487 | 19 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 即此意也 |
488 | 19 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 即此意也 |
489 | 19 | 意 | yì | meaning | 即此意也 |
490 | 19 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 即此意也 |
491 | 19 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 即此意也 |
492 | 19 | 意 | yì | Yi | 即此意也 |
493 | 19 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 即此意也 |
494 | 19 | 與 | yǔ | to give | 星月之光與暗共住 |
495 | 19 | 與 | yǔ | to accompany | 星月之光與暗共住 |
496 | 19 | 與 | yù | to particate in | 星月之光與暗共住 |
497 | 19 | 與 | yù | of the same kind | 星月之光與暗共住 |
498 | 19 | 與 | yù | to help | 星月之光與暗共住 |
499 | 19 | 與 | yǔ | for | 星月之光與暗共住 |
500 | 18 | 應 | yìng | to answer; to respond | 慧是所說應受 |
Frequencies of all Words
Top 1202
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 147 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是典金光明中 |
2 | 147 | 是 | shì | is exactly | 是典金光明中 |
3 | 147 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是典金光明中 |
4 | 147 | 是 | shì | this; that; those | 是典金光明中 |
5 | 147 | 是 | shì | really; certainly | 是典金光明中 |
6 | 147 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是典金光明中 |
7 | 147 | 是 | shì | true | 是典金光明中 |
8 | 147 | 是 | shì | is; has; exists | 是典金光明中 |
9 | 147 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是典金光明中 |
10 | 147 | 是 | shì | a matter; an affair | 是典金光明中 |
11 | 147 | 是 | shì | Shi | 是典金光明中 |
12 | 147 | 是 | shì | is; bhū | 是典金光明中 |
13 | 147 | 是 | shì | this; idam | 是典金光明中 |
14 | 142 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 若利根人即法 |
15 | 142 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 若利根人即法 |
16 | 142 | 即 | jí | at that time | 若利根人即法 |
17 | 142 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 若利根人即法 |
18 | 142 | 即 | jí | supposed; so-called | 若利根人即法 |
19 | 142 | 即 | jí | if; but | 若利根人即法 |
20 | 142 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 若利根人即法 |
21 | 142 | 即 | jí | then; following | 若利根人即法 |
22 | 142 | 即 | jí | so; just so; eva | 若利根人即法 |
23 | 75 | 為 | wèi | for; to | 為鈍根故起大悲心 |
24 | 75 | 為 | wèi | because of | 為鈍根故起大悲心 |
25 | 75 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為鈍根故起大悲心 |
26 | 75 | 為 | wéi | to change into; to become | 為鈍根故起大悲心 |
27 | 75 | 為 | wéi | to be; is | 為鈍根故起大悲心 |
28 | 75 | 為 | wéi | to do | 為鈍根故起大悲心 |
29 | 75 | 為 | wèi | for | 為鈍根故起大悲心 |
30 | 75 | 為 | wèi | because of; for; to | 為鈍根故起大悲心 |
31 | 75 | 為 | wèi | to | 為鈍根故起大悲心 |
32 | 75 | 為 | wéi | in a passive construction | 為鈍根故起大悲心 |
33 | 75 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為鈍根故起大悲心 |
34 | 75 | 為 | wéi | forming an adverb | 為鈍根故起大悲心 |
35 | 75 | 為 | wéi | to add emphasis | 為鈍根故起大悲心 |
36 | 75 | 為 | wèi | to support; to help | 為鈍根故起大悲心 |
37 | 75 | 為 | wéi | to govern | 為鈍根故起大悲心 |
38 | 75 | 為 | wèi | to be; bhū | 為鈍根故起大悲心 |
39 | 73 | 之 | zhī | him; her; them; that | 今欲論道前凡夫地之珍 |
40 | 73 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 今欲論道前凡夫地之珍 |
41 | 73 | 之 | zhī | to go | 今欲論道前凡夫地之珍 |
42 | 73 | 之 | zhī | this; that | 今欲論道前凡夫地之珍 |
43 | 73 | 之 | zhī | genetive marker | 今欲論道前凡夫地之珍 |
44 | 73 | 之 | zhī | it | 今欲論道前凡夫地之珍 |
45 | 73 | 之 | zhī | in; in regards to | 今欲論道前凡夫地之珍 |
46 | 73 | 之 | zhī | all | 今欲論道前凡夫地之珍 |
47 | 73 | 之 | zhī | and | 今欲論道前凡夫地之珍 |
48 | 73 | 之 | zhī | however | 今欲論道前凡夫地之珍 |
49 | 73 | 之 | zhī | if | 今欲論道前凡夫地之珍 |
50 | 73 | 之 | zhī | then | 今欲論道前凡夫地之珍 |
51 | 73 | 之 | zhī | to arrive; to go | 今欲論道前凡夫地之珍 |
52 | 73 | 之 | zhī | is | 今欲論道前凡夫地之珍 |
53 | 73 | 之 | zhī | to use | 今欲論道前凡夫地之珍 |
54 | 73 | 之 | zhī | Zhi | 今欲論道前凡夫地之珍 |
55 | 73 | 之 | zhī | winding | 今欲論道前凡夫地之珍 |
56 | 73 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故前云義推疎遠依 |
57 | 73 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故前云義推疎遠依 |
58 | 73 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故前云義推疎遠依 |
59 | 73 | 故 | gù | to die | 故前云義推疎遠依 |
60 | 73 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故前云義推疎遠依 |
61 | 73 | 故 | gù | original | 故前云義推疎遠依 |
62 | 73 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故前云義推疎遠依 |
63 | 73 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故前云義推疎遠依 |
64 | 73 | 故 | gù | something in the past | 故前云義推疎遠依 |
65 | 73 | 故 | gù | deceased; dead | 故前云義推疎遠依 |
66 | 73 | 故 | gù | still; yet | 故前云義推疎遠依 |
67 | 73 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故前云義推疎遠依 |
68 | 70 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 釋名者 |
69 | 70 | 者 | zhě | that | 釋名者 |
70 | 70 | 者 | zhě | nominalizing function word | 釋名者 |
71 | 70 | 者 | zhě | used to mark a definition | 釋名者 |
72 | 70 | 者 | zhě | used to mark a pause | 釋名者 |
73 | 70 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 釋名者 |
74 | 70 | 者 | zhuó | according to | 釋名者 |
75 | 70 | 者 | zhě | ca | 釋名者 |
76 | 70 | 也 | yě | also; too | 即聞而修故明觀心釋也 |
77 | 70 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 即聞而修故明觀心釋也 |
78 | 70 | 也 | yě | either | 即聞而修故明觀心釋也 |
79 | 70 | 也 | yě | even | 即聞而修故明觀心釋也 |
80 | 70 | 也 | yě | used to soften the tone | 即聞而修故明觀心釋也 |
81 | 70 | 也 | yě | used for emphasis | 即聞而修故明觀心釋也 |
82 | 70 | 也 | yě | used to mark contrast | 即聞而修故明觀心釋也 |
83 | 70 | 也 | yě | used to mark compromise | 即聞而修故明觀心釋也 |
84 | 70 | 也 | yě | ya | 即聞而修故明觀心釋也 |
85 | 66 | 心 | xīn | heart [organ] | 問心有四陰 |
86 | 66 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 問心有四陰 |
87 | 66 | 心 | xīn | mind; consciousness | 問心有四陰 |
88 | 66 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 問心有四陰 |
89 | 66 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 問心有四陰 |
90 | 66 | 心 | xīn | heart | 問心有四陰 |
91 | 66 | 心 | xīn | emotion | 問心有四陰 |
92 | 66 | 心 | xīn | intention; consideration | 問心有四陰 |
93 | 66 | 心 | xīn | disposition; temperament | 問心有四陰 |
94 | 66 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 問心有四陰 |
95 | 66 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 問心有四陰 |
96 | 66 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 問心有四陰 |
97 | 64 | 身 | shēn | human body; torso | 觀身實相觀佛亦然者 |
98 | 64 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 觀身實相觀佛亦然者 |
99 | 64 | 身 | shēn | measure word for clothes | 觀身實相觀佛亦然者 |
100 | 64 | 身 | shēn | self | 觀身實相觀佛亦然者 |
101 | 64 | 身 | shēn | life | 觀身實相觀佛亦然者 |
102 | 64 | 身 | shēn | an object | 觀身實相觀佛亦然者 |
103 | 64 | 身 | shēn | a lifetime | 觀身實相觀佛亦然者 |
104 | 64 | 身 | shēn | personally | 觀身實相觀佛亦然者 |
105 | 64 | 身 | shēn | moral character | 觀身實相觀佛亦然者 |
106 | 64 | 身 | shēn | status; identity; position | 觀身實相觀佛亦然者 |
107 | 64 | 身 | shēn | pregnancy | 觀身實相觀佛亦然者 |
108 | 64 | 身 | juān | India | 觀身實相觀佛亦然者 |
109 | 64 | 身 | shēn | body; kāya | 觀身實相觀佛亦然者 |
110 | 63 | 非 | fēi | not; non-; un- | 答非今就文而害於譬 |
111 | 63 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 答非今就文而害於譬 |
112 | 63 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 答非今就文而害於譬 |
113 | 63 | 非 | fēi | different | 答非今就文而害於譬 |
114 | 63 | 非 | fēi | to not be; to not have | 答非今就文而害於譬 |
115 | 63 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 答非今就文而害於譬 |
116 | 63 | 非 | fēi | Africa | 答非今就文而害於譬 |
117 | 63 | 非 | fēi | to slander | 答非今就文而害於譬 |
118 | 63 | 非 | fěi | to avoid | 答非今就文而害於譬 |
119 | 63 | 非 | fēi | must | 答非今就文而害於譬 |
120 | 63 | 非 | fēi | an error | 答非今就文而害於譬 |
121 | 63 | 非 | fēi | a problem; a question | 答非今就文而害於譬 |
122 | 63 | 非 | fēi | evil | 答非今就文而害於譬 |
123 | 63 | 非 | fēi | besides; except; unless | 答非今就文而害於譬 |
124 | 63 | 非 | fēi | not | 答非今就文而害於譬 |
125 | 62 | 此 | cǐ | this; these | 此經從譬得名 |
126 | 62 | 此 | cǐ | in this way | 此經從譬得名 |
127 | 62 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此經從譬得名 |
128 | 62 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此經從譬得名 |
129 | 62 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此經從譬得名 |
130 | 61 | 不 | bù | not; no | 不 |
131 | 61 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不 |
132 | 61 | 不 | bù | as a correlative | 不 |
133 | 61 | 不 | bù | no (answering a question) | 不 |
134 | 61 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不 |
135 | 61 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不 |
136 | 61 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不 |
137 | 61 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
138 | 61 | 不 | bù | no; na | 不 |
139 | 57 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如深法性安住其中 |
140 | 57 | 如 | rú | if | 如深法性安住其中 |
141 | 57 | 如 | rú | in accordance with | 如深法性安住其中 |
142 | 57 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如深法性安住其中 |
143 | 57 | 如 | rú | this | 如深法性安住其中 |
144 | 57 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如深法性安住其中 |
145 | 57 | 如 | rú | to go to | 如深法性安住其中 |
146 | 57 | 如 | rú | to meet | 如深法性安住其中 |
147 | 57 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如深法性安住其中 |
148 | 57 | 如 | rú | at least as good as | 如深法性安住其中 |
149 | 57 | 如 | rú | and | 如深法性安住其中 |
150 | 57 | 如 | rú | or | 如深法性安住其中 |
151 | 57 | 如 | rú | but | 如深法性安住其中 |
152 | 57 | 如 | rú | then | 如深法性安住其中 |
153 | 57 | 如 | rú | naturally | 如深法性安住其中 |
154 | 57 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如深法性安住其中 |
155 | 57 | 如 | rú | you | 如深法性安住其中 |
156 | 57 | 如 | rú | the second lunar month | 如深法性安住其中 |
157 | 57 | 如 | rú | in; at | 如深法性安住其中 |
158 | 57 | 如 | rú | Ru | 如深法性安住其中 |
159 | 57 | 如 | rú | Thus | 如深法性安住其中 |
160 | 57 | 如 | rú | thus; tathā | 如深法性安住其中 |
161 | 57 | 如 | rú | like; iva | 如深法性安住其中 |
162 | 57 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如深法性安住其中 |
163 | 56 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若苟執譬復害於 |
164 | 56 | 若 | ruò | seemingly | 若苟執譬復害於 |
165 | 56 | 若 | ruò | if | 若苟執譬復害於 |
166 | 56 | 若 | ruò | you | 若苟執譬復害於 |
167 | 56 | 若 | ruò | this; that | 若苟執譬復害於 |
168 | 56 | 若 | ruò | and; or | 若苟執譬復害於 |
169 | 56 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若苟執譬復害於 |
170 | 56 | 若 | rě | pomegranite | 若苟執譬復害於 |
171 | 56 | 若 | ruò | to choose | 若苟執譬復害於 |
172 | 56 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若苟執譬復害於 |
173 | 56 | 若 | ruò | thus | 若苟執譬復害於 |
174 | 56 | 若 | ruò | pollia | 若苟執譬復害於 |
175 | 56 | 若 | ruò | Ruo | 若苟執譬復害於 |
176 | 56 | 若 | ruò | only then | 若苟執譬復害於 |
177 | 56 | 若 | rě | ja | 若苟執譬復害於 |
178 | 56 | 若 | rě | jñā | 若苟執譬復害於 |
179 | 56 | 若 | ruò | if; yadi | 若苟執譬復害於 |
180 | 54 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 又空 |
181 | 54 | 空 | kòng | free time | 又空 |
182 | 54 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 又空 |
183 | 54 | 空 | kōng | the sky; the air | 又空 |
184 | 54 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 又空 |
185 | 54 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 又空 |
186 | 54 | 空 | kòng | empty space | 又空 |
187 | 54 | 空 | kōng | without substance | 又空 |
188 | 54 | 空 | kōng | to not have | 又空 |
189 | 54 | 空 | kòng | opportunity; chance | 又空 |
190 | 54 | 空 | kōng | vast and high | 又空 |
191 | 54 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 又空 |
192 | 54 | 空 | kòng | blank | 又空 |
193 | 54 | 空 | kòng | expansive | 又空 |
194 | 54 | 空 | kòng | lacking | 又空 |
195 | 54 | 空 | kōng | plain; nothing else | 又空 |
196 | 54 | 空 | kōng | Emptiness | 又空 |
197 | 54 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 又空 |
198 | 53 | 中 | zhōng | middle | 是典金光明中 |
199 | 53 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是典金光明中 |
200 | 53 | 中 | zhōng | China | 是典金光明中 |
201 | 53 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是典金光明中 |
202 | 53 | 中 | zhōng | in; amongst | 是典金光明中 |
203 | 53 | 中 | zhōng | midday | 是典金光明中 |
204 | 53 | 中 | zhōng | inside | 是典金光明中 |
205 | 53 | 中 | zhōng | during | 是典金光明中 |
206 | 53 | 中 | zhōng | Zhong | 是典金光明中 |
207 | 53 | 中 | zhōng | intermediary | 是典金光明中 |
208 | 53 | 中 | zhōng | half | 是典金光明中 |
209 | 53 | 中 | zhōng | just right; suitably | 是典金光明中 |
210 | 53 | 中 | zhōng | while | 是典金光明中 |
211 | 53 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是典金光明中 |
212 | 53 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是典金光明中 |
213 | 53 | 中 | zhòng | to obtain | 是典金光明中 |
214 | 53 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是典金光明中 |
215 | 53 | 中 | zhōng | middle | 是典金光明中 |
216 | 50 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 假攝諸法亦名為藏 |
217 | 50 | 攝 | shè | to take a photo | 假攝諸法亦名為藏 |
218 | 50 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 假攝諸法亦名為藏 |
219 | 50 | 攝 | shè | to act for; to represent | 假攝諸法亦名為藏 |
220 | 50 | 攝 | shè | to administer | 假攝諸法亦名為藏 |
221 | 50 | 攝 | shè | to conserve | 假攝諸法亦名為藏 |
222 | 50 | 攝 | shè | to hold; to support | 假攝諸法亦名為藏 |
223 | 50 | 攝 | shè | to get close to | 假攝諸法亦名為藏 |
224 | 50 | 攝 | shè | to help | 假攝諸法亦名為藏 |
225 | 50 | 攝 | niè | peaceful | 假攝諸法亦名為藏 |
226 | 50 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 假攝諸法亦名為藏 |
227 | 50 | 義 | yì | meaning; sense | 義有二途應須兩存 |
228 | 50 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義有二途應須兩存 |
229 | 50 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義有二途應須兩存 |
230 | 50 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義有二途應須兩存 |
231 | 50 | 義 | yì | just; righteous | 義有二途應須兩存 |
232 | 50 | 義 | yì | adopted | 義有二途應須兩存 |
233 | 50 | 義 | yì | a relationship | 義有二途應須兩存 |
234 | 50 | 義 | yì | volunteer | 義有二途應須兩存 |
235 | 50 | 義 | yì | something suitable | 義有二途應須兩存 |
236 | 50 | 義 | yì | a martyr | 義有二途應須兩存 |
237 | 50 | 義 | yì | a law | 義有二途應須兩存 |
238 | 50 | 義 | yì | Yi | 義有二途應須兩存 |
239 | 50 | 義 | yì | Righteousness | 義有二途應須兩存 |
240 | 50 | 義 | yì | aim; artha | 義有二途應須兩存 |
241 | 50 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 貴故所以觀 |
242 | 50 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 貴故所以觀 |
243 | 50 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 貴故所以觀 |
244 | 50 | 觀 | guān | Guan | 貴故所以觀 |
245 | 50 | 觀 | guān | appearance; looks | 貴故所以觀 |
246 | 50 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 貴故所以觀 |
247 | 50 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 貴故所以觀 |
248 | 50 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 貴故所以觀 |
249 | 50 | 觀 | guàn | an announcement | 貴故所以觀 |
250 | 50 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 貴故所以觀 |
251 | 50 | 觀 | guān | Surview | 貴故所以觀 |
252 | 50 | 觀 | guān | Observe | 貴故所以觀 |
253 | 50 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 貴故所以觀 |
254 | 50 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 貴故所以觀 |
255 | 50 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 貴故所以觀 |
256 | 50 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 貴故所以觀 |
257 | 49 | 亦 | yì | also; too | 亦能充益受想行等 |
258 | 49 | 亦 | yì | but | 亦能充益受想行等 |
259 | 49 | 亦 | yì | this; he; she | 亦能充益受想行等 |
260 | 49 | 亦 | yì | although; even though | 亦能充益受想行等 |
261 | 49 | 亦 | yì | already | 亦能充益受想行等 |
262 | 49 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦能充益受想行等 |
263 | 49 | 亦 | yì | Yi | 亦能充益受想行等 |
264 | 44 | 假 | jià | vacation | 即空即假即中 |
265 | 44 | 假 | jiǎ | fake; false | 即空即假即中 |
266 | 44 | 假 | jiǎ | if; suppose | 即空即假即中 |
267 | 44 | 假 | jiǎ | to borrow | 即空即假即中 |
268 | 44 | 假 | jiǎ | provisional | 即空即假即中 |
269 | 44 | 假 | jiǎ | to pardon; to concede | 即空即假即中 |
270 | 44 | 假 | jiǎ | to grant | 即空即假即中 |
271 | 44 | 假 | jiǎ | to pretend | 即空即假即中 |
272 | 44 | 假 | jiǎ | to designate using the name of; to substitute for | 即空即假即中 |
273 | 44 | 假 | jiǎ | to depend on | 即空即假即中 |
274 | 44 | 假 | jiǎ | to wait on | 即空即假即中 |
275 | 44 | 假 | jiǎ | to get close to | 即空即假即中 |
276 | 44 | 假 | jiǎ | excellent | 即空即假即中 |
277 | 44 | 假 | jiǎ | provisional; conventional; temporary; designated | 即空即假即中 |
278 | 44 | 假 | jiǎ | if; yadi | 即空即假即中 |
279 | 44 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 誰壞果不壞因 |
280 | 44 | 果 | guǒ | fruit | 誰壞果不壞因 |
281 | 44 | 果 | guǒ | as expected; really | 誰壞果不壞因 |
282 | 44 | 果 | guǒ | if really; if expected | 誰壞果不壞因 |
283 | 44 | 果 | guǒ | to eat until full | 誰壞果不壞因 |
284 | 44 | 果 | guǒ | to realize | 誰壞果不壞因 |
285 | 44 | 果 | guǒ | a fruit tree | 誰壞果不壞因 |
286 | 44 | 果 | guǒ | resolute; determined | 誰壞果不壞因 |
287 | 44 | 果 | guǒ | Fruit | 誰壞果不壞因 |
288 | 44 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 誰壞果不壞因 |
289 | 43 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 即聞而修故明觀心釋也 |
290 | 43 | 明 | míng | Ming | 即聞而修故明觀心釋也 |
291 | 43 | 明 | míng | Ming Dynasty | 即聞而修故明觀心釋也 |
292 | 43 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 即聞而修故明觀心釋也 |
293 | 43 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 即聞而修故明觀心釋也 |
294 | 43 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 即聞而修故明觀心釋也 |
295 | 43 | 明 | míng | consecrated | 即聞而修故明觀心釋也 |
296 | 43 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 即聞而修故明觀心釋也 |
297 | 43 | 明 | míng | to explain; to clarify | 即聞而修故明觀心釋也 |
298 | 43 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 即聞而修故明觀心釋也 |
299 | 43 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 即聞而修故明觀心釋也 |
300 | 43 | 明 | míng | eyesight; vision | 即聞而修故明觀心釋也 |
301 | 43 | 明 | míng | a god; a spirit | 即聞而修故明觀心釋也 |
302 | 43 | 明 | míng | fame; renown | 即聞而修故明觀心釋也 |
303 | 43 | 明 | míng | open; public | 即聞而修故明觀心釋也 |
304 | 43 | 明 | míng | clear | 即聞而修故明觀心釋也 |
305 | 43 | 明 | míng | to become proficient | 即聞而修故明觀心釋也 |
306 | 43 | 明 | míng | to be proficient | 即聞而修故明觀心釋也 |
307 | 43 | 明 | míng | virtuous | 即聞而修故明觀心釋也 |
308 | 43 | 明 | míng | open and honest | 即聞而修故明觀心釋也 |
309 | 43 | 明 | míng | clean; neat | 即聞而修故明觀心釋也 |
310 | 43 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 即聞而修故明觀心釋也 |
311 | 43 | 明 | míng | next; afterwards | 即聞而修故明觀心釋也 |
312 | 43 | 明 | míng | positive | 即聞而修故明觀心釋也 |
313 | 43 | 明 | míng | Clear | 即聞而修故明觀心釋也 |
314 | 43 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 即聞而修故明觀心釋也 |
315 | 42 | 云 | yún | cloud | 問舊云 |
316 | 42 | 云 | yún | Yunnan | 問舊云 |
317 | 42 | 云 | yún | Yun | 問舊云 |
318 | 42 | 云 | yún | to say | 問舊云 |
319 | 42 | 云 | yún | to have | 問舊云 |
320 | 42 | 云 | yún | a particle with no meaning | 問舊云 |
321 | 42 | 云 | yún | in this way | 問舊云 |
322 | 42 | 云 | yún | cloud; megha | 問舊云 |
323 | 42 | 云 | yún | to say; iti | 問舊云 |
324 | 39 | 名 | míng | measure word for people | 又知正報非正報名 |
325 | 39 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 又知正報非正報名 |
326 | 39 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 又知正報非正報名 |
327 | 39 | 名 | míng | rank; position | 又知正報非正報名 |
328 | 39 | 名 | míng | an excuse | 又知正報非正報名 |
329 | 39 | 名 | míng | life | 又知正報非正報名 |
330 | 39 | 名 | míng | to name; to call | 又知正報非正報名 |
331 | 39 | 名 | míng | to express; to describe | 又知正報非正報名 |
332 | 39 | 名 | míng | to be called; to have the name | 又知正報非正報名 |
333 | 39 | 名 | míng | to own; to possess | 又知正報非正報名 |
334 | 39 | 名 | míng | famous; renowned | 又知正報非正報名 |
335 | 39 | 名 | míng | moral | 又知正報非正報名 |
336 | 39 | 名 | míng | name; naman | 又知正報非正報名 |
337 | 39 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 又知正報非正報名 |
338 | 36 | 無 | wú | no | 知一切法無一切法名為明 |
339 | 36 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 知一切法無一切法名為明 |
340 | 36 | 無 | wú | to not have; without | 知一切法無一切法名為明 |
341 | 36 | 無 | wú | has not yet | 知一切法無一切法名為明 |
342 | 36 | 無 | mó | mo | 知一切法無一切法名為明 |
343 | 36 | 無 | wú | do not | 知一切法無一切法名為明 |
344 | 36 | 無 | wú | not; -less; un- | 知一切法無一切法名為明 |
345 | 36 | 無 | wú | regardless of | 知一切法無一切法名為明 |
346 | 36 | 無 | wú | to not have | 知一切法無一切法名為明 |
347 | 36 | 無 | wú | um | 知一切法無一切法名為明 |
348 | 36 | 無 | wú | Wu | 知一切法無一切法名為明 |
349 | 36 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 知一切法無一切法名為明 |
350 | 36 | 無 | wú | not; non- | 知一切法無一切法名為明 |
351 | 36 | 無 | mó | mo | 知一切法無一切法名為明 |
352 | 35 | 觀心 | guān xīn | Observe the Mind | 次觀心 |
353 | 35 | 觀心 | guān xīn | to contemplate the mind | 次觀心 |
354 | 35 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 若鈍根人以譬擬法 |
355 | 35 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 若鈍根人以譬擬法 |
356 | 35 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 若鈍根人以譬擬法 |
357 | 35 | 以 | yǐ | according to | 若鈍根人以譬擬法 |
358 | 35 | 以 | yǐ | because of | 若鈍根人以譬擬法 |
359 | 35 | 以 | yǐ | on a certain date | 若鈍根人以譬擬法 |
360 | 35 | 以 | yǐ | and; as well as | 若鈍根人以譬擬法 |
361 | 35 | 以 | yǐ | to rely on | 若鈍根人以譬擬法 |
362 | 35 | 以 | yǐ | to regard | 若鈍根人以譬擬法 |
363 | 35 | 以 | yǐ | to be able to | 若鈍根人以譬擬法 |
364 | 35 | 以 | yǐ | to order; to command | 若鈍根人以譬擬法 |
365 | 35 | 以 | yǐ | further; moreover | 若鈍根人以譬擬法 |
366 | 35 | 以 | yǐ | used after a verb | 若鈍根人以譬擬法 |
367 | 35 | 以 | yǐ | very | 若鈍根人以譬擬法 |
368 | 35 | 以 | yǐ | already | 若鈍根人以譬擬法 |
369 | 35 | 以 | yǐ | increasingly | 若鈍根人以譬擬法 |
370 | 35 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 若鈍根人以譬擬法 |
371 | 35 | 以 | yǐ | Israel | 若鈍根人以譬擬法 |
372 | 35 | 以 | yǐ | Yi | 若鈍根人以譬擬法 |
373 | 35 | 以 | yǐ | use; yogena | 若鈍根人以譬擬法 |
374 | 35 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 義有二途應須兩存 |
375 | 35 | 有 | yǒu | to have; to possess | 義有二途應須兩存 |
376 | 35 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 義有二途應須兩存 |
377 | 35 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 義有二途應須兩存 |
378 | 35 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 義有二途應須兩存 |
379 | 35 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 義有二途應須兩存 |
380 | 35 | 有 | yǒu | used to compare two things | 義有二途應須兩存 |
381 | 35 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 義有二途應須兩存 |
382 | 35 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 義有二途應須兩存 |
383 | 35 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 義有二途應須兩存 |
384 | 35 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 義有二途應須兩存 |
385 | 35 | 有 | yǒu | abundant | 義有二途應須兩存 |
386 | 35 | 有 | yǒu | purposeful | 義有二途應須兩存 |
387 | 35 | 有 | yǒu | You | 義有二途應須兩存 |
388 | 35 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 義有二途應須兩存 |
389 | 35 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 義有二途應須兩存 |
390 | 33 | 金光明 | jīn guāng míng | golden light | 是典金光明中 |
391 | 31 | 能 | néng | can; able | 能開發自身寶藏 |
392 | 31 | 能 | néng | ability; capacity | 能開發自身寶藏 |
393 | 31 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能開發自身寶藏 |
394 | 31 | 能 | néng | energy | 能開發自身寶藏 |
395 | 31 | 能 | néng | function; use | 能開發自身寶藏 |
396 | 31 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能開發自身寶藏 |
397 | 31 | 能 | néng | talent | 能開發自身寶藏 |
398 | 31 | 能 | néng | expert at | 能開發自身寶藏 |
399 | 31 | 能 | néng | to be in harmony | 能開發自身寶藏 |
400 | 31 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能開發自身寶藏 |
401 | 31 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能開發自身寶藏 |
402 | 31 | 能 | néng | as long as; only | 能開發自身寶藏 |
403 | 31 | 能 | néng | even if | 能開發自身寶藏 |
404 | 31 | 能 | néng | but | 能開發自身寶藏 |
405 | 31 | 能 | néng | in this way | 能開發自身寶藏 |
406 | 31 | 能 | néng | to be able; śak | 能開發自身寶藏 |
407 | 31 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能開發自身寶藏 |
408 | 31 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識亦如是 |
409 | 31 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識亦如是 |
410 | 31 | 識 | zhì | to record | 識亦如是 |
411 | 31 | 識 | shí | thought; cognition | 識亦如是 |
412 | 31 | 識 | shí | to understand | 識亦如是 |
413 | 31 | 識 | shí | experience; common sense | 識亦如是 |
414 | 31 | 識 | shí | a good friend | 識亦如是 |
415 | 31 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識亦如是 |
416 | 31 | 識 | zhì | a label; a mark | 識亦如是 |
417 | 31 | 識 | zhì | an inscription | 識亦如是 |
418 | 31 | 識 | zhì | just now | 識亦如是 |
419 | 31 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識亦如是 |
420 | 31 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 云何矯異而依文 |
421 | 31 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 云何矯異而依文 |
422 | 31 | 而 | ér | you | 云何矯異而依文 |
423 | 31 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 云何矯異而依文 |
424 | 31 | 而 | ér | right away; then | 云何矯異而依文 |
425 | 31 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 云何矯異而依文 |
426 | 31 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 云何矯異而依文 |
427 | 31 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 云何矯異而依文 |
428 | 31 | 而 | ér | how can it be that? | 云何矯異而依文 |
429 | 31 | 而 | ér | so as to | 云何矯異而依文 |
430 | 31 | 而 | ér | only then | 云何矯異而依文 |
431 | 31 | 而 | ér | as if; to seem like | 云何矯異而依文 |
432 | 31 | 而 | néng | can; able | 云何矯異而依文 |
433 | 31 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 云何矯異而依文 |
434 | 31 | 而 | ér | me | 云何矯異而依文 |
435 | 31 | 而 | ér | to arrive; up to | 云何矯異而依文 |
436 | 31 | 而 | ér | possessive | 云何矯異而依文 |
437 | 31 | 而 | ér | and; ca | 云何矯異而依文 |
438 | 30 | 性 | xìng | gender | 如深法性安住其中 |
439 | 30 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 如深法性安住其中 |
440 | 30 | 性 | xìng | nature; disposition | 如深法性安住其中 |
441 | 30 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 如深法性安住其中 |
442 | 30 | 性 | xìng | grammatical gender | 如深法性安住其中 |
443 | 30 | 性 | xìng | a property; a quality | 如深法性安住其中 |
444 | 30 | 性 | xìng | life; destiny | 如深法性安住其中 |
445 | 30 | 性 | xìng | sexual desire | 如深法性安住其中 |
446 | 30 | 性 | xìng | scope | 如深法性安住其中 |
447 | 30 | 性 | xìng | nature | 如深法性安住其中 |
448 | 30 | 體 | tǐ | a human or animal body | 若心癡暗體則憔悴 |
449 | 30 | 體 | tǐ | form; style | 若心癡暗體則憔悴 |
450 | 30 | 體 | tǐ | a substance | 若心癡暗體則憔悴 |
451 | 30 | 體 | tǐ | a system | 若心癡暗體則憔悴 |
452 | 30 | 體 | tǐ | a font | 若心癡暗體則憔悴 |
453 | 30 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 若心癡暗體則憔悴 |
454 | 30 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 若心癡暗體則憔悴 |
455 | 30 | 體 | tī | ti | 若心癡暗體則憔悴 |
456 | 30 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 若心癡暗體則憔悴 |
457 | 30 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 若心癡暗體則憔悴 |
458 | 30 | 體 | tǐ | a genre of writing | 若心癡暗體則憔悴 |
459 | 30 | 體 | tǐ | body; śarīra | 若心癡暗體則憔悴 |
460 | 30 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 若心癡暗體則憔悴 |
461 | 30 | 體 | tǐ | ti; essence | 若心癡暗體則憔悴 |
462 | 30 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 若心癡暗體則憔悴 |
463 | 30 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 夫有心者即具法界法性金光明 |
464 | 29 | 知 | zhī | to know | 寧知兔月 |
465 | 29 | 知 | zhī | to comprehend | 寧知兔月 |
466 | 29 | 知 | zhī | to inform; to tell | 寧知兔月 |
467 | 29 | 知 | zhī | to administer | 寧知兔月 |
468 | 29 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 寧知兔月 |
469 | 29 | 知 | zhī | to be close friends | 寧知兔月 |
470 | 29 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 寧知兔月 |
471 | 29 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 寧知兔月 |
472 | 29 | 知 | zhī | knowledge | 寧知兔月 |
473 | 29 | 知 | zhī | consciousness; perception | 寧知兔月 |
474 | 29 | 知 | zhī | a close friend | 寧知兔月 |
475 | 29 | 知 | zhì | wisdom | 寧知兔月 |
476 | 29 | 知 | zhì | Zhi | 寧知兔月 |
477 | 29 | 知 | zhī | to appreciate | 寧知兔月 |
478 | 29 | 知 | zhī | to make known | 寧知兔月 |
479 | 29 | 知 | zhī | to have control over | 寧知兔月 |
480 | 29 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 寧知兔月 |
481 | 29 | 知 | zhī | Understanding | 寧知兔月 |
482 | 29 | 知 | zhī | know; jña | 寧知兔月 |
483 | 28 | 三 | sān | three | 亦不得三 |
484 | 28 | 三 | sān | third | 亦不得三 |
485 | 28 | 三 | sān | more than two | 亦不得三 |
486 | 28 | 三 | sān | very few | 亦不得三 |
487 | 28 | 三 | sān | repeatedly | 亦不得三 |
488 | 28 | 三 | sān | San | 亦不得三 |
489 | 28 | 三 | sān | three; tri | 亦不得三 |
490 | 28 | 三 | sān | sa | 亦不得三 |
491 | 28 | 三 | sān | three kinds; trividha | 亦不得三 |
492 | 28 | 於 | yú | in; at | 答非今就文而害於譬 |
493 | 28 | 於 | yú | in; at | 答非今就文而害於譬 |
494 | 28 | 於 | yú | in; at; to; from | 答非今就文而害於譬 |
495 | 28 | 於 | yú | to go; to | 答非今就文而害於譬 |
496 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 答非今就文而害於譬 |
497 | 28 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 答非今就文而害於譬 |
498 | 28 | 於 | yú | from | 答非今就文而害於譬 |
499 | 28 | 於 | yú | give | 答非今就文而害於譬 |
500 | 28 | 於 | yú | oppposing | 答非今就文而害於譬 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
即 | jí | so; just so; eva | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
也 | yě | ya | |
心 |
|
|
|
身 | shēn | body; kāya | |
非 | fēi | not | |
此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
般舟三昧经 | 般舟三昧經 | 98 | Pratyutpanna-Samādhi sūtra |
北辰 | 98 | Polaris; North Star | |
波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东海 | 東海 | 100 |
|
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
观心论 | 觀心論 | 103 | Treatise on Contemplating Thoughts; Treatise on Discerning Mind |
观音 | 觀音 | 103 |
|
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧义 | 慧義 | 104 | Hui Yi |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金光明经玄义 | 金光明經玄義 | 106 |
|
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
空也 | 107 | Kūya | |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
明帝 | 109 |
|
|
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
三月 | 115 |
|
|
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
善生 | 115 | sīgāla | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
天台智者 | 116 | Sage of Tiantai | |
同师 | 同師 | 116 | Tongshi |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
相如 | 120 | Xiangru | |
心明经 | 心明經 | 120 | Xin Ming Jing |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
鸯掘摩罗 | 鴦掘摩羅 | 121 | Aṅgulimāla; Angulimalya |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
只陀林 | 祇陀林 | 122 |
|
中观 | 中觀 | 90 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中视 | 中視 | 122 | China TV |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 252.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿梨耶识 | 阿梨耶識 | 97 | ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness |
菴摩罗识 | 菴摩羅識 | 196 | immaculate consciousness |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
般若 | 98 |
|
|
不常 | 98 | not permanent | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不空 | 98 |
|
|
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不定教 | 98 | variable teaching; indefinite teachings | |
不生 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常生 | 99 | immortality | |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
对治 | 對治 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多身 | 100 | many existences | |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
凡夫地 | 102 | level of the common people | |
方便般若 | 102 | prajna of skillful means | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
放逸 | 102 |
|
|
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法住 | 102 | dharma abode | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非生非灭 | 非生非滅 | 102 | neither produced nor extinguished |
非身 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛果 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观心释 | 觀心釋 | 103 | mind-discerning exegisis |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
会入 | 會入 | 104 | cause to flow together; harmonizes with |
假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
金光明 | 106 | golden light | |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
具足 | 106 |
|
|
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
空有 | 107 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六道轮迴 | 六道輪迴 | 108 | six realms of existence |
六即 | 108 | the six identities | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
满字 | 滿字 | 109 | the complete word; complete teaching |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名僧 | 109 | renowned monastic | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
判教 | 112 | classification of teachings; tenet classification | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩提心 | 112 |
|
|
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
人天 | 114 |
|
|
如法 | 114 | In Accord With | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
三般若 | 115 | three kinds of prajna | |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三道 | 115 |
|
|
三德 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三乘 | 115 |
|
|
三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三障 | 115 | three barriers | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
色心 | 115 | form and the formless | |
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
善果 | 115 |
|
|
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
身等 | 115 | equal in body | |
深法 | 115 | a profound truth | |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
实智 | 實智 | 115 |
|
十善 | 115 | the ten virtues | |
施食 | 115 |
|
|
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
实相般若 | 實相般若 | 115 | prajna of true reality |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
寿量品 | 壽量品 | 115 | lifespan [chapter] |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
四德 | 115 | the four virtues | |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四运 | 四運 | 115 | the four phases of thought |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四住 | 115 | four abodes | |
四果 | 115 | four fruits | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
妄念 | 119 |
|
|
未曾有 | 119 |
|
|
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
五时教 | 五時教 | 119 | five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi |
五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五下 | 119 | five lower fetters | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无量意 | 無量意 | 119 |
|
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
心行 | 120 | mental activity | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修法 | 120 | a ritual | |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业障 | 業障 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
依止 | 121 |
|
|
依智不依识 | 依智不依識 | 121 | Rely on wisdom |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
一句 | 121 |
|
|
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
一中 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
欲生 | 121 | arising from desire | |
缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
运心 | 運心 | 121 | setting the mind in motion; resolving indecision |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
真如 | 122 |
|
|
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智光 | 122 |
|
|
中道 | 122 |
|
|
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
子缚 | 子縛 | 122 | seed bond |
宗要 | 122 |
|
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |