Glossary and Vocabulary for Samantapāsādikā (Shan Jian Lu Pi Po Sha) 善見律毘婆沙, Scroll 14

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 133 clothes; clothing 衣男女
2 133 Kangxi radical 145 衣男女
3 133 to wear (clothes); to put on 衣男女
4 133 a cover; a coating 衣男女
5 133 uppergarment; robe 衣男女
6 133 to cover 衣男女
7 133 lichen; moss 衣男女
8 133 peel; skin 衣男女
9 133 Yi 衣男女
10 133 to depend on 衣男女
11 133 robe; cīvara 衣男女
12 133 clothes; attire; vastra 衣男女
13 96 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 有二比丘
14 96 比丘 bǐqiū bhiksu 有二比丘
15 96 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 有二比丘
16 90 zhě ca
17 75 infix potential marker 不犯
18 61 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 滿五臘更得二伴
19 61 děi to want to; to need to 滿五臘更得二伴
20 61 děi must; ought to 滿五臘更得二伴
21 61 de 滿五臘更得二伴
22 61 de infix potential marker 滿五臘更得二伴
23 61 to result in 滿五臘更得二伴
24 61 to be proper; to fit; to suit 滿五臘更得二伴
25 61 to be satisfied 滿五臘更得二伴
26 61 to be finished 滿五臘更得二伴
27 61 děi satisfying 滿五臘更得二伴
28 61 to contract 滿五臘更得二伴
29 61 to hear 滿五臘更得二伴
30 61 to have; there is 滿五臘更得二伴
31 61 marks time passed 滿五臘更得二伴
32 61 obtain; attain; prāpta 滿五臘更得二伴
33 52 yán to speak; to say; said 二人共論言
34 52 yán language; talk; words; utterance; speech 二人共論言
35 52 yán Kangxi radical 149 二人共論言
36 52 yán phrase; sentence 二人共論言
37 52 yán a word; a syllable 二人共論言
38 52 yán a theory; a doctrine 二人共論言
39 52 yán to regard as 二人共論言
40 52 yán to act as 二人共論言
41 52 yán word; vacana 二人共論言
42 52 yán speak; vad 二人共論言
43 48 shī to lose 失衣者
44 48 shī to violate; to go against the norm 失衣者
45 48 shī to fail; to miss out 失衣者
46 48 shī to be lost 失衣者
47 48 shī to make a mistake 失衣者
48 48 shī to let go of 失衣者
49 48 shī loss; nāśa 失衣者
50 46 wéi to act as; to serve 若為
51 46 wéi to change into; to become 若為
52 46 wéi to be; is 若為
53 46 wéi to do 若為
54 46 wèi to support; to help 若為
55 46 wéi to govern 若為
56 46 wèi to be; bhū 若為
57 46 zuì crime; offense; sin; vice 初去時步步得突吉羅罪
58 46 zuì fault; error 初去時步步得突吉羅罪
59 46 zuì hardship; suffering 初去時步步得突吉羅罪
60 46 zuì to blame; to accuse 初去時步步得突吉羅罪
61 46 zuì punishment 初去時步步得突吉羅罪
62 46 zuì transgression; āpatti 初去時步步得突吉羅罪
63 46 zuì sin; agha 初去時步步得突吉羅罪
64 42 self 我樂舍衛國住
65 42 [my] dear 我樂舍衛國住
66 42 Wo 我樂舍衛國住
67 42 self; atman; attan 我樂舍衛國住
68 42 ga 我樂舍衛國住
69 40 fàn to commit a crime; to violate 不犯
70 40 fàn to attack; to invade 不犯
71 40 fàn to transgress 不犯
72 40 fàn conjunction of a star 不犯
73 40 fàn to conquer 不犯
74 40 fàn to occur 不犯
75 40 fàn to face danger 不犯
76 40 fàn to fall 不犯
77 40 fàn a criminal 不犯
78 40 fàn to commit a transgression; āpatti 不犯
79 37 one 一名馬師
80 37 Kangxi radical 1 一名馬師
81 37 pure; concentrated 一名馬師
82 37 first 一名馬師
83 37 the same 一名馬師
84 37 sole; single 一名馬師
85 37 a very small amount 一名馬師
86 37 Yi 一名馬師
87 37 other 一名馬師
88 37 to unify 一名馬師
89 37 accidentally; coincidentally 一名馬師
90 37 abruptly; suddenly 一名馬師
91 37 one; eka 一名馬師
92 37 zuò to do 同作田辛苦
93 37 zuò to act as; to serve as 同作田辛苦
94 37 zuò to start 同作田辛苦
95 37 zuò a writing; a work 同作田辛苦
96 37 zuò to dress as; to be disguised as 同作田辛苦
97 37 zuō to create; to make 同作田辛苦
98 37 zuō a workshop 同作田辛苦
99 37 zuō to write; to compose 同作田辛苦
100 37 zuò to rise 同作田辛苦
101 37 zuò to be aroused 同作田辛苦
102 37 zuò activity; action; undertaking 同作田辛苦
103 37 zuò to regard as 同作田辛苦
104 37 zuò action; kāraṇa 同作田辛苦
105 37 rén person; people; a human being 二人共論言
106 37 rén Kangxi radical 9 二人共論言
107 37 rén a kind of person 二人共論言
108 37 rén everybody 二人共論言
109 37 rén adult 二人共論言
110 37 rén somebody; others 二人共論言
111 37 rén an upright person 二人共論言
112 37 rén person; manuṣya 二人共論言
113 34 to give 與諸白衣
114 34 to accompany 與諸白衣
115 34 to particate in 與諸白衣
116 34 of the same kind 與諸白衣
117 34 to help 與諸白衣
118 34 for 與諸白衣
119 32 shòu to suffer; to be subjected to
120 32 shòu to transfer; to confer
121 32 shòu to receive; to accept
122 32 shòu to tolerate
123 32 shòu feelings; sensations
124 31 jìng clean 唯作淨語
125 31 jìng no surplus; net 唯作淨語
126 31 jìng pure 唯作淨語
127 31 jìng tranquil 唯作淨語
128 31 jìng cold 唯作淨語
129 31 jìng to wash; to clense 唯作淨語
130 31 jìng role of hero 唯作淨語
131 31 jìng to remove sexual desire 唯作淨語
132 31 jìng bright and clean; luminous 唯作淨語
133 31 jìng clean; pure 唯作淨語
134 31 jìng cleanse 唯作淨語
135 31 jìng cleanse 唯作淨語
136 31 jìng Pure 唯作淨語
137 31 jìng vyavadāna; purification; cleansing 唯作淨語
138 31 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 唯作淨語
139 31 jìng viśuddhi; purity 唯作淨語
140 30 to enter 漢言喚入
141 30 Kangxi radical 11 漢言喚入
142 30 radical 漢言喚入
143 30 income 漢言喚入
144 30 to conform with 漢言喚入
145 30 to descend 漢言喚入
146 30 the entering tone 漢言喚入
147 30 to pay 漢言喚入
148 30 to join 漢言喚入
149 30 entering; praveśa 漢言喚入
150 30 entered; attained; āpanna 漢言喚入
151 30 Kangxi radical 49
152 30 to bring to an end; to stop
153 30 to complete
154 30 to demote; to dismiss
155 30 to recover from an illness
156 30 former; pūrvaka
157 29 day of the month; a certain day 若得非時漿七日藥盡形壽藥
158 29 Kangxi radical 72 若得非時漿七日藥盡形壽藥
159 29 a day 若得非時漿七日藥盡形壽藥
160 29 Japan 若得非時漿七日藥盡形壽藥
161 29 sun 若得非時漿七日藥盡形壽藥
162 29 daytime 若得非時漿七日藥盡形壽藥
163 29 sunlight 若得非時漿七日藥盡形壽藥
164 29 everyday 若得非時漿七日藥盡形壽藥
165 29 season 若得非時漿七日藥盡形壽藥
166 29 available time 若得非時漿七日藥盡形壽藥
167 29 in the past 若得非時漿七日藥盡形壽藥
168 29 mi 若得非時漿七日藥盡形壽藥
169 29 sun; sūrya 若得非時漿七日藥盡形壽藥
170 29 a day; divasa 若得非時漿七日藥盡形壽藥
171 27 huán to go back; to turn around; to return 各還所住
172 27 huán to pay back; to give back 各還所住
173 27 huán to do in return 各還所住
174 27 huán Huan 各還所住
175 27 huán to revert 各還所住
176 27 huán to turn one's head; to look back 各還所住
177 27 huán to encircle 各還所住
178 27 xuán to rotate 各還所住
179 27 huán since 各還所住
180 27 hái to return; pratyāgam 各還所住
181 27 hái again; further; punar 各還所住
182 27 huǎn to wash; to rinse 若浣袈裟色脫
183 27 huǎn to eliminate 若浣袈裟色脫
184 27 huǎn to wash; dhāv 若浣袈裟色脫
185 27 huǎn having washed; dhāvana 若浣袈裟色脫
186 27 受持 shòuchí uphold 聽諸比丘受持三衣
187 27 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 聽諸比丘受持三衣
188 27 shě to give 有八事捨迦絺
189 27 shě to give up; to abandon 有八事捨迦絺
190 27 shě a house; a home; an abode 有八事捨迦絺
191 27 shè my 有八事捨迦絺
192 27 shě equanimity 有八事捨迦絺
193 27 shè my house 有八事捨迦絺
194 27 shě to to shoot; to fire; to launch 有八事捨迦絺
195 27 shè to leave 有八事捨迦絺
196 27 shě She 有八事捨迦絺
197 27 shè disciple 有八事捨迦絺
198 27 shè a barn; a pen 有八事捨迦絺
199 27 shè to reside 有八事捨迦絺
200 27 shè to stop; to halt; to cease 有八事捨迦絺
201 27 shè to find a place for; to arrange 有八事捨迦絺
202 27 shě Give 有八事捨迦絺
203 27 shě abandoning; prahāṇa 有八事捨迦絺
204 27 shě house; gṛha 有八事捨迦絺
205 27 shě equanimity; upeksa 有八事捨迦絺
206 27 sēng a Buddhist monk 僧作池
207 27 sēng a person with dark skin 僧作池
208 27 sēng Seng 僧作池
209 27 sēng Sangha; monastic community 僧作池
210 25 míng fame; renown; reputation 一名馬師
211 25 míng a name; personal name; designation 一名馬師
212 25 míng rank; position 一名馬師
213 25 míng an excuse 一名馬師
214 25 míng life 一名馬師
215 25 míng to name; to call 一名馬師
216 25 míng to express; to describe 一名馬師
217 25 míng to be called; to have the name 一名馬師
218 25 míng to own; to possess 一名馬師
219 25 míng famous; renowned 一名馬師
220 25 míng moral 一名馬師
221 25 míng name; naman 一名馬師
222 25 míng fame; renown; yasas 一名馬師
223 25 阿難 Ānán Ananda 長老阿難言
224 25 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 長老阿難言
225 25 desire 目犍連所求欲出家
226 25 to desire; to wish 目犍連所求欲出家
227 25 to desire; to intend 目犍連所求欲出家
228 25 lust 目犍連所求欲出家
229 25 desire; intention; wish; kāma 目犍連所求欲出家
230 24 jìng to end; to finish 木叉竟
231 24 jìng all; entire 木叉竟
232 24 jìng to investigate 木叉竟
233 24 jìng conclusion; avasāna 木叉竟
234 24 shí time; a point or period of time 初去時步步得突吉羅罪
235 24 shí a season; a quarter of a year 初去時步步得突吉羅罪
236 24 shí one of the 12 two-hour periods of the day 初去時步步得突吉羅罪
237 24 shí fashionable 初去時步步得突吉羅罪
238 24 shí fate; destiny; luck 初去時步步得突吉羅罪
239 24 shí occasion; opportunity; chance 初去時步步得突吉羅罪
240 24 shí tense 初去時步步得突吉羅罪
241 24 shí particular; special 初去時步步得突吉羅罪
242 24 shí to plant; to cultivate 初去時步步得突吉羅罪
243 24 shí an era; a dynasty 初去時步步得突吉羅罪
244 24 shí time [abstract] 初去時步步得突吉羅罪
245 24 shí seasonal 初去時步步得突吉羅罪
246 24 shí to wait upon 初去時步步得突吉羅罪
247 24 shí hour 初去時步步得突吉羅罪
248 24 shí appropriate; proper; timely 初去時步步得突吉羅罪
249 24 shí Shi 初去時步步得突吉羅罪
250 24 shí a present; currentlt 初去時步步得突吉羅罪
251 24 shí time; kāla 初去時步步得突吉羅罪
252 24 shí at that time; samaya 初去時步步得突吉羅罪
253 24 shí ten 有十男十
254 24 shí Kangxi radical 24 有十男十
255 24 shí tenth 有十男十
256 24 shí complete; perfect 有十男十
257 24 shí ten; daśa 有十男十
258 24 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 及度人出家如前說無異
259 24 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 及度人出家如前說無異
260 24 shuì to persuade 及度人出家如前說無異
261 24 shuō to teach; to recite; to explain 及度人出家如前說無異
262 24 shuō a doctrine; a theory 及度人出家如前說無異
263 24 shuō to claim; to assert 及度人出家如前說無異
264 24 shuō allocution 及度人出家如前說無異
265 24 shuō to criticize; to scold 及度人出家如前說無異
266 24 shuō to indicate; to refer to 及度人出家如前說無異
267 24 shuō speach; vāda 及度人出家如前說無異
268 24 shuō to speak; bhāṣate 及度人出家如前說無異
269 24 shuō to instruct 及度人出家如前說無異
270 24 bhiksuni; a nun 次至三十尼薩耆
271 24 Confucius; Father 次至三十尼薩耆
272 24 Ni 次至三十尼薩耆
273 24 ni 次至三十尼薩耆
274 24 to obstruct 次至三十尼薩耆
275 24 near to 次至三十尼薩耆
276 24 nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī 次至三十尼薩耆
277 23 suǒ a few; various; some 目犍連所求欲出家
278 23 suǒ a place; a location 目犍連所求欲出家
279 23 suǒ indicates a passive voice 目犍連所求欲出家
280 23 suǒ an ordinal number 目犍連所求欲出家
281 23 suǒ meaning 目犍連所求欲出家
282 23 suǒ garrison 目犍連所求欲出家
283 23 suǒ place; pradeśa 目犍連所求欲出家
284 23 zhōng middle 於六群比丘中最是上座
285 23 zhōng medium; medium sized 於六群比丘中最是上座
286 23 zhōng China 於六群比丘中最是上座
287 23 zhòng to hit the mark 於六群比丘中最是上座
288 23 zhōng midday 於六群比丘中最是上座
289 23 zhōng inside 於六群比丘中最是上座
290 23 zhōng during 於六群比丘中最是上座
291 23 zhōng Zhong 於六群比丘中最是上座
292 23 zhōng intermediary 於六群比丘中最是上座
293 23 zhōng half 於六群比丘中最是上座
294 23 zhòng to reach; to attain 於六群比丘中最是上座
295 23 zhòng to suffer; to infect 於六群比丘中最是上座
296 23 zhòng to obtain 於六群比丘中最是上座
297 23 zhòng to pass an exam 於六群比丘中最是上座
298 23 zhōng middle 於六群比丘中最是上座
299 23 jiàn to see 見無人時問優婆夷
300 23 jiàn opinion; view; understanding 見無人時問優婆夷
301 23 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見無人時問優婆夷
302 23 jiàn refer to; for details see 見無人時問優婆夷
303 23 jiàn to listen to 見無人時問優婆夷
304 23 jiàn to meet 見無人時問優婆夷
305 23 jiàn to receive (a guest) 見無人時問優婆夷
306 23 jiàn let me; kindly 見無人時問優婆夷
307 23 jiàn Jian 見無人時問優婆夷
308 23 xiàn to appear 見無人時問優婆夷
309 23 xiàn to introduce 見無人時問優婆夷
310 23 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見無人時問優婆夷
311 23 jiàn seeing; observing; darśana 見無人時問優婆夷
312 22 to go; to
313 22 to rely on; to depend on
314 22 Yu
315 22 a crow
316 21 比丘尼 bǐqiūní bhiksuni; Buddhist nun 比丘尼
317 21 比丘尼 bǐqiūní bhiksuni 比丘尼
318 21 比丘尼 bǐqiūní bhiksuni; nun; bhikkhuni 比丘尼
319 21 a person of over sixty 次至三十尼薩耆
320 21 aged; old 次至三十尼薩耆
321 21 rigid; strict 次至三十尼薩耆
322 21 to adjust; to cause 次至三十尼薩耆
323 21 bullying; punishing; tyrannical 次至三十尼薩耆
324 21 old; jarā 次至三十尼薩耆
325 21 suí to follow 三人隨所住處
326 21 suí to listen to 三人隨所住處
327 21 suí to submit to; to comply with 三人隨所住處
328 21 suí to be obsequious 三人隨所住處
329 21 suí 17th hexagram 三人隨所住處
330 21 suí let somebody do what they like 三人隨所住處
331 21 suí to resemble; to look like 三人隨所住處
332 21 suí follow; anugama 三人隨所住處
333 21 Sa 次至三十尼薩耆
334 21 sa; sat 次至三十尼薩耆
335 21 說淨 shuō jìng explained to be pure 廣一磔手應說淨
336 21 èr two 有二比丘
337 21 èr Kangxi radical 7 有二比丘
338 21 èr second 有二比丘
339 21 èr twice; double; di- 有二比丘
340 21 èr more than one kind 有二比丘
341 21 èr two; dvā; dvi 有二比丘
342 21 èr both; dvaya 有二比丘
343 20 yìng to answer; to respond 宜應
344 20 yìng to confirm; to verify 宜應
345 20 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 宜應
346 20 yìng to accept 宜應
347 20 yìng to permit; to allow 宜應
348 20 yìng to echo 宜應
349 20 yìng to handle; to deal with 宜應
350 20 yìng Ying 宜應
351 20 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是眾多樹
352 20 yuē to speak; to say 又法師曰
353 20 yuē Kangxi radical 73 又法師曰
354 20 yuē to be called 又法師曰
355 20 yuē said; ukta 又法師曰
356 20 huá Chinese 多種華果樹
357 20 huá illustrious; splendid 多種華果樹
358 20 huā a flower 多種華果樹
359 20 huā to flower 多種華果樹
360 20 huá China 多種華果樹
361 20 huá empty; flowery 多種華果樹
362 20 huá brilliance; luster 多種華果樹
363 20 huá elegance; beauty 多種華果樹
364 20 huā a flower 多種華果樹
365 20 huá extravagant; wasteful; flashy 多種華果樹
366 20 huá makeup; face powder 多種華果樹
367 20 huá flourishing 多種華果樹
368 20 huá a corona 多種華果樹
369 20 huá years; time 多種華果樹
370 20 huá your 多種華果樹
371 20 huá essence; best part 多種華果樹
372 20 huá grey 多種華果樹
373 20 huà Hua 多種華果樹
374 20 huá literary talent 多種華果樹
375 20 huá literary talent 多種華果樹
376 20 huá an article; a document 多種華果樹
377 20 huá flower; puṣpa 多種華果樹
378 20 zài in; at 餘文句在律中
379 20 zài to exist; to be living 餘文句在律中
380 20 zài to consist of 餘文句在律中
381 20 zài to be at a post 餘文句在律中
382 20 zài in; bhū 餘文句在律中
383 20 rǎn to be contagious; to catch (illness) 若得袈裟染治帖
384 20 rǎn to dye; to stain 若得袈裟染治帖
385 20 rǎn to infect 若得袈裟染治帖
386 20 rǎn to sully; to pollute; to smear 若得袈裟染治帖
387 20 rǎn infection 若得袈裟染治帖
388 20 rǎn to corrupt 若得袈裟染治帖
389 20 rǎn to make strokes 若得袈裟染治帖
390 20 rǎn black bean sauce 若得袈裟染治帖
391 20 rǎn Ran 若得袈裟染治帖
392 20 rǎn tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa 若得袈裟染治帖
393 20 突吉羅 tūjíluó wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa 悉突吉羅
394 19 zéi thief 若人若賊奪
395 19 zéi to injure; to harm 若人若賊奪
396 19 zéi a traitor; an evildoer; an enemy 若人若賊奪
397 19 zéi evil 若人若賊奪
398 19 zéi thief; caura 若人若賊奪
399 19 長老 zhǎnglǎo an elder 長老
400 19 長老 zhǎnglǎo Elder 長老
401 19 長老 zhǎnglǎo an elder monastic 長老
402 19 zhù to dwell; to live; to reside 雞咤山住
403 19 zhù to stop; to halt 雞咤山住
404 19 zhù to retain; to remain 雞咤山住
405 19 zhù to lodge at [temporarily] 雞咤山住
406 19 zhù verb complement 雞咤山住
407 19 zhù attaching; abiding; dwelling on 雞咤山住
408 18 dialect; language; speech 三人語黃赤比丘言
409 18 to speak; to tell 三人語黃赤比丘言
410 18 verse; writing 三人語黃赤比丘言
411 18 to speak; to tell 三人語黃赤比丘言
412 18 proverbs; common sayings; old expressions 三人語黃赤比丘言
413 18 a signal 三人語黃赤比丘言
414 18 to chirp; to tweet 三人語黃赤比丘言
415 18 words; discourse; vac 三人語黃赤比丘言
416 18 Ru River 汝樂
417 18 Ru 汝樂
418 18 wèi Eighth earthly branch 未結戒犯
419 18 wèi 1-3 p.m. 未結戒犯
420 18 wèi to taste 未結戒犯
421 18 wèi future; anāgata 未結戒犯
422 18 法師 fǎshī Dharma Master; Venerable; a Buddhist monk or nun 又法師曰
423 18 法師 fǎshī a Taoist priest 又法師曰
424 18 法師 fǎshī Venerable 又法師曰
425 18 法師 fǎshī Dharma Teacher 又法師曰
426 18 法師 fǎshī Dharma master 又法師曰
427 18 xíng to walk 不應行而行
428 18 xíng capable; competent 不應行而行
429 18 háng profession 不應行而行
430 18 xíng Kangxi radical 144 不應行而行
431 18 xíng to travel 不應行而行
432 18 xìng actions; conduct 不應行而行
433 18 xíng to do; to act; to practice 不應行而行
434 18 xíng all right; OK; okay 不應行而行
435 18 háng horizontal line 不應行而行
436 18 héng virtuous deeds 不應行而行
437 18 hàng a line of trees 不應行而行
438 18 hàng bold; steadfast 不應行而行
439 18 xíng to move 不應行而行
440 18 xíng to put into effect; to implement 不應行而行
441 18 xíng travel 不應行而行
442 18 xíng to circulate 不應行而行
443 18 xíng running script; running script 不應行而行
444 18 xíng temporary 不應行而行
445 18 háng rank; order 不應行而行
446 18 háng a business; a shop 不應行而行
447 18 xíng to depart; to leave 不應行而行
448 18 xíng to experience 不應行而行
449 18 xíng path; way 不應行而行
450 18 xíng xing; ballad 不應行而行
451 18 xíng Xing 不應行而行
452 18 xíng Practice 不應行而行
453 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 不應行而行
454 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 不應行而行
455 17 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 當就舍利弗
456 16 to use; to grasp 以華果唀
457 16 to rely on 以華果唀
458 16 to regard 以華果唀
459 16 to be able to 以華果唀
460 16 to order; to command 以華果唀
461 16 used after a verb 以華果唀
462 16 a reason; a cause 以華果唀
463 16 Israel 以華果唀
464 16 Yi 以華果唀
465 16 use; yogena 以華果唀
466 16 cóng to follow 從佛遊行諸國
467 16 cóng to comply; to submit; to defer 從佛遊行諸國
468 16 cóng to participate in something 從佛遊行諸國
469 16 cóng to use a certain method or principle 從佛遊行諸國
470 16 cóng something secondary 從佛遊行諸國
471 16 cóng remote relatives 從佛遊行諸國
472 16 cóng secondary 從佛遊行諸國
473 16 cóng to go on; to advance 從佛遊行諸國
474 16 cōng at ease; informal 從佛遊行諸國
475 16 zòng a follower; a supporter 從佛遊行諸國
476 16 zòng to release 從佛遊行諸國
477 16 zòng perpendicular; longitudinal 從佛遊行諸國
478 16 thing; matter 悉屬房物不須說
479 16 physics 悉屬房物不須說
480 16 living beings; the outside world; other people 悉屬房物不須說
481 16 contents; properties; elements 悉屬房物不須說
482 16 muticolor of an animal's coat 悉屬房物不須說
483 16 mottling 悉屬房物不須說
484 16 variety 悉屬房物不須說
485 16 an institution 悉屬房物不須說
486 16 to select; to choose 悉屬房物不須說
487 16 to seek 悉屬房物不須說
488 16 thing; vastu 悉屬房物不須說
489 16 chù a place; location; a spot; a point 坐屏處者
490 16 chǔ to reside; to live; to dwell 坐屏處者
491 16 chù an office; a department; a bureau 坐屏處者
492 16 chù a part; an aspect 坐屏處者
493 16 chǔ to be in; to be in a position of 坐屏處者
494 16 chǔ to get along with 坐屏處者
495 16 chǔ to deal with; to manage 坐屏處者
496 16 chǔ to punish; to sentence 坐屏處者
497 16 chǔ to stop; to pause 坐屏處者
498 16 chǔ to be associated with 坐屏處者
499 16 chǔ to situate; to fix a place for 坐屏處者
500 16 chǔ to occupy; to control 坐屏處者

Frequencies of all Words

Top 1062

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 177 ruò to seem; to be like; as 諸居士若有樂出家者
2 177 ruò seemingly 諸居士若有樂出家者
3 177 ruò if 諸居士若有樂出家者
4 177 ruò you 諸居士若有樂出家者
5 177 ruò this; that 諸居士若有樂出家者
6 177 ruò and; or 諸居士若有樂出家者
7 177 ruò as for; pertaining to 諸居士若有樂出家者
8 177 pomegranite 諸居士若有樂出家者
9 177 ruò to choose 諸居士若有樂出家者
10 177 ruò to agree; to accord with; to conform to 諸居士若有樂出家者
11 177 ruò thus 諸居士若有樂出家者
12 177 ruò pollia 諸居士若有樂出家者
13 177 ruò Ruo 諸居士若有樂出家者
14 177 ruò only then 諸居士若有樂出家者
15 177 ja 諸居士若有樂出家者
16 177 jñā 諸居士若有樂出家者
17 177 ruò if; yadi 諸居士若有樂出家者
18 133 clothes; clothing 衣男女
19 133 Kangxi radical 145 衣男女
20 133 to wear (clothes); to put on 衣男女
21 133 a cover; a coating 衣男女
22 133 uppergarment; robe 衣男女
23 133 to cover 衣男女
24 133 lichen; moss 衣男女
25 133 peel; skin 衣男女
26 133 Yi 衣男女
27 133 to depend on 衣男女
28 133 robe; cīvara 衣男女
29 133 clothes; attire; vastra 衣男女
30 96 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 有二比丘
31 96 比丘 bǐqiū bhiksu 有二比丘
32 96 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 有二比丘
33 90 zhě used after a verb to indicate a person who does the action
34 90 zhě that
35 90 zhě nominalizing function word
36 90 zhě used to mark a definition
37 90 zhě used to mark a pause
38 90 zhě topic marker; that; it
39 90 zhuó according to
40 90 zhě ca
41 75 not; no 不犯
42 75 expresses that a certain condition cannot be acheived 不犯
43 75 as a correlative 不犯
44 75 no (answering a question) 不犯
45 75 forms a negative adjective from a noun 不犯
46 75 at the end of a sentence to form a question 不犯
47 75 to form a yes or no question 不犯
48 75 infix potential marker 不犯
49 75 no; na 不犯
50 64 this; these 此是聚落名
51 64 in this way 此是聚落名
52 64 otherwise; but; however; so 此是聚落名
53 64 at this time; now; here 此是聚落名
54 64 this; here; etad 此是聚落名
55 61 de potential marker 滿五臘更得二伴
56 61 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 滿五臘更得二伴
57 61 děi must; ought to 滿五臘更得二伴
58 61 děi to want to; to need to 滿五臘更得二伴
59 61 děi must; ought to 滿五臘更得二伴
60 61 de 滿五臘更得二伴
61 61 de infix potential marker 滿五臘更得二伴
62 61 to result in 滿五臘更得二伴
63 61 to be proper; to fit; to suit 滿五臘更得二伴
64 61 to be satisfied 滿五臘更得二伴
65 61 to be finished 滿五臘更得二伴
66 61 de result of degree 滿五臘更得二伴
67 61 de marks completion of an action 滿五臘更得二伴
68 61 děi satisfying 滿五臘更得二伴
69 61 to contract 滿五臘更得二伴
70 61 marks permission or possibility 滿五臘更得二伴
71 61 expressing frustration 滿五臘更得二伴
72 61 to hear 滿五臘更得二伴
73 61 to have; there is 滿五臘更得二伴
74 61 marks time passed 滿五臘更得二伴
75 61 obtain; attain; prāpta 滿五臘更得二伴
76 53 huò or; either; else 種或教人種
77 53 huò maybe; perhaps; might; possibly 種或教人種
78 53 huò some; someone 種或教人種
79 53 míngnián suddenly 種或教人種
80 53 huò or; vā 種或教人種
81 52 shì is; are; am; to be 此是聚落名
82 52 shì is exactly 此是聚落名
83 52 shì is suitable; is in contrast 此是聚落名
84 52 shì this; that; those 此是聚落名
85 52 shì really; certainly 此是聚落名
86 52 shì correct; yes; affirmative 此是聚落名
87 52 shì true 此是聚落名
88 52 shì is; has; exists 此是聚落名
89 52 shì used between repetitions of a word 此是聚落名
90 52 shì a matter; an affair 此是聚落名
91 52 shì Shi 此是聚落名
92 52 shì is; bhū 此是聚落名
93 52 shì this; idam 此是聚落名
94 52 yán to speak; to say; said 二人共論言
95 52 yán language; talk; words; utterance; speech 二人共論言
96 52 yán Kangxi radical 149 二人共論言
97 52 yán a particle with no meaning 二人共論言
98 52 yán phrase; sentence 二人共論言
99 52 yán a word; a syllable 二人共論言
100 52 yán a theory; a doctrine 二人共論言
101 52 yán to regard as 二人共論言
102 52 yán to act as 二人共論言
103 52 yán word; vacana 二人共論言
104 52 yán speak; vad 二人共論言
105 48 shī to lose 失衣者
106 48 shī to violate; to go against the norm 失衣者
107 48 shī to fail; to miss out 失衣者
108 48 shī to be lost 失衣者
109 48 shī to make a mistake 失衣者
110 48 shī to let go of 失衣者
111 48 shī loss; nāśa 失衣者
112 46 wèi for; to 若為
113 46 wèi because of 若為
114 46 wéi to act as; to serve 若為
115 46 wéi to change into; to become 若為
116 46 wéi to be; is 若為
117 46 wéi to do 若為
118 46 wèi for 若為
119 46 wèi because of; for; to 若為
120 46 wèi to 若為
121 46 wéi in a passive construction 若為
122 46 wéi forming a rehetorical question 若為
123 46 wéi forming an adverb 若為
124 46 wéi to add emphasis 若為
125 46 wèi to support; to help 若為
126 46 wéi to govern 若為
127 46 wèi to be; bhū 若為
128 46 zuì crime; offense; sin; vice 初去時步步得突吉羅罪
129 46 zuì fault; error 初去時步步得突吉羅罪
130 46 zuì hardship; suffering 初去時步步得突吉羅罪
131 46 zuì to blame; to accuse 初去時步步得突吉羅罪
132 46 zuì punishment 初去時步步得突吉羅罪
133 46 zuì transgression; āpatti 初去時步步得突吉羅罪
134 46 zuì sin; agha 初去時步步得突吉羅罪
135 42 I; me; my 我樂舍衛國住
136 42 self 我樂舍衛國住
137 42 we; our 我樂舍衛國住
138 42 [my] dear 我樂舍衛國住
139 42 Wo 我樂舍衛國住
140 42 self; atman; attan 我樂舍衛國住
141 42 ga 我樂舍衛國住
142 42 I; aham 我樂舍衛國住
143 40 fàn to commit a crime; to violate 不犯
144 40 fàn to attack; to invade 不犯
145 40 fàn to transgress 不犯
146 40 fàn conjunction of a star 不犯
147 40 fàn to conquer 不犯
148 40 fàn to occur 不犯
149 40 fàn to face danger 不犯
150 40 fàn to fall 不犯
151 40 fàn to be worth; to deserve 不犯
152 40 fàn a criminal 不犯
153 40 fàn to commit a transgression; āpatti 不犯
154 37 one 一名馬師
155 37 Kangxi radical 1 一名馬師
156 37 as soon as; all at once 一名馬師
157 37 pure; concentrated 一名馬師
158 37 whole; all 一名馬師
159 37 first 一名馬師
160 37 the same 一名馬師
161 37 each 一名馬師
162 37 certain 一名馬師
163 37 throughout 一名馬師
164 37 used in between a reduplicated verb 一名馬師
165 37 sole; single 一名馬師
166 37 a very small amount 一名馬師
167 37 Yi 一名馬師
168 37 other 一名馬師
169 37 to unify 一名馬師
170 37 accidentally; coincidentally 一名馬師
171 37 abruptly; suddenly 一名馬師
172 37 or 一名馬師
173 37 one; eka 一名馬師
174 37 zuò to do 同作田辛苦
175 37 zuò to act as; to serve as 同作田辛苦
176 37 zuò to start 同作田辛苦
177 37 zuò a writing; a work 同作田辛苦
178 37 zuò to dress as; to be disguised as 同作田辛苦
179 37 zuō to create; to make 同作田辛苦
180 37 zuō a workshop 同作田辛苦
181 37 zuō to write; to compose 同作田辛苦
182 37 zuò to rise 同作田辛苦
183 37 zuò to be aroused 同作田辛苦
184 37 zuò activity; action; undertaking 同作田辛苦
185 37 zuò to regard as 同作田辛苦
186 37 zuò action; kāraṇa 同作田辛苦
187 37 rén person; people; a human being 二人共論言
188 37 rén Kangxi radical 9 二人共論言
189 37 rén a kind of person 二人共論言
190 37 rén everybody 二人共論言
191 37 rén adult 二人共論言
192 37 rén somebody; others 二人共論言
193 37 rén an upright person 二人共論言
194 37 rén person; manuṣya 二人共論言
195 36 yǒu is; are; to exist 有二比丘
196 36 yǒu to have; to possess 有二比丘
197 36 yǒu indicates an estimate 有二比丘
198 36 yǒu indicates a large quantity 有二比丘
199 36 yǒu indicates an affirmative response 有二比丘
200 36 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有二比丘
201 36 yǒu used to compare two things 有二比丘
202 36 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有二比丘
203 36 yǒu used before the names of dynasties 有二比丘
204 36 yǒu a certain thing; what exists 有二比丘
205 36 yǒu multiple of ten and ... 有二比丘
206 36 yǒu abundant 有二比丘
207 36 yǒu purposeful 有二比丘
208 36 yǒu You 有二比丘
209 36 yǒu 1. existence; 2. becoming 有二比丘
210 36 yǒu becoming; bhava 有二比丘
211 34 and 與諸白衣
212 34 to give 與諸白衣
213 34 together with 與諸白衣
214 34 interrogative particle 與諸白衣
215 34 to accompany 與諸白衣
216 34 to particate in 與諸白衣
217 34 of the same kind 與諸白衣
218 34 to help 與諸白衣
219 34 for 與諸白衣
220 34 and; ca 與諸白衣
221 32 shòu to suffer; to be subjected to
222 32 shòu to transfer; to confer
223 32 shòu to receive; to accept
224 32 shòu to tolerate
225 32 shòu suitably
226 32 shòu feelings; sensations
227 31 jìng clean 唯作淨語
228 31 jìng no surplus; net 唯作淨語
229 31 jìng only 唯作淨語
230 31 jìng pure 唯作淨語
231 31 jìng tranquil 唯作淨語
232 31 jìng cold 唯作淨語
233 31 jìng to wash; to clense 唯作淨語
234 31 jìng role of hero 唯作淨語
235 31 jìng completely 唯作淨語
236 31 jìng to remove sexual desire 唯作淨語
237 31 jìng bright and clean; luminous 唯作淨語
238 31 jìng clean; pure 唯作淨語
239 31 jìng cleanse 唯作淨語
240 31 jìng cleanse 唯作淨語
241 31 jìng Pure 唯作淨語
242 31 jìng vyavadāna; purification; cleansing 唯作淨語
243 31 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 唯作淨語
244 31 jìng viśuddhi; purity 唯作淨語
245 31 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 因營理故
246 31 old; ancient; former; past 因營理故
247 31 reason; cause; purpose 因營理故
248 31 to die 因營理故
249 31 so; therefore; hence 因營理故
250 31 original 因營理故
251 31 accident; happening; instance 因營理故
252 31 a friend; an acquaintance; friendship 因營理故
253 31 something in the past 因營理故
254 31 deceased; dead 因營理故
255 31 still; yet 因營理故
256 31 therefore; tasmāt 因營理故
257 30 云何 yúnhé why; how 云何淨
258 30 云何 yúnhé how; katham 云何淨
259 30 to enter 漢言喚入
260 30 Kangxi radical 11 漢言喚入
261 30 radical 漢言喚入
262 30 income 漢言喚入
263 30 to conform with 漢言喚入
264 30 to descend 漢言喚入
265 30 the entering tone 漢言喚入
266 30 to pay 漢言喚入
267 30 to join 漢言喚入
268 30 entering; praveśa 漢言喚入
269 30 entered; attained; āpanna 漢言喚入
270 30 already
271 30 Kangxi radical 49
272 30 from
273 30 to bring to an end; to stop
274 30 final aspectual particle
275 30 afterwards; thereafter
276 30 too; very; excessively
277 30 to complete
278 30 to demote; to dismiss
279 30 to recover from an illness
280 30 certainly
281 30 an interjection of surprise
282 30 this
283 30 former; pūrvaka
284 30 former; pūrvaka
285 29 day of the month; a certain day 若得非時漿七日藥盡形壽藥
286 29 Kangxi radical 72 若得非時漿七日藥盡形壽藥
287 29 a day 若得非時漿七日藥盡形壽藥
288 29 Japan 若得非時漿七日藥盡形壽藥
289 29 sun 若得非時漿七日藥盡形壽藥
290 29 daytime 若得非時漿七日藥盡形壽藥
291 29 sunlight 若得非時漿七日藥盡形壽藥
292 29 everyday 若得非時漿七日藥盡形壽藥
293 29 season 若得非時漿七日藥盡形壽藥
294 29 available time 若得非時漿七日藥盡形壽藥
295 29 a day 若得非時漿七日藥盡形壽藥
296 29 in the past 若得非時漿七日藥盡形壽藥
297 29 mi 若得非時漿七日藥盡形壽藥
298 29 sun; sūrya 若得非時漿七日藥盡形壽藥
299 29 a day; divasa 若得非時漿七日藥盡形壽藥
300 27 hái also; in addition; more 各還所住
301 27 huán to go back; to turn around; to return 各還所住
302 27 huán to pay back; to give back 各還所住
303 27 hái yet; still 各還所住
304 27 hái still more; even more 各還所住
305 27 hái fairly 各還所住
306 27 huán to do in return 各還所住
307 27 huán Huan 各還所住
308 27 huán to revert 各還所住
309 27 huán to turn one's head; to look back 各還所住
310 27 huán to encircle 各還所住
311 27 xuán to rotate 各還所住
312 27 huán since 各還所住
313 27 hái however 各還所住
314 27 hái already 各還所住
315 27 hái already 各還所住
316 27 hái or 各還所住
317 27 hái to return; pratyāgam 各還所住
318 27 hái again; further; punar 各還所住
319 27 huǎn to wash; to rinse 若浣袈裟色脫
320 27 huǎn to eliminate 若浣袈裟色脫
321 27 huǎn to wash; dhāv 若浣袈裟色脫
322 27 huǎn having washed; dhāvana 若浣袈裟色脫
323 27 受持 shòuchí uphold 聽諸比丘受持三衣
324 27 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 聽諸比丘受持三衣
325 27 shě to give 有八事捨迦絺
326 27 shě to give up; to abandon 有八事捨迦絺
327 27 shě a house; a home; an abode 有八事捨迦絺
328 27 shè my 有八事捨迦絺
329 27 shè a unit of length equal to 30 li 有八事捨迦絺
330 27 shě equanimity 有八事捨迦絺
331 27 shè my house 有八事捨迦絺
332 27 shě to to shoot; to fire; to launch 有八事捨迦絺
333 27 shè to leave 有八事捨迦絺
334 27 shě She 有八事捨迦絺
335 27 shè disciple 有八事捨迦絺
336 27 shè a barn; a pen 有八事捨迦絺
337 27 shè to reside 有八事捨迦絺
338 27 shè to stop; to halt; to cease 有八事捨迦絺
339 27 shè to find a place for; to arrange 有八事捨迦絺
340 27 shě Give 有八事捨迦絺
341 27 shě abandoning; prahāṇa 有八事捨迦絺
342 27 shě house; gṛha 有八事捨迦絺
343 27 shě equanimity; upeksa 有八事捨迦絺
344 27 sēng a Buddhist monk 僧作池
345 27 sēng a person with dark skin 僧作池
346 27 sēng Seng 僧作池
347 27 sēng Sangha; monastic community 僧作池
348 25 míng measure word for people 一名馬師
349 25 míng fame; renown; reputation 一名馬師
350 25 míng a name; personal name; designation 一名馬師
351 25 míng rank; position 一名馬師
352 25 míng an excuse 一名馬師
353 25 míng life 一名馬師
354 25 míng to name; to call 一名馬師
355 25 míng to express; to describe 一名馬師
356 25 míng to be called; to have the name 一名馬師
357 25 míng to own; to possess 一名馬師
358 25 míng famous; renowned 一名馬師
359 25 míng moral 一名馬師
360 25 míng name; naman 一名馬師
361 25 míng fame; renown; yasas 一名馬師
362 25 阿難 Ānán Ananda 長老阿難言
363 25 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 長老阿難言
364 25 desire 目犍連所求欲出家
365 25 to desire; to wish 目犍連所求欲出家
366 25 almost; nearly; about to occur 目犍連所求欲出家
367 25 to desire; to intend 目犍連所求欲出家
368 25 lust 目犍連所求欲出家
369 25 desire; intention; wish; kāma 目犍連所求欲出家
370 25 dāng to be; to act as; to serve as 當就舍利弗
371 25 dāng at or in the very same; be apposite 當就舍利弗
372 25 dāng dang (sound of a bell) 當就舍利弗
373 25 dāng to face 當就舍利弗
374 25 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當就舍利弗
375 25 dāng to manage; to host 當就舍利弗
376 25 dāng should 當就舍利弗
377 25 dāng to treat; to regard as 當就舍利弗
378 25 dǎng to think 當就舍利弗
379 25 dàng suitable; correspond to 當就舍利弗
380 25 dǎng to be equal 當就舍利弗
381 25 dàng that 當就舍利弗
382 25 dāng an end; top 當就舍利弗
383 25 dàng clang; jingle 當就舍利弗
384 25 dāng to judge 當就舍利弗
385 25 dǎng to bear on one's shoulder 當就舍利弗
386 25 dàng the same 當就舍利弗
387 25 dàng to pawn 當就舍利弗
388 25 dàng to fail [an exam] 當就舍利弗
389 25 dàng a trap 當就舍利弗
390 25 dàng a pawned item 當就舍利弗
391 25 dāng will be; bhaviṣyati 當就舍利弗
392 24 jìng actually; in the end 木叉竟
393 24 jìng unexpectedly; to go so far as to 木叉竟
394 24 jìng to end; to finish 木叉竟
395 24 jìng all; entire 木叉竟
396 24 jìng directly 木叉竟
397 24 jìng to investigate 木叉竟
398 24 jìng conclusion; avasāna 木叉竟
399 24 zhū all; many; various 與諸白衣
400 24 zhū Zhu 與諸白衣
401 24 zhū all; members of the class 與諸白衣
402 24 zhū interrogative particle 與諸白衣
403 24 zhū him; her; them; it 與諸白衣
404 24 zhū of; in 與諸白衣
405 24 zhū all; many; sarva 與諸白衣
406 24 shí time; a point or period of time 初去時步步得突吉羅罪
407 24 shí a season; a quarter of a year 初去時步步得突吉羅罪
408 24 shí one of the 12 two-hour periods of the day 初去時步步得突吉羅罪
409 24 shí at that time 初去時步步得突吉羅罪
410 24 shí fashionable 初去時步步得突吉羅罪
411 24 shí fate; destiny; luck 初去時步步得突吉羅罪
412 24 shí occasion; opportunity; chance 初去時步步得突吉羅罪
413 24 shí tense 初去時步步得突吉羅罪
414 24 shí particular; special 初去時步步得突吉羅罪
415 24 shí to plant; to cultivate 初去時步步得突吉羅罪
416 24 shí hour (measure word) 初去時步步得突吉羅罪
417 24 shí an era; a dynasty 初去時步步得突吉羅罪
418 24 shí time [abstract] 初去時步步得突吉羅罪
419 24 shí seasonal 初去時步步得突吉羅罪
420 24 shí frequently; often 初去時步步得突吉羅罪
421 24 shí occasionally; sometimes 初去時步步得突吉羅罪
422 24 shí on time 初去時步步得突吉羅罪
423 24 shí this; that 初去時步步得突吉羅罪
424 24 shí to wait upon 初去時步步得突吉羅罪
425 24 shí hour 初去時步步得突吉羅罪
426 24 shí appropriate; proper; timely 初去時步步得突吉羅罪
427 24 shí Shi 初去時步步得突吉羅罪
428 24 shí a present; currentlt 初去時步步得突吉羅罪
429 24 shí time; kāla 初去時步步得突吉羅罪
430 24 shí at that time; samaya 初去時步步得突吉羅罪
431 24 shí then; atha 初去時步步得突吉羅罪
432 24 shí ten 有十男十
433 24 shí Kangxi radical 24 有十男十
434 24 shí tenth 有十男十
435 24 shí complete; perfect 有十男十
436 24 shí ten; daśa 有十男十
437 24 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 及度人出家如前說無異
438 24 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 及度人出家如前說無異
439 24 shuì to persuade 及度人出家如前說無異
440 24 shuō to teach; to recite; to explain 及度人出家如前說無異
441 24 shuō a doctrine; a theory 及度人出家如前說無異
442 24 shuō to claim; to assert 及度人出家如前說無異
443 24 shuō allocution 及度人出家如前說無異
444 24 shuō to criticize; to scold 及度人出家如前說無異
445 24 shuō to indicate; to refer to 及度人出家如前說無異
446 24 shuō speach; vāda 及度人出家如前說無異
447 24 shuō to speak; bhāṣate 及度人出家如前說無異
448 24 shuō to instruct 及度人出家如前說無異
449 24 bhiksuni; a nun 次至三十尼薩耆
450 24 Confucius; Father 次至三十尼薩耆
451 24 Ni 次至三十尼薩耆
452 24 ni 次至三十尼薩耆
453 24 to obstruct 次至三十尼薩耆
454 24 near to 次至三十尼薩耆
455 24 nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī 次至三十尼薩耆
456 23 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 目犍連所求欲出家
457 23 suǒ an office; an institute 目犍連所求欲出家
458 23 suǒ introduces a relative clause 目犍連所求欲出家
459 23 suǒ it 目犍連所求欲出家
460 23 suǒ if; supposing 目犍連所求欲出家
461 23 suǒ a few; various; some 目犍連所求欲出家
462 23 suǒ a place; a location 目犍連所求欲出家
463 23 suǒ indicates a passive voice 目犍連所求欲出家
464 23 suǒ that which 目犍連所求欲出家
465 23 suǒ an ordinal number 目犍連所求欲出家
466 23 suǒ meaning 目犍連所求欲出家
467 23 suǒ garrison 目犍連所求欲出家
468 23 suǒ place; pradeśa 目犍連所求欲出家
469 23 suǒ that which; yad 目犍連所求欲出家
470 23 zhōng middle 於六群比丘中最是上座
471 23 zhōng medium; medium sized 於六群比丘中最是上座
472 23 zhōng China 於六群比丘中最是上座
473 23 zhòng to hit the mark 於六群比丘中最是上座
474 23 zhōng in; amongst 於六群比丘中最是上座
475 23 zhōng midday 於六群比丘中最是上座
476 23 zhōng inside 於六群比丘中最是上座
477 23 zhōng during 於六群比丘中最是上座
478 23 zhōng Zhong 於六群比丘中最是上座
479 23 zhōng intermediary 於六群比丘中最是上座
480 23 zhōng half 於六群比丘中最是上座
481 23 zhōng just right; suitably 於六群比丘中最是上座
482 23 zhōng while 於六群比丘中最是上座
483 23 zhòng to reach; to attain 於六群比丘中最是上座
484 23 zhòng to suffer; to infect 於六群比丘中最是上座
485 23 zhòng to obtain 於六群比丘中最是上座
486 23 zhòng to pass an exam 於六群比丘中最是上座
487 23 zhōng middle 於六群比丘中最是上座
488 23 jiàn to see 見無人時問優婆夷
489 23 jiàn opinion; view; understanding 見無人時問優婆夷
490 23 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見無人時問優婆夷
491 23 jiàn refer to; for details see 見無人時問優婆夷
492 23 jiàn passive marker 見無人時問優婆夷
493 23 jiàn to listen to 見無人時問優婆夷
494 23 jiàn to meet 見無人時問優婆夷
495 23 jiàn to receive (a guest) 見無人時問優婆夷
496 23 jiàn let me; kindly 見無人時問優婆夷
497 23 jiàn Jian 見無人時問優婆夷
498 23 xiàn to appear 見無人時問優婆夷
499 23 xiàn to introduce 見無人時問優婆夷
500 23 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見無人時問優婆夷

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. robe; cīvara
  2. clothes; attire; vastra
比丘
  1. bǐqiū
  2. bǐqiū
  1. bhiksu
  2. bhiksu; a monk; bhikkhu
zhě ca
no; na
this; here; etad
obtain; attain; prāpta
huò or; vā
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿浮呵那 196 Avrha Heaven; Heaven without Affliction
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
长广 長廣 99 Changguang
多罗 多羅 100 Tara
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
高祖 103
  1. Han Gao Zu; Liu Bang
  2. great great grandfather
  3. Gaozu
给孤 給孤 103 Anāthapiṇḍada
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
伽耶山 106 Gayā
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
离车 離車 108 Licchavi; Lecchavi
裸形外道 108 acelaka; a clothless ascetic cult
摩罗 摩羅 109 Māra
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
难陀 難陀 110 Nanda
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
毘舍佉母 112 Mṛgāra-mātṛ
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
清朝 113 Qing Dynasty
耆婆 113 jīvaka
只树 祇樹 113 Jetavana; Prince Jetta's Grove
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧伽跋陀罗 僧伽跋陀羅 115 Saṅghabhadra
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
善见律毘婆沙 善見律毘婆沙 115 Samantapāsādikā; Shan Jian Lu Pi Po Sha
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
同师 同師 116 Tongshi
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
萧齐 蕭齊 120 Xiao Qi
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
优陀夷 優陀夷 121 Udāyin
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
竹林精舍 122 Veṇuvana Vihāra; Veḷuvana Vihāra
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 127.

Simplified Traditional Pinyin English
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
菴罗 菴羅 196 mango
安陀会 安陀會 196 antarvasa; monastic lower robe
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
白四羯磨 98 to confess a matter
八戒 98 eight precepts
本起 98 jātaka; a jātaka story
必当 必當 98 must
比丘尼僧 98 bhikṣuni community
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不还者 不還者 98 anāgāmin
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
床坐 99 seat; āsana
麁恶 麁惡 99 disgusting
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
二部僧 195 two monastic assemblies; monks and nuns
二种 二種 195 two kinds
法事 102 a Dharma event
发露 發露 102 to reveal; to manifest
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
敷具 102 a mat for sitting on
广说 廣說 103 to explain; to teach
和上 104 an abbot; a monk
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
结戒 結戒 106 bound by precepts
羯磨 106 karma
界内 界內 106 within a region; within the confines
净人 淨人 106 a server
净施 淨施 106 pure charity
卷第十四 106 scroll 14
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
来迎 來迎 108 coming to greet
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
六群比丘 108 group of six monastics
六夜摩那埵 108 six night period of penance
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
末利 109 jasmine; mallika
摩那埵 109 mānatva; confession; period of penance
摩尼 109 mani; jewel
木叉 109
  1. rules of conduct for monks; prātimokṣa
  2. liberation; emancipation; vimokṣa
念言 110 words from memory
尼师 尼師 110 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
忍听 忍聽 114 tolerance and agreement
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
三受 115 three sensations; three vedanās
三衣 115 the three robes of monk
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
僧衣 115 monastic robes
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
沙弥尼 沙彌尼 115
  1. sramaneri
  2. sramanerika; a novice Buddhist nun
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍堕 捨墮 115 forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika
身入 115 the sense of touch
时到 時到 115 timely arrival
施者 115 giver
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
式叉摩尼 115 Siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā
释迦子 釋迦子 115 a disciple of the Buddha; a monk
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受具 115 to obtain full ordination
说净 說淨 115 explained to be pure
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
寺舍 115 monastery; vihāra
寺中 115 within a temple
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随逐 隨逐 115 to attach and follow
檀越 116 an alms giver; a donor
田夫 116 ploughman; one who lives by ploughing
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
突吉罗 突吉羅 116 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
我有 119 the illusion of the existence of self
五大 119 the five elements
五戒 119 the five precepts
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
行婬 120 lewd desire
形寿 形壽 120 lifespan
性罪 120 natural sin
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修伽陀 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一界 121 one world
一一衣 121 each kind of robe; ekaika-cīvara
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
应供养 應供養 121 worthy of worship
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆私 優婆私 121 Upasika; a female lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
在阿兰若处 在阿蘭若處 122 living in the wilderness
瞻蔔 122 campaka
长者子 長者子 122 the son of an elder
折伏 122 to refute
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
制戒 122 rules; vinaya
制罪 122 transgressions against formulated precepts
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自说 自說 122 udāna; expressions
自言 122 to admit by oneself