Glossary and Vocabulary for Fa Hua Xuan Lun 法華玄論, Scroll 6
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 264 | 索 | suǒ | to search; to inquire | 此義索車中廣說 |
2 | 264 | 索 | suǒ | rules; laws | 此義索車中廣說 |
3 | 264 | 索 | suǒ | a large rope; a cable | 此義索車中廣說 |
4 | 264 | 索 | suǒ | braided | 此義索車中廣說 |
5 | 264 | 索 | suǒ | to investigate | 此義索車中廣說 |
6 | 264 | 索 | suǒ | Suo | 此義索車中廣說 |
7 | 264 | 索 | suǒ | to demand; to exact; to exhort | 此義索車中廣說 |
8 | 264 | 索 | suǒ | isolated; disconnected | 此義索車中廣說 |
9 | 264 | 索 | suǒ | sa | 此義索車中廣說 |
10 | 264 | 索 | suǒ | cord; noose; pāśa | 此義索車中廣說 |
11 | 242 | 也 | yě | ya | 云其相也 |
12 | 188 | 三 | sān | three | 及三請之中一切二乘 |
13 | 188 | 三 | sān | third | 及三請之中一切二乘 |
14 | 188 | 三 | sān | more than two | 及三請之中一切二乘 |
15 | 188 | 三 | sān | very few | 及三請之中一切二乘 |
16 | 188 | 三 | sān | San | 及三請之中一切二乘 |
17 | 188 | 三 | sān | three; tri | 及三請之中一切二乘 |
18 | 188 | 三 | sān | sa | 及三請之中一切二乘 |
19 | 188 | 三 | sān | three kinds; trividha | 及三請之中一切二乘 |
20 | 181 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為得說法華方乃知耶 |
21 | 181 | 為 | wéi | to change into; to become | 為得說法華方乃知耶 |
22 | 181 | 為 | wéi | to be; is | 為得說法華方乃知耶 |
23 | 181 | 為 | wéi | to do | 為得說法華方乃知耶 |
24 | 181 | 為 | wèi | to support; to help | 為得說法華方乃知耶 |
25 | 181 | 為 | wéi | to govern | 為得說法華方乃知耶 |
26 | 181 | 為 | wèi | to be; bhū | 為得說法華方乃知耶 |
27 | 163 | 不 | bù | infix potential marker | 故不 |
28 | 154 | 者 | zhě | ca | 明不信者此據六心之前有實行聲聞 |
29 | 147 | 人 | rén | person; people; a human being | 若不信此增上慢人 |
30 | 147 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若不信此增上慢人 |
31 | 147 | 人 | rén | a kind of person | 若不信此增上慢人 |
32 | 147 | 人 | rén | everybody | 若不信此增上慢人 |
33 | 147 | 人 | rén | adult | 若不信此增上慢人 |
34 | 147 | 人 | rén | somebody; others | 若不信此增上慢人 |
35 | 147 | 人 | rén | an upright person | 若不信此增上慢人 |
36 | 147 | 人 | rén | person; manuṣya | 若不信此增上慢人 |
37 | 143 | 車 | chē | a vehicle | 此義索車中廣說 |
38 | 143 | 車 | chē | Kangxi radical 159 | 此義索車中廣說 |
39 | 143 | 車 | chē | a cart; a carriage | 此義索車中廣說 |
40 | 143 | 車 | chē | a tool with a wheel | 此義索車中廣說 |
41 | 143 | 車 | chē | a machine | 此義索車中廣說 |
42 | 143 | 車 | chē | metal turning; lathe work | 此義索車中廣說 |
43 | 143 | 車 | chē | to lift hydraulically | 此義索車中廣說 |
44 | 143 | 車 | chē | to transport something in a cart | 此義索車中廣說 |
45 | 143 | 車 | chē | to sew with a sewing machine | 此義索車中廣說 |
46 | 143 | 車 | chē | to turn | 此義索車中廣說 |
47 | 143 | 車 | chē | Che | 此義索車中廣說 |
48 | 143 | 車 | jū | a chariot | 此義索車中廣說 |
49 | 143 | 車 | chē | jaw | 此義索車中廣說 |
50 | 143 | 車 | chē | ivory bedframe | 此義索車中廣說 |
51 | 143 | 車 | chē | to transport | 此義索車中廣說 |
52 | 143 | 車 | jū | mother-of-pearl | 此義索車中廣說 |
53 | 143 | 車 | chē | a waterwheel; equipment for lifting water | 此義索車中廣說 |
54 | 143 | 車 | chē | cha | 此義索車中廣說 |
55 | 143 | 車 | chē | cart; ratha | 此義索車中廣說 |
56 | 136 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 滅後現前無佛 |
57 | 136 | 無 | wú | to not have; without | 滅後現前無佛 |
58 | 136 | 無 | mó | mo | 滅後現前無佛 |
59 | 136 | 無 | wú | to not have | 滅後現前無佛 |
60 | 136 | 無 | wú | Wu | 滅後現前無佛 |
61 | 136 | 無 | mó | mo | 滅後現前無佛 |
62 | 123 | 之 | zhī | to go | 義前已論之 |
63 | 123 | 之 | zhī | to arrive; to go | 義前已論之 |
64 | 123 | 之 | zhī | is | 義前已論之 |
65 | 123 | 之 | zhī | to use | 義前已論之 |
66 | 123 | 之 | zhī | Zhi | 義前已論之 |
67 | 123 | 之 | zhī | winding | 義前已論之 |
68 | 120 | 云 | yún | cloud | 初云若實得羅漢 |
69 | 120 | 云 | yún | Yunnan | 初云若實得羅漢 |
70 | 120 | 云 | yún | Yun | 初云若實得羅漢 |
71 | 120 | 云 | yún | to say | 初云若實得羅漢 |
72 | 120 | 云 | yún | to have | 初云若實得羅漢 |
73 | 120 | 云 | yún | cloud; megha | 初云若實得羅漢 |
74 | 120 | 云 | yún | to say; iti | 初云若實得羅漢 |
75 | 115 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 大經云不知常住尚不得二乘菩提說後無上 |
76 | 115 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 大經云不知常住尚不得二乘菩提說後無上 |
77 | 115 | 說 | shuì | to persuade | 大經云不知常住尚不得二乘菩提說後無上 |
78 | 115 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 大經云不知常住尚不得二乘菩提說後無上 |
79 | 115 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 大經云不知常住尚不得二乘菩提說後無上 |
80 | 115 | 說 | shuō | to claim; to assert | 大經云不知常住尚不得二乘菩提說後無上 |
81 | 115 | 說 | shuō | allocution | 大經云不知常住尚不得二乘菩提說後無上 |
82 | 115 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 大經云不知常住尚不得二乘菩提說後無上 |
83 | 115 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 大經云不知常住尚不得二乘菩提說後無上 |
84 | 115 | 說 | shuō | speach; vāda | 大經云不知常住尚不得二乘菩提說後無上 |
85 | 115 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 大經云不知常住尚不得二乘菩提說後無上 |
86 | 115 | 說 | shuō | to instruct | 大經云不知常住尚不得二乘菩提說後無上 |
87 | 101 | 二 | èr | two | 品以簡真偽章二文相違 |
88 | 101 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 品以簡真偽章二文相違 |
89 | 101 | 二 | èr | second | 品以簡真偽章二文相違 |
90 | 101 | 二 | èr | twice; double; di- | 品以簡真偽章二文相違 |
91 | 101 | 二 | èr | more than one kind | 品以簡真偽章二文相違 |
92 | 101 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 品以簡真偽章二文相違 |
93 | 101 | 二 | èr | both; dvaya | 品以簡真偽章二文相違 |
94 | 101 | 二乘 | èr shèng | the two vehicles | 無有二乘成聖 |
95 | 99 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 此明羅漢必信一乘 |
96 | 99 | 明 | míng | Ming | 此明羅漢必信一乘 |
97 | 99 | 明 | míng | Ming Dynasty | 此明羅漢必信一乘 |
98 | 99 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 此明羅漢必信一乘 |
99 | 99 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 此明羅漢必信一乘 |
100 | 99 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 此明羅漢必信一乘 |
101 | 99 | 明 | míng | consecrated | 此明羅漢必信一乘 |
102 | 99 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 此明羅漢必信一乘 |
103 | 99 | 明 | míng | to explain; to clarify | 此明羅漢必信一乘 |
104 | 99 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 此明羅漢必信一乘 |
105 | 99 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 此明羅漢必信一乘 |
106 | 99 | 明 | míng | eyesight; vision | 此明羅漢必信一乘 |
107 | 99 | 明 | míng | a god; a spirit | 此明羅漢必信一乘 |
108 | 99 | 明 | míng | fame; renown | 此明羅漢必信一乘 |
109 | 99 | 明 | míng | open; public | 此明羅漢必信一乘 |
110 | 99 | 明 | míng | clear | 此明羅漢必信一乘 |
111 | 99 | 明 | míng | to become proficient | 此明羅漢必信一乘 |
112 | 99 | 明 | míng | to be proficient | 此明羅漢必信一乘 |
113 | 99 | 明 | míng | virtuous | 此明羅漢必信一乘 |
114 | 99 | 明 | míng | open and honest | 此明羅漢必信一乘 |
115 | 99 | 明 | míng | clean; neat | 此明羅漢必信一乘 |
116 | 99 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 此明羅漢必信一乘 |
117 | 99 | 明 | míng | next; afterwards | 此明羅漢必信一乘 |
118 | 99 | 明 | míng | positive | 此明羅漢必信一乘 |
119 | 99 | 明 | míng | Clear | 此明羅漢必信一乘 |
120 | 99 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 此明羅漢必信一乘 |
121 | 96 | 今 | jīn | today; present; now | 既為一經之難今略 |
122 | 96 | 今 | jīn | Jin | 既為一經之難今略 |
123 | 96 | 今 | jīn | modern | 既為一經之難今略 |
124 | 96 | 今 | jīn | now; adhunā | 既為一經之難今略 |
125 | 95 | 耶 | yē | ye | 為得說法華方乃知耶 |
126 | 95 | 耶 | yé | ya | 為得說法華方乃知耶 |
127 | 94 | 亦 | yì | Yi | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
128 | 91 | 問 | wèn | to ask | 問 |
129 | 91 | 問 | wèn | to inquire after | 問 |
130 | 91 | 問 | wèn | to interrogate | 問 |
131 | 91 | 問 | wèn | to hold responsible | 問 |
132 | 91 | 問 | wèn | to request something | 問 |
133 | 91 | 問 | wèn | to rebuke | 問 |
134 | 91 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問 |
135 | 91 | 問 | wèn | news | 問 |
136 | 91 | 問 | wèn | to propose marriage | 問 |
137 | 91 | 問 | wén | to inform | 問 |
138 | 91 | 問 | wèn | to research | 問 |
139 | 91 | 問 | wèn | Wen | 問 |
140 | 91 | 問 | wèn | a question | 問 |
141 | 91 | 問 | wèn | ask; prccha | 問 |
142 | 89 | 一 | yī | one | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
143 | 89 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
144 | 89 | 一 | yī | pure; concentrated | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
145 | 89 | 一 | yī | first | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
146 | 89 | 一 | yī | the same | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
147 | 89 | 一 | yī | sole; single | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
148 | 89 | 一 | yī | a very small amount | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
149 | 89 | 一 | yī | Yi | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
150 | 89 | 一 | yī | other | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
151 | 89 | 一 | yī | to unify | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
152 | 89 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
153 | 89 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
154 | 89 | 一 | yī | one; eka | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
155 | 88 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
156 | 88 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
157 | 88 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
158 | 88 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 |
159 | 88 | 答 | dā | Da | 答 |
160 | 88 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答 |
161 | 88 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 品以簡真偽章二文相違 |
162 | 88 | 以 | yǐ | to rely on | 品以簡真偽章二文相違 |
163 | 88 | 以 | yǐ | to regard | 品以簡真偽章二文相違 |
164 | 88 | 以 | yǐ | to be able to | 品以簡真偽章二文相違 |
165 | 88 | 以 | yǐ | to order; to command | 品以簡真偽章二文相違 |
166 | 88 | 以 | yǐ | used after a verb | 品以簡真偽章二文相違 |
167 | 88 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 品以簡真偽章二文相違 |
168 | 88 | 以 | yǐ | Israel | 品以簡真偽章二文相違 |
169 | 88 | 以 | yǐ | Yi | 品以簡真偽章二文相違 |
170 | 88 | 以 | yǐ | use; yogena | 品以簡真偽章二文相違 |
171 | 86 | 義 | yì | meaning; sense | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
172 | 86 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
173 | 86 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
174 | 86 | 義 | yì | chivalry; generosity | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
175 | 86 | 義 | yì | just; righteous | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
176 | 86 | 義 | yì | adopted | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
177 | 86 | 義 | yì | a relationship | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
178 | 86 | 義 | yì | volunteer | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
179 | 86 | 義 | yì | something suitable | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
180 | 86 | 義 | yì | a martyr | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
181 | 86 | 義 | yì | a law | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
182 | 86 | 義 | yì | Yi | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
183 | 86 | 義 | yì | Righteousness | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
184 | 86 | 義 | yì | aim; artha | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
185 | 86 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得羅漢意即 |
186 | 86 | 得 | děi | to want to; to need to | 得羅漢意即 |
187 | 86 | 得 | děi | must; ought to | 得羅漢意即 |
188 | 86 | 得 | dé | de | 得羅漢意即 |
189 | 86 | 得 | de | infix potential marker | 得羅漢意即 |
190 | 86 | 得 | dé | to result in | 得羅漢意即 |
191 | 86 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得羅漢意即 |
192 | 86 | 得 | dé | to be satisfied | 得羅漢意即 |
193 | 86 | 得 | dé | to be finished | 得羅漢意即 |
194 | 86 | 得 | děi | satisfying | 得羅漢意即 |
195 | 86 | 得 | dé | to contract | 得羅漢意即 |
196 | 86 | 得 | dé | to hear | 得羅漢意即 |
197 | 86 | 得 | dé | to have; there is | 得羅漢意即 |
198 | 86 | 得 | dé | marks time passed | 得羅漢意即 |
199 | 86 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得羅漢意即 |
200 | 79 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又方便 |
201 | 79 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若知同歸常住皆是菩薩 |
202 | 79 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若知同歸常住皆是菩薩 |
203 | 79 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若知同歸常住皆是菩薩 |
204 | 77 | 譬 | pì | to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example | 譬本義 |
205 | 77 | 譬 | pì | to understand | 譬本義 |
206 | 77 | 譬 | pì | to instruct; to teach | 譬本義 |
207 | 77 | 譬 | pì | metaphor; simile | 譬本義 |
208 | 77 | 譬 | pì | example; dṛṣṭānta | 譬本義 |
209 | 74 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 而且取小乘果 |
210 | 74 | 果 | guǒ | fruit | 而且取小乘果 |
211 | 74 | 果 | guǒ | to eat until full | 而且取小乘果 |
212 | 74 | 果 | guǒ | to realize | 而且取小乘果 |
213 | 74 | 果 | guǒ | a fruit tree | 而且取小乘果 |
214 | 74 | 果 | guǒ | resolute; determined | 而且取小乘果 |
215 | 74 | 果 | guǒ | Fruit | 而且取小乘果 |
216 | 74 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 而且取小乘果 |
217 | 72 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 況末世羅漢而不信耶 |
218 | 72 | 而 | ér | as if; to seem like | 況末世羅漢而不信耶 |
219 | 72 | 而 | néng | can; able | 況末世羅漢而不信耶 |
220 | 72 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 況末世羅漢而不信耶 |
221 | 72 | 而 | ér | to arrive; up to | 況末世羅漢而不信耶 |
222 | 69 | 但 | dàn | Dan | 而經但云不 |
223 | 68 | 言 | yán | to speak; to say; said | 有人言一切得道並知得歸常住 |
224 | 68 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 有人言一切得道並知得歸常住 |
225 | 68 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 有人言一切得道並知得歸常住 |
226 | 68 | 言 | yán | phrase; sentence | 有人言一切得道並知得歸常住 |
227 | 68 | 言 | yán | a word; a syllable | 有人言一切得道並知得歸常住 |
228 | 68 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 有人言一切得道並知得歸常住 |
229 | 68 | 言 | yán | to regard as | 有人言一切得道並知得歸常住 |
230 | 68 | 言 | yán | to act as | 有人言一切得道並知得歸常住 |
231 | 68 | 言 | yán | word; vacana | 有人言一切得道並知得歸常住 |
232 | 68 | 言 | yán | speak; vad | 有人言一切得道並知得歸常住 |
233 | 67 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 利根則 |
234 | 67 | 則 | zé | a grade; a level | 利根則 |
235 | 67 | 則 | zé | an example; a model | 利根則 |
236 | 67 | 則 | zé | a weighing device | 利根則 |
237 | 67 | 則 | zé | to grade; to rank | 利根則 |
238 | 67 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 利根則 |
239 | 67 | 則 | zé | to do | 利根則 |
240 | 67 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 利根則 |
241 | 67 | 乘 | chéng | to mount; to climb onto | 乘 |
242 | 67 | 乘 | chéng | to multiply | 乘 |
243 | 67 | 乘 | shèng | a vehicle; a chariot; a carriage | 乘 |
244 | 67 | 乘 | chéng | to ride | 乘 |
245 | 67 | 乘 | chéng | to make use of; to take advantage of; to comply with | 乘 |
246 | 67 | 乘 | chéng | to prevail | 乘 |
247 | 67 | 乘 | chéng | to pursue | 乘 |
248 | 67 | 乘 | chéng | to calculate | 乘 |
249 | 67 | 乘 | chéng | a four horse team | 乘 |
250 | 67 | 乘 | chéng | to drive; to control | 乘 |
251 | 67 | 乘 | chéng | Cheng | 乘 |
252 | 67 | 乘 | shèng | historical records | 乘 |
253 | 67 | 乘 | shèng | vehicle; a school of teaching; yana | 乘 |
254 | 67 | 乘 | chéng | mounted; ārūḍha | 乘 |
255 | 66 | 知 | zhī | to know | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
256 | 66 | 知 | zhī | to comprehend | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
257 | 66 | 知 | zhī | to inform; to tell | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
258 | 66 | 知 | zhī | to administer | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
259 | 66 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
260 | 66 | 知 | zhī | to be close friends | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
261 | 66 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
262 | 66 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
263 | 66 | 知 | zhī | knowledge | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
264 | 66 | 知 | zhī | consciousness; perception | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
265 | 66 | 知 | zhī | a close friend | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
266 | 66 | 知 | zhì | wisdom | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
267 | 66 | 知 | zhì | Zhi | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
268 | 66 | 知 | zhī | to appreciate | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
269 | 66 | 知 | zhī | to make known | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
270 | 66 | 知 | zhī | to have control over | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
271 | 66 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
272 | 66 | 知 | zhī | Understanding | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
273 | 66 | 知 | zhī | know; jña | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
274 | 66 | 昔 | xī | past; former times | 二乘保執昔教 |
275 | 66 | 昔 | xī | Xi | 二乘保執昔教 |
276 | 66 | 昔 | cuò | rough; coarse | 二乘保執昔教 |
277 | 66 | 昔 | xī | night | 二乘保執昔教 |
278 | 66 | 昔 | xī | former; pūrva | 二乘保執昔教 |
279 | 63 | 文 | wén | writing; text | 品以簡真偽章二文相違 |
280 | 63 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 品以簡真偽章二文相違 |
281 | 63 | 文 | wén | Wen | 品以簡真偽章二文相違 |
282 | 63 | 文 | wén | lines or grain on an object | 品以簡真偽章二文相違 |
283 | 63 | 文 | wén | culture | 品以簡真偽章二文相違 |
284 | 63 | 文 | wén | refined writings | 品以簡真偽章二文相違 |
285 | 63 | 文 | wén | civil; non-military | 品以簡真偽章二文相違 |
286 | 63 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 品以簡真偽章二文相違 |
287 | 63 | 文 | wén | wen | 品以簡真偽章二文相違 |
288 | 63 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 品以簡真偽章二文相違 |
289 | 63 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 品以簡真偽章二文相違 |
290 | 63 | 文 | wén | beautiful | 品以簡真偽章二文相違 |
291 | 63 | 文 | wén | a text; a manuscript | 品以簡真偽章二文相違 |
292 | 63 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 品以簡真偽章二文相違 |
293 | 63 | 文 | wén | the text of an imperial order | 品以簡真偽章二文相違 |
294 | 63 | 文 | wén | liberal arts | 品以簡真偽章二文相違 |
295 | 63 | 文 | wén | a rite; a ritual | 品以簡真偽章二文相違 |
296 | 63 | 文 | wén | a tattoo | 品以簡真偽章二文相違 |
297 | 63 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 品以簡真偽章二文相違 |
298 | 63 | 文 | wén | text; grantha | 品以簡真偽章二文相違 |
299 | 63 | 文 | wén | letter; vyañjana | 品以簡真偽章二文相違 |
300 | 58 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 次文云除佛 |
301 | 58 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 次文云除佛 |
302 | 58 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 次文云除佛 |
303 | 58 | 佛 | fó | a Buddhist text | 次文云除佛 |
304 | 58 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 次文云除佛 |
305 | 58 | 佛 | fó | Buddha | 次文云除佛 |
306 | 58 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 次文云除佛 |
307 | 55 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 後就教中 |
308 | 55 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 後就教中 |
309 | 55 | 教 | jiào | to make; to cause | 後就教中 |
310 | 55 | 教 | jiào | religion | 後就教中 |
311 | 55 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 後就教中 |
312 | 55 | 教 | jiào | Jiao | 後就教中 |
313 | 55 | 教 | jiào | a directive; an order | 後就教中 |
314 | 55 | 教 | jiào | to urge; to incite | 後就教中 |
315 | 55 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 後就教中 |
316 | 55 | 教 | jiào | etiquette | 後就教中 |
317 | 55 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 後就教中 |
318 | 54 | 中 | zhōng | middle | 後就教中 |
319 | 54 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 後就教中 |
320 | 54 | 中 | zhōng | China | 後就教中 |
321 | 54 | 中 | zhòng | to hit the mark | 後就教中 |
322 | 54 | 中 | zhōng | midday | 後就教中 |
323 | 54 | 中 | zhōng | inside | 後就教中 |
324 | 54 | 中 | zhōng | during | 後就教中 |
325 | 54 | 中 | zhōng | Zhong | 後就教中 |
326 | 54 | 中 | zhōng | intermediary | 後就教中 |
327 | 54 | 中 | zhōng | half | 後就教中 |
328 | 54 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 後就教中 |
329 | 54 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 後就教中 |
330 | 54 | 中 | zhòng | to obtain | 後就教中 |
331 | 54 | 中 | zhòng | to pass an exam | 後就教中 |
332 | 54 | 中 | zhōng | middle | 後就教中 |
333 | 52 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 則知爾前皆未覺也 |
334 | 52 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 則知爾前皆未覺也 |
335 | 52 | 未 | wèi | to taste | 則知爾前皆未覺也 |
336 | 52 | 未 | wèi | future; anāgata | 則知爾前皆未覺也 |
337 | 52 | 於 | yú | to go; to | 三乘初業不愚於法故 |
338 | 52 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 三乘初業不愚於法故 |
339 | 52 | 於 | yú | Yu | 三乘初業不愚於法故 |
340 | 52 | 於 | wū | a crow | 三乘初業不愚於法故 |
341 | 50 | 應 | yìng | to answer; to respond | 不應異釋紛然也 |
342 | 50 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 不應異釋紛然也 |
343 | 50 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 不應異釋紛然也 |
344 | 50 | 應 | yìng | to accept | 不應異釋紛然也 |
345 | 50 | 應 | yìng | to permit; to allow | 不應異釋紛然也 |
346 | 50 | 應 | yìng | to echo | 不應異釋紛然也 |
347 | 50 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 不應異釋紛然也 |
348 | 50 | 應 | yìng | Ying | 不應異釋紛然也 |
349 | 50 | 三乘 | sān shèng | Three Vehicles | 三乘初業不愚於法故 |
350 | 50 | 三乘 | sān shèng | three vehicles; triyāna; triyana | 三乘初業不愚於法故 |
351 | 50 | 因 | yīn | cause; reason | 法說明其大因譬說序其小果 |
352 | 50 | 因 | yīn | to accord with | 法說明其大因譬說序其小果 |
353 | 50 | 因 | yīn | to follow | 法說明其大因譬說序其小果 |
354 | 50 | 因 | yīn | to rely on | 法說明其大因譬說序其小果 |
355 | 50 | 因 | yīn | via; through | 法說明其大因譬說序其小果 |
356 | 50 | 因 | yīn | to continue | 法說明其大因譬說序其小果 |
357 | 50 | 因 | yīn | to receive | 法說明其大因譬說序其小果 |
358 | 50 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 法說明其大因譬說序其小果 |
359 | 50 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 法說明其大因譬說序其小果 |
360 | 50 | 因 | yīn | to be like | 法說明其大因譬說序其小果 |
361 | 50 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 法說明其大因譬說序其小果 |
362 | 50 | 因 | yīn | cause; hetu | 法說明其大因譬說序其小果 |
363 | 49 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非阿羅漢 |
364 | 49 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非阿羅漢 |
365 | 49 | 非 | fēi | different | 非阿羅漢 |
366 | 49 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非阿羅漢 |
367 | 49 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非阿羅漢 |
368 | 49 | 非 | fēi | Africa | 非阿羅漢 |
369 | 49 | 非 | fēi | to slander | 非阿羅漢 |
370 | 49 | 非 | fěi | to avoid | 非阿羅漢 |
371 | 49 | 非 | fēi | must | 非阿羅漢 |
372 | 49 | 非 | fēi | an error | 非阿羅漢 |
373 | 49 | 非 | fēi | a problem; a question | 非阿羅漢 |
374 | 49 | 非 | fēi | evil | 非阿羅漢 |
375 | 44 | 羅漢 | luóhàn | Arhat | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
376 | 44 | 羅漢 | Luóhàn | arhat | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
377 | 42 | 賜 | cì | to give; to bestow favors | 子索車七見子免難歡喜八等賜大車九得車 |
378 | 42 | 賜 | cì | grace; favor; a gift | 子索車七見子免難歡喜八等賜大車九得車 |
379 | 42 | 賜 | cì | to award; to appoint | 子索車七見子免難歡喜八等賜大車九得車 |
380 | 42 | 賜 | cì | to do in full | 子索車七見子免難歡喜八等賜大車九得車 |
381 | 42 | 賜 | cì | to bestow an honorific title | 子索車七見子免難歡喜八等賜大車九得車 |
382 | 42 | 賜 | cì | offer; anuprayam | 子索車七見子免難歡喜八等賜大車九得車 |
383 | 42 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 況名解大乘義耶 |
384 | 42 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 況名解大乘義耶 |
385 | 42 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 況名解大乘義耶 |
386 | 41 | 聞 | wén | to hear | 及所傳之法羅漢聞之則便信受也 |
387 | 41 | 聞 | wén | Wen | 及所傳之法羅漢聞之則便信受也 |
388 | 41 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 及所傳之法羅漢聞之則便信受也 |
389 | 41 | 聞 | wén | to be widely known | 及所傳之法羅漢聞之則便信受也 |
390 | 41 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 及所傳之法羅漢聞之則便信受也 |
391 | 41 | 聞 | wén | information | 及所傳之法羅漢聞之則便信受也 |
392 | 41 | 聞 | wèn | famous; well known | 及所傳之法羅漢聞之則便信受也 |
393 | 41 | 聞 | wén | knowledge; learning | 及所傳之法羅漢聞之則便信受也 |
394 | 41 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 及所傳之法羅漢聞之則便信受也 |
395 | 41 | 聞 | wén | to question | 及所傳之法羅漢聞之則便信受也 |
396 | 41 | 聞 | wén | heard; śruta | 及所傳之法羅漢聞之則便信受也 |
397 | 41 | 聞 | wén | hearing; śruti | 及所傳之法羅漢聞之則便信受也 |
398 | 41 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 而且取小乘果 |
399 | 41 | 取 | qǔ | to obtain | 而且取小乘果 |
400 | 41 | 取 | qǔ | to choose; to select | 而且取小乘果 |
401 | 41 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 而且取小乘果 |
402 | 41 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 而且取小乘果 |
403 | 41 | 取 | qǔ | to seek | 而且取小乘果 |
404 | 41 | 取 | qǔ | to take a bride | 而且取小乘果 |
405 | 41 | 取 | qǔ | Qu | 而且取小乘果 |
406 | 41 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 而且取小乘果 |
407 | 39 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即佛滅度後現前無佛 |
408 | 39 | 即 | jí | at that time | 即佛滅度後現前無佛 |
409 | 39 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即佛滅度後現前無佛 |
410 | 39 | 即 | jí | supposed; so-called | 即佛滅度後現前無佛 |
411 | 39 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即佛滅度後現前無佛 |
412 | 39 | 佛乘 | fó shèng | Buddha vehicle; buddhayāna | 處者不知畢竟唯一佛乘故 |
413 | 39 | 耳 | ěr | ear | 故是不知耳 |
414 | 39 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 故是不知耳 |
415 | 39 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 故是不知耳 |
416 | 39 | 耳 | ěr | on both sides | 故是不知耳 |
417 | 39 | 耳 | ěr | a vessel handle | 故是不知耳 |
418 | 39 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 故是不知耳 |
419 | 38 | 後 | hòu | after; later | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
420 | 38 | 後 | hòu | empress; queen | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
421 | 38 | 後 | hòu | sovereign | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
422 | 38 | 後 | hòu | the god of the earth | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
423 | 38 | 後 | hòu | late; later | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
424 | 38 | 後 | hòu | offspring; descendents | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
425 | 38 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
426 | 38 | 後 | hòu | behind; back | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
427 | 38 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
428 | 38 | 後 | hòu | Hou | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
429 | 38 | 後 | hòu | after; behind | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
430 | 38 | 後 | hòu | following | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
431 | 38 | 後 | hòu | to be delayed | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
432 | 38 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
433 | 38 | 後 | hòu | feudal lords | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
434 | 38 | 後 | hòu | Hou | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
435 | 38 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
436 | 38 | 後 | hòu | rear; paścāt | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
437 | 38 | 後 | hòu | later; paścima | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
438 | 38 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
439 | 38 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
440 | 38 | 論 | lùn | to evaluate | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
441 | 38 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
442 | 38 | 論 | lùn | to convict | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
443 | 38 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
444 | 38 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
445 | 38 | 論 | lùn | discussion | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
446 | 38 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 又二乘自知作佛者何得云 |
447 | 38 | 何 | hé | what | 又二乘自知作佛者何得云 |
448 | 38 | 何 | hé | He | 又二乘自知作佛者何得云 |
449 | 37 | 不知 | bùzhī | do not know | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
450 | 37 | 疑 | yí | to doubt; to disbelieve | 若不信受則抱疑永 |
451 | 37 | 疑 | yí | to suspect; to wonder | 若不信受則抱疑永 |
452 | 37 | 疑 | yí | puzzled | 若不信受則抱疑永 |
453 | 37 | 疑 | yí | to hesitate | 若不信受則抱疑永 |
454 | 37 | 疑 | nǐ | to fix; to determine | 若不信受則抱疑永 |
455 | 37 | 疑 | nǐ | to copy; to immitate; to emulate | 若不信受則抱疑永 |
456 | 37 | 疑 | yí | to be strange | 若不信受則抱疑永 |
457 | 37 | 疑 | yí | to dread; to be scared | 若不信受則抱疑永 |
458 | 37 | 疑 | yí | doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā | 若不信受則抱疑永 |
459 | 37 | 實 | shí | real; true | 初云若實得羅漢 |
460 | 37 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 初云若實得羅漢 |
461 | 37 | 實 | shí | substance; content; material | 初云若實得羅漢 |
462 | 37 | 實 | shí | honest; sincere | 初云若實得羅漢 |
463 | 37 | 實 | shí | vast; extensive | 初云若實得羅漢 |
464 | 37 | 實 | shí | solid | 初云若實得羅漢 |
465 | 37 | 實 | shí | abundant; prosperous | 初云若實得羅漢 |
466 | 37 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 初云若實得羅漢 |
467 | 37 | 實 | shí | wealth; property | 初云若實得羅漢 |
468 | 37 | 實 | shí | effect; result | 初云若實得羅漢 |
469 | 37 | 實 | shí | an honest person | 初云若實得羅漢 |
470 | 37 | 實 | shí | to fill | 初云若實得羅漢 |
471 | 37 | 實 | shí | complete | 初云若實得羅漢 |
472 | 37 | 實 | shí | to strengthen | 初云若實得羅漢 |
473 | 37 | 實 | shí | to practice | 初云若實得羅漢 |
474 | 37 | 實 | shí | namely | 初云若實得羅漢 |
475 | 37 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 初云若實得羅漢 |
476 | 37 | 實 | shí | full; at capacity | 初云若實得羅漢 |
477 | 37 | 實 | shí | supplies; goods | 初云若實得羅漢 |
478 | 37 | 實 | shí | Shichen | 初云若實得羅漢 |
479 | 37 | 實 | shí | Real | 初云若實得羅漢 |
480 | 37 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 初云若實得羅漢 |
481 | 37 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如其已知則慧明已發 |
482 | 37 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如其已知則慧明已發 |
483 | 37 | 已 | yǐ | to complete | 如其已知則慧明已發 |
484 | 37 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如其已知則慧明已發 |
485 | 37 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如其已知則慧明已發 |
486 | 37 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如其已知則慧明已發 |
487 | 36 | 大車 | dàchē | a large vehicle | 子索車七見子免難歡喜八等賜大車九得車 |
488 | 36 | 大車 | dàchē | a wagon for hauling lumber | 子索車七見子免難歡喜八等賜大車九得車 |
489 | 36 | 大車 | dàchē | great bullock-cart [three carts parable] | 子索車七見子免難歡喜八等賜大車九得車 |
490 | 35 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 總序釋迦一化始 |
491 | 35 | 化 | huà | to convert; to persuade | 總序釋迦一化始 |
492 | 35 | 化 | huà | to manifest | 總序釋迦一化始 |
493 | 35 | 化 | huà | to collect alms | 總序釋迦一化始 |
494 | 35 | 化 | huà | [of Nature] to create | 總序釋迦一化始 |
495 | 35 | 化 | huà | to die | 總序釋迦一化始 |
496 | 35 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 總序釋迦一化始 |
497 | 35 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 總序釋迦一化始 |
498 | 35 | 化 | huà | chemistry | 總序釋迦一化始 |
499 | 35 | 化 | huà | to burn | 總序釋迦一化始 |
500 | 35 | 化 | huā | to spend | 總序釋迦一化始 |
Frequencies of all Words
Top 1117
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 264 | 索 | suǒ | to search; to inquire | 此義索車中廣說 |
2 | 264 | 索 | suǒ | rules; laws | 此義索車中廣說 |
3 | 264 | 索 | suǒ | a large rope; a cable | 此義索車中廣說 |
4 | 264 | 索 | suǒ | braided | 此義索車中廣說 |
5 | 264 | 索 | suǒ | to investigate | 此義索車中廣說 |
6 | 264 | 索 | suǒ | Suo | 此義索車中廣說 |
7 | 264 | 索 | suǒ | to demand; to exact; to exhort | 此義索車中廣說 |
8 | 264 | 索 | suǒ | isolated; disconnected | 此義索車中廣說 |
9 | 264 | 索 | suǒ | sa | 此義索車中廣說 |
10 | 264 | 索 | suǒ | cord; noose; pāśa | 此義索車中廣說 |
11 | 242 | 也 | yě | also; too | 云其相也 |
12 | 242 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 云其相也 |
13 | 242 | 也 | yě | either | 云其相也 |
14 | 242 | 也 | yě | even | 云其相也 |
15 | 242 | 也 | yě | used to soften the tone | 云其相也 |
16 | 242 | 也 | yě | used for emphasis | 云其相也 |
17 | 242 | 也 | yě | used to mark contrast | 云其相也 |
18 | 242 | 也 | yě | used to mark compromise | 云其相也 |
19 | 242 | 也 | yě | ya | 云其相也 |
20 | 188 | 三 | sān | three | 及三請之中一切二乘 |
21 | 188 | 三 | sān | third | 及三請之中一切二乘 |
22 | 188 | 三 | sān | more than two | 及三請之中一切二乘 |
23 | 188 | 三 | sān | very few | 及三請之中一切二乘 |
24 | 188 | 三 | sān | repeatedly | 及三請之中一切二乘 |
25 | 188 | 三 | sān | San | 及三請之中一切二乘 |
26 | 188 | 三 | sān | three; tri | 及三請之中一切二乘 |
27 | 188 | 三 | sān | sa | 及三請之中一切二乘 |
28 | 188 | 三 | sān | three kinds; trividha | 及三請之中一切二乘 |
29 | 185 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
30 | 185 | 有 | yǒu | to have; to possess | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
31 | 185 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
32 | 185 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
33 | 185 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
34 | 185 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
35 | 185 | 有 | yǒu | used to compare two things | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
36 | 185 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
37 | 185 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
38 | 185 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
39 | 185 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
40 | 185 | 有 | yǒu | abundant | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
41 | 185 | 有 | yǒu | purposeful | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
42 | 185 | 有 | yǒu | You | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
43 | 185 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
44 | 185 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
45 | 181 | 為 | wèi | for; to | 為得說法華方乃知耶 |
46 | 181 | 為 | wèi | because of | 為得說法華方乃知耶 |
47 | 181 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為得說法華方乃知耶 |
48 | 181 | 為 | wéi | to change into; to become | 為得說法華方乃知耶 |
49 | 181 | 為 | wéi | to be; is | 為得說法華方乃知耶 |
50 | 181 | 為 | wéi | to do | 為得說法華方乃知耶 |
51 | 181 | 為 | wèi | for | 為得說法華方乃知耶 |
52 | 181 | 為 | wèi | because of; for; to | 為得說法華方乃知耶 |
53 | 181 | 為 | wèi | to | 為得說法華方乃知耶 |
54 | 181 | 為 | wéi | in a passive construction | 為得說法華方乃知耶 |
55 | 181 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為得說法華方乃知耶 |
56 | 181 | 為 | wéi | forming an adverb | 為得說法華方乃知耶 |
57 | 181 | 為 | wéi | to add emphasis | 為得說法華方乃知耶 |
58 | 181 | 為 | wèi | to support; to help | 為得說法華方乃知耶 |
59 | 181 | 為 | wéi | to govern | 為得說法華方乃知耶 |
60 | 181 | 為 | wèi | to be; bhū | 為得說法華方乃知耶 |
61 | 163 | 不 | bù | not; no | 故不 |
62 | 163 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 故不 |
63 | 163 | 不 | bù | as a correlative | 故不 |
64 | 163 | 不 | bù | no (answering a question) | 故不 |
65 | 163 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 故不 |
66 | 163 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 故不 |
67 | 163 | 不 | bù | to form a yes or no question | 故不 |
68 | 163 | 不 | bù | infix potential marker | 故不 |
69 | 163 | 不 | bù | no; na | 故不 |
70 | 154 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 明不信者此據六心之前有實行聲聞 |
71 | 154 | 者 | zhě | that | 明不信者此據六心之前有實行聲聞 |
72 | 154 | 者 | zhě | nominalizing function word | 明不信者此據六心之前有實行聲聞 |
73 | 154 | 者 | zhě | used to mark a definition | 明不信者此據六心之前有實行聲聞 |
74 | 154 | 者 | zhě | used to mark a pause | 明不信者此據六心之前有實行聲聞 |
75 | 154 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 明不信者此據六心之前有實行聲聞 |
76 | 154 | 者 | zhuó | according to | 明不信者此據六心之前有實行聲聞 |
77 | 154 | 者 | zhě | ca | 明不信者此據六心之前有實行聲聞 |
78 | 151 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故 |
79 | 151 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故 |
80 | 151 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故 |
81 | 151 | 故 | gù | to die | 故 |
82 | 151 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故 |
83 | 151 | 故 | gù | original | 故 |
84 | 151 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故 |
85 | 151 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故 |
86 | 151 | 故 | gù | something in the past | 故 |
87 | 151 | 故 | gù | deceased; dead | 故 |
88 | 151 | 故 | gù | still; yet | 故 |
89 | 151 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故 |
90 | 147 | 人 | rén | person; people; a human being | 若不信此增上慢人 |
91 | 147 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若不信此增上慢人 |
92 | 147 | 人 | rén | a kind of person | 若不信此增上慢人 |
93 | 147 | 人 | rén | everybody | 若不信此增上慢人 |
94 | 147 | 人 | rén | adult | 若不信此增上慢人 |
95 | 147 | 人 | rén | somebody; others | 若不信此增上慢人 |
96 | 147 | 人 | rén | an upright person | 若不信此增上慢人 |
97 | 147 | 人 | rén | person; manuṣya | 若不信此增上慢人 |
98 | 143 | 車 | chē | a vehicle | 此義索車中廣說 |
99 | 143 | 車 | chē | Kangxi radical 159 | 此義索車中廣說 |
100 | 143 | 車 | chē | a cart; a carriage | 此義索車中廣說 |
101 | 143 | 車 | chē | a tool with a wheel | 此義索車中廣說 |
102 | 143 | 車 | chē | a machine | 此義索車中廣說 |
103 | 143 | 車 | chē | metal turning; lathe work | 此義索車中廣說 |
104 | 143 | 車 | chē | to lift hydraulically | 此義索車中廣說 |
105 | 143 | 車 | chē | to transport something in a cart | 此義索車中廣說 |
106 | 143 | 車 | chē | to sew with a sewing machine | 此義索車中廣說 |
107 | 143 | 車 | chē | to turn | 此義索車中廣說 |
108 | 143 | 車 | chē | Che | 此義索車中廣說 |
109 | 143 | 車 | jū | a chariot | 此義索車中廣說 |
110 | 143 | 車 | chē | jaw | 此義索車中廣說 |
111 | 143 | 車 | chē | ivory bedframe | 此義索車中廣說 |
112 | 143 | 車 | chē | a cart load; a truck load | 此義索車中廣說 |
113 | 143 | 車 | chē | to transport | 此義索車中廣說 |
114 | 143 | 車 | jū | mother-of-pearl | 此義索車中廣說 |
115 | 143 | 車 | chē | a waterwheel; equipment for lifting water | 此義索車中廣說 |
116 | 143 | 車 | chē | cha | 此義索車中廣說 |
117 | 143 | 車 | chē | cart; ratha | 此義索車中廣說 |
118 | 136 | 無 | wú | no | 滅後現前無佛 |
119 | 136 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 滅後現前無佛 |
120 | 136 | 無 | wú | to not have; without | 滅後現前無佛 |
121 | 136 | 無 | wú | has not yet | 滅後現前無佛 |
122 | 136 | 無 | mó | mo | 滅後現前無佛 |
123 | 136 | 無 | wú | do not | 滅後現前無佛 |
124 | 136 | 無 | wú | not; -less; un- | 滅後現前無佛 |
125 | 136 | 無 | wú | regardless of | 滅後現前無佛 |
126 | 136 | 無 | wú | to not have | 滅後現前無佛 |
127 | 136 | 無 | wú | um | 滅後現前無佛 |
128 | 136 | 無 | wú | Wu | 滅後現前無佛 |
129 | 136 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 滅後現前無佛 |
130 | 136 | 無 | wú | not; non- | 滅後現前無佛 |
131 | 136 | 無 | mó | mo | 滅後現前無佛 |
132 | 133 | 是 | shì | is; are; am; to be | 不信此法無有是處 |
133 | 133 | 是 | shì | is exactly | 不信此法無有是處 |
134 | 133 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 不信此法無有是處 |
135 | 133 | 是 | shì | this; that; those | 不信此法無有是處 |
136 | 133 | 是 | shì | really; certainly | 不信此法無有是處 |
137 | 133 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 不信此法無有是處 |
138 | 133 | 是 | shì | true | 不信此法無有是處 |
139 | 133 | 是 | shì | is; has; exists | 不信此法無有是處 |
140 | 133 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 不信此法無有是處 |
141 | 133 | 是 | shì | a matter; an affair | 不信此法無有是處 |
142 | 133 | 是 | shì | Shi | 不信此法無有是處 |
143 | 133 | 是 | shì | is; bhū | 不信此法無有是處 |
144 | 133 | 是 | shì | this; idam | 不信此法無有是處 |
145 | 123 | 之 | zhī | him; her; them; that | 義前已論之 |
146 | 123 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 義前已論之 |
147 | 123 | 之 | zhī | to go | 義前已論之 |
148 | 123 | 之 | zhī | this; that | 義前已論之 |
149 | 123 | 之 | zhī | genetive marker | 義前已論之 |
150 | 123 | 之 | zhī | it | 義前已論之 |
151 | 123 | 之 | zhī | in; in regards to | 義前已論之 |
152 | 123 | 之 | zhī | all | 義前已論之 |
153 | 123 | 之 | zhī | and | 義前已論之 |
154 | 123 | 之 | zhī | however | 義前已論之 |
155 | 123 | 之 | zhī | if | 義前已論之 |
156 | 123 | 之 | zhī | then | 義前已論之 |
157 | 123 | 之 | zhī | to arrive; to go | 義前已論之 |
158 | 123 | 之 | zhī | is | 義前已論之 |
159 | 123 | 之 | zhī | to use | 義前已論之 |
160 | 123 | 之 | zhī | Zhi | 義前已論之 |
161 | 123 | 之 | zhī | winding | 義前已論之 |
162 | 120 | 云 | yún | cloud | 初云若實得羅漢 |
163 | 120 | 云 | yún | Yunnan | 初云若實得羅漢 |
164 | 120 | 云 | yún | Yun | 初云若實得羅漢 |
165 | 120 | 云 | yún | to say | 初云若實得羅漢 |
166 | 120 | 云 | yún | to have | 初云若實得羅漢 |
167 | 120 | 云 | yún | a particle with no meaning | 初云若實得羅漢 |
168 | 120 | 云 | yún | in this way | 初云若實得羅漢 |
169 | 120 | 云 | yún | cloud; megha | 初云若實得羅漢 |
170 | 120 | 云 | yún | to say; iti | 初云若實得羅漢 |
171 | 115 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 大經云不知常住尚不得二乘菩提說後無上 |
172 | 115 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 大經云不知常住尚不得二乘菩提說後無上 |
173 | 115 | 說 | shuì | to persuade | 大經云不知常住尚不得二乘菩提說後無上 |
174 | 115 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 大經云不知常住尚不得二乘菩提說後無上 |
175 | 115 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 大經云不知常住尚不得二乘菩提說後無上 |
176 | 115 | 說 | shuō | to claim; to assert | 大經云不知常住尚不得二乘菩提說後無上 |
177 | 115 | 說 | shuō | allocution | 大經云不知常住尚不得二乘菩提說後無上 |
178 | 115 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 大經云不知常住尚不得二乘菩提說後無上 |
179 | 115 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 大經云不知常住尚不得二乘菩提說後無上 |
180 | 115 | 說 | shuō | speach; vāda | 大經云不知常住尚不得二乘菩提說後無上 |
181 | 115 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 大經云不知常住尚不得二乘菩提說後無上 |
182 | 115 | 說 | shuō | to instruct | 大經云不知常住尚不得二乘菩提說後無上 |
183 | 111 | 此 | cǐ | this; these | 不信此法無有是處 |
184 | 111 | 此 | cǐ | in this way | 不信此法無有是處 |
185 | 111 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 不信此法無有是處 |
186 | 111 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 不信此法無有是處 |
187 | 111 | 此 | cǐ | this; here; etad | 不信此法無有是處 |
188 | 101 | 二 | èr | two | 品以簡真偽章二文相違 |
189 | 101 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 品以簡真偽章二文相違 |
190 | 101 | 二 | èr | second | 品以簡真偽章二文相違 |
191 | 101 | 二 | èr | twice; double; di- | 品以簡真偽章二文相違 |
192 | 101 | 二 | èr | another; the other | 品以簡真偽章二文相違 |
193 | 101 | 二 | èr | more than one kind | 品以簡真偽章二文相違 |
194 | 101 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 品以簡真偽章二文相違 |
195 | 101 | 二 | èr | both; dvaya | 品以簡真偽章二文相違 |
196 | 101 | 二乘 | èr shèng | the two vehicles | 無有二乘成聖 |
197 | 99 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 此明羅漢必信一乘 |
198 | 99 | 明 | míng | Ming | 此明羅漢必信一乘 |
199 | 99 | 明 | míng | Ming Dynasty | 此明羅漢必信一乘 |
200 | 99 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 此明羅漢必信一乘 |
201 | 99 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 此明羅漢必信一乘 |
202 | 99 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 此明羅漢必信一乘 |
203 | 99 | 明 | míng | consecrated | 此明羅漢必信一乘 |
204 | 99 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 此明羅漢必信一乘 |
205 | 99 | 明 | míng | to explain; to clarify | 此明羅漢必信一乘 |
206 | 99 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 此明羅漢必信一乘 |
207 | 99 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 此明羅漢必信一乘 |
208 | 99 | 明 | míng | eyesight; vision | 此明羅漢必信一乘 |
209 | 99 | 明 | míng | a god; a spirit | 此明羅漢必信一乘 |
210 | 99 | 明 | míng | fame; renown | 此明羅漢必信一乘 |
211 | 99 | 明 | míng | open; public | 此明羅漢必信一乘 |
212 | 99 | 明 | míng | clear | 此明羅漢必信一乘 |
213 | 99 | 明 | míng | to become proficient | 此明羅漢必信一乘 |
214 | 99 | 明 | míng | to be proficient | 此明羅漢必信一乘 |
215 | 99 | 明 | míng | virtuous | 此明羅漢必信一乘 |
216 | 99 | 明 | míng | open and honest | 此明羅漢必信一乘 |
217 | 99 | 明 | míng | clean; neat | 此明羅漢必信一乘 |
218 | 99 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 此明羅漢必信一乘 |
219 | 99 | 明 | míng | next; afterwards | 此明羅漢必信一乘 |
220 | 99 | 明 | míng | positive | 此明羅漢必信一乘 |
221 | 99 | 明 | míng | Clear | 此明羅漢必信一乘 |
222 | 99 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 此明羅漢必信一乘 |
223 | 96 | 今 | jīn | today; present; now | 既為一經之難今略 |
224 | 96 | 今 | jīn | Jin | 既為一經之難今略 |
225 | 96 | 今 | jīn | modern | 既為一經之難今略 |
226 | 96 | 今 | jīn | now; adhunā | 既為一經之難今略 |
227 | 95 | 耶 | yé | final interogative | 為得說法華方乃知耶 |
228 | 95 | 耶 | yē | ye | 為得說法華方乃知耶 |
229 | 95 | 耶 | yé | ya | 為得說法華方乃知耶 |
230 | 94 | 亦 | yì | also; too | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
231 | 94 | 亦 | yì | but | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
232 | 94 | 亦 | yì | this; he; she | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
233 | 94 | 亦 | yì | although; even though | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
234 | 94 | 亦 | yì | already | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
235 | 94 | 亦 | yì | particle with no meaning | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
236 | 94 | 亦 | yì | Yi | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
237 | 93 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 初云若實得羅漢 |
238 | 93 | 若 | ruò | seemingly | 初云若實得羅漢 |
239 | 93 | 若 | ruò | if | 初云若實得羅漢 |
240 | 93 | 若 | ruò | you | 初云若實得羅漢 |
241 | 93 | 若 | ruò | this; that | 初云若實得羅漢 |
242 | 93 | 若 | ruò | and; or | 初云若實得羅漢 |
243 | 93 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 初云若實得羅漢 |
244 | 93 | 若 | rě | pomegranite | 初云若實得羅漢 |
245 | 93 | 若 | ruò | to choose | 初云若實得羅漢 |
246 | 93 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 初云若實得羅漢 |
247 | 93 | 若 | ruò | thus | 初云若實得羅漢 |
248 | 93 | 若 | ruò | pollia | 初云若實得羅漢 |
249 | 93 | 若 | ruò | Ruo | 初云若實得羅漢 |
250 | 93 | 若 | ruò | only then | 初云若實得羅漢 |
251 | 93 | 若 | rě | ja | 初云若實得羅漢 |
252 | 93 | 若 | rě | jñā | 初云若實得羅漢 |
253 | 93 | 若 | ruò | if; yadi | 初云若實得羅漢 |
254 | 91 | 問 | wèn | to ask | 問 |
255 | 91 | 問 | wèn | to inquire after | 問 |
256 | 91 | 問 | wèn | to interrogate | 問 |
257 | 91 | 問 | wèn | to hold responsible | 問 |
258 | 91 | 問 | wèn | to request something | 問 |
259 | 91 | 問 | wèn | to rebuke | 問 |
260 | 91 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問 |
261 | 91 | 問 | wèn | news | 問 |
262 | 91 | 問 | wèn | to propose marriage | 問 |
263 | 91 | 問 | wén | to inform | 問 |
264 | 91 | 問 | wèn | to research | 問 |
265 | 91 | 問 | wèn | Wen | 問 |
266 | 91 | 問 | wèn | to | 問 |
267 | 91 | 問 | wèn | a question | 問 |
268 | 91 | 問 | wèn | ask; prccha | 問 |
269 | 89 | 一 | yī | one | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
270 | 89 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
271 | 89 | 一 | yī | as soon as; all at once | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
272 | 89 | 一 | yī | pure; concentrated | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
273 | 89 | 一 | yì | whole; all | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
274 | 89 | 一 | yī | first | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
275 | 89 | 一 | yī | the same | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
276 | 89 | 一 | yī | each | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
277 | 89 | 一 | yī | certain | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
278 | 89 | 一 | yī | throughout | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
279 | 89 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
280 | 89 | 一 | yī | sole; single | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
281 | 89 | 一 | yī | a very small amount | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
282 | 89 | 一 | yī | Yi | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
283 | 89 | 一 | yī | other | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
284 | 89 | 一 | yī | to unify | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
285 | 89 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
286 | 89 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
287 | 89 | 一 | yī | or | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
288 | 89 | 一 | yī | one; eka | 明佛滅後羅漢亦有不信一 |
289 | 88 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
290 | 88 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
291 | 88 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
292 | 88 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 |
293 | 88 | 答 | dā | Da | 答 |
294 | 88 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答 |
295 | 88 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 品以簡真偽章二文相違 |
296 | 88 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 品以簡真偽章二文相違 |
297 | 88 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 品以簡真偽章二文相違 |
298 | 88 | 以 | yǐ | according to | 品以簡真偽章二文相違 |
299 | 88 | 以 | yǐ | because of | 品以簡真偽章二文相違 |
300 | 88 | 以 | yǐ | on a certain date | 品以簡真偽章二文相違 |
301 | 88 | 以 | yǐ | and; as well as | 品以簡真偽章二文相違 |
302 | 88 | 以 | yǐ | to rely on | 品以簡真偽章二文相違 |
303 | 88 | 以 | yǐ | to regard | 品以簡真偽章二文相違 |
304 | 88 | 以 | yǐ | to be able to | 品以簡真偽章二文相違 |
305 | 88 | 以 | yǐ | to order; to command | 品以簡真偽章二文相違 |
306 | 88 | 以 | yǐ | further; moreover | 品以簡真偽章二文相違 |
307 | 88 | 以 | yǐ | used after a verb | 品以簡真偽章二文相違 |
308 | 88 | 以 | yǐ | very | 品以簡真偽章二文相違 |
309 | 88 | 以 | yǐ | already | 品以簡真偽章二文相違 |
310 | 88 | 以 | yǐ | increasingly | 品以簡真偽章二文相違 |
311 | 88 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 品以簡真偽章二文相違 |
312 | 88 | 以 | yǐ | Israel | 品以簡真偽章二文相違 |
313 | 88 | 以 | yǐ | Yi | 品以簡真偽章二文相違 |
314 | 88 | 以 | yǐ | use; yogena | 品以簡真偽章二文相違 |
315 | 86 | 義 | yì | meaning; sense | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
316 | 86 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
317 | 86 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
318 | 86 | 義 | yì | chivalry; generosity | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
319 | 86 | 義 | yì | just; righteous | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
320 | 86 | 義 | yì | adopted | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
321 | 86 | 義 | yì | a relationship | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
322 | 86 | 義 | yì | volunteer | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
323 | 86 | 義 | yì | something suitable | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
324 | 86 | 義 | yì | a martyr | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
325 | 86 | 義 | yì | a law | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
326 | 86 | 義 | yì | Yi | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
327 | 86 | 義 | yì | Righteousness | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
328 | 86 | 義 | yì | aim; artha | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
329 | 86 | 得 | de | potential marker | 得羅漢意即 |
330 | 86 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得羅漢意即 |
331 | 86 | 得 | děi | must; ought to | 得羅漢意即 |
332 | 86 | 得 | děi | to want to; to need to | 得羅漢意即 |
333 | 86 | 得 | děi | must; ought to | 得羅漢意即 |
334 | 86 | 得 | dé | de | 得羅漢意即 |
335 | 86 | 得 | de | infix potential marker | 得羅漢意即 |
336 | 86 | 得 | dé | to result in | 得羅漢意即 |
337 | 86 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得羅漢意即 |
338 | 86 | 得 | dé | to be satisfied | 得羅漢意即 |
339 | 86 | 得 | dé | to be finished | 得羅漢意即 |
340 | 86 | 得 | de | result of degree | 得羅漢意即 |
341 | 86 | 得 | de | marks completion of an action | 得羅漢意即 |
342 | 86 | 得 | děi | satisfying | 得羅漢意即 |
343 | 86 | 得 | dé | to contract | 得羅漢意即 |
344 | 86 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得羅漢意即 |
345 | 86 | 得 | dé | expressing frustration | 得羅漢意即 |
346 | 86 | 得 | dé | to hear | 得羅漢意即 |
347 | 86 | 得 | dé | to have; there is | 得羅漢意即 |
348 | 86 | 得 | dé | marks time passed | 得羅漢意即 |
349 | 86 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得羅漢意即 |
350 | 79 | 又 | yòu | again; also | 又方便 |
351 | 79 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又方便 |
352 | 79 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又方便 |
353 | 79 | 又 | yòu | and | 又方便 |
354 | 79 | 又 | yòu | furthermore | 又方便 |
355 | 79 | 又 | yòu | in addition | 又方便 |
356 | 79 | 又 | yòu | but | 又方便 |
357 | 79 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又方便 |
358 | 79 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若知同歸常住皆是菩薩 |
359 | 79 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若知同歸常住皆是菩薩 |
360 | 79 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若知同歸常住皆是菩薩 |
361 | 77 | 譬 | pì | to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example | 譬本義 |
362 | 77 | 譬 | pì | to understand | 譬本義 |
363 | 77 | 譬 | pì | to instruct; to teach | 譬本義 |
364 | 77 | 譬 | pì | metaphor; simile | 譬本義 |
365 | 77 | 譬 | pì | example; dṛṣṭānta | 譬本義 |
366 | 74 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 而且取小乘果 |
367 | 74 | 果 | guǒ | fruit | 而且取小乘果 |
368 | 74 | 果 | guǒ | as expected; really | 而且取小乘果 |
369 | 74 | 果 | guǒ | if really; if expected | 而且取小乘果 |
370 | 74 | 果 | guǒ | to eat until full | 而且取小乘果 |
371 | 74 | 果 | guǒ | to realize | 而且取小乘果 |
372 | 74 | 果 | guǒ | a fruit tree | 而且取小乘果 |
373 | 74 | 果 | guǒ | resolute; determined | 而且取小乘果 |
374 | 74 | 果 | guǒ | Fruit | 而且取小乘果 |
375 | 74 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 而且取小乘果 |
376 | 72 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 況末世羅漢而不信耶 |
377 | 72 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 況末世羅漢而不信耶 |
378 | 72 | 而 | ér | you | 況末世羅漢而不信耶 |
379 | 72 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 況末世羅漢而不信耶 |
380 | 72 | 而 | ér | right away; then | 況末世羅漢而不信耶 |
381 | 72 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 況末世羅漢而不信耶 |
382 | 72 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 況末世羅漢而不信耶 |
383 | 72 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 況末世羅漢而不信耶 |
384 | 72 | 而 | ér | how can it be that? | 況末世羅漢而不信耶 |
385 | 72 | 而 | ér | so as to | 況末世羅漢而不信耶 |
386 | 72 | 而 | ér | only then | 況末世羅漢而不信耶 |
387 | 72 | 而 | ér | as if; to seem like | 況末世羅漢而不信耶 |
388 | 72 | 而 | néng | can; able | 況末世羅漢而不信耶 |
389 | 72 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 況末世羅漢而不信耶 |
390 | 72 | 而 | ér | me | 況末世羅漢而不信耶 |
391 | 72 | 而 | ér | to arrive; up to | 況末世羅漢而不信耶 |
392 | 72 | 而 | ér | possessive | 況末世羅漢而不信耶 |
393 | 72 | 而 | ér | and; ca | 況末世羅漢而不信耶 |
394 | 69 | 但 | dàn | but; yet; however | 而經但云不 |
395 | 69 | 但 | dàn | merely; only | 而經但云不 |
396 | 69 | 但 | dàn | vainly | 而經但云不 |
397 | 69 | 但 | dàn | promptly | 而經但云不 |
398 | 69 | 但 | dàn | all | 而經但云不 |
399 | 69 | 但 | dàn | Dan | 而經但云不 |
400 | 69 | 但 | dàn | only; kevala | 而經但云不 |
401 | 68 | 言 | yán | to speak; to say; said | 有人言一切得道並知得歸常住 |
402 | 68 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 有人言一切得道並知得歸常住 |
403 | 68 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 有人言一切得道並知得歸常住 |
404 | 68 | 言 | yán | a particle with no meaning | 有人言一切得道並知得歸常住 |
405 | 68 | 言 | yán | phrase; sentence | 有人言一切得道並知得歸常住 |
406 | 68 | 言 | yán | a word; a syllable | 有人言一切得道並知得歸常住 |
407 | 68 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 有人言一切得道並知得歸常住 |
408 | 68 | 言 | yán | to regard as | 有人言一切得道並知得歸常住 |
409 | 68 | 言 | yán | to act as | 有人言一切得道並知得歸常住 |
410 | 68 | 言 | yán | word; vacana | 有人言一切得道並知得歸常住 |
411 | 68 | 言 | yán | speak; vad | 有人言一切得道並知得歸常住 |
412 | 67 | 則 | zé | otherwise; but; however | 利根則 |
413 | 67 | 則 | zé | then | 利根則 |
414 | 67 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 利根則 |
415 | 67 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 利根則 |
416 | 67 | 則 | zé | a grade; a level | 利根則 |
417 | 67 | 則 | zé | an example; a model | 利根則 |
418 | 67 | 則 | zé | a weighing device | 利根則 |
419 | 67 | 則 | zé | to grade; to rank | 利根則 |
420 | 67 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 利根則 |
421 | 67 | 則 | zé | to do | 利根則 |
422 | 67 | 則 | zé | only | 利根則 |
423 | 67 | 則 | zé | immediately | 利根則 |
424 | 67 | 則 | zé | then; moreover; atha | 利根則 |
425 | 67 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 利根則 |
426 | 67 | 乘 | chéng | to mount; to climb onto | 乘 |
427 | 67 | 乘 | chéng | to multiply | 乘 |
428 | 67 | 乘 | shèng | measure word for chariots | 乘 |
429 | 67 | 乘 | shèng | a vehicle; a chariot; a carriage | 乘 |
430 | 67 | 乘 | chéng | to ride | 乘 |
431 | 67 | 乘 | chéng | to make use of; to take advantage of; to comply with | 乘 |
432 | 67 | 乘 | chéng | to prevail | 乘 |
433 | 67 | 乘 | chéng | to pursue | 乘 |
434 | 67 | 乘 | chéng | to calculate | 乘 |
435 | 67 | 乘 | chéng | a four horse team | 乘 |
436 | 67 | 乘 | chéng | to drive; to control | 乘 |
437 | 67 | 乘 | chéng | Cheng | 乘 |
438 | 67 | 乘 | shèng | historical records | 乘 |
439 | 67 | 乘 | shèng | vehicle; a school of teaching; yana | 乘 |
440 | 67 | 乘 | chéng | mounted; ārūḍha | 乘 |
441 | 66 | 知 | zhī | to know | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
442 | 66 | 知 | zhī | to comprehend | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
443 | 66 | 知 | zhī | to inform; to tell | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
444 | 66 | 知 | zhī | to administer | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
445 | 66 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
446 | 66 | 知 | zhī | to be close friends | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
447 | 66 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
448 | 66 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
449 | 66 | 知 | zhī | knowledge | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
450 | 66 | 知 | zhī | consciousness; perception | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
451 | 66 | 知 | zhī | a close friend | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
452 | 66 | 知 | zhì | wisdom | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
453 | 66 | 知 | zhì | Zhi | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
454 | 66 | 知 | zhī | to appreciate | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
455 | 66 | 知 | zhī | to make known | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
456 | 66 | 知 | zhī | to have control over | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
457 | 66 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
458 | 66 | 知 | zhī | Understanding | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
459 | 66 | 知 | zhī | know; jña | 論羅漢知一乘不知一乘義 |
460 | 66 | 昔 | xī | past; former times | 二乘保執昔教 |
461 | 66 | 昔 | xī | Xi | 二乘保執昔教 |
462 | 66 | 昔 | cuò | rough; coarse | 二乘保執昔教 |
463 | 66 | 昔 | xī | night | 二乘保執昔教 |
464 | 66 | 昔 | xī | former; pūrva | 二乘保執昔教 |
465 | 63 | 文 | wén | writing; text | 品以簡真偽章二文相違 |
466 | 63 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 品以簡真偽章二文相違 |
467 | 63 | 文 | wén | Wen | 品以簡真偽章二文相違 |
468 | 63 | 文 | wén | lines or grain on an object | 品以簡真偽章二文相違 |
469 | 63 | 文 | wén | culture | 品以簡真偽章二文相違 |
470 | 63 | 文 | wén | refined writings | 品以簡真偽章二文相違 |
471 | 63 | 文 | wén | civil; non-military | 品以簡真偽章二文相違 |
472 | 63 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 品以簡真偽章二文相違 |
473 | 63 | 文 | wén | wen | 品以簡真偽章二文相違 |
474 | 63 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 品以簡真偽章二文相違 |
475 | 63 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 品以簡真偽章二文相違 |
476 | 63 | 文 | wén | beautiful | 品以簡真偽章二文相違 |
477 | 63 | 文 | wén | a text; a manuscript | 品以簡真偽章二文相違 |
478 | 63 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 品以簡真偽章二文相違 |
479 | 63 | 文 | wén | the text of an imperial order | 品以簡真偽章二文相違 |
480 | 63 | 文 | wén | liberal arts | 品以簡真偽章二文相違 |
481 | 63 | 文 | wén | a rite; a ritual | 品以簡真偽章二文相違 |
482 | 63 | 文 | wén | a tattoo | 品以簡真偽章二文相違 |
483 | 63 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 品以簡真偽章二文相違 |
484 | 63 | 文 | wén | text; grantha | 品以簡真偽章二文相違 |
485 | 63 | 文 | wén | letter; vyañjana | 品以簡真偽章二文相違 |
486 | 58 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 次文云除佛 |
487 | 58 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 次文云除佛 |
488 | 58 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 次文云除佛 |
489 | 58 | 佛 | fó | a Buddhist text | 次文云除佛 |
490 | 58 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 次文云除佛 |
491 | 58 | 佛 | fó | Buddha | 次文云除佛 |
492 | 58 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 次文云除佛 |
493 | 55 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 後就教中 |
494 | 55 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 後就教中 |
495 | 55 | 教 | jiào | to make; to cause | 後就教中 |
496 | 55 | 教 | jiào | religion | 後就教中 |
497 | 55 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 後就教中 |
498 | 55 | 教 | jiào | Jiao | 後就教中 |
499 | 55 | 教 | jiào | a directive; an order | 後就教中 |
500 | 55 | 教 | jiào | to urge; to incite | 後就教中 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
索 |
|
|
|
也 | yě | ya | |
三 |
|
|
|
有 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
不 | bù | no; na | |
者 | zhě | ca | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
人 | rén | person; manuṣya | |
车 | 車 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿逸多 | 196 | Ajita | |
遍智 | 98 | Bian Zhi | |
波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
大通 | 100 | Da Tong reign | |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大通智胜佛 | 大通智勝佛 | 100 | Mahabhijna-jnanabhibhu Buddha |
多宝如来 | 多寶如來 | 100 | Prabhutaratna Tathagata |
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法华玄论 | 法華玄論 | 102 | Fa Hua Xuan Lun |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛陀 | 102 |
|
|
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
光宅 | 103 | Guangzhai | |
汉 | 漢 | 104 |
|
河中 | 104 | Hezhong | |
吉藏 | 106 | Jizang | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦旃延子 | 106 | Katyāyanīputra | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
妙法 | 109 |
|
|
妙法华经 | 妙法華經 | 109 | Lotus Sutra |
妙法莲华经 | 妙法蓮華經 | 109 | Lotus Sutra |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明本 | 109 |
|
|
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
毘婆娑 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
人乘 | 114 | Human Vehicle | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
萨卫 | 薩衛 | 115 | Sarvāstivāda |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
世尊 | 115 |
|
|
四平 | 115 | Siping | |
文中 | 119 | Bunchū | |
无量义经 | 無量義經 | 119 | Sutra of Immeasurable Principles |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
小乘 | 120 | Hinayana | |
心论 | 心論 | 120 | Abhidharma hṛdaya śāstra |
义净 | 義淨 | 121 | Yijing |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
优婆离 | 優婆離 | 121 | Upali; Upāli |
喻品 | 121 | Chaper on Similes | |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
云自在 | 雲自在 | 121 | Meghasvaradipa |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
正应 | 正應 | 122 | Shōō |
智通 | 122 | Zhi Tong | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
周文 | 122 | Zhou Script; Great Seal Script |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 250.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
八相成道 | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
败种 | 敗種 | 98 | seeds of defeat |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
不常 | 98 | not permanent | |
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生 | 98 |
|
|
草菴 | 草庵 | 99 | a Buddhist hermitage |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常住 | 99 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大小乘 | 100 |
|
|
大小二乘 | 100 | Mahāyāna and Hinayana, two vehicles | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大机 | 大機 | 100 | great ability |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道中 | 100 | on the path | |
道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
登地 | 100 | bhumyakramana | |
定品 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
对治 | 對治 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二法 | 195 |
|
|
二根 | 195 | two roots | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
尔前 | 爾前 | 196 | before this |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛道 | 102 |
|
|
佛果 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
观经 | 觀經 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归戒 | 歸戒 | 103 | to take refuge in the Triple Gem |
果德 | 103 | fruit of merit | |
果地 | 103 | stage of fruition; stage of attainment | |
果行 | 103 | fruition and conduct | |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
化教 | 104 | teaching for conversion | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
会三归一 | 會三歸一 | 104 | to unite the three [vehicles] as one |
火宅 | 104 |
|
|
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见法 | 見法 | 106 |
|
见思 | 見思 | 106 |
|
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
解行 | 106 | to understand and practice | |
惊疑怖畏 | 驚疑怖畏 | 106 | is startled, feels anxiety, and gets frightened |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空有 | 107 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
鹿车 | 鹿車 | 108 | deer-drawn cart |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
略明 | 108 | brief explaination | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
能化 | 110 | a teacher | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
譬喻品 | 112 | Chapter on Similes | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
揵度 | 113 | collection of rules; skandhaka | |
穷子 | 窮子 | 113 | poor son |
取果 | 113 | a producing seed; producing fruit | |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
若我但以神力及智慧力 | 114 | if only by my spiritual power and my power of wisdom | |
三车 | 三車 | 115 | [the parable of the] three carts |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三道 | 115 |
|
|
三德 | 115 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三根 | 115 |
|
|
三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
三句 | 115 | three questions | |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三乘 | 115 |
|
|
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
三执 | 三執 | 115 | three levels of attachment |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
三昧 | 115 |
|
|
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
善法 | 115 |
|
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善哉 | 115 |
|
|
深法 | 115 | a profound truth | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
是诸千二百心自在者 | 是諸千二百心自在者 | 115 | the one thousand and two hundred beings whose minds are free |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
十六菩萨 | 十六菩薩 | 115 | the sixteen bodhisattvas |
示现 | 示現 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受记 | 受記 | 115 |
|
受戒 | 115 |
|
|
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
四车 | 四車 | 115 | four carts |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四果 | 115 | four fruits | |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
随分 | 隨分 | 115 |
|
所行 | 115 | actions; practice | |
唐捐 | 116 | in vain | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天眼 | 116 |
|
|
万行 | 萬行 | 119 |
|
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无余 | 無餘 | 119 |
|
显密 | 顯密 | 120 | exoteric and esoteric |
小法 | 120 | lesser teachings | |
小机 | 小機 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings |
信受 | 120 | to believe and accept | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信解品 | 120 | faith and understanding [chapter] | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
依教修行 | 121 | to practice according to the teachings | |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
疑网皆已除 | 疑網皆已除 | 121 | a web of doubts has been dispelled |
意许 | 意許 | 121 | an implicit viewpoint |
疑悔 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因人 | 121 | the circumstances of people | |
一切智 | 121 |
|
|
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲法 | 121 | with desire | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
知见 | 知見 | 122 |
|
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
众人前入化城 | 眾人前入化城 | 122 | They enter that magic city |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自然慧 | 122 | wisdom that arises naturally | |
纵任 | 縱任 | 122 | at ease; at will; as one likes |
作佛 | 122 | to become a Buddha |