Glossary and Vocabulary for Sarvatathāgatādhiṣṭhānahṛdayaguhyadhātukaraṇḍamudrādhāraṇī (Yiqie Rulai Xin Mimi Quanshen Sheli Bao Qie Yin Tuoluoni Jing) 一切如來心祕密全身舍利寶篋印陀羅尼經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
2 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
3 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
4 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
5 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
6 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
7 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
8 | 32 | 塔 | tǎ | a pagoda; a stupa | 於彼園中有古朽塔 |
9 | 32 | 塔 | tǎ | a tower | 於彼園中有古朽塔 |
10 | 32 | 塔 | tǎ | a tart | 於彼園中有古朽塔 |
11 | 32 | 塔 | tǎ | a pagoda; a stupa | 於彼園中有古朽塔 |
12 | 31 | 二 | èr | two | 有證得初地二地乃至十地 |
13 | 31 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 有證得初地二地乃至十地 |
14 | 31 | 二 | èr | second | 有證得初地二地乃至十地 |
15 | 31 | 二 | èr | twice; double; di- | 有證得初地二地乃至十地 |
16 | 31 | 二 | èr | more than one kind | 有證得初地二地乃至十地 |
17 | 31 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 有證得初地二地乃至十地 |
18 | 31 | 二 | èr | both; dvaya | 有證得初地二地乃至十地 |
19 | 30 | 合 | hé | to join; to combine | 四合 |
20 | 30 | 合 | hé | to close | 四合 |
21 | 30 | 合 | hé | to agree with; equal to | 四合 |
22 | 30 | 合 | hé | to gather | 四合 |
23 | 30 | 合 | hé | whole | 四合 |
24 | 30 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 四合 |
25 | 30 | 合 | hé | a musical note | 四合 |
26 | 30 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 四合 |
27 | 30 | 合 | hé | to fight | 四合 |
28 | 30 | 合 | hé | to conclude | 四合 |
29 | 30 | 合 | hé | to be similar to | 四合 |
30 | 30 | 合 | hé | crowded | 四合 |
31 | 30 | 合 | hé | a box | 四合 |
32 | 30 | 合 | hé | to copulate | 四合 |
33 | 30 | 合 | hé | a partner; a spouse | 四合 |
34 | 30 | 合 | hé | harmonious | 四合 |
35 | 30 | 合 | hé | He | 四合 |
36 | 30 | 合 | gè | a container for grain measurement | 四合 |
37 | 30 | 合 | hé | Merge | 四合 |
38 | 30 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 四合 |
39 | 21 | 其 | qí | Qi | 脫身上衣用覆其上 |
40 | 18 | 如來 | rúlái | Tathagata | 至如來所白言時至 |
41 | 18 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 至如來所白言時至 |
42 | 18 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 至如來所白言時至 |
43 | 17 | 亦 | yì | Yi | 視亦皆流淚 |
44 | 17 | 之 | zhī | to go | 時世尊默然許之 |
45 | 17 | 之 | zhī | to arrive; to go | 時世尊默然許之 |
46 | 17 | 之 | zhī | is | 時世尊默然許之 |
47 | 17 | 之 | zhī | to use | 時世尊默然許之 |
48 | 17 | 之 | zhī | Zhi | 時世尊默然許之 |
49 | 17 | 之 | zhī | winding | 時世尊默然許之 |
50 | 16 | 一 | yī | one | 爾時眾中有一大婆羅 |
51 | 16 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 爾時眾中有一大婆羅 |
52 | 16 | 一 | yī | pure; concentrated | 爾時眾中有一大婆羅 |
53 | 16 | 一 | yī | first | 爾時眾中有一大婆羅 |
54 | 16 | 一 | yī | the same | 爾時眾中有一大婆羅 |
55 | 16 | 一 | yī | sole; single | 爾時眾中有一大婆羅 |
56 | 16 | 一 | yī | a very small amount | 爾時眾中有一大婆羅 |
57 | 16 | 一 | yī | Yi | 爾時眾中有一大婆羅 |
58 | 16 | 一 | yī | other | 爾時眾中有一大婆羅 |
59 | 16 | 一 | yī | to unify | 爾時眾中有一大婆羅 |
60 | 16 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 爾時眾中有一大婆羅 |
61 | 16 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 爾時眾中有一大婆羅 |
62 | 16 | 一 | yī | one; eka | 爾時眾中有一大婆羅 |
63 | 15 | 一切 | yīqiè | temporary | 能滿一切世間吉慶 |
64 | 15 | 一切 | yīqiè | the same | 能滿一切世間吉慶 |
65 | 15 | 不 | bù | infix potential marker | 爾時世尊前路不 |
66 | 14 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 他蘖多喃 |
67 | 14 | 多 | duó | many; much | 他蘖多喃 |
68 | 14 | 多 | duō | more | 他蘖多喃 |
69 | 14 | 多 | duō | excessive | 他蘖多喃 |
70 | 14 | 多 | duō | abundant | 他蘖多喃 |
71 | 14 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 他蘖多喃 |
72 | 14 | 多 | duō | Duo | 他蘖多喃 |
73 | 14 | 多 | duō | ta | 他蘖多喃 |
74 | 14 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 時婆羅門無 |
75 | 14 | 無 | wú | to not have; without | 時婆羅門無 |
76 | 14 | 無 | mó | mo | 時婆羅門無 |
77 | 14 | 無 | wú | to not have | 時婆羅門無 |
78 | 14 | 無 | wú | Wu | 時婆羅門無 |
79 | 14 | 無 | mó | mo | 時婆羅門無 |
80 | 14 | 來 | lái | to come | 各所放光來照是塔 |
81 | 14 | 來 | lái | please | 各所放光來照是塔 |
82 | 14 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 各所放光來照是塔 |
83 | 14 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 各所放光來照是塔 |
84 | 14 | 來 | lái | wheat | 各所放光來照是塔 |
85 | 14 | 來 | lái | next; future | 各所放光來照是塔 |
86 | 14 | 來 | lái | a simple complement of direction | 各所放光來照是塔 |
87 | 14 | 來 | lái | to occur; to arise | 各所放光來照是塔 |
88 | 14 | 來 | lái | to earn | 各所放光來照是塔 |
89 | 14 | 來 | lái | to come; āgata | 各所放光來照是塔 |
90 | 13 | 馱 | duò | to carry on one's back | 祖嚕祖嚕馱囉馱囉 |
91 | 13 | 馱 | tuó | to carry on one's back | 祖嚕祖嚕馱囉馱囉 |
92 | 13 | 馱 | duò | dha | 祖嚕祖嚕馱囉馱囉 |
93 | 13 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為欲令彼獲大利故 |
94 | 13 | 為 | wéi | to change into; to become | 為欲令彼獲大利故 |
95 | 13 | 為 | wéi | to be; is | 為欲令彼獲大利故 |
96 | 13 | 為 | wéi | to do | 為欲令彼獲大利故 |
97 | 13 | 為 | wèi | to support; to help | 為欲令彼獲大利故 |
98 | 13 | 為 | wéi | to govern | 為欲令彼獲大利故 |
99 | 13 | 為 | wèi | to be; bhū | 為欲令彼獲大利故 |
100 | 13 | 嚩 | fú | fu | 部尾婆嚩娜嚩唎 |
101 | 13 | 嚩 | fú | va | 部尾婆嚩娜嚩唎 |
102 | 13 | 蘖 | niè | a sprout | 他蘖多喃 |
103 | 13 | 蘖 | niè | yeast; leaven for making liquors | 他蘖多喃 |
104 | 13 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 香華奉獻世尊 |
105 | 13 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 香華奉獻世尊 |
106 | 13 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以眾 |
107 | 13 | 以 | yǐ | to rely on | 以眾 |
108 | 13 | 以 | yǐ | to regard | 以眾 |
109 | 13 | 以 | yǐ | to be able to | 以眾 |
110 | 13 | 以 | yǐ | to order; to command | 以眾 |
111 | 13 | 以 | yǐ | used after a verb | 以眾 |
112 | 13 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以眾 |
113 | 13 | 以 | yǐ | Israel | 以眾 |
114 | 13 | 以 | yǐ | Yi | 以眾 |
115 | 13 | 以 | yǐ | use; yogena | 以眾 |
116 | 12 | 怛 | dá | grieved; saddened | 那莫悉怛哩野 |
117 | 12 | 怛 | dá | worried | 那莫悉怛哩野 |
118 | 12 | 怛 | dá | ta | 那莫悉怛哩野 |
119 | 12 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時眾中有一大婆羅 |
120 | 12 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時眾中有一大婆羅 |
121 | 12 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
122 | 12 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
123 | 12 | 供養 | gòngyǎng | offering | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
124 | 12 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
125 | 12 | 於 | yú | to go; to | 即於夜間廣 |
126 | 12 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 即於夜間廣 |
127 | 12 | 於 | yú | Yu | 即於夜間廣 |
128 | 12 | 於 | wū | a crow | 即於夜間廣 |
129 | 12 | 金剛手 | jīngāng Shǒu | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva | 時薄伽梵告金剛手 |
130 | 12 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
131 | 12 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
132 | 12 | 中 | zhōng | China | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
133 | 12 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
134 | 12 | 中 | zhōng | midday | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
135 | 12 | 中 | zhōng | inside | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
136 | 12 | 中 | zhōng | during | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
137 | 12 | 中 | zhōng | Zhong | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
138 | 12 | 中 | zhōng | intermediary | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
139 | 12 | 中 | zhōng | half | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
140 | 12 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
141 | 12 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
142 | 12 | 中 | zhòng | to obtain | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
143 | 12 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
144 | 12 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
145 | 11 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
146 | 11 | 至 | zhì | to arrive | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
147 | 11 | 至 | zhì | approach; upagama | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
148 | 11 | 一切如來 | yīqiè rúlái | all Tathagatas | 一切如來心祕密全身舍利寶篋 |
149 | 11 | 人 | rén | person; people; a human being | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
150 | 11 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
151 | 11 | 人 | rén | a kind of person | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
152 | 11 | 人 | rén | everybody | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
153 | 11 | 人 | rén | adult | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
154 | 11 | 人 | rén | somebody; others | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
155 | 11 | 人 | rén | an upright person | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
156 | 11 | 人 | rén | person; manuṣya | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
157 | 11 | 言 | yán | to speak; to say; said | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
158 | 11 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
159 | 11 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
160 | 11 | 言 | yán | phrase; sentence | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
161 | 11 | 言 | yán | a word; a syllable | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
162 | 11 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
163 | 11 | 言 | yán | to regard as | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
164 | 11 | 言 | yán | to act as | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
165 | 11 | 言 | yán | word; vacana | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
166 | 11 | 言 | yán | speak; vad | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
167 | 11 | 及 | jí | to reach | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
168 | 11 | 及 | jí | to attain | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
169 | 11 | 及 | jí | to understand | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
170 | 11 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
171 | 11 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
172 | 11 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
173 | 11 | 及 | jí | and; ca; api | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
174 | 10 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
175 | 10 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
176 | 10 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
177 | 10 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
178 | 10 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
179 | 10 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
180 | 10 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
181 | 10 | 野 | yě | wilderness | 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害 |
182 | 10 | 野 | yě | open country; field | 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害 |
183 | 10 | 野 | yě | outskirts; countryside | 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害 |
184 | 10 | 野 | yě | wild; uncivilized | 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害 |
185 | 10 | 野 | yě | celestial area | 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害 |
186 | 10 | 野 | yě | district; region | 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害 |
187 | 10 | 野 | yě | community | 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害 |
188 | 10 | 野 | yě | rude; coarse | 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害 |
189 | 10 | 野 | yě | unofficial | 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害 |
190 | 10 | 野 | yě | ya | 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害 |
191 | 10 | 野 | yě | the wild; aṭavī | 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害 |
192 | 10 | 地 | dì | soil; ground; land | 有證得初地二地乃至十地 |
193 | 10 | 地 | dì | floor | 有證得初地二地乃至十地 |
194 | 10 | 地 | dì | the earth | 有證得初地二地乃至十地 |
195 | 10 | 地 | dì | fields | 有證得初地二地乃至十地 |
196 | 10 | 地 | dì | a place | 有證得初地二地乃至十地 |
197 | 10 | 地 | dì | a situation; a position | 有證得初地二地乃至十地 |
198 | 10 | 地 | dì | background | 有證得初地二地乃至十地 |
199 | 10 | 地 | dì | terrain | 有證得初地二地乃至十地 |
200 | 10 | 地 | dì | a territory; a region | 有證得初地二地乃至十地 |
201 | 10 | 地 | dì | used after a distance measure | 有證得初地二地乃至十地 |
202 | 10 | 地 | dì | coming from the same clan | 有證得初地二地乃至十地 |
203 | 10 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 有證得初地二地乃至十地 |
204 | 10 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 有證得初地二地乃至十地 |
205 | 10 | 他 | tā | other; another; some other | 他蘖多喃 |
206 | 10 | 他 | tā | other | 他蘖多喃 |
207 | 10 | 他 | tā | tha | 他蘖多喃 |
208 | 10 | 他 | tā | ṭha | 他蘖多喃 |
209 | 10 | 他 | tā | other; anya | 他蘖多喃 |
210 | 9 | 神呪 | shénzhòu | charm; spell | 書此神呪安置其中 |
211 | 9 | 我 | wǒ | self | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
212 | 9 | 我 | wǒ | [my] dear | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
213 | 9 | 我 | wǒ | Wo | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
214 | 9 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
215 | 9 | 我 | wǒ | ga | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
216 | 9 | 囉 | luó | baby talk | 祖嚕祖嚕馱囉馱囉 |
217 | 9 | 囉 | luō | to nag | 祖嚕祖嚕馱囉馱囉 |
218 | 9 | 囉 | luó | ra | 祖嚕祖嚕馱囉馱囉 |
219 | 9 | 俱胝 | jūzhī | Judi | 俱胝心陀羅尼密印法要今在其中 |
220 | 9 | 俱胝 | jūzhī | koti; one hundred million; a very large number | 俱胝心陀羅尼密印法要今在其中 |
221 | 9 | 與 | yǔ | to give | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
222 | 9 | 與 | yǔ | to accompany | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
223 | 9 | 與 | yù | to particate in | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
224 | 9 | 與 | yù | of the same kind | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
225 | 9 | 與 | yù | to help | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
226 | 9 | 與 | yǔ | for | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
227 | 9 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 爾時大眾聞佛是說 |
228 | 9 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 爾時大眾聞佛是說 |
229 | 9 | 說 | shuì | to persuade | 爾時大眾聞佛是說 |
230 | 9 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 爾時大眾聞佛是說 |
231 | 9 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 爾時大眾聞佛是說 |
232 | 9 | 說 | shuō | to claim; to assert | 爾時大眾聞佛是說 |
233 | 9 | 說 | shuō | allocution | 爾時大眾聞佛是說 |
234 | 9 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 爾時大眾聞佛是說 |
235 | 9 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 爾時大眾聞佛是說 |
236 | 9 | 說 | shuō | speach; vāda | 爾時大眾聞佛是說 |
237 | 9 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 爾時大眾聞佛是說 |
238 | 9 | 說 | shuō | to instruct | 爾時大眾聞佛是說 |
239 | 8 | 經 | jīng | to go through; to experience | 若人讀誦此一卷經 |
240 | 8 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 若人讀誦此一卷經 |
241 | 8 | 經 | jīng | warp | 若人讀誦此一卷經 |
242 | 8 | 經 | jīng | longitude | 若人讀誦此一卷經 |
243 | 8 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 若人讀誦此一卷經 |
244 | 8 | 經 | jīng | a woman's period | 若人讀誦此一卷經 |
245 | 8 | 經 | jīng | to bear; to endure | 若人讀誦此一卷經 |
246 | 8 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 若人讀誦此一卷經 |
247 | 8 | 經 | jīng | classics | 若人讀誦此一卷經 |
248 | 8 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 若人讀誦此一卷經 |
249 | 8 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 若人讀誦此一卷經 |
250 | 8 | 經 | jīng | a standard; a norm | 若人讀誦此一卷經 |
251 | 8 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 若人讀誦此一卷經 |
252 | 8 | 經 | jīng | to measure | 若人讀誦此一卷經 |
253 | 8 | 經 | jīng | human pulse | 若人讀誦此一卷經 |
254 | 8 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 若人讀誦此一卷經 |
255 | 8 | 經 | jīng | sutra; discourse | 若人讀誦此一卷經 |
256 | 8 | 上 | shàng | top; a high position | 上 |
257 | 8 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上 |
258 | 8 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上 |
259 | 8 | 上 | shàng | shang | 上 |
260 | 8 | 上 | shàng | previous; last | 上 |
261 | 8 | 上 | shàng | high; higher | 上 |
262 | 8 | 上 | shàng | advanced | 上 |
263 | 8 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上 |
264 | 8 | 上 | shàng | time | 上 |
265 | 8 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上 |
266 | 8 | 上 | shàng | far | 上 |
267 | 8 | 上 | shàng | big; as big as | 上 |
268 | 8 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上 |
269 | 8 | 上 | shàng | to report | 上 |
270 | 8 | 上 | shàng | to offer | 上 |
271 | 8 | 上 | shàng | to go on stage | 上 |
272 | 8 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上 |
273 | 8 | 上 | shàng | to install; to erect | 上 |
274 | 8 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上 |
275 | 8 | 上 | shàng | to burn | 上 |
276 | 8 | 上 | shàng | to remember | 上 |
277 | 8 | 上 | shàng | to add | 上 |
278 | 8 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上 |
279 | 8 | 上 | shàng | to meet | 上 |
280 | 8 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上 |
281 | 8 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上 |
282 | 8 | 上 | shàng | a musical note | 上 |
283 | 8 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上 |
284 | 8 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
285 | 8 | 妙 | miào | clever | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
286 | 8 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
287 | 8 | 妙 | miào | fine; delicate | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
288 | 8 | 妙 | miào | young | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
289 | 8 | 妙 | miào | interesting | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
290 | 8 | 妙 | miào | profound reasoning | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
291 | 8 | 妙 | miào | Miao | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
292 | 8 | 妙 | miào | Wonderful | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
293 | 8 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
294 | 8 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 唯願世尊 |
295 | 8 | 願 | yuàn | hope | 唯願世尊 |
296 | 8 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 唯願世尊 |
297 | 8 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 唯願世尊 |
298 | 8 | 願 | yuàn | a vow | 唯願世尊 |
299 | 8 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 唯願世尊 |
300 | 8 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 唯願世尊 |
301 | 8 | 願 | yuàn | to admire | 唯願世尊 |
302 | 8 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 唯願世尊 |
303 | 8 | 百 | bǎi | one hundred | 無量百千 |
304 | 8 | 百 | bǎi | many | 無量百千 |
305 | 8 | 百 | bǎi | Bai | 無量百千 |
306 | 8 | 百 | bǎi | all | 無量百千 |
307 | 8 | 百 | bǎi | hundred; śata | 無量百千 |
308 | 8 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 但聞此事尚獲如是殊勝功德況聞深理至心 |
309 | 8 | 功德 | gōngdé | merit | 但聞此事尚獲如是殊勝功德況聞深理至心 |
310 | 8 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 但聞此事尚獲如是殊勝功德況聞深理至心 |
311 | 8 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 但聞此事尚獲如是殊勝功德況聞深理至心 |
312 | 8 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生 |
313 | 8 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生 |
314 | 8 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生 |
315 | 8 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生 |
316 | 8 | 大 | dà | big; huge; large | 大廣智不空奉 |
317 | 8 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大廣智不空奉 |
318 | 8 | 大 | dà | great; major; important | 大廣智不空奉 |
319 | 8 | 大 | dà | size | 大廣智不空奉 |
320 | 8 | 大 | dà | old | 大廣智不空奉 |
321 | 8 | 大 | dà | oldest; earliest | 大廣智不空奉 |
322 | 8 | 大 | dà | adult | 大廣智不空奉 |
323 | 8 | 大 | dài | an important person | 大廣智不空奉 |
324 | 8 | 大 | dà | senior | 大廣智不空奉 |
325 | 8 | 大 | dà | an element | 大廣智不空奉 |
326 | 8 | 大 | dà | great; mahā | 大廣智不空奉 |
327 | 8 | 晝夜 | zhòuyè | day and night | 晝夜現身加持其人 |
328 | 8 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 於如是事各得其一 |
329 | 8 | 羅 | luó | Luo | 婆訶蘇羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等 |
330 | 8 | 羅 | luó | to catch; to capture | 婆訶蘇羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等 |
331 | 8 | 羅 | luó | gauze | 婆訶蘇羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等 |
332 | 8 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 婆訶蘇羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等 |
333 | 8 | 羅 | luó | a net for catching birds | 婆訶蘇羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等 |
334 | 8 | 羅 | luó | to recruit | 婆訶蘇羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等 |
335 | 8 | 羅 | luó | to include | 婆訶蘇羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等 |
336 | 8 | 羅 | luó | to distribute | 婆訶蘇羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等 |
337 | 8 | 羅 | luó | ra | 婆訶蘇羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等 |
338 | 7 | 不為 | bùwéi | to not do | 其處不為暴風雷電霹靂所 |
339 | 7 | 不為 | bùwèi | to not take the place of | 其處不為暴風雷電霹靂所 |
340 | 7 | 聚 | jù | to assemble; to meet together | 於土聚中出聲讚言 |
341 | 7 | 聚 | jù | to store up; to collect; to amass | 於土聚中出聲讚言 |
342 | 7 | 聚 | jù | to levy; to impose [a tax] | 於土聚中出聲讚言 |
343 | 7 | 聚 | jù | a village | 於土聚中出聲讚言 |
344 | 7 | 聚 | jù | a crowd | 於土聚中出聲讚言 |
345 | 7 | 聚 | jù | savings | 於土聚中出聲讚言 |
346 | 7 | 聚 | jù | aggregation; samāsa | 於土聚中出聲讚言 |
347 | 7 | 聚 | jù | a group of people; gaṇa | 於土聚中出聲讚言 |
348 | 7 | 瑟 | sè | a type of standing harp | 多地瑟恥 |
349 | 7 | 瑟 | sè | solitary | 多地瑟恥 |
350 | 7 | 瑟 | sè | dignified | 多地瑟恥 |
351 | 7 | 瑟 | sè | massive | 多地瑟恥 |
352 | 7 | 瑟 | sè | the sound of the wind | 多地瑟恥 |
353 | 7 | 瑟 | sè | harp | 多地瑟恥 |
354 | 7 | 冐 | mào | to risk; to dare | 冐 |
355 | 7 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即於夜間廣 |
356 | 7 | 即 | jí | at that time | 即於夜間廣 |
357 | 7 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即於夜間廣 |
358 | 7 | 即 | jí | supposed; so-called | 即於夜間廣 |
359 | 7 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即於夜間廣 |
360 | 7 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 於土聚中出聲讚言 |
361 | 7 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 於土聚中出聲讚言 |
362 | 7 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 於土聚中出聲讚言 |
363 | 7 | 土 | tǔ | land; territory | 於土聚中出聲讚言 |
364 | 7 | 土 | tǔ | earth element | 於土聚中出聲讚言 |
365 | 7 | 土 | tǔ | ground | 於土聚中出聲讚言 |
366 | 7 | 土 | tǔ | homeland | 於土聚中出聲讚言 |
367 | 7 | 土 | tǔ | god of the soil | 於土聚中出聲讚言 |
368 | 7 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 於土聚中出聲讚言 |
369 | 7 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 於土聚中出聲讚言 |
370 | 7 | 土 | tǔ | Tujia people | 於土聚中出聲讚言 |
371 | 7 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 於土聚中出聲讚言 |
372 | 7 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 於土聚中出聲讚言 |
373 | 7 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 於土聚中出聲讚言 |
374 | 7 | 即為 | jíwèi | to be considered to be; to be defined to be; to be called | 即為讀誦過去現在未 |
375 | 7 | 在 | zài | in; at | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
376 | 7 | 在 | zài | to exist; to be living | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
377 | 7 | 在 | zài | to consist of | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
378 | 7 | 在 | zài | to be at a post | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
379 | 7 | 在 | zài | in; bhū | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
380 | 7 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由如是故 |
381 | 7 | 由 | yóu | to follow along | 由如是故 |
382 | 7 | 由 | yóu | cause; reason | 由如是故 |
383 | 7 | 由 | yóu | You | 由如是故 |
384 | 7 | 三 | sān | three | 繞三迊 |
385 | 7 | 三 | sān | third | 繞三迊 |
386 | 7 | 三 | sān | more than two | 繞三迊 |
387 | 7 | 三 | sān | very few | 繞三迊 |
388 | 7 | 三 | sān | San | 繞三迊 |
389 | 7 | 三 | sān | three; tri | 繞三迊 |
390 | 7 | 三 | sān | sa | 繞三迊 |
391 | 7 | 三 | sān | three kinds; trividha | 繞三迊 |
392 | 7 | 者 | zhě | ca | 寫此經置塔中者 |
393 | 7 | 婆 | pó | grandmother | 都婆 |
394 | 7 | 婆 | pó | old woman | 都婆 |
395 | 7 | 婆 | pó | bha | 都婆 |
396 | 7 | 聞 | wén | to hear | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
397 | 7 | 聞 | wén | Wen | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
398 | 7 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
399 | 7 | 聞 | wén | to be widely known | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
400 | 7 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
401 | 7 | 聞 | wén | information | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
402 | 7 | 聞 | wèn | famous; well known | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
403 | 7 | 聞 | wén | knowledge; learning | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
404 | 7 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
405 | 7 | 聞 | wén | to question | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
406 | 7 | 聞 | wén | heard; śruta | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
407 | 7 | 聞 | wén | hearing; śruti | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
408 | 7 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 由經威力自為七寶 |
409 | 7 | 自 | zì | Zi | 由經威力自為七寶 |
410 | 7 | 自 | zì | a nose | 由經威力自為七寶 |
411 | 7 | 自 | zì | the beginning; the start | 由經威力自為七寶 |
412 | 7 | 自 | zì | origin | 由經威力自為七寶 |
413 | 7 | 自 | zì | to employ; to use | 由經威力自為七寶 |
414 | 7 | 自 | zì | to be | 由經威力自為七寶 |
415 | 7 | 自 | zì | self; soul; ātman | 由經威力自為七寶 |
416 | 6 | 覩 | dǔ | to see; to observe; to witness | 覩馱梨鉢娜 |
417 | 6 | 覩 | dǔ | see; darśana | 覩馱梨鉢娜 |
418 | 6 | 娑 | suō | to dance; to frolic | 陛娑嚩 |
419 | 6 | 娑 | suō | to lounge | 陛娑嚩 |
420 | 6 | 娑 | suō | to saunter | 陛娑嚩 |
421 | 6 | 娑 | suō | suo | 陛娑嚩 |
422 | 6 | 娑 | suō | sa | 陛娑嚩 |
423 | 6 | 嚕 | lū | verbose; talkative | 祖嚕祖嚕馱囉馱囉 |
424 | 6 | 嚕 | lū | mumbling | 祖嚕祖嚕馱囉馱囉 |
425 | 6 | 嚕 | lū | ru | 祖嚕祖嚕馱囉馱囉 |
426 | 6 | 恥 | chǐ | shame; a sense of shame | 多地瑟恥 |
427 | 6 | 恥 | chǐ | a disgrace; something humiliatiing | 多地瑟恥 |
428 | 6 | 恥 | chǐ | humiliation | 多地瑟恥 |
429 | 6 | 恥 | chǐ | shame; lajjā | 多地瑟恥 |
430 | 6 | 時 | shí | time; a point or period of time | 至如來所白言時至 |
431 | 6 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 至如來所白言時至 |
432 | 6 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 至如來所白言時至 |
433 | 6 | 時 | shí | fashionable | 至如來所白言時至 |
434 | 6 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 至如來所白言時至 |
435 | 6 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 至如來所白言時至 |
436 | 6 | 時 | shí | tense | 至如來所白言時至 |
437 | 6 | 時 | shí | particular; special | 至如來所白言時至 |
438 | 6 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 至如來所白言時至 |
439 | 6 | 時 | shí | an era; a dynasty | 至如來所白言時至 |
440 | 6 | 時 | shí | time [abstract] | 至如來所白言時至 |
441 | 6 | 時 | shí | seasonal | 至如來所白言時至 |
442 | 6 | 時 | shí | to wait upon | 至如來所白言時至 |
443 | 6 | 時 | shí | hour | 至如來所白言時至 |
444 | 6 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 至如來所白言時至 |
445 | 6 | 時 | shí | Shi | 至如來所白言時至 |
446 | 6 | 時 | shí | a present; currentlt | 至如來所白言時至 |
447 | 6 | 時 | shí | time; kāla | 至如來所白言時至 |
448 | 6 | 時 | shí | at that time; samaya | 至如來所白言時至 |
449 | 6 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 遍告 |
450 | 6 | 告 | gào | to request | 遍告 |
451 | 6 | 告 | gào | to report; to inform | 遍告 |
452 | 6 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 遍告 |
453 | 6 | 告 | gào | to accuse; to sue | 遍告 |
454 | 6 | 告 | gào | to reach | 遍告 |
455 | 6 | 告 | gào | an announcement | 遍告 |
456 | 6 | 告 | gào | a party | 遍告 |
457 | 6 | 告 | gào | a vacation | 遍告 |
458 | 6 | 告 | gào | Gao | 遍告 |
459 | 6 | 告 | gào | to tell; jalp | 遍告 |
460 | 6 | 七寶 | qī bǎo | seven treasures; great wealth | 具七寶所成 |
461 | 6 | 七寶 | qī bǎo | seven treasures; saptaratna | 具七寶所成 |
462 | 6 | 七寶 | qī bǎo | seven cakravartin treasures | 具七寶所成 |
463 | 6 | 流淚 | liúlèi | to shed tears | 視亦皆流淚 |
464 | 6 | 復 | fù | to go back; to return | 有信男信女及復我等四部弟子 |
465 | 6 | 復 | fù | to resume; to restart | 有信男信女及復我等四部弟子 |
466 | 6 | 復 | fù | to do in detail | 有信男信女及復我等四部弟子 |
467 | 6 | 復 | fù | to restore | 有信男信女及復我等四部弟子 |
468 | 6 | 復 | fù | to respond; to reply to | 有信男信女及復我等四部弟子 |
469 | 6 | 復 | fù | Fu; Return | 有信男信女及復我等四部弟子 |
470 | 6 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 有信男信女及復我等四部弟子 |
471 | 6 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 有信男信女及復我等四部弟子 |
472 | 6 | 復 | fù | Fu | 有信男信女及復我等四部弟子 |
473 | 6 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 有信男信女及復我等四部弟子 |
474 | 6 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 有信男信女及復我等四部弟子 |
475 | 6 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善歸信三寶 |
476 | 6 | 善 | shàn | happy | 善歸信三寶 |
477 | 6 | 善 | shàn | good | 善歸信三寶 |
478 | 6 | 善 | shàn | kind-hearted | 善歸信三寶 |
479 | 6 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善歸信三寶 |
480 | 6 | 善 | shàn | familiar | 善歸信三寶 |
481 | 6 | 善 | shàn | to repair | 善歸信三寶 |
482 | 6 | 善 | shàn | to admire | 善歸信三寶 |
483 | 6 | 善 | shàn | to praise | 善歸信三寶 |
484 | 6 | 善 | shàn | Shan | 善歸信三寶 |
485 | 6 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善歸信三寶 |
486 | 6 | 梨 | lí | pear | 嚩者梨 |
487 | 6 | 梨 | lí | an opera | 嚩者梨 |
488 | 6 | 梨 | lí | to cut; to slash | 嚩者梨 |
489 | 6 | 梨 | lí | ṝ | 嚩者梨 |
490 | 6 | 今 | jīn | today; present; now | 俱胝心陀羅尼密印法要今在其中 |
491 | 6 | 今 | jīn | Jin | 俱胝心陀羅尼密印法要今在其中 |
492 | 6 | 今 | jīn | modern | 俱胝心陀羅尼密印法要今在其中 |
493 | 6 | 今 | jīn | now; adhunā | 俱胝心陀羅尼密印法要今在其中 |
494 | 6 | 千萬 | qiānwàn | ten million | 九十九百千萬俱胝 |
495 | 6 | 大眾 | dàzhòng | assembly; people; public; masses; audience | 與諸大眾 |
496 | 6 | 大眾 | dàzhòng | Volkswagen | 與諸大眾 |
497 | 6 | 大眾 | dàzhòng | Assembly | 與諸大眾 |
498 | 6 | 大眾 | dàzhòng | assembly; saṃgha | 與諸大眾 |
499 | 6 | 心 | xīn | heart [organ] | 一切如來心祕密全身舍利寶篋 |
500 | 6 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 一切如來心祕密全身舍利寶篋 |
Frequencies of all Words
Top 910
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 33 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
2 | 33 | 所 | suǒ | an office; an institute | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
3 | 33 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
4 | 33 | 所 | suǒ | it | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
5 | 33 | 所 | suǒ | if; supposing | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
6 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
7 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
8 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
9 | 33 | 所 | suǒ | that which | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
10 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
11 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
12 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
13 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
14 | 33 | 所 | suǒ | that which; yad | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
15 | 32 | 塔 | tǎ | a pagoda; a stupa | 於彼園中有古朽塔 |
16 | 32 | 塔 | tǎ | a tower | 於彼園中有古朽塔 |
17 | 32 | 塔 | tǎ | a tart | 於彼園中有古朽塔 |
18 | 32 | 塔 | tǎ | a pagoda; a stupa | 於彼園中有古朽塔 |
19 | 31 | 二 | èr | two | 有證得初地二地乃至十地 |
20 | 31 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 有證得初地二地乃至十地 |
21 | 31 | 二 | èr | second | 有證得初地二地乃至十地 |
22 | 31 | 二 | èr | twice; double; di- | 有證得初地二地乃至十地 |
23 | 31 | 二 | èr | another; the other | 有證得初地二地乃至十地 |
24 | 31 | 二 | èr | more than one kind | 有證得初地二地乃至十地 |
25 | 31 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 有證得初地二地乃至十地 |
26 | 31 | 二 | èr | both; dvaya | 有證得初地二地乃至十地 |
27 | 30 | 合 | hé | to join; to combine | 四合 |
28 | 30 | 合 | hé | a time; a trip | 四合 |
29 | 30 | 合 | hé | to close | 四合 |
30 | 30 | 合 | hé | to agree with; equal to | 四合 |
31 | 30 | 合 | hé | to gather | 四合 |
32 | 30 | 合 | hé | whole | 四合 |
33 | 30 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 四合 |
34 | 30 | 合 | hé | a musical note | 四合 |
35 | 30 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 四合 |
36 | 30 | 合 | hé | to fight | 四合 |
37 | 30 | 合 | hé | to conclude | 四合 |
38 | 30 | 合 | hé | to be similar to | 四合 |
39 | 30 | 合 | hé | and; also | 四合 |
40 | 30 | 合 | hé | crowded | 四合 |
41 | 30 | 合 | hé | a box | 四合 |
42 | 30 | 合 | hé | to copulate | 四合 |
43 | 30 | 合 | hé | a partner; a spouse | 四合 |
44 | 30 | 合 | hé | harmonious | 四合 |
45 | 30 | 合 | hé | should | 四合 |
46 | 30 | 合 | hé | He | 四合 |
47 | 30 | 合 | gè | a unit of measure for grain | 四合 |
48 | 30 | 合 | gè | a container for grain measurement | 四合 |
49 | 30 | 合 | hé | Merge | 四合 |
50 | 30 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 四合 |
51 | 28 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若土堆 |
52 | 28 | 若 | ruò | seemingly | 若土堆 |
53 | 28 | 若 | ruò | if | 若土堆 |
54 | 28 | 若 | ruò | you | 若土堆 |
55 | 28 | 若 | ruò | this; that | 若土堆 |
56 | 28 | 若 | ruò | and; or | 若土堆 |
57 | 28 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若土堆 |
58 | 28 | 若 | rě | pomegranite | 若土堆 |
59 | 28 | 若 | ruò | to choose | 若土堆 |
60 | 28 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若土堆 |
61 | 28 | 若 | ruò | thus | 若土堆 |
62 | 28 | 若 | ruò | pollia | 若土堆 |
63 | 28 | 若 | ruò | Ruo | 若土堆 |
64 | 28 | 若 | ruò | only then | 若土堆 |
65 | 28 | 若 | rě | ja | 若土堆 |
66 | 28 | 若 | rě | jñā | 若土堆 |
67 | 28 | 若 | ruò | if; yadi | 若土堆 |
68 | 25 | 此 | cǐ | this; these | 此何因緣現是光相 |
69 | 25 | 此 | cǐ | in this way | 此何因緣現是光相 |
70 | 25 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此何因緣現是光相 |
71 | 25 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此何因緣現是光相 |
72 | 25 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此何因緣現是光相 |
73 | 22 | 是 | shì | is; are; am; to be | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
74 | 22 | 是 | shì | is exactly | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
75 | 22 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
76 | 22 | 是 | shì | this; that; those | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
77 | 22 | 是 | shì | really; certainly | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
78 | 22 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
79 | 22 | 是 | shì | true | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
80 | 22 | 是 | shì | is; has; exists | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
81 | 22 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
82 | 22 | 是 | shì | a matter; an affair | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
83 | 22 | 是 | shì | Shi | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
84 | 22 | 是 | shì | is; bhū | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
85 | 22 | 是 | shì | this; idam | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
86 | 21 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 脫身上衣用覆其上 |
87 | 21 | 其 | qí | to add emphasis | 脫身上衣用覆其上 |
88 | 21 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 脫身上衣用覆其上 |
89 | 21 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 脫身上衣用覆其上 |
90 | 21 | 其 | qí | he; her; it; them | 脫身上衣用覆其上 |
91 | 21 | 其 | qí | probably; likely | 脫身上衣用覆其上 |
92 | 21 | 其 | qí | will | 脫身上衣用覆其上 |
93 | 21 | 其 | qí | may | 脫身上衣用覆其上 |
94 | 21 | 其 | qí | if | 脫身上衣用覆其上 |
95 | 21 | 其 | qí | or | 脫身上衣用覆其上 |
96 | 21 | 其 | qí | Qi | 脫身上衣用覆其上 |
97 | 21 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 脫身上衣用覆其上 |
98 | 19 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有此法要在是中故 |
99 | 19 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有此法要在是中故 |
100 | 19 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有此法要在是中故 |
101 | 19 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有此法要在是中故 |
102 | 19 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有此法要在是中故 |
103 | 19 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有此法要在是中故 |
104 | 19 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有此法要在是中故 |
105 | 19 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有此法要在是中故 |
106 | 19 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有此法要在是中故 |
107 | 19 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有此法要在是中故 |
108 | 19 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有此法要在是中故 |
109 | 19 | 有 | yǒu | abundant | 有此法要在是中故 |
110 | 19 | 有 | yǒu | purposeful | 有此法要在是中故 |
111 | 19 | 有 | yǒu | You | 有此法要在是中故 |
112 | 19 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有此法要在是中故 |
113 | 19 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有此法要在是中故 |
114 | 18 | 如來 | rúlái | Tathagata | 至如來所白言時至 |
115 | 18 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 至如來所白言時至 |
116 | 18 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 至如來所白言時至 |
117 | 17 | 亦 | yì | also; too | 視亦皆流淚 |
118 | 17 | 亦 | yì | but | 視亦皆流淚 |
119 | 17 | 亦 | yì | this; he; she | 視亦皆流淚 |
120 | 17 | 亦 | yì | although; even though | 視亦皆流淚 |
121 | 17 | 亦 | yì | already | 視亦皆流淚 |
122 | 17 | 亦 | yì | particle with no meaning | 視亦皆流淚 |
123 | 17 | 亦 | yì | Yi | 視亦皆流淚 |
124 | 17 | 或 | huò | or; either; else | 或 |
125 | 17 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或 |
126 | 17 | 或 | huò | some; someone | 或 |
127 | 17 | 或 | míngnián | suddenly | 或 |
128 | 17 | 或 | huò | or; vā | 或 |
129 | 17 | 之 | zhī | him; her; them; that | 時世尊默然許之 |
130 | 17 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 時世尊默然許之 |
131 | 17 | 之 | zhī | to go | 時世尊默然許之 |
132 | 17 | 之 | zhī | this; that | 時世尊默然許之 |
133 | 17 | 之 | zhī | genetive marker | 時世尊默然許之 |
134 | 17 | 之 | zhī | it | 時世尊默然許之 |
135 | 17 | 之 | zhī | in; in regards to | 時世尊默然許之 |
136 | 17 | 之 | zhī | all | 時世尊默然許之 |
137 | 17 | 之 | zhī | and | 時世尊默然許之 |
138 | 17 | 之 | zhī | however | 時世尊默然許之 |
139 | 17 | 之 | zhī | if | 時世尊默然許之 |
140 | 17 | 之 | zhī | then | 時世尊默然許之 |
141 | 17 | 之 | zhī | to arrive; to go | 時世尊默然許之 |
142 | 17 | 之 | zhī | is | 時世尊默然許之 |
143 | 17 | 之 | zhī | to use | 時世尊默然許之 |
144 | 17 | 之 | zhī | Zhi | 時世尊默然許之 |
145 | 17 | 之 | zhī | winding | 時世尊默然許之 |
146 | 16 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為欲令彼獲大利故 |
147 | 16 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為欲令彼獲大利故 |
148 | 16 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為欲令彼獲大利故 |
149 | 16 | 故 | gù | to die | 為欲令彼獲大利故 |
150 | 16 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為欲令彼獲大利故 |
151 | 16 | 故 | gù | original | 為欲令彼獲大利故 |
152 | 16 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為欲令彼獲大利故 |
153 | 16 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為欲令彼獲大利故 |
154 | 16 | 故 | gù | something in the past | 為欲令彼獲大利故 |
155 | 16 | 故 | gù | deceased; dead | 為欲令彼獲大利故 |
156 | 16 | 故 | gù | still; yet | 為欲令彼獲大利故 |
157 | 16 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為欲令彼獲大利故 |
158 | 16 | 一 | yī | one | 爾時眾中有一大婆羅 |
159 | 16 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 爾時眾中有一大婆羅 |
160 | 16 | 一 | yī | as soon as; all at once | 爾時眾中有一大婆羅 |
161 | 16 | 一 | yī | pure; concentrated | 爾時眾中有一大婆羅 |
162 | 16 | 一 | yì | whole; all | 爾時眾中有一大婆羅 |
163 | 16 | 一 | yī | first | 爾時眾中有一大婆羅 |
164 | 16 | 一 | yī | the same | 爾時眾中有一大婆羅 |
165 | 16 | 一 | yī | each | 爾時眾中有一大婆羅 |
166 | 16 | 一 | yī | certain | 爾時眾中有一大婆羅 |
167 | 16 | 一 | yī | throughout | 爾時眾中有一大婆羅 |
168 | 16 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 爾時眾中有一大婆羅 |
169 | 16 | 一 | yī | sole; single | 爾時眾中有一大婆羅 |
170 | 16 | 一 | yī | a very small amount | 爾時眾中有一大婆羅 |
171 | 16 | 一 | yī | Yi | 爾時眾中有一大婆羅 |
172 | 16 | 一 | yī | other | 爾時眾中有一大婆羅 |
173 | 16 | 一 | yī | to unify | 爾時眾中有一大婆羅 |
174 | 16 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 爾時眾中有一大婆羅 |
175 | 16 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 爾時眾中有一大婆羅 |
176 | 16 | 一 | yī | or | 爾時眾中有一大婆羅 |
177 | 16 | 一 | yī | one; eka | 爾時眾中有一大婆羅 |
178 | 15 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 能滿一切世間吉慶 |
179 | 15 | 一切 | yīqiè | temporary | 能滿一切世間吉慶 |
180 | 15 | 一切 | yīqiè | the same | 能滿一切世間吉慶 |
181 | 15 | 一切 | yīqiè | generally | 能滿一切世間吉慶 |
182 | 15 | 一切 | yīqiè | all, everything | 能滿一切世間吉慶 |
183 | 15 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 能滿一切世間吉慶 |
184 | 15 | 不 | bù | not; no | 爾時世尊前路不 |
185 | 15 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 爾時世尊前路不 |
186 | 15 | 不 | bù | as a correlative | 爾時世尊前路不 |
187 | 15 | 不 | bù | no (answering a question) | 爾時世尊前路不 |
188 | 15 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 爾時世尊前路不 |
189 | 15 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 爾時世尊前路不 |
190 | 15 | 不 | bù | to form a yes or no question | 爾時世尊前路不 |
191 | 15 | 不 | bù | infix potential marker | 爾時世尊前路不 |
192 | 15 | 不 | bù | no; na | 爾時世尊前路不 |
193 | 14 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 他蘖多喃 |
194 | 14 | 多 | duó | many; much | 他蘖多喃 |
195 | 14 | 多 | duō | more | 他蘖多喃 |
196 | 14 | 多 | duō | an unspecified extent | 他蘖多喃 |
197 | 14 | 多 | duō | used in exclamations | 他蘖多喃 |
198 | 14 | 多 | duō | excessive | 他蘖多喃 |
199 | 14 | 多 | duō | to what extent | 他蘖多喃 |
200 | 14 | 多 | duō | abundant | 他蘖多喃 |
201 | 14 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 他蘖多喃 |
202 | 14 | 多 | duō | mostly | 他蘖多喃 |
203 | 14 | 多 | duō | simply; merely | 他蘖多喃 |
204 | 14 | 多 | duō | frequently | 他蘖多喃 |
205 | 14 | 多 | duō | very | 他蘖多喃 |
206 | 14 | 多 | duō | Duo | 他蘖多喃 |
207 | 14 | 多 | duō | ta | 他蘖多喃 |
208 | 14 | 多 | duō | many; bahu | 他蘖多喃 |
209 | 14 | 無 | wú | no | 時婆羅門無 |
210 | 14 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 時婆羅門無 |
211 | 14 | 無 | wú | to not have; without | 時婆羅門無 |
212 | 14 | 無 | wú | has not yet | 時婆羅門無 |
213 | 14 | 無 | mó | mo | 時婆羅門無 |
214 | 14 | 無 | wú | do not | 時婆羅門無 |
215 | 14 | 無 | wú | not; -less; un- | 時婆羅門無 |
216 | 14 | 無 | wú | regardless of | 時婆羅門無 |
217 | 14 | 無 | wú | to not have | 時婆羅門無 |
218 | 14 | 無 | wú | um | 時婆羅門無 |
219 | 14 | 無 | wú | Wu | 時婆羅門無 |
220 | 14 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 時婆羅門無 |
221 | 14 | 無 | wú | not; non- | 時婆羅門無 |
222 | 14 | 無 | mó | mo | 時婆羅門無 |
223 | 14 | 來 | lái | to come | 各所放光來照是塔 |
224 | 14 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 各所放光來照是塔 |
225 | 14 | 來 | lái | please | 各所放光來照是塔 |
226 | 14 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 各所放光來照是塔 |
227 | 14 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 各所放光來照是塔 |
228 | 14 | 來 | lái | ever since | 各所放光來照是塔 |
229 | 14 | 來 | lái | wheat | 各所放光來照是塔 |
230 | 14 | 來 | lái | next; future | 各所放光來照是塔 |
231 | 14 | 來 | lái | a simple complement of direction | 各所放光來照是塔 |
232 | 14 | 來 | lái | to occur; to arise | 各所放光來照是塔 |
233 | 14 | 來 | lái | to earn | 各所放光來照是塔 |
234 | 14 | 來 | lái | to come; āgata | 各所放光來照是塔 |
235 | 13 | 馱 | duò | to carry on one's back | 祖嚕祖嚕馱囉馱囉 |
236 | 13 | 馱 | tuó | to carry on one's back | 祖嚕祖嚕馱囉馱囉 |
237 | 13 | 馱 | duò | dha | 祖嚕祖嚕馱囉馱囉 |
238 | 13 | 為 | wèi | for; to | 為欲令彼獲大利故 |
239 | 13 | 為 | wèi | because of | 為欲令彼獲大利故 |
240 | 13 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為欲令彼獲大利故 |
241 | 13 | 為 | wéi | to change into; to become | 為欲令彼獲大利故 |
242 | 13 | 為 | wéi | to be; is | 為欲令彼獲大利故 |
243 | 13 | 為 | wéi | to do | 為欲令彼獲大利故 |
244 | 13 | 為 | wèi | for | 為欲令彼獲大利故 |
245 | 13 | 為 | wèi | because of; for; to | 為欲令彼獲大利故 |
246 | 13 | 為 | wèi | to | 為欲令彼獲大利故 |
247 | 13 | 為 | wéi | in a passive construction | 為欲令彼獲大利故 |
248 | 13 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為欲令彼獲大利故 |
249 | 13 | 為 | wéi | forming an adverb | 為欲令彼獲大利故 |
250 | 13 | 為 | wéi | to add emphasis | 為欲令彼獲大利故 |
251 | 13 | 為 | wèi | to support; to help | 為欲令彼獲大利故 |
252 | 13 | 為 | wéi | to govern | 為欲令彼獲大利故 |
253 | 13 | 為 | wèi | to be; bhū | 為欲令彼獲大利故 |
254 | 13 | 嚩 | fú | fu | 部尾婆嚩娜嚩唎 |
255 | 13 | 嚩 | fú | va | 部尾婆嚩娜嚩唎 |
256 | 13 | 蘖 | niè | a sprout | 他蘖多喃 |
257 | 13 | 蘖 | niè | yeast; leaven for making liquors | 他蘖多喃 |
258 | 13 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 香華奉獻世尊 |
259 | 13 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 香華奉獻世尊 |
260 | 13 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以眾 |
261 | 13 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以眾 |
262 | 13 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以眾 |
263 | 13 | 以 | yǐ | according to | 以眾 |
264 | 13 | 以 | yǐ | because of | 以眾 |
265 | 13 | 以 | yǐ | on a certain date | 以眾 |
266 | 13 | 以 | yǐ | and; as well as | 以眾 |
267 | 13 | 以 | yǐ | to rely on | 以眾 |
268 | 13 | 以 | yǐ | to regard | 以眾 |
269 | 13 | 以 | yǐ | to be able to | 以眾 |
270 | 13 | 以 | yǐ | to order; to command | 以眾 |
271 | 13 | 以 | yǐ | further; moreover | 以眾 |
272 | 13 | 以 | yǐ | used after a verb | 以眾 |
273 | 13 | 以 | yǐ | very | 以眾 |
274 | 13 | 以 | yǐ | already | 以眾 |
275 | 13 | 以 | yǐ | increasingly | 以眾 |
276 | 13 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以眾 |
277 | 13 | 以 | yǐ | Israel | 以眾 |
278 | 13 | 以 | yǐ | Yi | 以眾 |
279 | 13 | 以 | yǐ | use; yogena | 以眾 |
280 | 12 | 怛 | dá | grieved; saddened | 那莫悉怛哩野 |
281 | 12 | 怛 | dá | worried | 那莫悉怛哩野 |
282 | 12 | 怛 | dá | ta | 那莫悉怛哩野 |
283 | 12 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時眾中有一大婆羅 |
284 | 12 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時眾中有一大婆羅 |
285 | 12 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 何如來眼流淚如 |
286 | 12 | 如 | rú | if | 何如來眼流淚如 |
287 | 12 | 如 | rú | in accordance with | 何如來眼流淚如 |
288 | 12 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 何如來眼流淚如 |
289 | 12 | 如 | rú | this | 何如來眼流淚如 |
290 | 12 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 何如來眼流淚如 |
291 | 12 | 如 | rú | to go to | 何如來眼流淚如 |
292 | 12 | 如 | rú | to meet | 何如來眼流淚如 |
293 | 12 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 何如來眼流淚如 |
294 | 12 | 如 | rú | at least as good as | 何如來眼流淚如 |
295 | 12 | 如 | rú | and | 何如來眼流淚如 |
296 | 12 | 如 | rú | or | 何如來眼流淚如 |
297 | 12 | 如 | rú | but | 何如來眼流淚如 |
298 | 12 | 如 | rú | then | 何如來眼流淚如 |
299 | 12 | 如 | rú | naturally | 何如來眼流淚如 |
300 | 12 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 何如來眼流淚如 |
301 | 12 | 如 | rú | you | 何如來眼流淚如 |
302 | 12 | 如 | rú | the second lunar month | 何如來眼流淚如 |
303 | 12 | 如 | rú | in; at | 何如來眼流淚如 |
304 | 12 | 如 | rú | Ru | 何如來眼流淚如 |
305 | 12 | 如 | rú | Thus | 何如來眼流淚如 |
306 | 12 | 如 | rú | thus; tathā | 何如來眼流淚如 |
307 | 12 | 如 | rú | like; iva | 何如來眼流淚如 |
308 | 12 | 如 | rú | suchness; tathatā | 何如來眼流淚如 |
309 | 12 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
310 | 12 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
311 | 12 | 供養 | gòngyǎng | offering | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
312 | 12 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
313 | 12 | 於 | yú | in; at | 即於夜間廣 |
314 | 12 | 於 | yú | in; at | 即於夜間廣 |
315 | 12 | 於 | yú | in; at; to; from | 即於夜間廣 |
316 | 12 | 於 | yú | to go; to | 即於夜間廣 |
317 | 12 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 即於夜間廣 |
318 | 12 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 即於夜間廣 |
319 | 12 | 於 | yú | from | 即於夜間廣 |
320 | 12 | 於 | yú | give | 即於夜間廣 |
321 | 12 | 於 | yú | oppposing | 即於夜間廣 |
322 | 12 | 於 | yú | and | 即於夜間廣 |
323 | 12 | 於 | yú | compared to | 即於夜間廣 |
324 | 12 | 於 | yú | by | 即於夜間廣 |
325 | 12 | 於 | yú | and; as well as | 即於夜間廣 |
326 | 12 | 於 | yú | for | 即於夜間廣 |
327 | 12 | 於 | yú | Yu | 即於夜間廣 |
328 | 12 | 於 | wū | a crow | 即於夜間廣 |
329 | 12 | 於 | wū | whew; wow | 即於夜間廣 |
330 | 12 | 於 | yú | near to; antike | 即於夜間廣 |
331 | 12 | 金剛手 | jīngāng Shǒu | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva | 時薄伽梵告金剛手 |
332 | 12 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
333 | 12 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
334 | 12 | 中 | zhōng | China | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
335 | 12 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
336 | 12 | 中 | zhōng | in; amongst | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
337 | 12 | 中 | zhōng | midday | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
338 | 12 | 中 | zhōng | inside | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
339 | 12 | 中 | zhōng | during | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
340 | 12 | 中 | zhōng | Zhong | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
341 | 12 | 中 | zhōng | intermediary | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
342 | 12 | 中 | zhōng | half | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
343 | 12 | 中 | zhōng | just right; suitably | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
344 | 12 | 中 | zhōng | while | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
345 | 12 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
346 | 12 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
347 | 12 | 中 | zhòng | to obtain | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
348 | 12 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
349 | 12 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
350 | 11 | 至 | zhì | to; until | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
351 | 11 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
352 | 11 | 至 | zhì | extremely; very; most | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
353 | 11 | 至 | zhì | to arrive | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
354 | 11 | 至 | zhì | approach; upagama | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
355 | 11 | 一切如來 | yīqiè rúlái | all Tathagatas | 一切如來心祕密全身舍利寶篋 |
356 | 11 | 人 | rén | person; people; a human being | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
357 | 11 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
358 | 11 | 人 | rén | a kind of person | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
359 | 11 | 人 | rén | everybody | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
360 | 11 | 人 | rén | adult | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
361 | 11 | 人 | rén | somebody; others | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
362 | 11 | 人 | rén | an upright person | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
363 | 11 | 人 | rén | person; manuṣya | 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見 |
364 | 11 | 言 | yán | to speak; to say; said | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
365 | 11 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
366 | 11 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
367 | 11 | 言 | yán | a particle with no meaning | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
368 | 11 | 言 | yán | phrase; sentence | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
369 | 11 | 言 | yán | a word; a syllable | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
370 | 11 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
371 | 11 | 言 | yán | to regard as | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
372 | 11 | 言 | yán | to act as | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
373 | 11 | 言 | yán | word; vacana | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
374 | 11 | 言 | yán | speak; vad | 頂禮雙足却住一面作是請言 |
375 | 11 | 彼 | bǐ | that; those | 安慰彼婆羅門無垢妙光 |
376 | 11 | 彼 | bǐ | another; the other | 安慰彼婆羅門無垢妙光 |
377 | 11 | 彼 | bǐ | that; tad | 安慰彼婆羅門無垢妙光 |
378 | 11 | 及 | jí | to reach | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
379 | 11 | 及 | jí | and | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
380 | 11 | 及 | jí | coming to; when | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
381 | 11 | 及 | jí | to attain | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
382 | 11 | 及 | jí | to understand | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
383 | 11 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
384 | 11 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
385 | 11 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
386 | 11 | 及 | jí | and; ca; api | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
387 | 10 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
388 | 10 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
389 | 10 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
390 | 10 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
391 | 10 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
392 | 10 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
393 | 10 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶 |
394 | 10 | 諸 | zhū | all; many; various | 與諸大眾 |
395 | 10 | 諸 | zhū | Zhu | 與諸大眾 |
396 | 10 | 諸 | zhū | all; members of the class | 與諸大眾 |
397 | 10 | 諸 | zhū | interrogative particle | 與諸大眾 |
398 | 10 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 與諸大眾 |
399 | 10 | 諸 | zhū | of; in | 與諸大眾 |
400 | 10 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 與諸大眾 |
401 | 10 | 薩嚩 | sàfú | sarva; all | 薩嚩怛他 |
402 | 10 | 野 | yě | wilderness | 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害 |
403 | 10 | 野 | yě | open country; field | 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害 |
404 | 10 | 野 | yě | outskirts; countryside | 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害 |
405 | 10 | 野 | yě | wild; uncivilized | 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害 |
406 | 10 | 野 | yě | celestial area | 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害 |
407 | 10 | 野 | yě | district; region | 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害 |
408 | 10 | 野 | yě | community | 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害 |
409 | 10 | 野 | yě | rude; coarse | 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害 |
410 | 10 | 野 | yě | unofficial | 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害 |
411 | 10 | 野 | yě | exceptionally; very | 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害 |
412 | 10 | 野 | yě | ya | 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害 |
413 | 10 | 野 | yě | the wild; aṭavī | 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害 |
414 | 10 | 地 | dì | soil; ground; land | 有證得初地二地乃至十地 |
415 | 10 | 地 | de | subordinate particle | 有證得初地二地乃至十地 |
416 | 10 | 地 | dì | floor | 有證得初地二地乃至十地 |
417 | 10 | 地 | dì | the earth | 有證得初地二地乃至十地 |
418 | 10 | 地 | dì | fields | 有證得初地二地乃至十地 |
419 | 10 | 地 | dì | a place | 有證得初地二地乃至十地 |
420 | 10 | 地 | dì | a situation; a position | 有證得初地二地乃至十地 |
421 | 10 | 地 | dì | background | 有證得初地二地乃至十地 |
422 | 10 | 地 | dì | terrain | 有證得初地二地乃至十地 |
423 | 10 | 地 | dì | a territory; a region | 有證得初地二地乃至十地 |
424 | 10 | 地 | dì | used after a distance measure | 有證得初地二地乃至十地 |
425 | 10 | 地 | dì | coming from the same clan | 有證得初地二地乃至十地 |
426 | 10 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 有證得初地二地乃至十地 |
427 | 10 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 有證得初地二地乃至十地 |
428 | 10 | 他 | tā | he; him | 他蘖多喃 |
429 | 10 | 他 | tā | another aspect | 他蘖多喃 |
430 | 10 | 他 | tā | other; another; some other | 他蘖多喃 |
431 | 10 | 他 | tā | everybody | 他蘖多喃 |
432 | 10 | 他 | tā | other | 他蘖多喃 |
433 | 10 | 他 | tuō | other; another; some other | 他蘖多喃 |
434 | 10 | 他 | tā | tha | 他蘖多喃 |
435 | 10 | 他 | tā | ṭha | 他蘖多喃 |
436 | 10 | 他 | tā | other; anya | 他蘖多喃 |
437 | 9 | 神呪 | shénzhòu | charm; spell | 書此神呪安置其中 |
438 | 9 | 我 | wǒ | I; me; my | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
439 | 9 | 我 | wǒ | self | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
440 | 9 | 我 | wǒ | we; our | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
441 | 9 | 我 | wǒ | [my] dear | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
442 | 9 | 我 | wǒ | Wo | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
443 | 9 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
444 | 9 | 我 | wǒ | ga | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
445 | 9 | 我 | wǒ | I; aham | 明日晨朝至我宅中受我供養 |
446 | 9 | 囉 | luó | an exclamatory final particle | 祖嚕祖嚕馱囉馱囉 |
447 | 9 | 囉 | luó | baby talk | 祖嚕祖嚕馱囉馱囉 |
448 | 9 | 囉 | luō | to nag | 祖嚕祖嚕馱囉馱囉 |
449 | 9 | 囉 | luó | ra | 祖嚕祖嚕馱囉馱囉 |
450 | 9 | 俱胝 | jūzhī | Judi | 俱胝心陀羅尼密印法要今在其中 |
451 | 9 | 俱胝 | jūzhī | koti; one hundred million; a very large number | 俱胝心陀羅尼密印法要今在其中 |
452 | 9 | 與 | yǔ | and | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
453 | 9 | 與 | yǔ | to give | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
454 | 9 | 與 | yǔ | together with | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
455 | 9 | 與 | yú | interrogative particle | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
456 | 9 | 與 | yǔ | to accompany | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
457 | 9 | 與 | yù | to particate in | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
458 | 9 | 與 | yù | of the same kind | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
459 | 9 | 與 | yù | to help | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
460 | 9 | 與 | yǔ | for | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
461 | 9 | 與 | yǔ | and; ca | 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥 |
462 | 9 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 爾時大眾聞佛是說 |
463 | 9 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 爾時大眾聞佛是說 |
464 | 9 | 說 | shuì | to persuade | 爾時大眾聞佛是說 |
465 | 9 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 爾時大眾聞佛是說 |
466 | 9 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 爾時大眾聞佛是說 |
467 | 9 | 說 | shuō | to claim; to assert | 爾時大眾聞佛是說 |
468 | 9 | 說 | shuō | allocution | 爾時大眾聞佛是說 |
469 | 9 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 爾時大眾聞佛是說 |
470 | 9 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 爾時大眾聞佛是說 |
471 | 9 | 說 | shuō | speach; vāda | 爾時大眾聞佛是說 |
472 | 9 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 爾時大眾聞佛是說 |
473 | 9 | 說 | shuō | to instruct | 爾時大眾聞佛是說 |
474 | 8 | 經 | jīng | to go through; to experience | 若人讀誦此一卷經 |
475 | 8 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 若人讀誦此一卷經 |
476 | 8 | 經 | jīng | warp | 若人讀誦此一卷經 |
477 | 8 | 經 | jīng | longitude | 若人讀誦此一卷經 |
478 | 8 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 若人讀誦此一卷經 |
479 | 8 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 若人讀誦此一卷經 |
480 | 8 | 經 | jīng | a woman's period | 若人讀誦此一卷經 |
481 | 8 | 經 | jīng | to bear; to endure | 若人讀誦此一卷經 |
482 | 8 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 若人讀誦此一卷經 |
483 | 8 | 經 | jīng | classics | 若人讀誦此一卷經 |
484 | 8 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 若人讀誦此一卷經 |
485 | 8 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 若人讀誦此一卷經 |
486 | 8 | 經 | jīng | a standard; a norm | 若人讀誦此一卷經 |
487 | 8 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 若人讀誦此一卷經 |
488 | 8 | 經 | jīng | to measure | 若人讀誦此一卷經 |
489 | 8 | 經 | jīng | human pulse | 若人讀誦此一卷經 |
490 | 8 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 若人讀誦此一卷經 |
491 | 8 | 經 | jīng | sutra; discourse | 若人讀誦此一卷經 |
492 | 8 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 汝等皆應往彼婆羅門家攝受供 |
493 | 8 | 皆 | jiē | same; equally | 汝等皆應往彼婆羅門家攝受供 |
494 | 8 | 皆 | jiē | all; sarva | 汝等皆應往彼婆羅門家攝受供 |
495 | 8 | 上 | shàng | top; a high position | 上 |
496 | 8 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上 |
497 | 8 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上 |
498 | 8 | 上 | shàng | shang | 上 |
499 | 8 | 上 | shàng | previous; last | 上 |
500 | 8 | 上 | shàng | high; higher | 上 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
所 |
|
|
|
塔 | tǎ | a pagoda; a stupa | |
二 |
|
|
|
合 |
|
|
|
若 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
是 |
|
|
|
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
有 |
|
|
|
如来 | 如來 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿迦尼吒天 | 196 | Akanistha Heaven | |
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
慈觉 | 慈覺 | 99 |
|
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大兴善寺 | 大興善寺 | 100 | Great Xingshan Temple |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
丰山 | 豐山 | 102 |
|
佛七 | 102 | Amitabha Chanting Retreat | |
佛法 | 102 |
|
|
广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
迦南 | 106 | Canaan | |
金刚手 | 金剛手 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva |
金刚手菩萨 | 金剛手菩薩 | 106 | Vajrapani Bodhisattva |
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
狼 | 108 |
|
|
楞迦 | 108 | Lanka | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
三月 | 115 |
|
|
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
享和 | 120 | Kyōwa | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
一切如来心秘密全身舍利宝箧印陀罗尼经 | 一切如來心祕密全身舍利寶篋印陀羅尼經 | 121 | The Scripture of the Mudrās and Dhāraṇīs of the Precious Repository of the Secret Whole-body Śarīra of all the Tathāgata; Yiqie Rulai Xin Mimi Quanshen Sheli Bao Qie Yin Tuoluoni Jing |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
智证 | 智證 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 148.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
宝箧 | 寶篋 | 98 | precious box; ratna-karaṇḍaka |
遍照 | 98 |
|
|
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不空 | 98 |
|
|
部多 | 98 | bhūta; become | |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初地 | 99 | the first ground | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
怛他蘖多 | 100 | tathagata | |
地狱门 | 地獄門 | 100 | gate of hell |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
法如是 | 102 |
|
|
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法要 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛身 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
嚩啰拏 | 嚩囉拏 | 102 | varna |
嚩日啰 | 嚩日囉 | 102 | vajra |
光相 | 103 |
|
|
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
护念 | 護念 | 104 |
|
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
加持 | 106 |
|
|
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
苦具 | 107 | hell | |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
龙神八部 | 龍神八部 | 108 | eight kinds of demigods |
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
密印 | 109 | a mudra | |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
婆诃 | 婆訶 | 112 | svaha; hail |
菩提路 | 112 |
|
|
起信 | 113 | the awakening of faith | |
勤息 | 113 | a wandering monk; śramaṇa | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人天 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
萨嚩 | 薩嚩 | 115 | sarva; all |
伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
三摩耶 | 115 |
|
|
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
善根 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善哉 | 115 |
|
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生类 | 生類 | 115 | species; insect |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十方 | 115 |
|
|
时众 | 時眾 | 115 | present company |
受苦无间 | 受苦無間 | 115 | uninterrupted suffering |
受持 | 115 |
|
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四部弟子 | 115 | fourfold assembly of disciples | |
四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
诵念 | 誦念 | 115 | recite repeatedly; svādyāya |
窣都婆 | 115 | stupa | |
随分 | 隨分 | 115 |
|
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
悉地 | 120 | attainment; supernatural power; siddhi | |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
信男 | 120 | a male lay Buddhist | |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
洋铜 | 洋銅 | 121 | sea of molten copper |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
仪轨 | 儀軌 | 121 | ritual; ritual manual |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
右遶 | 121 | moving to the right | |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
怨家 | 121 | an enemy | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
植善根 | 122 | cultivated wholesome roots | |
鵄枭 | 鵄梟 | 122 | various owls |
智证 | 智證 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众香 | 眾香 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自生 | 122 | self origination | |
罪障 | 122 | the barrier of sin | |
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |