Glossary and Vocabulary for Saṃyuktābhidharmahṛdaya śāstra 雜阿毘曇心論, Scroll 6

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 195 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 已說建立賢聖人
2 195 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 已說建立賢聖人
3 195 shuì to persuade 已說建立賢聖人
4 195 shuō to teach; to recite; to explain 已說建立賢聖人
5 195 shuō a doctrine; a theory 已說建立賢聖人
6 195 shuō to claim; to assert 已說建立賢聖人
7 195 shuō allocution 已說建立賢聖人
8 195 shuō to criticize; to scold 已說建立賢聖人
9 195 shuō to indicate; to refer to 已說建立賢聖人
10 195 shuō speach; vāda 已說建立賢聖人
11 195 shuō to speak; bhāṣate 已說建立賢聖人
12 195 shuō to instruct 已說建立賢聖人
13 193 zhě ca 若者若其事
14 161 zhì wisdom; knowledge; understanding 智今當說
15 161 zhì care; prudence 智今當說
16 161 zhì Zhi 智今當說
17 161 zhì spiritual insight; gnosis 智今當說
18 161 zhì clever 智今當說
19 161 zhì Wisdom 智今當說
20 161 zhì jnana; knowing 智今當說
21 97 fēi Kangxi radical 175 而非一切亦非全種
22 97 fēi wrong; bad; untruthful 而非一切亦非全種
23 97 fēi different 而非一切亦非全種
24 97 fēi to not be; to not have 而非一切亦非全種
25 97 fēi to violate; to be contrary to 而非一切亦非全種
26 97 fēi Africa 而非一切亦非全種
27 97 fēi to slander 而非一切亦非全種
28 97 fěi to avoid 而非一切亦非全種
29 97 fēi must 而非一切亦非全種
30 97 fēi an error 而非一切亦非全種
31 97 fēi a problem; a question 而非一切亦非全種
32 97 fēi evil 而非一切亦非全種
33 89 xiū to decorate; to embellish 若智對治是修斷
34 89 xiū to study; to cultivate 若智對治是修斷
35 89 xiū to repair 若智對治是修斷
36 89 xiū long; slender 若智對治是修斷
37 89 xiū to write; to compile 若智對治是修斷
38 89 xiū to build; to construct; to shape 若智對治是修斷
39 89 xiū to practice 若智對治是修斷
40 89 xiū to cut 若智對治是修斷
41 89 xiū virtuous; wholesome 若智對治是修斷
42 89 xiū a virtuous person 若智對治是修斷
43 89 xiū Xiu 若智對治是修斷
44 89 xiū to unknot 若智對治是修斷
45 89 xiū to prepare; to put in order 若智對治是修斷
46 89 xiū excellent 若智對治是修斷
47 89 xiū to perform [a ceremony] 若智對治是修斷
48 89 xiū Cultivation 若智對治是修斷
49 89 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 若智對治是修斷
50 89 xiū pratipanna; spiritual practice 若智對治是修斷
51 85 wèi to call 謂苦集諦
52 85 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂苦集諦
53 85 wèi to speak to; to address 謂苦集諦
54 85 wèi to treat as; to regard as 謂苦集諦
55 85 wèi introducing a condition situation 謂苦集諦
56 85 wèi to speak to; to address 謂苦集諦
57 85 wèi to think 謂苦集諦
58 85 wèi for; is to be 謂苦集諦
59 85 wèi to make; to cause 謂苦集諦
60 85 wèi principle; reason 謂苦集諦
61 85 wèi Wei 謂苦集諦
62 81 yuán fate; predestined affinity 謂彼緣四諦
63 81 yuán hem 謂彼緣四諦
64 81 yuán to revolve around 謂彼緣四諦
65 81 yuán to climb up 謂彼緣四諦
66 81 yuán cause; origin; reason 謂彼緣四諦
67 81 yuán along; to follow 謂彼緣四諦
68 81 yuán to depend on 謂彼緣四諦
69 81 yuán margin; edge; rim 謂彼緣四諦
70 81 yuán Condition 謂彼緣四諦
71 81 yuán conditions; pratyaya; paccaya 謂彼緣四諦
72 78 extra; surplus 謂苦智行餘
73 78 odd; surplus over a round number 謂苦智行餘
74 78 to remain 謂苦智行餘
75 78 other 謂苦智行餘
76 78 additional; complementary 謂苦智行餘
77 78 remaining 謂苦智行餘
78 78 incomplete 謂苦智行餘
79 78 Yu 謂苦智行餘
80 78 other; anya 謂苦智行餘
81 68 to reach 及世俗等智
82 68 to attain 及世俗等智
83 68 to understand 及世俗等智
84 68 able to be compared to; to catch up with 及世俗等智
85 68 to be involved with; to associate with 及世俗等智
86 68 passing of a feudal title from elder to younger brother 及世俗等智
87 68 and; ca; api 及世俗等智
88 65 to go; to 是故於彼緣無常行轉
89 65 to rely on; to depend on 是故於彼緣無常行轉
90 65 Yu 是故於彼緣無常行轉
91 65 a crow 是故於彼緣無常行轉
92 64 xíng to walk 即此行隨轉
93 64 xíng capable; competent 即此行隨轉
94 64 háng profession 即此行隨轉
95 64 xíng Kangxi radical 144 即此行隨轉
96 64 xíng to travel 即此行隨轉
97 64 xìng actions; conduct 即此行隨轉
98 64 xíng to do; to act; to practice 即此行隨轉
99 64 xíng all right; OK; okay 即此行隨轉
100 64 háng horizontal line 即此行隨轉
101 64 héng virtuous deeds 即此行隨轉
102 64 hàng a line of trees 即此行隨轉
103 64 hàng bold; steadfast 即此行隨轉
104 64 xíng to move 即此行隨轉
105 64 xíng to put into effect; to implement 即此行隨轉
106 64 xíng travel 即此行隨轉
107 64 xíng to circulate 即此行隨轉
108 64 xíng running script; running script 即此行隨轉
109 64 xíng temporary 即此行隨轉
110 64 háng rank; order 即此行隨轉
111 64 háng a business; a shop 即此行隨轉
112 64 xíng to depart; to leave 即此行隨轉
113 64 xíng to experience 即此行隨轉
114 64 xíng path; way 即此行隨轉
115 64 xíng xing; ballad 即此行隨轉
116 64 xíng Xing 即此行隨轉
117 64 xíng Practice 即此行隨轉
118 64 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 即此行隨轉
119 64 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 即此行隨轉
120 63 infix potential marker 故不說
121 60 zhī to know 便欲知彼心故
122 60 zhī to comprehend 便欲知彼心故
123 60 zhī to inform; to tell 便欲知彼心故
124 60 zhī to administer 便欲知彼心故
125 60 zhī to distinguish; to discern; to recognize 便欲知彼心故
126 60 zhī to be close friends 便欲知彼心故
127 60 zhī to feel; to sense; to perceive 便欲知彼心故
128 60 zhī to receive; to entertain 便欲知彼心故
129 60 zhī knowledge 便欲知彼心故
130 60 zhī consciousness; perception 便欲知彼心故
131 60 zhī a close friend 便欲知彼心故
132 60 zhì wisdom 便欲知彼心故
133 60 zhì Zhi 便欲知彼心故
134 60 zhī to appreciate 便欲知彼心故
135 60 zhī to make known 便欲知彼心故
136 60 zhī to have control over 便欲知彼心故
137 60 zhī to expect; to foresee 便欲知彼心故
138 60 zhī Understanding 便欲知彼心故
139 60 zhī know; jña 便欲知彼心故
140 58 wéi to act as; to serve 問何等為智
141 58 wéi to change into; to become 問何等為智
142 58 wéi to be; is 問何等為智
143 58 wéi to do 問何等為智
144 58 wèi to support; to help 問何等為智
145 58 wéi to govern 問何等為智
146 58 wèi to be; bhū 問何等為智
147 52 force 問力無所畏一一幾智
148 52 Kangxi radical 19 問力無所畏一一幾智
149 52 to exert oneself; to make an effort 問力無所畏一一幾智
150 52 to force 問力無所畏一一幾智
151 52 labor; forced labor 問力無所畏一一幾智
152 52 physical strength 問力無所畏一一幾智
153 52 power 問力無所畏一一幾智
154 52 Li 問力無所畏一一幾智
155 52 ability; capability 問力無所畏一一幾智
156 52 influence 問力無所畏一一幾智
157 52 strength; power; bala 問力無所畏一一幾智
158 49 境界 jìngjiè border area; frontier 若智境界欲界苦
159 49 境界 jìngjiè place; area 若智境界欲界苦
160 49 境界 jìngjiè circumstances; situation 若智境界欲界苦
161 49 境界 jìngjiè field; domain; genre 若智境界欲界苦
162 49 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 若智境界欲界苦
163 48 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 法智六地可得
164 48 děi to want to; to need to 法智六地可得
165 48 děi must; ought to 法智六地可得
166 48 de 法智六地可得
167 48 de infix potential marker 法智六地可得
168 48 to result in 法智六地可得
169 48 to be proper; to fit; to suit 法智六地可得
170 48 to be satisfied 法智六地可得
171 48 to be finished 法智六地可得
172 48 děi satisfying 法智六地可得
173 48 to contract 法智六地可得
174 48 to hear 法智六地可得
175 48 to have; there is 法智六地可得
176 48 marks time passed 法智六地可得
177 48 obtain; attain; prāpta 法智六地可得
178 47 Yi 彼諸中亦示道諦相者
179 46 to arise; to get up 是從六地起
180 46 to rise; to raise 是從六地起
181 46 to grow out of; to bring forth; to emerge 是從六地起
182 46 to appoint (to an official post); to take up a post 是從六地起
183 46 to start 是從六地起
184 46 to establish; to build 是從六地起
185 46 to draft; to draw up (a plan) 是從六地起
186 46 opening sentence; opening verse 是從六地起
187 46 to get out of bed 是從六地起
188 46 to recover; to heal 是從六地起
189 46 to take out; to extract 是從六地起
190 46 marks the beginning of an action 是從六地起
191 46 marks the sufficiency of an action 是從六地起
192 46 to call back from mourning 是從六地起
193 46 to take place; to occur 是從六地起
194 46 to conjecture 是從六地起
195 46 stand up; utthāna 是從六地起
196 46 arising; utpāda 是從六地起
197 45 比智 bìzhì knowledge extended to the higher realms 謂法智比智
198 45 soil; ground; land 是從六地起
199 45 floor 是從六地起
200 45 the earth 是從六地起
201 45 fields 是從六地起
202 45 a place 是從六地起
203 45 a situation; a position 是從六地起
204 45 background 是從六地起
205 45 terrain 是從六地起
206 45 a territory; a region 是從六地起
207 45 used after a distance measure 是從六地起
208 45 coming from the same clan 是從六地起
209 45 earth; pṛthivī 是從六地起
210 45 stage; ground; level; bhumi 是從六地起
211 42 等智 děngzhì secular knowledge 及世俗等智
212 41 děng et cetera; and so on 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯
213 41 děng to wait 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯
214 41 děng to be equal 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯
215 41 děng degree; level 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯
216 41 děng to compare 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯
217 41 děng same; equal; sama 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯
218 38 to reply; to answer
219 38 to reciprocate to
220 38 to agree to; to assent to
221 38 to acknowledge; to greet
222 38 Da
223 38 to answer; pratyukta
224 37 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 餘則有二種
225 37 a grade; a level 餘則有二種
226 37 an example; a model 餘則有二種
227 37 a weighing device 餘則有二種
228 37 to grade; to rank 餘則有二種
229 37 to copy; to imitate; to follow 餘則有二種
230 37 to do 餘則有二種
231 37 koan; kōan; gong'an 餘則有二種
232 37 suǒ a few; various; some 三智佛所說
233 37 suǒ a place; a location 三智佛所說
234 37 suǒ indicates a passive voice 三智佛所說
235 37 suǒ an ordinal number 三智佛所說
236 37 suǒ meaning 三智佛所說
237 37 suǒ garrison 三智佛所說
238 37 suǒ place; pradeśa 三智佛所說
239 37 to depend on; to lean on 一智欲界依
240 37 to comply with; to follow 一智欲界依
241 37 to help 一智欲界依
242 37 flourishing 一智欲界依
243 37 lovable 一智欲界依
244 37 bonds; substratum; upadhi 一智欲界依
245 37 refuge; śaraṇa 一智欲界依
246 37 reliance; pratiśaraṇa 一智欲界依
247 37 biàn to dispute; to debate; to argue; to discuss 辯無盡是無畏
248 37 biàn to differentiate; to distinguish; to discriminate 辯無盡是無畏
249 37 biàn to change 辯無盡是無畏
250 37 biàn eloquent; good at 辯無盡是無畏
251 37 biàn pleasant but unrealistic speech 辯無盡是無畏
252 37 biàn debate 辯無盡是無畏
253 37 biàn eloquent; sarasvati 辯無盡是無畏
254 36 to use; to grasp 是比智以
255 36 to rely on 是比智以
256 36 to regard 是比智以
257 36 to be able to 是比智以
258 36 to order; to command 是比智以
259 36 used after a verb 是比智以
260 36 a reason; a cause 是比智以
261 36 Israel 是比智以
262 36 Yi 是比智以
263 36 use; yogena 是比智以
264 35 ya 了者分別也
265 34 èr two 盡無生智二
266 34 èr Kangxi radical 7 盡無生智二
267 34 èr second 盡無生智二
268 34 èr twice; double; di- 盡無生智二
269 34 èr more than one kind 盡無生智二
270 34 èr two; dvā; dvi 盡無生智二
271 34 èr both; dvaya 盡無生智二
272 34 法智 fǎzhì understanding of the Dharma 謂法智比智
273 34 法智 fǎzhì Gautama Dharmaprajña 謂法智比智
274 34 wèn to ask 問何等為智
275 34 wèn to inquire after 問何等為智
276 34 wèn to interrogate 問何等為智
277 34 wèn to hold responsible 問何等為智
278 34 wèn to request something 問何等為智
279 34 wèn to rebuke 問何等為智
280 34 wèn to send an official mission bearing gifts 問何等為智
281 34 wèn news 問何等為智
282 34 wèn to propose marriage 問何等為智
283 34 wén to inform 問何等為智
284 34 wèn to research 問何等為智
285 34 wèn Wen 問何等為智
286 34 wèn a question 問何等為智
287 34 wèn ask; prccha 問何等為智
288 34 liù six 學與無學六
289 34 liù sixth 學與無學六
290 34 liù a note on the Gongche scale 學與無學六
291 34 liù six; ṣaṭ 學與無學六
292 34 qián front 等智多取俗數如前
293 34 qián former; the past 等智多取俗數如前
294 34 qián to go forward 等智多取俗數如前
295 34 qián preceding 等智多取俗數如前
296 34 qián before; earlier; prior 等智多取俗數如前
297 34 qián to appear before 等智多取俗數如前
298 34 qián future 等智多取俗數如前
299 34 qián top; first 等智多取俗數如前
300 34 qián battlefront 等智多取俗數如前
301 34 qián before; former; pūrva 等智多取俗數如前
302 34 qián facing; mukha 等智多取俗數如前
303 33 chù a place; location; a spot; a point
304 33 chǔ to reside; to live; to dwell
305 33 chù an office; a department; a bureau
306 33 chù a part; an aspect
307 33 chǔ to be in; to be in a position of
308 33 chǔ to get along with
309 33 chǔ to deal with; to manage
310 33 chǔ to punish; to sentence
311 33 chǔ to stop; to pause
312 33 chǔ to be associated with
313 33 chǔ to situate; to fix a place for
314 33 chǔ to occupy; to control
315 33 chù circumstances; situation
316 33 chù an occasion; a time
317 33 chù position; sthāna
318 33 有漏 yǒulòu having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava 有漏智也
319 32 方便 fāngbiàn convenient 對治及方便
320 32 方便 fāngbiàn to to the toilet 對治及方便
321 32 方便 fāngbiàn to have money to lend 對治及方便
322 32 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 對治及方便
323 32 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 對治及方便
324 32 方便 fāngbiàn appropriate 對治及方便
325 32 方便 fāngbiàn Convenience 對治及方便
326 32 方便 fāngbiàn expedient means 對治及方便
327 32 方便 fāngbiàn Skillful Means 對治及方便
328 32 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 對治及方便
329 31 他心智 tāxīnzhì understanding of the minds of other beings 他心智亦智心法
330 31 method; way 以有漏心心法為境界說等智
331 31 France 以有漏心心法為境界說等智
332 31 the law; rules; regulations 以有漏心心法為境界說等智
333 31 the teachings of the Buddha; Dharma 以有漏心心法為境界說等智
334 31 a standard; a norm 以有漏心心法為境界說等智
335 31 an institution 以有漏心心法為境界說等智
336 31 to emulate 以有漏心心法為境界說等智
337 31 magic; a magic trick 以有漏心心法為境界說等智
338 31 punishment 以有漏心心法為境界說等智
339 31 Fa 以有漏心心法為境界說等智
340 31 a precedent 以有漏心心法為境界說等智
341 31 a classification of some kinds of Han texts 以有漏心心法為境界說等智
342 31 relating to a ceremony or rite 以有漏心心法為境界說等智
343 31 Dharma 以有漏心心法為境界說等智
344 31 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 以有漏心心法為境界說等智
345 31 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 以有漏心心法為境界說等智
346 31 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 以有漏心心法為境界說等智
347 31 quality; characteristic 以有漏心心法為境界說等智
348 31 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 當行亦如是
349 31 other; another; some other 他心
350 31 other 他心
351 31 tha 他心
352 31 ṭha 他心
353 31 other; anya 他心
354 30 to leave; to depart; to go away; to part 離煩惱住故
355 30 a mythical bird 離煩惱住故
356 30 li; one of the eight divinatory trigrams 離煩惱住故
357 30 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離煩惱住故
358 30 chī a dragon with horns not yet grown 離煩惱住故
359 30 a mountain ash 離煩惱住故
360 30 vanilla; a vanilla-like herb 離煩惱住故
361 30 to be scattered; to be separated 離煩惱住故
362 30 to cut off 離煩惱住故
363 30 to violate; to be contrary to 離煩惱住故
364 30 to be distant from 離煩惱住故
365 30 two 離煩惱住故
366 30 to array; to align 離煩惱住故
367 30 to pass through; to experience 離煩惱住故
368 30 transcendence 離煩惱住故
369 30 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離煩惱住故
370 30 Kangxi radical 71 若以無學心心法為境界是無
371 30 to not have; without 若以無學心心法為境界是無
372 30 mo 若以無學心心法為境界是無
373 30 to not have 若以無學心心法為境界是無
374 30 Wu 若以無學心心法為境界是無
375 30 mo 若以無學心心法為境界是無
376 30 欲界 yù jiè realm of desire 若智境界欲界苦
377 29 xìng gender 性自然性
378 29 xìng nature; disposition 性自然性
379 29 xìng grammatical gender 性自然性
380 29 xìng a property; a quality 性自然性
381 29 xìng life; destiny 性自然性
382 29 xìng sexual desire 性自然性
383 29 xìng scope 性自然性
384 29 xìng nature 性自然性
385 29 無學 wúxué aśaikṣa; asekha; an adept 學與無學六
386 29 無學 wúxué Muhak 學與無學六
387 28 sān three 一切有者極三有際
388 28 sān third 一切有者極三有際
389 28 sān more than two 一切有者極三有際
390 28 sān very few 一切有者極三有際
391 28 sān San 一切有者極三有際
392 28 sān three; tri 一切有者極三有際
393 28 sān sa 一切有者極三有際
394 28 sān three kinds; trividha 一切有者極三有際
395 28 jiàn to see 餘七智或見或非見
396 28 jiàn opinion; view; understanding 餘七智或見或非見
397 28 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 餘七智或見或非見
398 28 jiàn refer to; for details see 餘七智或見或非見
399 28 jiàn to listen to 餘七智或見或非見
400 28 jiàn to meet 餘七智或見或非見
401 28 jiàn to receive (a guest) 餘七智或見或非見
402 28 jiàn let me; kindly 餘七智或見或非見
403 28 jiàn Jian 餘七智或見或非見
404 28 xiàn to appear 餘七智或見或非見
405 28 xiàn to introduce 餘七智或見或非見
406 28 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 餘七智或見或非見
407 28 jiàn seeing; observing; darśana 餘七智或見或非見
408 27 對治 duì zhì to remedy 對治及方便
409 27 對治 duì zhì an equal to; an opposite; an antidote 對治及方便
410 26 一切 yīqiè temporary 明照一切有
411 26 一切 yīqiè the same 明照一切有
412 26 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 除等智餘九智說善愛果故
413 26 chú to divide 除等智餘九智說善愛果故
414 26 chú to put in order 除等智餘九智說善愛果故
415 26 chú to appoint to an official position 除等智餘九智說善愛果故
416 26 chú door steps; stairs 除等智餘九智說善愛果故
417 26 chú to replace an official 除等智餘九智說善愛果故
418 26 chú to change; to replace 除等智餘九智說善愛果故
419 26 chú to renovate; to restore 除等智餘九智說善愛果故
420 26 chú division 除等智餘九智說善愛果故
421 26 chú except; without; anyatra 除等智餘九智說善愛果故
422 25 meaning; sense 智者決定義
423 25 justice; right action; righteousness 智者決定義
424 25 artificial; man-made; fake 智者決定義
425 25 chivalry; generosity 智者決定義
426 25 just; righteous 智者決定義
427 25 adopted 智者決定義
428 25 a relationship 智者決定義
429 25 volunteer 智者決定義
430 25 something suitable 智者決定義
431 25 a martyr 智者決定義
432 25 a law 智者決定義
433 25 Yi 智者決定義
434 25 Righteousness 智者決定義
435 25 aim; artha 智者決定義
436 25 one 因一
437 25 Kangxi radical 1 因一
438 25 pure; concentrated 因一
439 25 first 因一
440 25 the same 因一
441 25 sole; single 因一
442 25 a very small amount 因一
443 25 Yi 因一
444 25 other 因一
445 25 to unify 因一
446 25 accidentally; coincidentally 因一
447 25 abruptly; suddenly 因一
448 25 one; eka 因一
449 24 huì intelligent; clever 疑愛恚慢無明相應慧非見
450 24 huì mental ability; intellect 疑愛恚慢無明相應慧非見
451 24 huì wisdom; understanding 疑愛恚慢無明相應慧非見
452 24 huì Wisdom 疑愛恚慢無明相應慧非見
453 24 huì wisdom; prajna 疑愛恚慢無明相應慧非見
454 24 huì intellect; mati 疑愛恚慢無明相應慧非見
455 24 seven 七因緣故說十智
456 24 a genre of poetry 七因緣故說十智
457 24 seventh day memorial ceremony 七因緣故說十智
458 24 seven; sapta 七因緣故說十智
459 24 míng fame; renown; reputation 是名與四智
460 24 míng a name; personal name; designation 是名與四智
461 24 míng rank; position 是名與四智
462 24 míng an excuse 是名與四智
463 24 míng life 是名與四智
464 24 míng to name; to call 是名與四智
465 24 míng to express; to describe 是名與四智
466 24 míng to be called; to have the name 是名與四智
467 24 míng to own; to possess 是名與四智
468 24 míng famous; renowned 是名與四智
469 24 míng moral 是名與四智
470 24 míng name; naman 是名與四智
471 24 míng fame; renown; yasas 是名與四智
472 23 ér Kangxi radical 126 而非一切亦非全種
473 23 ér as if; to seem like 而非一切亦非全種
474 23 néng can; able 而非一切亦非全種
475 23 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而非一切亦非全種
476 23 ér to arrive; up to 而非一切亦非全種
477 22 無漏 wúlòu Untainted 若無漏有漏緣
478 22 無漏 wúlòu having no passion or delusion; anasrava 若無漏有漏緣
479 22 dào way; road; path 若無漏他心智是道四行
480 22 dào principle; a moral; morality 若無漏他心智是道四行
481 22 dào Tao; the Way 若無漏他心智是道四行
482 22 dào to say; to speak; to talk 若無漏他心智是道四行
483 22 dào to think 若無漏他心智是道四行
484 22 dào circuit; a province 若無漏他心智是道四行
485 22 dào a course; a channel 若無漏他心智是道四行
486 22 dào a method; a way of doing something 若無漏他心智是道四行
487 22 dào a doctrine 若無漏他心智是道四行
488 22 dào Taoism; Daoism 若無漏他心智是道四行
489 22 dào a skill 若無漏他心智是道四行
490 22 dào a sect 若無漏他心智是道四行
491 22 dào a line 若無漏他心智是道四行
492 22 dào Way 若無漏他心智是道四行
493 22 dào way; path; marga 若無漏他心智是道四行
494 21 盡智 jìnzhì understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna 盡智無生智是二智
495 21 無生智 wúshēngzhì Non-Arising Wisdom 盡無生智二
496 21 無生智 wúshēngzhì knowledge extended to the higher realms 盡無生智二
497 21 shēng to be born; to give birth 二智從諦生
498 21 shēng to live 二智從諦生
499 21 shēng raw 二智從諦生
500 21 shēng a student 二智從諦生

Frequencies of all Words

Top 1002

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 217 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 此初受法相故說法智
2 217 old; ancient; former; past 此初受法相故說法智
3 217 reason; cause; purpose 此初受法相故說法智
4 217 to die 此初受法相故說法智
5 217 so; therefore; hence 此初受法相故說法智
6 217 original 此初受法相故說法智
7 217 accident; happening; instance 此初受法相故說法智
8 217 a friend; an acquaintance; friendship 此初受法相故說法智
9 217 something in the past 此初受法相故說法智
10 217 deceased; dead 此初受法相故說法智
11 217 still; yet 此初受法相故說法智
12 217 therefore; tasmāt 此初受法相故說法智
13 195 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 已說建立賢聖人
14 195 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 已說建立賢聖人
15 195 shuì to persuade 已說建立賢聖人
16 195 shuō to teach; to recite; to explain 已說建立賢聖人
17 195 shuō a doctrine; a theory 已說建立賢聖人
18 195 shuō to claim; to assert 已說建立賢聖人
19 195 shuō allocution 已說建立賢聖人
20 195 shuō to criticize; to scold 已說建立賢聖人
21 195 shuō to indicate; to refer to 已說建立賢聖人
22 195 shuō speach; vāda 已說建立賢聖人
23 195 shuō to speak; bhāṣate 已說建立賢聖人
24 195 shuō to instruct 已說建立賢聖人
25 193 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若者若其事
26 193 zhě that 若者若其事
27 193 zhě nominalizing function word 若者若其事
28 193 zhě used to mark a definition 若者若其事
29 193 zhě used to mark a pause 若者若其事
30 193 zhě topic marker; that; it 若者若其事
31 193 zhuó according to 若者若其事
32 193 zhě ca 若者若其事
33 161 zhì wisdom; knowledge; understanding 智今當說
34 161 zhì care; prudence 智今當說
35 161 zhì Zhi 智今當說
36 161 zhì spiritual insight; gnosis 智今當說
37 161 zhì clever 智今當說
38 161 zhì Wisdom 智今當說
39 161 zhì jnana; knowing 智今當說
40 124 shì is; are; am; to be 是比智以
41 124 shì is exactly 是比智以
42 124 shì is suitable; is in contrast 是比智以
43 124 shì this; that; those 是比智以
44 124 shì really; certainly 是比智以
45 124 shì correct; yes; affirmative 是比智以
46 124 shì true 是比智以
47 124 shì is; has; exists 是比智以
48 124 shì used between repetitions of a word 是比智以
49 124 shì a matter; an affair 是比智以
50 124 shì Shi 是比智以
51 124 shì is; bhū 是比智以
52 124 shì this; idam 是比智以
53 97 fēi not; non-; un- 而非一切亦非全種
54 97 fēi Kangxi radical 175 而非一切亦非全種
55 97 fēi wrong; bad; untruthful 而非一切亦非全種
56 97 fēi different 而非一切亦非全種
57 97 fēi to not be; to not have 而非一切亦非全種
58 97 fēi to violate; to be contrary to 而非一切亦非全種
59 97 fēi Africa 而非一切亦非全種
60 97 fēi to slander 而非一切亦非全種
61 97 fěi to avoid 而非一切亦非全種
62 97 fēi must 而非一切亦非全種
63 97 fēi an error 而非一切亦非全種
64 97 fēi a problem; a question 而非一切亦非全種
65 97 fēi evil 而非一切亦非全種
66 97 fēi besides; except; unless 而非一切亦非全種
67 97 fēi not 而非一切亦非全種
68 92 ruò to seem; to be like; as 若智性能了
69 92 ruò seemingly 若智性能了
70 92 ruò if 若智性能了
71 92 ruò you 若智性能了
72 92 ruò this; that 若智性能了
73 92 ruò and; or 若智性能了
74 92 ruò as for; pertaining to 若智性能了
75 92 pomegranite 若智性能了
76 92 ruò to choose 若智性能了
77 92 ruò to agree; to accord with; to conform to 若智性能了
78 92 ruò thus 若智性能了
79 92 ruò pollia 若智性能了
80 92 ruò Ruo 若智性能了
81 92 ruò only then 若智性能了
82 92 ja 若智性能了
83 92 jñā 若智性能了
84 92 ruò if; yadi 若智性能了
85 89 xiū to decorate; to embellish 若智對治是修斷
86 89 xiū to study; to cultivate 若智對治是修斷
87 89 xiū to repair 若智對治是修斷
88 89 xiū long; slender 若智對治是修斷
89 89 xiū to write; to compile 若智對治是修斷
90 89 xiū to build; to construct; to shape 若智對治是修斷
91 89 xiū to practice 若智對治是修斷
92 89 xiū to cut 若智對治是修斷
93 89 xiū virtuous; wholesome 若智對治是修斷
94 89 xiū a virtuous person 若智對治是修斷
95 89 xiū Xiu 若智對治是修斷
96 89 xiū to unknot 若智對治是修斷
97 89 xiū to prepare; to put in order 若智對治是修斷
98 89 xiū excellent 若智對治是修斷
99 89 xiū to perform [a ceremony] 若智對治是修斷
100 89 xiū Cultivation 若智對治是修斷
101 89 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 若智對治是修斷
102 89 xiū pratipanna; spiritual practice 若智對治是修斷
103 85 wèi to call 謂苦集諦
104 85 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂苦集諦
105 85 wèi to speak to; to address 謂苦集諦
106 85 wèi to treat as; to regard as 謂苦集諦
107 85 wèi introducing a condition situation 謂苦集諦
108 85 wèi to speak to; to address 謂苦集諦
109 85 wèi to think 謂苦集諦
110 85 wèi for; is to be 謂苦集諦
111 85 wèi to make; to cause 謂苦集諦
112 85 wèi and 謂苦集諦
113 85 wèi principle; reason 謂苦集諦
114 85 wèi Wei 謂苦集諦
115 85 wèi which; what; yad 謂苦集諦
116 85 wèi to say; iti 謂苦集諦
117 82 that; those 彼諸相今說
118 82 another; the other 彼諸相今說
119 82 that; tad 彼諸相今說
120 81 yuán fate; predestined affinity 謂彼緣四諦
121 81 yuán hem 謂彼緣四諦
122 81 yuán to revolve around 謂彼緣四諦
123 81 yuán because 謂彼緣四諦
124 81 yuán to climb up 謂彼緣四諦
125 81 yuán cause; origin; reason 謂彼緣四諦
126 81 yuán along; to follow 謂彼緣四諦
127 81 yuán to depend on 謂彼緣四諦
128 81 yuán margin; edge; rim 謂彼緣四諦
129 81 yuán Condition 謂彼緣四諦
130 81 yuán conditions; pratyaya; paccaya 謂彼緣四諦
131 78 extra; surplus 謂苦智行餘
132 78 odd; surplus over a round number 謂苦智行餘
133 78 I 謂苦智行餘
134 78 to remain 謂苦智行餘
135 78 relating to the time after an event 謂苦智行餘
136 78 other 謂苦智行餘
137 78 additional; complementary 謂苦智行餘
138 78 remaining 謂苦智行餘
139 78 incomplete 謂苦智行餘
140 78 Yu 謂苦智行餘
141 78 other; anya 謂苦智行餘
142 68 to reach 及世俗等智
143 68 and 及世俗等智
144 68 coming to; when 及世俗等智
145 68 to attain 及世俗等智
146 68 to understand 及世俗等智
147 68 able to be compared to; to catch up with 及世俗等智
148 68 to be involved with; to associate with 及世俗等智
149 68 passing of a feudal title from elder to younger brother 及世俗等智
150 68 and; ca; api 及世俗等智
151 66 yǒu is; are; to exist 明照一切有
152 66 yǒu to have; to possess 明照一切有
153 66 yǒu indicates an estimate 明照一切有
154 66 yǒu indicates a large quantity 明照一切有
155 66 yǒu indicates an affirmative response 明照一切有
156 66 yǒu a certain; used before a person, time, or place 明照一切有
157 66 yǒu used to compare two things 明照一切有
158 66 yǒu used in a polite formula before certain verbs 明照一切有
159 66 yǒu used before the names of dynasties 明照一切有
160 66 yǒu a certain thing; what exists 明照一切有
161 66 yǒu multiple of ten and ... 明照一切有
162 66 yǒu abundant 明照一切有
163 66 yǒu purposeful 明照一切有
164 66 yǒu You 明照一切有
165 66 yǒu 1. existence; 2. becoming 明照一切有
166 66 yǒu becoming; bhava 明照一切有
167 65 in; at 是故於彼緣無常行轉
168 65 in; at 是故於彼緣無常行轉
169 65 in; at; to; from 是故於彼緣無常行轉
170 65 to go; to 是故於彼緣無常行轉
171 65 to rely on; to depend on 是故於彼緣無常行轉
172 65 to go to; to arrive at 是故於彼緣無常行轉
173 65 from 是故於彼緣無常行轉
174 65 give 是故於彼緣無常行轉
175 65 oppposing 是故於彼緣無常行轉
176 65 and 是故於彼緣無常行轉
177 65 compared to 是故於彼緣無常行轉
178 65 by 是故於彼緣無常行轉
179 65 and; as well as 是故於彼緣無常行轉
180 65 for 是故於彼緣無常行轉
181 65 Yu 是故於彼緣無常行轉
182 65 a crow 是故於彼緣無常行轉
183 65 whew; wow 是故於彼緣無常行轉
184 65 near to; antike 是故於彼緣無常行轉
185 64 xíng to walk 即此行隨轉
186 64 xíng capable; competent 即此行隨轉
187 64 háng profession 即此行隨轉
188 64 háng line; row 即此行隨轉
189 64 xíng Kangxi radical 144 即此行隨轉
190 64 xíng to travel 即此行隨轉
191 64 xìng actions; conduct 即此行隨轉
192 64 xíng to do; to act; to practice 即此行隨轉
193 64 xíng all right; OK; okay 即此行隨轉
194 64 háng horizontal line 即此行隨轉
195 64 héng virtuous deeds 即此行隨轉
196 64 hàng a line of trees 即此行隨轉
197 64 hàng bold; steadfast 即此行隨轉
198 64 xíng to move 即此行隨轉
199 64 xíng to put into effect; to implement 即此行隨轉
200 64 xíng travel 即此行隨轉
201 64 xíng to circulate 即此行隨轉
202 64 xíng running script; running script 即此行隨轉
203 64 xíng temporary 即此行隨轉
204 64 xíng soon 即此行隨轉
205 64 háng rank; order 即此行隨轉
206 64 háng a business; a shop 即此行隨轉
207 64 xíng to depart; to leave 即此行隨轉
208 64 xíng to experience 即此行隨轉
209 64 xíng path; way 即此行隨轉
210 64 xíng xing; ballad 即此行隨轉
211 64 xíng a round [of drinks] 即此行隨轉
212 64 xíng Xing 即此行隨轉
213 64 xíng moreover; also 即此行隨轉
214 64 xíng Practice 即此行隨轉
215 64 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 即此行隨轉
216 64 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 即此行隨轉
217 63 such as; for example; for instance 等智多取俗數如前
218 63 if 等智多取俗數如前
219 63 in accordance with 等智多取俗數如前
220 63 to be appropriate; should; with regard to 等智多取俗數如前
221 63 this 等智多取俗數如前
222 63 it is so; it is thus; can be compared with 等智多取俗數如前
223 63 to go to 等智多取俗數如前
224 63 to meet 等智多取俗數如前
225 63 to appear; to seem; to be like 等智多取俗數如前
226 63 at least as good as 等智多取俗數如前
227 63 and 等智多取俗數如前
228 63 or 等智多取俗數如前
229 63 but 等智多取俗數如前
230 63 then 等智多取俗數如前
231 63 naturally 等智多取俗數如前
232 63 expresses a question or doubt 等智多取俗數如前
233 63 you 等智多取俗數如前
234 63 the second lunar month 等智多取俗數如前
235 63 in; at 等智多取俗數如前
236 63 Ru 等智多取俗數如前
237 63 Thus 等智多取俗數如前
238 63 thus; tathā 等智多取俗數如前
239 63 like; iva 等智多取俗數如前
240 63 suchness; tathatā 等智多取俗數如前
241 63 not; no 故不說
242 63 expresses that a certain condition cannot be acheived 故不說
243 63 as a correlative 故不說
244 63 no (answering a question) 故不說
245 63 forms a negative adjective from a noun 故不說
246 63 at the end of a sentence to form a question 故不說
247 63 to form a yes or no question 故不說
248 63 infix potential marker 故不說
249 63 no; na 故不說
250 63 this; these 此說滅諦
251 63 in this way 此說滅諦
252 63 otherwise; but; however; so 此說滅諦
253 63 at this time; now; here 此說滅諦
254 63 this; here; etad 此說滅諦
255 60 zhī to know 便欲知彼心故
256 60 zhī to comprehend 便欲知彼心故
257 60 zhī to inform; to tell 便欲知彼心故
258 60 zhī to administer 便欲知彼心故
259 60 zhī to distinguish; to discern; to recognize 便欲知彼心故
260 60 zhī to be close friends 便欲知彼心故
261 60 zhī to feel; to sense; to perceive 便欲知彼心故
262 60 zhī to receive; to entertain 便欲知彼心故
263 60 zhī knowledge 便欲知彼心故
264 60 zhī consciousness; perception 便欲知彼心故
265 60 zhī a close friend 便欲知彼心故
266 60 zhì wisdom 便欲知彼心故
267 60 zhì Zhi 便欲知彼心故
268 60 zhī to appreciate 便欲知彼心故
269 60 zhī to make known 便欲知彼心故
270 60 zhī to have control over 便欲知彼心故
271 60 zhī to expect; to foresee 便欲知彼心故
272 60 zhī Understanding 便欲知彼心故
273 60 zhī know; jña 便欲知彼心故
274 58 wèi for; to 問何等為智
275 58 wèi because of 問何等為智
276 58 wéi to act as; to serve 問何等為智
277 58 wéi to change into; to become 問何等為智
278 58 wéi to be; is 問何等為智
279 58 wéi to do 問何等為智
280 58 wèi for 問何等為智
281 58 wèi because of; for; to 問何等為智
282 58 wèi to 問何等為智
283 58 wéi in a passive construction 問何等為智
284 58 wéi forming a rehetorical question 問何等為智
285 58 wéi forming an adverb 問何等為智
286 58 wéi to add emphasis 問何等為智
287 58 wèi to support; to help 問何等為智
288 58 wéi to govern 問何等為智
289 58 wèi to be; bhū 問何等為智
290 57 huò or; either; else 或苦智非苦行者
291 57 huò maybe; perhaps; might; possibly 或苦智非苦行者
292 57 huò some; someone 或苦智非苦行者
293 57 míngnián suddenly 或苦智非苦行者
294 57 huò or; vā 或苦智非苦行者
295 52 force 問力無所畏一一幾智
296 52 Kangxi radical 19 問力無所畏一一幾智
297 52 to exert oneself; to make an effort 問力無所畏一一幾智
298 52 to force 問力無所畏一一幾智
299 52 resolutely; strenuously 問力無所畏一一幾智
300 52 labor; forced labor 問力無所畏一一幾智
301 52 physical strength 問力無所畏一一幾智
302 52 power 問力無所畏一一幾智
303 52 Li 問力無所畏一一幾智
304 52 ability; capability 問力無所畏一一幾智
305 52 influence 問力無所畏一一幾智
306 52 strength; power; bala 問力無所畏一一幾智
307 49 境界 jìngjiè border area; frontier 若智境界欲界苦
308 49 境界 jìngjiè place; area 若智境界欲界苦
309 49 境界 jìngjiè circumstances; situation 若智境界欲界苦
310 49 境界 jìngjiè field; domain; genre 若智境界欲界苦
311 49 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 若智境界欲界苦
312 48 de potential marker 法智六地可得
313 48 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 法智六地可得
314 48 děi must; ought to 法智六地可得
315 48 děi to want to; to need to 法智六地可得
316 48 děi must; ought to 法智六地可得
317 48 de 法智六地可得
318 48 de infix potential marker 法智六地可得
319 48 to result in 法智六地可得
320 48 to be proper; to fit; to suit 法智六地可得
321 48 to be satisfied 法智六地可得
322 48 to be finished 法智六地可得
323 48 de result of degree 法智六地可得
324 48 de marks completion of an action 法智六地可得
325 48 děi satisfying 法智六地可得
326 48 to contract 法智六地可得
327 48 marks permission or possibility 法智六地可得
328 48 expressing frustration 法智六地可得
329 48 to hear 法智六地可得
330 48 to have; there is 法智六地可得
331 48 marks time passed 法智六地可得
332 48 obtain; attain; prāpta 法智六地可得
333 47 also; too 彼諸中亦示道諦相者
334 47 but 彼諸中亦示道諦相者
335 47 this; he; she 彼諸中亦示道諦相者
336 47 although; even though 彼諸中亦示道諦相者
337 47 already 彼諸中亦示道諦相者
338 47 particle with no meaning 彼諸中亦示道諦相者
339 47 Yi 彼諸中亦示道諦相者
340 46 to arise; to get up 是從六地起
341 46 case; instance; batch; group 是從六地起
342 46 to rise; to raise 是從六地起
343 46 to grow out of; to bring forth; to emerge 是從六地起
344 46 to appoint (to an official post); to take up a post 是從六地起
345 46 to start 是從六地起
346 46 to establish; to build 是從六地起
347 46 to draft; to draw up (a plan) 是從六地起
348 46 opening sentence; opening verse 是從六地起
349 46 to get out of bed 是從六地起
350 46 to recover; to heal 是從六地起
351 46 to take out; to extract 是從六地起
352 46 marks the beginning of an action 是從六地起
353 46 marks the sufficiency of an action 是從六地起
354 46 to call back from mourning 是從六地起
355 46 to take place; to occur 是從六地起
356 46 from 是從六地起
357 46 to conjecture 是從六地起
358 46 stand up; utthāna 是從六地起
359 46 arising; utpāda 是從六地起
360 45 比智 bìzhì knowledge extended to the higher realms 謂法智比智
361 45 soil; ground; land 是從六地起
362 45 de subordinate particle 是從六地起
363 45 floor 是從六地起
364 45 the earth 是從六地起
365 45 fields 是從六地起
366 45 a place 是從六地起
367 45 a situation; a position 是從六地起
368 45 background 是從六地起
369 45 terrain 是從六地起
370 45 a territory; a region 是從六地起
371 45 used after a distance measure 是從六地起
372 45 coming from the same clan 是從六地起
373 45 earth; pṛthivī 是從六地起
374 45 stage; ground; level; bhumi 是從六地起
375 42 等智 děngzhì secular knowledge 及世俗等智
376 41 děng et cetera; and so on 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯
377 41 děng to wait 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯
378 41 děng degree; kind 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯
379 41 děng plural 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯
380 41 děng to be equal 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯
381 41 děng degree; level 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯
382 41 děng to compare 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯
383 41 děng same; equal; sama 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯
384 38 to reply; to answer
385 38 to reciprocate to
386 38 to agree to; to assent to
387 38 to acknowledge; to greet
388 38 Da
389 38 to answer; pratyukta
390 37 otherwise; but; however 餘則有二種
391 37 then 餘則有二種
392 37 measure word for short sections of text 餘則有二種
393 37 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 餘則有二種
394 37 a grade; a level 餘則有二種
395 37 an example; a model 餘則有二種
396 37 a weighing device 餘則有二種
397 37 to grade; to rank 餘則有二種
398 37 to copy; to imitate; to follow 餘則有二種
399 37 to do 餘則有二種
400 37 only 餘則有二種
401 37 immediately 餘則有二種
402 37 then; moreover; atha 餘則有二種
403 37 koan; kōan; gong'an 餘則有二種
404 37 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 三智佛所說
405 37 suǒ an office; an institute 三智佛所說
406 37 suǒ introduces a relative clause 三智佛所說
407 37 suǒ it 三智佛所說
408 37 suǒ if; supposing 三智佛所說
409 37 suǒ a few; various; some 三智佛所說
410 37 suǒ a place; a location 三智佛所說
411 37 suǒ indicates a passive voice 三智佛所說
412 37 suǒ that which 三智佛所說
413 37 suǒ an ordinal number 三智佛所說
414 37 suǒ meaning 三智佛所說
415 37 suǒ garrison 三智佛所說
416 37 suǒ place; pradeśa 三智佛所說
417 37 suǒ that which; yad 三智佛所說
418 37 according to 一智欲界依
419 37 to depend on; to lean on 一智欲界依
420 37 to comply with; to follow 一智欲界依
421 37 to help 一智欲界依
422 37 flourishing 一智欲界依
423 37 lovable 一智欲界依
424 37 bonds; substratum; upadhi 一智欲界依
425 37 refuge; śaraṇa 一智欲界依
426 37 reliance; pratiśaraṇa 一智欲界依
427 37 biàn to dispute; to debate; to argue; to discuss 辯無盡是無畏
428 37 biàn to differentiate; to distinguish; to discriminate 辯無盡是無畏
429 37 biàn to change 辯無盡是無畏
430 37 biàn eloquent; good at 辯無盡是無畏
431 37 biàn pleasant but unrealistic speech 辯無盡是無畏
432 37 biàn debate 辯無盡是無畏
433 37 biàn eloquent; sarasvati 辯無盡是無畏
434 36 so as to; in order to 是比智以
435 36 to use; to regard as 是比智以
436 36 to use; to grasp 是比智以
437 36 according to 是比智以
438 36 because of 是比智以
439 36 on a certain date 是比智以
440 36 and; as well as 是比智以
441 36 to rely on 是比智以
442 36 to regard 是比智以
443 36 to be able to 是比智以
444 36 to order; to command 是比智以
445 36 further; moreover 是比智以
446 36 used after a verb 是比智以
447 36 very 是比智以
448 36 already 是比智以
449 36 increasingly 是比智以
450 36 a reason; a cause 是比智以
451 36 Israel 是比智以
452 36 Yi 是比智以
453 36 use; yogena 是比智以
454 35 also; too 了者分別也
455 35 a final modal particle indicating certainy or decision 了者分別也
456 35 either 了者分別也
457 35 even 了者分別也
458 35 used to soften the tone 了者分別也
459 35 used for emphasis 了者分別也
460 35 used to mark contrast 了者分別也
461 35 used to mark compromise 了者分別也
462 35 ya 了者分別也
463 34 èr two 盡無生智二
464 34 èr Kangxi radical 7 盡無生智二
465 34 èr second 盡無生智二
466 34 èr twice; double; di- 盡無生智二
467 34 èr another; the other 盡無生智二
468 34 èr more than one kind 盡無生智二
469 34 èr two; dvā; dvi 盡無生智二
470 34 èr both; dvaya 盡無生智二
471 34 法智 fǎzhì understanding of the Dharma 謂法智比智
472 34 法智 fǎzhì Gautama Dharmaprajña 謂法智比智
473 34 wèn to ask 問何等為智
474 34 wèn to inquire after 問何等為智
475 34 wèn to interrogate 問何等為智
476 34 wèn to hold responsible 問何等為智
477 34 wèn to request something 問何等為智
478 34 wèn to rebuke 問何等為智
479 34 wèn to send an official mission bearing gifts 問何等為智
480 34 wèn news 問何等為智
481 34 wèn to propose marriage 問何等為智
482 34 wén to inform 問何等為智
483 34 wèn to research 問何等為智
484 34 wèn Wen 問何等為智
485 34 wèn to 問何等為智
486 34 wèn a question 問何等為智
487 34 wèn ask; prccha 問何等為智
488 34 liù six 學與無學六
489 34 liù sixth 學與無學六
490 34 liù a note on the Gongche scale 學與無學六
491 34 liù six; ṣaṭ 學與無學六
492 34 qián front 等智多取俗數如前
493 34 qián former; the past 等智多取俗數如前
494 34 qián to go forward 等智多取俗數如前
495 34 qián preceding 等智多取俗數如前
496 34 qián before; earlier; prior 等智多取俗數如前
497 34 qián to appear before 等智多取俗數如前
498 34 qián future 等智多取俗數如前
499 34 qián top; first 等智多取俗數如前
500 34 qián battlefront 等智多取俗數如前

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
zhě ca
  1. zhì
  2. zhì
  1. Wisdom
  2. jnana; knowing
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
fēi not
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. xiū
  2. xiū
  3. xiū
  1. Cultivation
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. pratipanna; spiritual practice
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
that; tad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法救 102 Dharmatrāta
觉世 覺世 106 Awakening the World Periodical
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗婆 婆羅婆 112 Bhāradvāja
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧伽跋摩 115
  1. Saṃghavarman
  2. Saṅghavarman; Sajghavarman
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四明 115 Si Ming
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
天竺 116 India; Indian subcontinent
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
杂阿毘昙心论 雜阿毘曇心論 122 Saṃyuktābhidharmahṛdaya śāstra
中说 中說 122 Zhong Shuo
中平 122 Zhongping
尊者瞿沙 122 Ghoṣa

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 256.

Simplified Traditional Pinyin English
爱果 愛果 195 the fruit of desire
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
八背舍 八背捨 98 the eight liberations; astavimoksa
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八智 98 eight kinds of knowledge
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
比智 98 knowledge extended to the higher realms
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
等智 100 secular knowledge
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二种 二種 195 two kinds
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法念处 法念處 102
  1. Mindfulness of Dharma
  2. mindfulness of dharmas
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法行 102 to practice the Dharma
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法如 102 dharma nature
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非思量 102
  1. Without Thinking
  2. not thinking
非想 102 non-perection
非见 非見 102 non-view
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
根本禅 根本禪 103 fundamental meditation
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观他心 觀他心 103 telepathy
观行 觀行 103 contemplation and action
广说 廣說 103 to explain; to teach
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后说 後說 104 spoken later
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见分 見分 106 vision part
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
集法 106 saṃgīti
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
九无碍道 九無礙道 106 nine unobstructed paths
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
卷第六 106 scroll 6
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
瞿沙 106
  1. a wonderful sound; ghoṣa
  2. Ghoṣa
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐说辩才 樂說辯才 108 joyfully taught the Dharma with eloquence
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六通 108 six supernatural powers
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
能行 110 ability to act
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
求生 113 seeking rebirth
如法 114 In Accord With
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三地 115 three grounds
三谛 三諦 115 three truths
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三火 115 three fires
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三明 115 three insights; trividya
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三有为相 三有為相 115 the three characteristics of conditioned dharmas
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色入 115 entrances for objects of the senses
色界天 115 Form Realm heaven
善神 115 benevolent spirits
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜者 勝者 115 victor; jina
身见 身見 115 views of a self
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十智 115 ten forms of understanding
释种子 釋種子 115 a disciple of the Buddha; a monk
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十六行 115 sixteen forms of practice
施设 施設 115 to establish; to set up
识身 識身 115 mind and body
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受法 115 to receive the Dharma
受者 115 recipient
说欲 說欲 115 explanation of desire
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四无色 四無色 115 four formless heavens
四智 115 the four forms of wisdom
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四事 115 the four necessities
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
宿命智 115 knowledge of past lives
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随类 隨類 115 according to type
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
宿命通 115 knowledge of past lives
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
我所见 我所見 119 the view of possession
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无所畏 無所畏 119 without any fear
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五智 119 five kinds of wisdom
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无碍智 無礙智 119 omniscience
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
心法 120 mental objects
心心 120 the mind and mental conditions
行苦 120 suffering as a consequence of action
行一 120 equivalence of all forms of practice
行法 120 cultivation method
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业受 業受 121 karmic lifespan
业因 業因 121 karmic conditions
意地 121 stage of intellectual consciousness
一解脱 一解脫 121 one liberation
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应作 應作 121 a manifestation
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一往 121 one passage; one time
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
欲生 121 arising from desire
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
增上 122 additional; increased; superior
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智品 122 teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa
智心 122 a wise mind
重担 重擔 122 a heavy load
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
自力 122 one's own power
自心 122 One's Mind
自说 自說 122 udāna; expressions
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara