Glossary and Vocabulary for Mahāyāna Dharmadhātu Advaya Treatise (Dasheng Fajie Wu Chabie Lun) 大乘法界無差別論
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 次即說彼所起之 |
2 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 次即說彼所起之 |
3 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 次即說彼所起之 |
4 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 次即說彼所起之 |
5 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 次即說彼所起之 |
6 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 次即說彼所起之 |
7 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 次即說彼所起之 |
8 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無差別故 |
9 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 無差別故 |
10 | 29 | 無 | mó | mo | 無差別故 |
11 | 29 | 無 | wú | to not have | 無差別故 |
12 | 29 | 無 | wú | Wu | 無差別故 |
13 | 29 | 無 | mó | mo | 無差別故 |
14 | 25 | 為 | wéi | to act as; to serve | 能為勝方便 |
15 | 25 | 為 | wéi | to change into; to become | 能為勝方便 |
16 | 25 | 為 | wéi | to be; is | 能為勝方便 |
17 | 25 | 為 | wéi | to do | 能為勝方便 |
18 | 25 | 為 | wèi | to support; to help | 能為勝方便 |
19 | 25 | 為 | wéi | to govern | 能為勝方便 |
20 | 25 | 為 | wèi | to be; bhū | 能為勝方便 |
21 | 22 | 一切 | yīqiè | temporary | 於一切位無有染著 |
22 | 22 | 一切 | yīqiè | the same | 於一切位無有染著 |
23 | 21 | 法 | fǎ | method; way | 於法深信為菩提心種子 |
24 | 21 | 法 | fǎ | France | 於法深信為菩提心種子 |
25 | 21 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於法深信為菩提心種子 |
26 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於法深信為菩提心種子 |
27 | 21 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於法深信為菩提心種子 |
28 | 21 | 法 | fǎ | an institution | 於法深信為菩提心種子 |
29 | 21 | 法 | fǎ | to emulate | 於法深信為菩提心種子 |
30 | 21 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於法深信為菩提心種子 |
31 | 21 | 法 | fǎ | punishment | 於法深信為菩提心種子 |
32 | 21 | 法 | fǎ | Fa | 於法深信為菩提心種子 |
33 | 21 | 法 | fǎ | a precedent | 於法深信為菩提心種子 |
34 | 21 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於法深信為菩提心種子 |
35 | 21 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於法深信為菩提心種子 |
36 | 21 | 法 | fǎ | Dharma | 於法深信為菩提心種子 |
37 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於法深信為菩提心種子 |
38 | 21 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於法深信為菩提心種子 |
39 | 21 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於法深信為菩提心種子 |
40 | 21 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於法深信為菩提心種子 |
41 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 菩提心略說有十二種義 |
42 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 菩提心略說有十二種義 |
43 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 菩提心略說有十二種義 |
44 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 菩提心略說有十二種義 |
45 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 菩提心略說有十二種義 |
46 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 菩提心略說有十二種義 |
47 | 20 | 說 | shuō | allocution | 菩提心略說有十二種義 |
48 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 菩提心略說有十二種義 |
49 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 菩提心略說有十二種義 |
50 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 菩提心略說有十二種義 |
51 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 菩提心略說有十二種義 |
52 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 菩提心略說有十二種義 |
53 | 20 | 不 | bù | infix potential marker | 不作義利故 |
54 | 19 | 涅盤 | nièpán | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 謂最寂靜涅盤界 |
55 | 19 | 於 | yú | to go; to | 於一切位無有染著 |
56 | 19 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切位無有染著 |
57 | 19 | 於 | yú | Yu | 於一切位無有染著 |
58 | 19 | 於 | wū | a crow | 於一切位無有染著 |
59 | 18 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 於清淨位能作利益 |
60 | 18 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 於清淨位能作利益 |
61 | 18 | 清淨 | qīngjìng | concise | 於清淨位能作利益 |
62 | 18 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 於清淨位能作利益 |
63 | 18 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 於清淨位能作利益 |
64 | 18 | 清淨 | qīngjìng | purity | 於清淨位能作利益 |
65 | 18 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 於清淨位能作利益 |
66 | 18 | 中 | zhōng | middle | 此中最初顯 |
67 | 18 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此中最初顯 |
68 | 18 | 中 | zhōng | China | 此中最初顯 |
69 | 18 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此中最初顯 |
70 | 18 | 中 | zhōng | midday | 此中最初顯 |
71 | 18 | 中 | zhōng | inside | 此中最初顯 |
72 | 18 | 中 | zhōng | during | 此中最初顯 |
73 | 18 | 中 | zhōng | Zhong | 此中最初顯 |
74 | 18 | 中 | zhōng | intermediary | 此中最初顯 |
75 | 18 | 中 | zhōng | half | 此中最初顯 |
76 | 18 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此中最初顯 |
77 | 18 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此中最初顯 |
78 | 18 | 中 | zhòng | to obtain | 此中最初顯 |
79 | 18 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此中最初顯 |
80 | 18 | 中 | zhōng | middle | 此中最初顯 |
81 | 17 | 法身 | Fǎshēn | Dharma body | 相不思議法身 |
82 | 17 | 法身 | fǎshēn | Dharma Body | 相不思議法身 |
83 | 17 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 來能永滅盡一切微細煩惱熱故 |
84 | 17 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 來能永滅盡一切微細煩惱熱故 |
85 | 17 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 來能永滅盡一切微細煩惱熱故 |
86 | 17 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 來能永滅盡一切微細煩惱熱故 |
87 | 16 | 者 | zhě | ca | 者應如次知 |
88 | 15 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 復次頌曰 |
89 | 15 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 復次頌曰 |
90 | 15 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 復次頌曰 |
91 | 15 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 復次頌曰 |
92 | 15 | 頌 | sòng | a divination | 復次頌曰 |
93 | 15 | 頌 | sòng | to recite | 復次頌曰 |
94 | 15 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 復次頌曰 |
95 | 15 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 復次頌曰 |
96 | 15 | 曰 | yuē | to speak; to say | 復次頌曰 |
97 | 15 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 復次頌曰 |
98 | 15 | 曰 | yuē | to be called | 復次頌曰 |
99 | 15 | 曰 | yuē | said; ukta | 復次頌曰 |
100 | 15 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離染清淨相 |
101 | 15 | 離 | lí | a mythical bird | 離染清淨相 |
102 | 15 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離染清淨相 |
103 | 15 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離染清淨相 |
104 | 15 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離染清淨相 |
105 | 15 | 離 | lí | a mountain ash | 離染清淨相 |
106 | 15 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離染清淨相 |
107 | 15 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離染清淨相 |
108 | 15 | 離 | lí | to cut off | 離染清淨相 |
109 | 15 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離染清淨相 |
110 | 15 | 離 | lí | to be distant from | 離染清淨相 |
111 | 15 | 離 | lí | two | 離染清淨相 |
112 | 15 | 離 | lí | to array; to align | 離染清淨相 |
113 | 15 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離染清淨相 |
114 | 15 | 離 | lí | transcendence | 離染清淨相 |
115 | 15 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離染清淨相 |
116 | 14 | 菩提心 | pútíxīn | bodhi mind | 稽首菩提心 |
117 | 14 | 菩提心 | pútíxīn | bodhicitta; aspiration to enlightenment | 稽首菩提心 |
118 | 14 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以菩提心是不思議果因 |
119 | 14 | 以 | yǐ | to rely on | 以菩提心是不思議果因 |
120 | 14 | 以 | yǐ | to regard | 以菩提心是不思議果因 |
121 | 14 | 以 | yǐ | to be able to | 以菩提心是不思議果因 |
122 | 14 | 以 | yǐ | to order; to command | 以菩提心是不思議果因 |
123 | 14 | 以 | yǐ | used after a verb | 以菩提心是不思議果因 |
124 | 14 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以菩提心是不思議果因 |
125 | 14 | 以 | yǐ | Israel | 以菩提心是不思議果因 |
126 | 14 | 以 | yǐ | Yi | 以菩提心是不思議果因 |
127 | 14 | 以 | yǐ | use; yogena | 以菩提心是不思議果因 |
128 | 14 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 不名菩提心 |
129 | 14 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 不名菩提心 |
130 | 14 | 名 | míng | rank; position | 不名菩提心 |
131 | 14 | 名 | míng | an excuse | 不名菩提心 |
132 | 14 | 名 | míng | life | 不名菩提心 |
133 | 14 | 名 | míng | to name; to call | 不名菩提心 |
134 | 14 | 名 | míng | to express; to describe | 不名菩提心 |
135 | 14 | 名 | míng | to be called; to have the name | 不名菩提心 |
136 | 14 | 名 | míng | to own; to possess | 不名菩提心 |
137 | 14 | 名 | míng | famous; renowned | 不名菩提心 |
138 | 14 | 名 | míng | moral | 不名菩提心 |
139 | 14 | 名 | míng | name; naman | 不名菩提心 |
140 | 14 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 不名菩提心 |
141 | 13 | 亦 | yì | Yi | 亦無有染濁 |
142 | 13 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 此出生相 |
143 | 13 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 此出生相 |
144 | 13 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 此出生相 |
145 | 13 | 相 | xiàng | to aid; to help | 此出生相 |
146 | 13 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 此出生相 |
147 | 13 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 此出生相 |
148 | 13 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 此出生相 |
149 | 13 | 相 | xiāng | Xiang | 此出生相 |
150 | 13 | 相 | xiāng | form substance | 此出生相 |
151 | 13 | 相 | xiāng | to express | 此出生相 |
152 | 13 | 相 | xiàng | to choose | 此出生相 |
153 | 13 | 相 | xiāng | Xiang | 此出生相 |
154 | 13 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 此出生相 |
155 | 13 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 此出生相 |
156 | 13 | 相 | xiāng | to compare | 此出生相 |
157 | 13 | 相 | xiàng | to divine | 此出生相 |
158 | 13 | 相 | xiàng | to administer | 此出生相 |
159 | 13 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 此出生相 |
160 | 13 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 此出生相 |
161 | 13 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 此出生相 |
162 | 13 | 相 | xiāng | coralwood | 此出生相 |
163 | 13 | 相 | xiàng | ministry | 此出生相 |
164 | 13 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 此出生相 |
165 | 13 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 此出生相 |
166 | 13 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 此出生相 |
167 | 13 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 此出生相 |
168 | 13 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 此出生相 |
169 | 13 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是十二種義今此論中次第開 |
170 | 11 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 如說世尊如來法身 |
171 | 11 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 如說世尊如來法身 |
172 | 11 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 無差別故 |
173 | 11 | 差別 | chābié | discrimination | 無差別故 |
174 | 11 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 無差別故 |
175 | 11 | 差別 | chābié | distinction | 無差別故 |
176 | 11 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 自性故 |
177 | 11 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 自性故 |
178 | 11 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 自性故 |
179 | 11 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 及顯異名而無差別 |
180 | 11 | 而 | ér | as if; to seem like | 及顯異名而無差別 |
181 | 11 | 而 | néng | can; able | 及顯異名而無差別 |
182 | 11 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 及顯異名而無差別 |
183 | 11 | 而 | ér | to arrive; up to | 及顯異名而無差別 |
184 | 11 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 病苦依過失 |
185 | 11 | 依 | yī | to comply with; to follow | 病苦依過失 |
186 | 11 | 依 | yī | to help | 病苦依過失 |
187 | 11 | 依 | yī | flourishing | 病苦依過失 |
188 | 11 | 依 | yī | lovable | 病苦依過失 |
189 | 11 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 病苦依過失 |
190 | 11 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 病苦依過失 |
191 | 11 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 病苦依過失 |
192 | 10 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 無老此功德增上殊 |
193 | 10 | 功德 | gōngdé | merit | 無老此功德增上殊 |
194 | 10 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 無老此功德增上殊 |
195 | 10 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 無老此功德增上殊 |
196 | 10 | 之 | zhī | to go | 次即說彼所起之 |
197 | 10 | 之 | zhī | to arrive; to go | 次即說彼所起之 |
198 | 10 | 之 | zhī | is | 次即說彼所起之 |
199 | 10 | 之 | zhī | to use | 次即說彼所起之 |
200 | 10 | 之 | zhī | Zhi | 次即說彼所起之 |
201 | 10 | 之 | zhī | winding | 次即說彼所起之 |
202 | 10 | 染 | rǎn | to be contagious; to catch (illness) | 於一切位無有染著 |
203 | 10 | 染 | rǎn | to dye; to stain | 於一切位無有染著 |
204 | 10 | 染 | rǎn | to infect | 於一切位無有染著 |
205 | 10 | 染 | rǎn | to sully; to pollute; to smear | 於一切位無有染著 |
206 | 10 | 染 | rǎn | infection | 於一切位無有染著 |
207 | 10 | 染 | rǎn | to corrupt | 於一切位無有染著 |
208 | 10 | 染 | rǎn | to make strokes | 於一切位無有染著 |
209 | 10 | 染 | rǎn | black bean sauce | 於一切位無有染著 |
210 | 10 | 染 | rǎn | Ran | 於一切位無有染著 |
211 | 10 | 染 | rǎn | tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa | 於一切位無有染著 |
212 | 10 | 與 | yǔ | to give | 常與淨法而共相應 |
213 | 10 | 與 | yǔ | to accompany | 常與淨法而共相應 |
214 | 10 | 與 | yù | to particate in | 常與淨法而共相應 |
215 | 10 | 與 | yù | of the same kind | 常與淨法而共相應 |
216 | 10 | 與 | yù | to help | 常與淨法而共相應 |
217 | 10 | 與 | yǔ | for | 常與淨法而共相應 |
218 | 10 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 法空智所知 |
219 | 10 | 智 | zhì | care; prudence | 法空智所知 |
220 | 10 | 智 | zhì | Zhi | 法空智所知 |
221 | 10 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 法空智所知 |
222 | 10 | 智 | zhì | clever | 法空智所知 |
223 | 10 | 智 | zhì | Wisdom | 法空智所知 |
224 | 10 | 智 | zhì | jnana; knowing | 法空智所知 |
225 | 10 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來依此心 |
226 | 10 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來依此心 |
227 | 10 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來依此心 |
228 | 10 | 界 | jiè | border; boundary | 謂最寂靜涅盤界 |
229 | 10 | 界 | jiè | kingdom | 謂最寂靜涅盤界 |
230 | 10 | 界 | jiè | territory; region | 謂最寂靜涅盤界 |
231 | 10 | 界 | jiè | the world | 謂最寂靜涅盤界 |
232 | 10 | 界 | jiè | scope; extent | 謂最寂靜涅盤界 |
233 | 10 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 謂最寂靜涅盤界 |
234 | 10 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 謂最寂靜涅盤界 |
235 | 10 | 界 | jiè | to adjoin | 謂最寂靜涅盤界 |
236 | 10 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 謂最寂靜涅盤界 |
237 | 9 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 所謂果故因故 |
238 | 9 | 果 | guǒ | fruit | 所謂果故因故 |
239 | 9 | 果 | guǒ | to eat until full | 所謂果故因故 |
240 | 9 | 果 | guǒ | to realize | 所謂果故因故 |
241 | 9 | 果 | guǒ | a fruit tree | 所謂果故因故 |
242 | 9 | 果 | guǒ | resolute; determined | 所謂果故因故 |
243 | 9 | 果 | guǒ | Fruit | 所謂果故因故 |
244 | 9 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 所謂果故因故 |
245 | 9 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得離生老死 |
246 | 9 | 得 | děi | to want to; to need to | 得離生老死 |
247 | 9 | 得 | děi | must; ought to | 得離生老死 |
248 | 9 | 得 | dé | de | 得離生老死 |
249 | 9 | 得 | de | infix potential marker | 得離生老死 |
250 | 9 | 得 | dé | to result in | 得離生老死 |
251 | 9 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得離生老死 |
252 | 9 | 得 | dé | to be satisfied | 得離生老死 |
253 | 9 | 得 | dé | to be finished | 得離生老死 |
254 | 9 | 得 | děi | satisfying | 得離生老死 |
255 | 9 | 得 | dé | to contract | 得離生老死 |
256 | 9 | 得 | dé | to hear | 得離生老死 |
257 | 9 | 得 | dé | to have; there is | 得離生老死 |
258 | 9 | 得 | dé | marks time passed | 得離生老死 |
259 | 9 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得離生老死 |
260 | 9 | 藏 | cáng | to hide | 藏所纏 |
261 | 9 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 藏所纏 |
262 | 9 | 藏 | cáng | to store | 藏所纏 |
263 | 9 | 藏 | zàng | Tibet | 藏所纏 |
264 | 9 | 藏 | zàng | a treasure | 藏所纏 |
265 | 9 | 藏 | zàng | a store | 藏所纏 |
266 | 9 | 藏 | zāng | Zang | 藏所纏 |
267 | 9 | 藏 | zāng | good | 藏所纏 |
268 | 9 | 藏 | zāng | a male slave | 藏所纏 |
269 | 9 | 藏 | zāng | booty | 藏所纏 |
270 | 9 | 藏 | zàng | an internal organ | 藏所纏 |
271 | 9 | 藏 | zàng | to bury | 藏所纏 |
272 | 9 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 藏所纏 |
273 | 9 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 藏所纏 |
274 | 9 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 藏所纏 |
275 | 9 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 藏所纏 |
276 | 9 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 此唯諸佛所證 |
277 | 9 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 次即說彼所起之 |
278 | 9 | 即 | jí | at that time | 次即說彼所起之 |
279 | 9 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 次即說彼所起之 |
280 | 9 | 即 | jí | supposed; so-called | 次即說彼所起之 |
281 | 9 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 次即說彼所起之 |
282 | 8 | 常 | cháng | Chang | 常恒故 |
283 | 8 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常恒故 |
284 | 8 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常恒故 |
285 | 8 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常恒故 |
286 | 8 | 如來藏 | Rúlái Zàng | Tathagatagarbha | 非如來藏有生老死 |
287 | 8 | 如來藏 | Rúlái Zàng | Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha | 非如來藏有生老死 |
288 | 8 | 如來藏 | rúlái zàng | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 非如來藏有生老死 |
289 | 8 | 位 | wèi | position; location; place | 於一切位無有染著 |
290 | 8 | 位 | wèi | bit | 於一切位無有染著 |
291 | 8 | 位 | wèi | a seat | 於一切位無有染著 |
292 | 8 | 位 | wèi | a post | 於一切位無有染著 |
293 | 8 | 位 | wèi | a rank; status | 於一切位無有染著 |
294 | 8 | 位 | wèi | a throne | 於一切位無有染著 |
295 | 8 | 位 | wèi | Wei | 於一切位無有染著 |
296 | 8 | 位 | wèi | the standard form of an object | 於一切位無有染著 |
297 | 8 | 位 | wèi | a polite form of address | 於一切位無有染著 |
298 | 8 | 位 | wèi | at; located at | 於一切位無有染著 |
299 | 8 | 位 | wèi | to arrange | 於一切位無有染著 |
300 | 8 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 於一切位無有染著 |
301 | 8 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 次即說彼所起之 |
302 | 8 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 次即說彼所起之 |
303 | 8 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 次即說彼所起之 |
304 | 8 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 次即說彼所起之 |
305 | 8 | 起 | qǐ | to start | 次即說彼所起之 |
306 | 8 | 起 | qǐ | to establish; to build | 次即說彼所起之 |
307 | 8 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 次即說彼所起之 |
308 | 8 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 次即說彼所起之 |
309 | 8 | 起 | qǐ | to get out of bed | 次即說彼所起之 |
310 | 8 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 次即說彼所起之 |
311 | 8 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 次即說彼所起之 |
312 | 8 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 次即說彼所起之 |
313 | 8 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 次即說彼所起之 |
314 | 8 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 次即說彼所起之 |
315 | 8 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 次即說彼所起之 |
316 | 8 | 起 | qǐ | to conjecture | 次即說彼所起之 |
317 | 8 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 次即說彼所起之 |
318 | 8 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 次即說彼所起之 |
319 | 8 | 作 | zuò | to do | 不作義利故 |
320 | 8 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 不作義利故 |
321 | 8 | 作 | zuò | to start | 不作義利故 |
322 | 8 | 作 | zuò | a writing; a work | 不作義利故 |
323 | 8 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 不作義利故 |
324 | 8 | 作 | zuō | to create; to make | 不作義利故 |
325 | 8 | 作 | zuō | a workshop | 不作義利故 |
326 | 8 | 作 | zuō | to write; to compose | 不作義利故 |
327 | 8 | 作 | zuò | to rise | 不作義利故 |
328 | 8 | 作 | zuò | to be aroused | 不作義利故 |
329 | 8 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 不作義利故 |
330 | 8 | 作 | zuò | to regard as | 不作義利故 |
331 | 8 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 不作義利故 |
332 | 8 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如火摩尼寶虛空水等為灰垢雲土所覆 |
333 | 8 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如火摩尼寶虛空水等為灰垢雲土所覆 |
334 | 8 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如火摩尼寶虛空水等為灰垢雲土所覆 |
335 | 8 | 應知 | yīng zhī | should be known | 涅槃應知 |
336 | 8 | 等 | děng | et cetera; and so on | 大唐于闐三藏提雲般若等譯 |
337 | 8 | 等 | děng | to wait | 大唐于闐三藏提雲般若等譯 |
338 | 8 | 等 | děng | to be equal | 大唐于闐三藏提雲般若等譯 |
339 | 8 | 等 | děng | degree; level | 大唐于闐三藏提雲般若等譯 |
340 | 8 | 等 | děng | to compare | 大唐于闐三藏提雲般若等譯 |
341 | 8 | 等 | děng | same; equal; sama | 大唐于闐三藏提雲般若等譯 |
342 | 7 | 本 | běn | to be one's own | 本無差別相 |
343 | 7 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 本無差別相 |
344 | 7 | 本 | běn | the roots of a plant | 本無差別相 |
345 | 7 | 本 | běn | capital | 本無差別相 |
346 | 7 | 本 | běn | main; central; primary | 本無差別相 |
347 | 7 | 本 | běn | according to | 本無差別相 |
348 | 7 | 本 | běn | a version; an edition | 本無差別相 |
349 | 7 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 本無差別相 |
350 | 7 | 本 | běn | a book | 本無差別相 |
351 | 7 | 本 | běn | trunk of a tree | 本無差別相 |
352 | 7 | 本 | běn | to investigate the root of | 本無差別相 |
353 | 7 | 本 | běn | a manuscript for a play | 本無差別相 |
354 | 7 | 本 | běn | Ben | 本無差別相 |
355 | 7 | 本 | běn | root; origin; mula | 本無差別相 |
356 | 7 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 本無差別相 |
357 | 7 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 本無差別相 |
358 | 7 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 如火寶空水 |
359 | 7 | 空 | kòng | free time | 如火寶空水 |
360 | 7 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 如火寶空水 |
361 | 7 | 空 | kōng | the sky; the air | 如火寶空水 |
362 | 7 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 如火寶空水 |
363 | 7 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 如火寶空水 |
364 | 7 | 空 | kòng | empty space | 如火寶空水 |
365 | 7 | 空 | kōng | without substance | 如火寶空水 |
366 | 7 | 空 | kōng | to not have | 如火寶空水 |
367 | 7 | 空 | kòng | opportunity; chance | 如火寶空水 |
368 | 7 | 空 | kōng | vast and high | 如火寶空水 |
369 | 7 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 如火寶空水 |
370 | 7 | 空 | kòng | blank | 如火寶空水 |
371 | 7 | 空 | kòng | expansive | 如火寶空水 |
372 | 7 | 空 | kòng | lacking | 如火寶空水 |
373 | 7 | 空 | kōng | plain; nothing else | 如火寶空水 |
374 | 7 | 空 | kōng | Emptiness | 如火寶空水 |
375 | 7 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 如火寶空水 |
376 | 7 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 無死永捨離不思議 |
377 | 7 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 無死永捨離不思議 |
378 | 7 | 來 | lái | to come | 來能永滅盡一切微細煩惱熱故 |
379 | 7 | 來 | lái | please | 來能永滅盡一切微細煩惱熱故 |
380 | 7 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來能永滅盡一切微細煩惱熱故 |
381 | 7 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來能永滅盡一切微細煩惱熱故 |
382 | 7 | 來 | lái | wheat | 來能永滅盡一切微細煩惱熱故 |
383 | 7 | 來 | lái | next; future | 來能永滅盡一切微細煩惱熱故 |
384 | 7 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來能永滅盡一切微細煩惱熱故 |
385 | 7 | 來 | lái | to occur; to arise | 來能永滅盡一切微細煩惱熱故 |
386 | 7 | 來 | lái | to earn | 來能永滅盡一切微細煩惱熱故 |
387 | 7 | 來 | lái | to come; āgata | 來能永滅盡一切微細煩惱熱故 |
388 | 7 | 永 | yǒng | long; distant | 來能永滅盡一切微細煩惱熱故 |
389 | 7 | 永 | yǒng | to extend; to lengthen | 來能永滅盡一切微細煩惱熱故 |
390 | 7 | 永 | yǒng | to sing; to chant | 來能永滅盡一切微細煩惱熱故 |
391 | 7 | 永 | yǒng | far-reaching; remote | 來能永滅盡一切微細煩惱熱故 |
392 | 7 | 永 | yǒng | eternal | 來能永滅盡一切微細煩惱熱故 |
393 | 7 | 言 | yán | to speak; to say; said | 經言 |
394 | 7 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 經言 |
395 | 7 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 經言 |
396 | 7 | 言 | yán | phrase; sentence | 經言 |
397 | 7 | 言 | yán | a word; a syllable | 經言 |
398 | 7 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 經言 |
399 | 7 | 言 | yán | to regard as | 經言 |
400 | 7 | 言 | yán | to act as | 經言 |
401 | 7 | 言 | yán | word; vacana | 經言 |
402 | 7 | 言 | yán | speak; vad | 經言 |
403 | 7 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 舍利弗 |
404 | 7 | 眾生界 | zhòngshēng jiè | the realm of living beings | 不淨眾生界 |
405 | 7 | 一 | yī | one | 一性故 |
406 | 7 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一性故 |
407 | 7 | 一 | yī | pure; concentrated | 一性故 |
408 | 7 | 一 | yī | first | 一性故 |
409 | 7 | 一 | yī | the same | 一性故 |
410 | 7 | 一 | yī | sole; single | 一性故 |
411 | 7 | 一 | yī | a very small amount | 一性故 |
412 | 7 | 一 | yī | Yi | 一性故 |
413 | 7 | 一 | yī | other | 一性故 |
414 | 7 | 一 | yī | to unify | 一性故 |
415 | 7 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一性故 |
416 | 7 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一性故 |
417 | 7 | 一 | yī | one; eka | 一性故 |
418 | 7 | 即此 | jí cǐ | thus; just this | 即此心自性不染 |
419 | 7 | 性 | xìng | gender | 一性故 |
420 | 7 | 性 | xìng | nature; disposition | 一性故 |
421 | 7 | 性 | xìng | grammatical gender | 一性故 |
422 | 7 | 性 | xìng | a property; a quality | 一性故 |
423 | 7 | 性 | xìng | life; destiny | 一性故 |
424 | 7 | 性 | xìng | sexual desire | 一性故 |
425 | 7 | 性 | xìng | scope | 一性故 |
426 | 7 | 性 | xìng | nature | 一性故 |
427 | 7 | 因 | yīn | cause; reason | 因 |
428 | 7 | 因 | yīn | to accord with | 因 |
429 | 7 | 因 | yīn | to follow | 因 |
430 | 7 | 因 | yīn | to rely on | 因 |
431 | 7 | 因 | yīn | via; through | 因 |
432 | 7 | 因 | yīn | to continue | 因 |
433 | 7 | 因 | yīn | to receive | 因 |
434 | 7 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因 |
435 | 7 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因 |
436 | 7 | 因 | yīn | to be like | 因 |
437 | 7 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因 |
438 | 7 | 因 | yīn | cause; hetu | 因 |
439 | 7 | 雲 | yún | cloud | 譬如火摩尼寶虛空水等為灰垢雲土所覆 |
440 | 7 | 雲 | yún | Yunnan | 譬如火摩尼寶虛空水等為灰垢雲土所覆 |
441 | 7 | 雲 | yún | Yun | 譬如火摩尼寶虛空水等為灰垢雲土所覆 |
442 | 7 | 雲 | yún | to say | 譬如火摩尼寶虛空水等為灰垢雲土所覆 |
443 | 7 | 雲 | yún | to have | 譬如火摩尼寶虛空水等為灰垢雲土所覆 |
444 | 7 | 雲 | yún | cloud; megha | 譬如火摩尼寶虛空水等為灰垢雲土所覆 |
445 | 7 | 雲 | yún | to say; iti | 譬如火摩尼寶虛空水等為灰垢雲土所覆 |
446 | 6 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 於一切位無有染著 |
447 | 6 | 著 | zhù | outstanding | 於一切位無有染著 |
448 | 6 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 於一切位無有染著 |
449 | 6 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 於一切位無有染著 |
450 | 6 | 著 | zhe | expresses a command | 於一切位無有染著 |
451 | 6 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 於一切位無有染著 |
452 | 6 | 著 | zhāo | to add; to put | 於一切位無有染著 |
453 | 6 | 著 | zhuó | a chess move | 於一切位無有染著 |
454 | 6 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 於一切位無有染著 |
455 | 6 | 著 | zhāo | OK | 於一切位無有染著 |
456 | 6 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 於一切位無有染著 |
457 | 6 | 著 | zháo | to ignite | 於一切位無有染著 |
458 | 6 | 著 | zháo | to fall asleep | 於一切位無有染著 |
459 | 6 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 於一切位無有染著 |
460 | 6 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 於一切位無有染著 |
461 | 6 | 著 | zhù | to show | 於一切位無有染著 |
462 | 6 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 於一切位無有染著 |
463 | 6 | 著 | zhù | to write | 於一切位無有染著 |
464 | 6 | 著 | zhù | to record | 於一切位無有染著 |
465 | 6 | 著 | zhù | a document; writings | 於一切位無有染著 |
466 | 6 | 著 | zhù | Zhu | 於一切位無有染著 |
467 | 6 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 於一切位無有染著 |
468 | 6 | 著 | zhuó | to arrive | 於一切位無有染著 |
469 | 6 | 著 | zhuó | to result in | 於一切位無有染著 |
470 | 6 | 著 | zhuó | to command | 於一切位無有染著 |
471 | 6 | 著 | zhuó | a strategy | 於一切位無有染著 |
472 | 6 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 於一切位無有染著 |
473 | 6 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 於一切位無有染著 |
474 | 6 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 於一切位無有染著 |
475 | 6 | 著 | zhe | attachment to | 於一切位無有染著 |
476 | 6 | 眾 | zhòng | many; numerous | 如說須彌山眾寶所依 |
477 | 6 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 如說須彌山眾寶所依 |
478 | 6 | 眾 | zhòng | general; common; public | 如說須彌山眾寶所依 |
479 | 6 | 如來法身 | rúlái fǎshēn | Dharmakāya of the Tathāgata | 如說世尊如來法身 |
480 | 6 | 無有 | wú yǒu | there is not | 於一切位無有染著 |
481 | 6 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 於一切位無有染著 |
482 | 6 | 虛空 | xūkōng | empty space | 譬如火摩尼寶虛空水等為灰垢雲土所覆 |
483 | 6 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 譬如火摩尼寶虛空水等為灰垢雲土所覆 |
484 | 6 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 譬如火摩尼寶虛空水等為灰垢雲土所覆 |
485 | 6 | 虛空 | xūkōng | Void | 譬如火摩尼寶虛空水等為灰垢雲土所覆 |
486 | 6 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 譬如火摩尼寶虛空水等為灰垢雲土所覆 |
487 | 6 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 譬如火摩尼寶虛空水等為灰垢雲土所覆 |
488 | 6 | 其 | qí | Qi | 信為其種子 |
489 | 6 | 也 | yě | ya | 來法也 |
490 | 6 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非餘能得 |
491 | 6 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非餘能得 |
492 | 6 | 非 | fēi | different | 非餘能得 |
493 | 6 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非餘能得 |
494 | 6 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非餘能得 |
495 | 6 | 非 | fēi | Africa | 非餘能得 |
496 | 6 | 非 | fēi | to slander | 非餘能得 |
497 | 6 | 非 | fěi | to avoid | 非餘能得 |
498 | 6 | 非 | fēi | must | 非餘能得 |
499 | 6 | 非 | fēi | an error | 非餘能得 |
500 | 6 | 非 | fēi | a problem; a question | 非餘能得 |
Frequencies of all Words
Top 966
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 53 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 所謂果故因故 |
2 | 53 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 所謂果故因故 |
3 | 53 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 所謂果故因故 |
4 | 53 | 故 | gù | to die | 所謂果故因故 |
5 | 53 | 故 | gù | so; therefore; hence | 所謂果故因故 |
6 | 53 | 故 | gù | original | 所謂果故因故 |
7 | 53 | 故 | gù | accident; happening; instance | 所謂果故因故 |
8 | 53 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 所謂果故因故 |
9 | 53 | 故 | gù | something in the past | 所謂果故因故 |
10 | 53 | 故 | gù | deceased; dead | 所謂果故因故 |
11 | 53 | 故 | gù | still; yet | 所謂果故因故 |
12 | 53 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 所謂果故因故 |
13 | 41 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 唯佛如 |
14 | 41 | 如 | rú | if | 唯佛如 |
15 | 41 | 如 | rú | in accordance with | 唯佛如 |
16 | 41 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 唯佛如 |
17 | 41 | 如 | rú | this | 唯佛如 |
18 | 41 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 唯佛如 |
19 | 41 | 如 | rú | to go to | 唯佛如 |
20 | 41 | 如 | rú | to meet | 唯佛如 |
21 | 41 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 唯佛如 |
22 | 41 | 如 | rú | at least as good as | 唯佛如 |
23 | 41 | 如 | rú | and | 唯佛如 |
24 | 41 | 如 | rú | or | 唯佛如 |
25 | 41 | 如 | rú | but | 唯佛如 |
26 | 41 | 如 | rú | then | 唯佛如 |
27 | 41 | 如 | rú | naturally | 唯佛如 |
28 | 41 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 唯佛如 |
29 | 41 | 如 | rú | you | 唯佛如 |
30 | 41 | 如 | rú | the second lunar month | 唯佛如 |
31 | 41 | 如 | rú | in; at | 唯佛如 |
32 | 41 | 如 | rú | Ru | 唯佛如 |
33 | 41 | 如 | rú | Thus | 唯佛如 |
34 | 41 | 如 | rú | thus; tathā | 唯佛如 |
35 | 41 | 如 | rú | like; iva | 唯佛如 |
36 | 41 | 如 | rú | suchness; tathatā | 唯佛如 |
37 | 33 | 此 | cǐ | this; these | 是此論體 |
38 | 33 | 此 | cǐ | in this way | 是此論體 |
39 | 33 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 是此論體 |
40 | 33 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 是此論體 |
41 | 33 | 此 | cǐ | this; here; etad | 是此論體 |
42 | 33 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 次即說彼所起之 |
43 | 33 | 所 | suǒ | an office; an institute | 次即說彼所起之 |
44 | 33 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 次即說彼所起之 |
45 | 33 | 所 | suǒ | it | 次即說彼所起之 |
46 | 33 | 所 | suǒ | if; supposing | 次即說彼所起之 |
47 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 次即說彼所起之 |
48 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 次即說彼所起之 |
49 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 次即說彼所起之 |
50 | 33 | 所 | suǒ | that which | 次即說彼所起之 |
51 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 次即說彼所起之 |
52 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 次即說彼所起之 |
53 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 次即說彼所起之 |
54 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 次即說彼所起之 |
55 | 33 | 所 | suǒ | that which; yad | 次即說彼所起之 |
56 | 29 | 無 | wú | no | 無差別故 |
57 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無差別故 |
58 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 無差別故 |
59 | 29 | 無 | wú | has not yet | 無差別故 |
60 | 29 | 無 | mó | mo | 無差別故 |
61 | 29 | 無 | wú | do not | 無差別故 |
62 | 29 | 無 | wú | not; -less; un- | 無差別故 |
63 | 29 | 無 | wú | regardless of | 無差別故 |
64 | 29 | 無 | wú | to not have | 無差別故 |
65 | 29 | 無 | wú | um | 無差別故 |
66 | 29 | 無 | wú | Wu | 無差別故 |
67 | 29 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無差別故 |
68 | 29 | 無 | wú | not; non- | 無差別故 |
69 | 29 | 無 | mó | mo | 無差別故 |
70 | 25 | 為 | wèi | for; to | 能為勝方便 |
71 | 25 | 為 | wèi | because of | 能為勝方便 |
72 | 25 | 為 | wéi | to act as; to serve | 能為勝方便 |
73 | 25 | 為 | wéi | to change into; to become | 能為勝方便 |
74 | 25 | 為 | wéi | to be; is | 能為勝方便 |
75 | 25 | 為 | wéi | to do | 能為勝方便 |
76 | 25 | 為 | wèi | for | 能為勝方便 |
77 | 25 | 為 | wèi | because of; for; to | 能為勝方便 |
78 | 25 | 為 | wèi | to | 能為勝方便 |
79 | 25 | 為 | wéi | in a passive construction | 能為勝方便 |
80 | 25 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 能為勝方便 |
81 | 25 | 為 | wéi | forming an adverb | 能為勝方便 |
82 | 25 | 為 | wéi | to add emphasis | 能為勝方便 |
83 | 25 | 為 | wèi | to support; to help | 能為勝方便 |
84 | 25 | 為 | wéi | to govern | 能為勝方便 |
85 | 25 | 為 | wèi | to be; bhū | 能為勝方便 |
86 | 22 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 於一切位無有染著 |
87 | 22 | 一切 | yīqiè | temporary | 於一切位無有染著 |
88 | 22 | 一切 | yīqiè | the same | 於一切位無有染著 |
89 | 22 | 一切 | yīqiè | generally | 於一切位無有染著 |
90 | 22 | 一切 | yīqiè | all, everything | 於一切位無有染著 |
91 | 22 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 於一切位無有染著 |
92 | 21 | 法 | fǎ | method; way | 於法深信為菩提心種子 |
93 | 21 | 法 | fǎ | France | 於法深信為菩提心種子 |
94 | 21 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於法深信為菩提心種子 |
95 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於法深信為菩提心種子 |
96 | 21 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於法深信為菩提心種子 |
97 | 21 | 法 | fǎ | an institution | 於法深信為菩提心種子 |
98 | 21 | 法 | fǎ | to emulate | 於法深信為菩提心種子 |
99 | 21 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於法深信為菩提心種子 |
100 | 21 | 法 | fǎ | punishment | 於法深信為菩提心種子 |
101 | 21 | 法 | fǎ | Fa | 於法深信為菩提心種子 |
102 | 21 | 法 | fǎ | a precedent | 於法深信為菩提心種子 |
103 | 21 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於法深信為菩提心種子 |
104 | 21 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於法深信為菩提心種子 |
105 | 21 | 法 | fǎ | Dharma | 於法深信為菩提心種子 |
106 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於法深信為菩提心種子 |
107 | 21 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於法深信為菩提心種子 |
108 | 21 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於法深信為菩提心種子 |
109 | 21 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於法深信為菩提心種子 |
110 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 菩提心略說有十二種義 |
111 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 菩提心略說有十二種義 |
112 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 菩提心略說有十二種義 |
113 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 菩提心略說有十二種義 |
114 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 菩提心略說有十二種義 |
115 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 菩提心略說有十二種義 |
116 | 20 | 說 | shuō | allocution | 菩提心略說有十二種義 |
117 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 菩提心略說有十二種義 |
118 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 菩提心略說有十二種義 |
119 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 菩提心略說有十二種義 |
120 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 菩提心略說有十二種義 |
121 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 菩提心略說有十二種義 |
122 | 20 | 不 | bù | not; no | 不作義利故 |
123 | 20 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不作義利故 |
124 | 20 | 不 | bù | as a correlative | 不作義利故 |
125 | 20 | 不 | bù | no (answering a question) | 不作義利故 |
126 | 20 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不作義利故 |
127 | 20 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不作義利故 |
128 | 20 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不作義利故 |
129 | 20 | 不 | bù | infix potential marker | 不作義利故 |
130 | 20 | 不 | bù | no; na | 不作義利故 |
131 | 19 | 涅盤 | nièpán | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 謂最寂靜涅盤界 |
132 | 19 | 於 | yú | in; at | 於一切位無有染著 |
133 | 19 | 於 | yú | in; at | 於一切位無有染著 |
134 | 19 | 於 | yú | in; at; to; from | 於一切位無有染著 |
135 | 19 | 於 | yú | to go; to | 於一切位無有染著 |
136 | 19 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切位無有染著 |
137 | 19 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於一切位無有染著 |
138 | 19 | 於 | yú | from | 於一切位無有染著 |
139 | 19 | 於 | yú | give | 於一切位無有染著 |
140 | 19 | 於 | yú | oppposing | 於一切位無有染著 |
141 | 19 | 於 | yú | and | 於一切位無有染著 |
142 | 19 | 於 | yú | compared to | 於一切位無有染著 |
143 | 19 | 於 | yú | by | 於一切位無有染著 |
144 | 19 | 於 | yú | and; as well as | 於一切位無有染著 |
145 | 19 | 於 | yú | for | 於一切位無有染著 |
146 | 19 | 於 | yú | Yu | 於一切位無有染著 |
147 | 19 | 於 | wū | a crow | 於一切位無有染著 |
148 | 19 | 於 | wū | whew; wow | 於一切位無有染著 |
149 | 19 | 於 | yú | near to; antike | 於一切位無有染著 |
150 | 18 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 於清淨位能作利益 |
151 | 18 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 於清淨位能作利益 |
152 | 18 | 清淨 | qīngjìng | concise | 於清淨位能作利益 |
153 | 18 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 於清淨位能作利益 |
154 | 18 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 於清淨位能作利益 |
155 | 18 | 清淨 | qīngjìng | purity | 於清淨位能作利益 |
156 | 18 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 於清淨位能作利益 |
157 | 18 | 中 | zhōng | middle | 此中最初顯 |
158 | 18 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此中最初顯 |
159 | 18 | 中 | zhōng | China | 此中最初顯 |
160 | 18 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此中最初顯 |
161 | 18 | 中 | zhōng | in; amongst | 此中最初顯 |
162 | 18 | 中 | zhōng | midday | 此中最初顯 |
163 | 18 | 中 | zhōng | inside | 此中最初顯 |
164 | 18 | 中 | zhōng | during | 此中最初顯 |
165 | 18 | 中 | zhōng | Zhong | 此中最初顯 |
166 | 18 | 中 | zhōng | intermediary | 此中最初顯 |
167 | 18 | 中 | zhōng | half | 此中最初顯 |
168 | 18 | 中 | zhōng | just right; suitably | 此中最初顯 |
169 | 18 | 中 | zhōng | while | 此中最初顯 |
170 | 18 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此中最初顯 |
171 | 18 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此中最初顯 |
172 | 18 | 中 | zhòng | to obtain | 此中最初顯 |
173 | 18 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此中最初顯 |
174 | 18 | 中 | zhōng | middle | 此中最初顯 |
175 | 17 | 法身 | Fǎshēn | Dharma body | 相不思議法身 |
176 | 17 | 法身 | fǎshēn | Dharma Body | 相不思議法身 |
177 | 17 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 來能永滅盡一切微細煩惱熱故 |
178 | 17 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 來能永滅盡一切微細煩惱熱故 |
179 | 17 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 來能永滅盡一切微細煩惱熱故 |
180 | 17 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 來能永滅盡一切微細煩惱熱故 |
181 | 16 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次頌曰 |
182 | 16 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次頌曰 |
183 | 16 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者應如次知 |
184 | 16 | 者 | zhě | that | 者應如次知 |
185 | 16 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者應如次知 |
186 | 16 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者應如次知 |
187 | 16 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者應如次知 |
188 | 16 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者應如次知 |
189 | 16 | 者 | zhuó | according to | 者應如次知 |
190 | 16 | 者 | zhě | ca | 者應如次知 |
191 | 15 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 復次頌曰 |
192 | 15 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 復次頌曰 |
193 | 15 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 復次頌曰 |
194 | 15 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 復次頌曰 |
195 | 15 | 頌 | sòng | a divination | 復次頌曰 |
196 | 15 | 頌 | sòng | to recite | 復次頌曰 |
197 | 15 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 復次頌曰 |
198 | 15 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 復次頌曰 |
199 | 15 | 曰 | yuē | to speak; to say | 復次頌曰 |
200 | 15 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 復次頌曰 |
201 | 15 | 曰 | yuē | to be called | 復次頌曰 |
202 | 15 | 曰 | yuē | particle without meaning | 復次頌曰 |
203 | 15 | 曰 | yuē | said; ukta | 復次頌曰 |
204 | 15 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 菩提心略說有十二種義 |
205 | 15 | 有 | yǒu | to have; to possess | 菩提心略說有十二種義 |
206 | 15 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 菩提心略說有十二種義 |
207 | 15 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 菩提心略說有十二種義 |
208 | 15 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 菩提心略說有十二種義 |
209 | 15 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 菩提心略說有十二種義 |
210 | 15 | 有 | yǒu | used to compare two things | 菩提心略說有十二種義 |
211 | 15 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 菩提心略說有十二種義 |
212 | 15 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 菩提心略說有十二種義 |
213 | 15 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 菩提心略說有十二種義 |
214 | 15 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 菩提心略說有十二種義 |
215 | 15 | 有 | yǒu | abundant | 菩提心略說有十二種義 |
216 | 15 | 有 | yǒu | purposeful | 菩提心略說有十二種義 |
217 | 15 | 有 | yǒu | You | 菩提心略說有十二種義 |
218 | 15 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 菩提心略說有十二種義 |
219 | 15 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 菩提心略說有十二種義 |
220 | 15 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何此因 |
221 | 15 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何此因 |
222 | 15 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離染清淨相 |
223 | 15 | 離 | lí | a mythical bird | 離染清淨相 |
224 | 15 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離染清淨相 |
225 | 15 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離染清淨相 |
226 | 15 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離染清淨相 |
227 | 15 | 離 | lí | a mountain ash | 離染清淨相 |
228 | 15 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離染清淨相 |
229 | 15 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離染清淨相 |
230 | 15 | 離 | lí | to cut off | 離染清淨相 |
231 | 15 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離染清淨相 |
232 | 15 | 離 | lí | to be distant from | 離染清淨相 |
233 | 15 | 離 | lí | two | 離染清淨相 |
234 | 15 | 離 | lí | to array; to align | 離染清淨相 |
235 | 15 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離染清淨相 |
236 | 15 | 離 | lí | transcendence | 離染清淨相 |
237 | 15 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離染清淨相 |
238 | 14 | 菩提心 | pútíxīn | bodhi mind | 稽首菩提心 |
239 | 14 | 菩提心 | pútíxīn | bodhicitta; aspiration to enlightenment | 稽首菩提心 |
240 | 14 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以菩提心是不思議果因 |
241 | 14 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以菩提心是不思議果因 |
242 | 14 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以菩提心是不思議果因 |
243 | 14 | 以 | yǐ | according to | 以菩提心是不思議果因 |
244 | 14 | 以 | yǐ | because of | 以菩提心是不思議果因 |
245 | 14 | 以 | yǐ | on a certain date | 以菩提心是不思議果因 |
246 | 14 | 以 | yǐ | and; as well as | 以菩提心是不思議果因 |
247 | 14 | 以 | yǐ | to rely on | 以菩提心是不思議果因 |
248 | 14 | 以 | yǐ | to regard | 以菩提心是不思議果因 |
249 | 14 | 以 | yǐ | to be able to | 以菩提心是不思議果因 |
250 | 14 | 以 | yǐ | to order; to command | 以菩提心是不思議果因 |
251 | 14 | 以 | yǐ | further; moreover | 以菩提心是不思議果因 |
252 | 14 | 以 | yǐ | used after a verb | 以菩提心是不思議果因 |
253 | 14 | 以 | yǐ | very | 以菩提心是不思議果因 |
254 | 14 | 以 | yǐ | already | 以菩提心是不思議果因 |
255 | 14 | 以 | yǐ | increasingly | 以菩提心是不思議果因 |
256 | 14 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以菩提心是不思議果因 |
257 | 14 | 以 | yǐ | Israel | 以菩提心是不思議果因 |
258 | 14 | 以 | yǐ | Yi | 以菩提心是不思議果因 |
259 | 14 | 以 | yǐ | use; yogena | 以菩提心是不思議果因 |
260 | 14 | 名 | míng | measure word for people | 不名菩提心 |
261 | 14 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 不名菩提心 |
262 | 14 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 不名菩提心 |
263 | 14 | 名 | míng | rank; position | 不名菩提心 |
264 | 14 | 名 | míng | an excuse | 不名菩提心 |
265 | 14 | 名 | míng | life | 不名菩提心 |
266 | 14 | 名 | míng | to name; to call | 不名菩提心 |
267 | 14 | 名 | míng | to express; to describe | 不名菩提心 |
268 | 14 | 名 | míng | to be called; to have the name | 不名菩提心 |
269 | 14 | 名 | míng | to own; to possess | 不名菩提心 |
270 | 14 | 名 | míng | famous; renowned | 不名菩提心 |
271 | 14 | 名 | míng | moral | 不名菩提心 |
272 | 14 | 名 | míng | name; naman | 不名菩提心 |
273 | 14 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 不名菩提心 |
274 | 13 | 亦 | yì | also; too | 亦無有染濁 |
275 | 13 | 亦 | yì | but | 亦無有染濁 |
276 | 13 | 亦 | yì | this; he; she | 亦無有染濁 |
277 | 13 | 亦 | yì | although; even though | 亦無有染濁 |
278 | 13 | 亦 | yì | already | 亦無有染濁 |
279 | 13 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦無有染濁 |
280 | 13 | 亦 | yì | Yi | 亦無有染濁 |
281 | 13 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 此出生相 |
282 | 13 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 此出生相 |
283 | 13 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 此出生相 |
284 | 13 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 此出生相 |
285 | 13 | 相 | xiàng | to aid; to help | 此出生相 |
286 | 13 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 此出生相 |
287 | 13 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 此出生相 |
288 | 13 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 此出生相 |
289 | 13 | 相 | xiāng | Xiang | 此出生相 |
290 | 13 | 相 | xiāng | form substance | 此出生相 |
291 | 13 | 相 | xiāng | to express | 此出生相 |
292 | 13 | 相 | xiàng | to choose | 此出生相 |
293 | 13 | 相 | xiāng | Xiang | 此出生相 |
294 | 13 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 此出生相 |
295 | 13 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 此出生相 |
296 | 13 | 相 | xiāng | to compare | 此出生相 |
297 | 13 | 相 | xiàng | to divine | 此出生相 |
298 | 13 | 相 | xiàng | to administer | 此出生相 |
299 | 13 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 此出生相 |
300 | 13 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 此出生相 |
301 | 13 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 此出生相 |
302 | 13 | 相 | xiāng | coralwood | 此出生相 |
303 | 13 | 相 | xiàng | ministry | 此出生相 |
304 | 13 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 此出生相 |
305 | 13 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 此出生相 |
306 | 13 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 此出生相 |
307 | 13 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 此出生相 |
308 | 13 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 此出生相 |
309 | 13 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是十二種義今此論中次第開 |
310 | 13 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是十二種義今此論中次第開 |
311 | 13 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是十二種義今此論中次第開 |
312 | 13 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是十二種義今此論中次第開 |
313 | 13 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸聰慧 |
314 | 13 | 諸 | zhū | Zhu | 諸聰慧 |
315 | 13 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸聰慧 |
316 | 13 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸聰慧 |
317 | 13 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸聰慧 |
318 | 13 | 諸 | zhū | of; in | 諸聰慧 |
319 | 13 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸聰慧 |
320 | 11 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 如說世尊如來法身 |
321 | 11 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 如說世尊如來法身 |
322 | 11 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 無差別故 |
323 | 11 | 差別 | chābié | discrimination | 無差別故 |
324 | 11 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 無差別故 |
325 | 11 | 差別 | chābié | distinction | 無差別故 |
326 | 11 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 自性故 |
327 | 11 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 自性故 |
328 | 11 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 自性故 |
329 | 11 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 及顯異名而無差別 |
330 | 11 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 及顯異名而無差別 |
331 | 11 | 而 | ér | you | 及顯異名而無差別 |
332 | 11 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 及顯異名而無差別 |
333 | 11 | 而 | ér | right away; then | 及顯異名而無差別 |
334 | 11 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 及顯異名而無差別 |
335 | 11 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 及顯異名而無差別 |
336 | 11 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 及顯異名而無差別 |
337 | 11 | 而 | ér | how can it be that? | 及顯異名而無差別 |
338 | 11 | 而 | ér | so as to | 及顯異名而無差別 |
339 | 11 | 而 | ér | only then | 及顯異名而無差別 |
340 | 11 | 而 | ér | as if; to seem like | 及顯異名而無差別 |
341 | 11 | 而 | néng | can; able | 及顯異名而無差別 |
342 | 11 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 及顯異名而無差別 |
343 | 11 | 而 | ér | me | 及顯異名而無差別 |
344 | 11 | 而 | ér | to arrive; up to | 及顯異名而無差別 |
345 | 11 | 而 | ér | possessive | 及顯異名而無差別 |
346 | 11 | 而 | ér | and; ca | 及顯異名而無差別 |
347 | 11 | 依 | yī | according to | 病苦依過失 |
348 | 11 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 病苦依過失 |
349 | 11 | 依 | yī | to comply with; to follow | 病苦依過失 |
350 | 11 | 依 | yī | to help | 病苦依過失 |
351 | 11 | 依 | yī | flourishing | 病苦依過失 |
352 | 11 | 依 | yī | lovable | 病苦依過失 |
353 | 11 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 病苦依過失 |
354 | 11 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 病苦依過失 |
355 | 11 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 病苦依過失 |
356 | 10 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 無老此功德增上殊 |
357 | 10 | 功德 | gōngdé | merit | 無老此功德增上殊 |
358 | 10 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 無老此功德增上殊 |
359 | 10 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 無老此功德增上殊 |
360 | 10 | 之 | zhī | him; her; them; that | 次即說彼所起之 |
361 | 10 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 次即說彼所起之 |
362 | 10 | 之 | zhī | to go | 次即說彼所起之 |
363 | 10 | 之 | zhī | this; that | 次即說彼所起之 |
364 | 10 | 之 | zhī | genetive marker | 次即說彼所起之 |
365 | 10 | 之 | zhī | it | 次即說彼所起之 |
366 | 10 | 之 | zhī | in; in regards to | 次即說彼所起之 |
367 | 10 | 之 | zhī | all | 次即說彼所起之 |
368 | 10 | 之 | zhī | and | 次即說彼所起之 |
369 | 10 | 之 | zhī | however | 次即說彼所起之 |
370 | 10 | 之 | zhī | if | 次即說彼所起之 |
371 | 10 | 之 | zhī | then | 次即說彼所起之 |
372 | 10 | 之 | zhī | to arrive; to go | 次即說彼所起之 |
373 | 10 | 之 | zhī | is | 次即說彼所起之 |
374 | 10 | 之 | zhī | to use | 次即說彼所起之 |
375 | 10 | 之 | zhī | Zhi | 次即說彼所起之 |
376 | 10 | 之 | zhī | winding | 次即說彼所起之 |
377 | 10 | 染 | rǎn | to be contagious; to catch (illness) | 於一切位無有染著 |
378 | 10 | 染 | rǎn | to dye; to stain | 於一切位無有染著 |
379 | 10 | 染 | rǎn | to infect | 於一切位無有染著 |
380 | 10 | 染 | rǎn | to sully; to pollute; to smear | 於一切位無有染著 |
381 | 10 | 染 | rǎn | infection | 於一切位無有染著 |
382 | 10 | 染 | rǎn | to corrupt | 於一切位無有染著 |
383 | 10 | 染 | rǎn | to make strokes | 於一切位無有染著 |
384 | 10 | 染 | rǎn | black bean sauce | 於一切位無有染著 |
385 | 10 | 染 | rǎn | Ran | 於一切位無有染著 |
386 | 10 | 染 | rǎn | tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa | 於一切位無有染著 |
387 | 10 | 與 | yǔ | and | 常與淨法而共相應 |
388 | 10 | 與 | yǔ | to give | 常與淨法而共相應 |
389 | 10 | 與 | yǔ | together with | 常與淨法而共相應 |
390 | 10 | 與 | yú | interrogative particle | 常與淨法而共相應 |
391 | 10 | 與 | yǔ | to accompany | 常與淨法而共相應 |
392 | 10 | 與 | yù | to particate in | 常與淨法而共相應 |
393 | 10 | 與 | yù | of the same kind | 常與淨法而共相應 |
394 | 10 | 與 | yù | to help | 常與淨法而共相應 |
395 | 10 | 與 | yǔ | for | 常與淨法而共相應 |
396 | 10 | 與 | yǔ | and; ca | 常與淨法而共相應 |
397 | 10 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 法空智所知 |
398 | 10 | 智 | zhì | care; prudence | 法空智所知 |
399 | 10 | 智 | zhì | Zhi | 法空智所知 |
400 | 10 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 法空智所知 |
401 | 10 | 智 | zhì | clever | 法空智所知 |
402 | 10 | 智 | zhì | Wisdom | 法空智所知 |
403 | 10 | 智 | zhì | jnana; knowing | 法空智所知 |
404 | 10 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是此論體 |
405 | 10 | 是 | shì | is exactly | 是此論體 |
406 | 10 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是此論體 |
407 | 10 | 是 | shì | this; that; those | 是此論體 |
408 | 10 | 是 | shì | really; certainly | 是此論體 |
409 | 10 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是此論體 |
410 | 10 | 是 | shì | true | 是此論體 |
411 | 10 | 是 | shì | is; has; exists | 是此論體 |
412 | 10 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是此論體 |
413 | 10 | 是 | shì | a matter; an affair | 是此論體 |
414 | 10 | 是 | shì | Shi | 是此論體 |
415 | 10 | 是 | shì | is; bhū | 是此論體 |
416 | 10 | 是 | shì | this; idam | 是此論體 |
417 | 10 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來依此心 |
418 | 10 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來依此心 |
419 | 10 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來依此心 |
420 | 10 | 界 | jiè | border; boundary | 謂最寂靜涅盤界 |
421 | 10 | 界 | jiè | kingdom | 謂最寂靜涅盤界 |
422 | 10 | 界 | jiè | circle; society | 謂最寂靜涅盤界 |
423 | 10 | 界 | jiè | territory; region | 謂最寂靜涅盤界 |
424 | 10 | 界 | jiè | the world | 謂最寂靜涅盤界 |
425 | 10 | 界 | jiè | scope; extent | 謂最寂靜涅盤界 |
426 | 10 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 謂最寂靜涅盤界 |
427 | 10 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 謂最寂靜涅盤界 |
428 | 10 | 界 | jiè | to adjoin | 謂最寂靜涅盤界 |
429 | 10 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 謂最寂靜涅盤界 |
430 | 9 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 所謂果故因故 |
431 | 9 | 果 | guǒ | fruit | 所謂果故因故 |
432 | 9 | 果 | guǒ | as expected; really | 所謂果故因故 |
433 | 9 | 果 | guǒ | if really; if expected | 所謂果故因故 |
434 | 9 | 果 | guǒ | to eat until full | 所謂果故因故 |
435 | 9 | 果 | guǒ | to realize | 所謂果故因故 |
436 | 9 | 果 | guǒ | a fruit tree | 所謂果故因故 |
437 | 9 | 果 | guǒ | resolute; determined | 所謂果故因故 |
438 | 9 | 果 | guǒ | Fruit | 所謂果故因故 |
439 | 9 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 所謂果故因故 |
440 | 9 | 得 | de | potential marker | 得離生老死 |
441 | 9 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得離生老死 |
442 | 9 | 得 | děi | must; ought to | 得離生老死 |
443 | 9 | 得 | děi | to want to; to need to | 得離生老死 |
444 | 9 | 得 | děi | must; ought to | 得離生老死 |
445 | 9 | 得 | dé | de | 得離生老死 |
446 | 9 | 得 | de | infix potential marker | 得離生老死 |
447 | 9 | 得 | dé | to result in | 得離生老死 |
448 | 9 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得離生老死 |
449 | 9 | 得 | dé | to be satisfied | 得離生老死 |
450 | 9 | 得 | dé | to be finished | 得離生老死 |
451 | 9 | 得 | de | result of degree | 得離生老死 |
452 | 9 | 得 | de | marks completion of an action | 得離生老死 |
453 | 9 | 得 | děi | satisfying | 得離生老死 |
454 | 9 | 得 | dé | to contract | 得離生老死 |
455 | 9 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得離生老死 |
456 | 9 | 得 | dé | expressing frustration | 得離生老死 |
457 | 9 | 得 | dé | to hear | 得離生老死 |
458 | 9 | 得 | dé | to have; there is | 得離生老死 |
459 | 9 | 得 | dé | marks time passed | 得離生老死 |
460 | 9 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得離生老死 |
461 | 9 | 藏 | cáng | to hide | 藏所纏 |
462 | 9 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 藏所纏 |
463 | 9 | 藏 | cáng | to store | 藏所纏 |
464 | 9 | 藏 | zàng | Tibet | 藏所纏 |
465 | 9 | 藏 | zàng | a treasure | 藏所纏 |
466 | 9 | 藏 | zàng | a store | 藏所纏 |
467 | 9 | 藏 | zāng | Zang | 藏所纏 |
468 | 9 | 藏 | zāng | good | 藏所纏 |
469 | 9 | 藏 | zāng | a male slave | 藏所纏 |
470 | 9 | 藏 | zāng | booty | 藏所纏 |
471 | 9 | 藏 | zàng | an internal organ | 藏所纏 |
472 | 9 | 藏 | zàng | to bury | 藏所纏 |
473 | 9 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 藏所纏 |
474 | 9 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 藏所纏 |
475 | 9 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 藏所纏 |
476 | 9 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 藏所纏 |
477 | 9 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 此唯諸佛所證 |
478 | 9 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 煩惱雲若除 |
479 | 9 | 若 | ruò | seemingly | 煩惱雲若除 |
480 | 9 | 若 | ruò | if | 煩惱雲若除 |
481 | 9 | 若 | ruò | you | 煩惱雲若除 |
482 | 9 | 若 | ruò | this; that | 煩惱雲若除 |
483 | 9 | 若 | ruò | and; or | 煩惱雲若除 |
484 | 9 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 煩惱雲若除 |
485 | 9 | 若 | rě | pomegranite | 煩惱雲若除 |
486 | 9 | 若 | ruò | to choose | 煩惱雲若除 |
487 | 9 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 煩惱雲若除 |
488 | 9 | 若 | ruò | thus | 煩惱雲若除 |
489 | 9 | 若 | ruò | pollia | 煩惱雲若除 |
490 | 9 | 若 | ruò | Ruo | 煩惱雲若除 |
491 | 9 | 若 | ruò | only then | 煩惱雲若除 |
492 | 9 | 若 | rě | ja | 煩惱雲若除 |
493 | 9 | 若 | rě | jñā | 煩惱雲若除 |
494 | 9 | 若 | ruò | if; yadi | 煩惱雲若除 |
495 | 9 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 次即說彼所起之 |
496 | 9 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 次即說彼所起之 |
497 | 9 | 即 | jí | at that time | 次即說彼所起之 |
498 | 9 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 次即說彼所起之 |
499 | 9 | 即 | jí | supposed; so-called | 次即說彼所起之 |
500 | 9 | 即 | jí | if; but | 次即說彼所起之 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
如 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
所 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
一切 |
|
|
|
法 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
丹藏 | 100 | Khitan Canon | |
丹本 | 100 | Khitan Canon | |
大乘法界无差别论 | 大乘法界無差別論 | 100 | Mahāyāna Dharmadhātu Advaya Treatise; Dasheng Fajie Wu Chabie Lun |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
坚慧菩萨 | 堅慧菩薩 | 106 | Sthiramati |
开元 | 開元 | 107 | Kai Yuan |
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
涅槃 | 110 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
世尊 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
提云般若 | 提雲般若 | 116 | Devaprajñā |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
贤首疏 | 賢首疏 | 120 | Notes on the Meaning of Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
于阗 | 于闐 | 121 | Yutian |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 116.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安立 | 196 |
|
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
八万四千法门 | 八萬四千法門 | 98 | eighty-four thousand methods of practice |
白法 | 98 |
|
|
白月 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
宝处 | 寶處 | 98 | ratnakara; jewel-mine |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
般若 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不空 | 98 |
|
|
不生亦不灭 | 不生亦不滅 | 98 | neither origination nor cessation |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法界 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
分位 | 102 | time and position | |
佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
佛心 | 102 |
|
|
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
劫尽火 | 劫盡火 | 106 | kalpa fire |
解脱味 | 解脫味 | 106 | the flavor of liberation |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净法 | 淨法 | 106 |
|
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
苦灭道 | 苦滅道 | 107 | the path of practice leading to the cessation of suffering |
苦灭谛 | 苦滅諦 | 107 | the noble truth of the extinction of suffering |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
摩尼宝珠 | 摩尼寶珠 | 109 | mani jewel |
菩提心 | 112 |
|
|
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
乳养 | 乳養 | 114 | to nourish and nurture |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
三昧 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
水大 | 115 | element of water | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
胎藏 | 116 | womb | |
我波罗蜜 | 我波羅蜜 | 119 | ego pāramitā |
我慢 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
性相 | 120 | inherent attributes | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
意生 | 121 |
|
|
依止 | 121 |
|
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
一切法自在 | 121 | sarvadharmeśvara | |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有性 | 121 |
|
|
欲境 | 121 | object of desire | |
月星 | 121 | moon; soma | |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme |