Glossary and Vocabulary for Tathāgatapratibimbapratiṣṭhānuśaṃsā (Fo Shuo Dasheng Zaoxiang Gongde Jing) 佛說大乘造像功德經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 47 | 於 | yú | to go; to | 於 |
2 | 47 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於 |
3 | 47 | 於 | yú | Yu | 於 |
4 | 47 | 於 | wū | a crow | 於 |
5 | 45 | 王 | wáng | Wang | 爾時優陀延王住在宮中 |
6 | 45 | 王 | wáng | a king | 爾時優陀延王住在宮中 |
7 | 45 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 爾時優陀延王住在宮中 |
8 | 45 | 王 | wàng | to be king; to rule | 爾時優陀延王住在宮中 |
9 | 45 | 王 | wáng | a prince; a duke | 爾時優陀延王住在宮中 |
10 | 45 | 王 | wáng | grand; great | 爾時優陀延王住在宮中 |
11 | 45 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 爾時優陀延王住在宮中 |
12 | 45 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 爾時優陀延王住在宮中 |
13 | 45 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 爾時優陀延王住在宮中 |
14 | 45 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 爾時優陀延王住在宮中 |
15 | 45 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 爾時優陀延王住在宮中 |
16 | 41 | 之 | zhī | to go | 命終之 |
17 | 41 | 之 | zhī | to arrive; to go | 命終之 |
18 | 41 | 之 | zhī | is | 命終之 |
19 | 41 | 之 | zhī | to use | 命終之 |
20 | 41 | 之 | zhī | Zhi | 命終之 |
21 | 41 | 之 | zhī | winding | 命終之 |
22 | 39 | 諸天 | zhū tiān | devas | 諸天眾多所利益 |
23 | 38 | 我 | wǒ | self | 我今憂悲 |
24 | 38 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今憂悲 |
25 | 38 | 我 | wǒ | Wo | 我今憂悲 |
26 | 38 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今憂悲 |
27 | 38 | 我 | wǒ | ga | 我今憂悲 |
28 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在三十三天波利質多羅 |
29 | 35 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在三十三天波利質多羅 |
30 | 35 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在三十三天波利質多羅 |
31 | 35 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在三十三天波利質多羅 |
32 | 35 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在三十三天波利質多羅 |
33 | 35 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在三十三天波利質多羅 |
34 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在三十三天波利質多羅 |
35 | 35 | 為 | wéi | to act as; to serve | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
36 | 35 | 為 | wéi | to change into; to become | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
37 | 35 | 為 | wéi | to be; is | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
38 | 35 | 為 | wéi | to do | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
39 | 35 | 為 | wèi | to support; to help | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
40 | 35 | 為 | wéi | to govern | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
41 | 35 | 為 | wèi | to be; bhū | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
42 | 35 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
43 | 35 | 而 | ér | as if; to seem like | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
44 | 35 | 而 | néng | can; able | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
45 | 35 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
46 | 35 | 而 | ér | to arrive; up to | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
47 | 33 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊在彼天上 |
48 | 33 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊在彼天上 |
49 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸天眾多所利益 |
50 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸天眾多所利益 |
51 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸天眾多所利益 |
52 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸天眾多所利益 |
53 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 諸天眾多所利益 |
54 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 諸天眾多所利益 |
55 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸天眾多所利益 |
56 | 31 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
57 | 31 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
58 | 31 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
59 | 31 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
60 | 31 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
61 | 31 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
62 | 31 | 言 | yán | to regard as | 言 |
63 | 31 | 言 | yán | to act as | 言 |
64 | 31 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
65 | 31 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
66 | 30 | 作 | zuò | to do | 作是念 |
67 | 30 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是念 |
68 | 30 | 作 | zuò | to start | 作是念 |
69 | 30 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是念 |
70 | 30 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是念 |
71 | 30 | 作 | zuō | to create; to make | 作是念 |
72 | 30 | 作 | zuō | a workshop | 作是念 |
73 | 30 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是念 |
74 | 30 | 作 | zuò | to rise | 作是念 |
75 | 30 | 作 | zuò | to be aroused | 作是念 |
76 | 30 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是念 |
77 | 30 | 作 | zuò | to regard as | 作是念 |
78 | 30 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是念 |
79 | 29 | 今 | jīn | today; present; now | 我今憂悲 |
80 | 29 | 今 | jīn | Jin | 我今憂悲 |
81 | 29 | 今 | jīn | modern | 我今憂悲 |
82 | 29 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今憂悲 |
83 | 28 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得見於佛 |
84 | 28 | 得 | děi | to want to; to need to | 得見於佛 |
85 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 得見於佛 |
86 | 28 | 得 | dé | de | 得見於佛 |
87 | 28 | 得 | de | infix potential marker | 得見於佛 |
88 | 28 | 得 | dé | to result in | 得見於佛 |
89 | 28 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得見於佛 |
90 | 28 | 得 | dé | to be satisfied | 得見於佛 |
91 | 28 | 得 | dé | to be finished | 得見於佛 |
92 | 28 | 得 | děi | satisfying | 得見於佛 |
93 | 28 | 得 | dé | to contract | 得見於佛 |
94 | 28 | 得 | dé | to hear | 得見於佛 |
95 | 28 | 得 | dé | to have; there is | 得見於佛 |
96 | 28 | 得 | dé | marks time passed | 得見於佛 |
97 | 28 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得見於佛 |
98 | 27 | 復 | fù | to go back; to return | 尋復思惟 |
99 | 27 | 復 | fù | to resume; to restart | 尋復思惟 |
100 | 27 | 復 | fù | to do in detail | 尋復思惟 |
101 | 27 | 復 | fù | to restore | 尋復思惟 |
102 | 27 | 復 | fù | to respond; to reply to | 尋復思惟 |
103 | 27 | 復 | fù | Fu; Return | 尋復思惟 |
104 | 27 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 尋復思惟 |
105 | 27 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 尋復思惟 |
106 | 27 | 復 | fù | Fu | 尋復思惟 |
107 | 27 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 尋復思惟 |
108 | 27 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 尋復思惟 |
109 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以聞法力 |
110 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 以聞法力 |
111 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 以聞法力 |
112 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 以聞法力 |
113 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 以聞法力 |
114 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 以聞法力 |
115 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以聞法力 |
116 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 以聞法力 |
117 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 以聞法力 |
118 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 以聞法力 |
119 | 27 | 其 | qí | Qi | 見其住處及相似人 |
120 | 26 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令無量諸天離苦解脫 |
121 | 26 | 令 | lìng | to issue a command | 令無量諸天離苦解脫 |
122 | 26 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令無量諸天離苦解脫 |
123 | 26 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令無量諸天離苦解脫 |
124 | 26 | 令 | lìng | a season | 令無量諸天離苦解脫 |
125 | 26 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令無量諸天離苦解脫 |
126 | 26 | 令 | lìng | good | 令無量諸天離苦解脫 |
127 | 26 | 令 | lìng | pretentious | 令無量諸天離苦解脫 |
128 | 26 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令無量諸天離苦解脫 |
129 | 26 | 令 | lìng | a commander | 令無量諸天離苦解脫 |
130 | 26 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令無量諸天離苦解脫 |
131 | 26 | 令 | lìng | lyrics | 令無量諸天離苦解脫 |
132 | 26 | 令 | lìng | Ling | 令無量諸天離苦解脫 |
133 | 26 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令無量諸天離苦解脫 |
134 | 26 | 者 | zhě | ca | 智慧等者 |
135 | 25 | 眾 | zhòng | many; numerous | 與無量大比丘眾及無量大菩薩眾俱 |
136 | 25 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 與無量大比丘眾及無量大菩薩眾俱 |
137 | 25 | 眾 | zhòng | general; common; public | 與無量大比丘眾及無量大菩薩眾俱 |
138 | 24 | 如來 | rúlái | Tathagata | 爾時閻浮提中無有如來 |
139 | 24 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 爾時閻浮提中無有如來 |
140 | 24 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 爾時閻浮提中無有如來 |
141 | 22 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 作是念已 |
142 | 22 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 作是念已 |
143 | 22 | 已 | yǐ | to complete | 作是念已 |
144 | 22 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 作是念已 |
145 | 22 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 作是念已 |
146 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作是念已 |
147 | 22 | 人 | rén | person; people; a human being | 見其住處及相似人 |
148 | 22 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 見其住處及相似人 |
149 | 22 | 人 | rén | a kind of person | 見其住處及相似人 |
150 | 22 | 人 | rén | everybody | 見其住處及相似人 |
151 | 22 | 人 | rén | adult | 見其住處及相似人 |
152 | 22 | 人 | rén | somebody; others | 見其住處及相似人 |
153 | 22 | 人 | rén | an upright person | 見其住處及相似人 |
154 | 22 | 人 | rén | person; manuṣya | 見其住處及相似人 |
155 | 21 | 天 | tiān | day | 後還生此天 |
156 | 21 | 天 | tiān | heaven | 後還生此天 |
157 | 21 | 天 | tiān | nature | 後還生此天 |
158 | 21 | 天 | tiān | sky | 後還生此天 |
159 | 21 | 天 | tiān | weather | 後還生此天 |
160 | 21 | 天 | tiān | father; husband | 後還生此天 |
161 | 21 | 天 | tiān | a necessity | 後還生此天 |
162 | 21 | 天 | tiān | season | 後還生此天 |
163 | 21 | 天 | tiān | destiny | 後還生此天 |
164 | 21 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 後還生此天 |
165 | 21 | 天 | tiān | a deva; a god | 後還生此天 |
166 | 21 | 天 | tiān | Heaven | 後還生此天 |
167 | 18 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時彼眾中有一 |
168 | 18 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時彼眾中有一 |
169 | 18 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時彼眾中有一 |
170 | 18 | 時 | shí | fashionable | 時彼眾中有一 |
171 | 18 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時彼眾中有一 |
172 | 18 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時彼眾中有一 |
173 | 18 | 時 | shí | tense | 時彼眾中有一 |
174 | 18 | 時 | shí | particular; special | 時彼眾中有一 |
175 | 18 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時彼眾中有一 |
176 | 18 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時彼眾中有一 |
177 | 18 | 時 | shí | time [abstract] | 時彼眾中有一 |
178 | 18 | 時 | shí | seasonal | 時彼眾中有一 |
179 | 18 | 時 | shí | to wait upon | 時彼眾中有一 |
180 | 18 | 時 | shí | hour | 時彼眾中有一 |
181 | 18 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時彼眾中有一 |
182 | 18 | 時 | shí | Shi | 時彼眾中有一 |
183 | 18 | 時 | shí | a present; currentlt | 時彼眾中有一 |
184 | 18 | 時 | shí | time; kāla | 時彼眾中有一 |
185 | 18 | 時 | shí | at that time; samaya | 時彼眾中有一 |
186 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊在彼天上 |
187 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊在彼天上 |
188 | 18 | 下 | xià | bottom | 樹下 |
189 | 18 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 樹下 |
190 | 18 | 下 | xià | to announce | 樹下 |
191 | 18 | 下 | xià | to do | 樹下 |
192 | 18 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 樹下 |
193 | 18 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 樹下 |
194 | 18 | 下 | xià | inside | 樹下 |
195 | 18 | 下 | xià | an aspect | 樹下 |
196 | 18 | 下 | xià | a certain time | 樹下 |
197 | 18 | 下 | xià | to capture; to take | 樹下 |
198 | 18 | 下 | xià | to put in | 樹下 |
199 | 18 | 下 | xià | to enter | 樹下 |
200 | 18 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 樹下 |
201 | 18 | 下 | xià | to finish work or school | 樹下 |
202 | 18 | 下 | xià | to go | 樹下 |
203 | 18 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 樹下 |
204 | 18 | 下 | xià | to modestly decline | 樹下 |
205 | 18 | 下 | xià | to produce | 樹下 |
206 | 18 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 樹下 |
207 | 18 | 下 | xià | to decide | 樹下 |
208 | 18 | 下 | xià | to be less than | 樹下 |
209 | 18 | 下 | xià | humble; lowly | 樹下 |
210 | 18 | 下 | xià | below; adhara | 樹下 |
211 | 18 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 樹下 |
212 | 17 | 等 | děng | et cetera; and so on | 智慧等者 |
213 | 17 | 等 | děng | to wait | 智慧等者 |
214 | 17 | 等 | děng | to be equal | 智慧等者 |
215 | 17 | 等 | děng | degree; level | 智慧等者 |
216 | 17 | 等 | děng | to compare | 智慧等者 |
217 | 17 | 等 | děng | same; equal; sama | 智慧等者 |
218 | 17 | 心 | xīn | heart [organ] | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
219 | 17 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
220 | 17 | 心 | xīn | mind; consciousness | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
221 | 17 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
222 | 17 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
223 | 17 | 心 | xīn | heart | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
224 | 17 | 心 | xīn | emotion | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
225 | 17 | 心 | xīn | intention; consideration | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
226 | 17 | 心 | xīn | disposition; temperament | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
227 | 17 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
228 | 17 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
229 | 17 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
230 | 17 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 後還生此天 |
231 | 17 | 生 | shēng | to live | 後還生此天 |
232 | 17 | 生 | shēng | raw | 後還生此天 |
233 | 17 | 生 | shēng | a student | 後還生此天 |
234 | 17 | 生 | shēng | life | 後還生此天 |
235 | 17 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 後還生此天 |
236 | 17 | 生 | shēng | alive | 後還生此天 |
237 | 17 | 生 | shēng | a lifetime | 後還生此天 |
238 | 17 | 生 | shēng | to initiate; to become | 後還生此天 |
239 | 17 | 生 | shēng | to grow | 後還生此天 |
240 | 17 | 生 | shēng | unfamiliar | 後還生此天 |
241 | 17 | 生 | shēng | not experienced | 後還生此天 |
242 | 17 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 後還生此天 |
243 | 17 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 後還生此天 |
244 | 17 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 後還生此天 |
245 | 17 | 生 | shēng | gender | 後還生此天 |
246 | 17 | 生 | shēng | to develop; to grow | 後還生此天 |
247 | 17 | 生 | shēng | to set up | 後還生此天 |
248 | 17 | 生 | shēng | a prostitute | 後還生此天 |
249 | 17 | 生 | shēng | a captive | 後還生此天 |
250 | 17 | 生 | shēng | a gentleman | 後還生此天 |
251 | 17 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 後還生此天 |
252 | 17 | 生 | shēng | unripe | 後還生此天 |
253 | 17 | 生 | shēng | nature | 後還生此天 |
254 | 17 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 後還生此天 |
255 | 17 | 生 | shēng | destiny | 後還生此天 |
256 | 17 | 生 | shēng | birth | 後還生此天 |
257 | 17 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 後還生此天 |
258 | 17 | 中 | zhōng | middle | 爾時閻浮提中無有如來 |
259 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 爾時閻浮提中無有如來 |
260 | 17 | 中 | zhōng | China | 爾時閻浮提中無有如來 |
261 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 爾時閻浮提中無有如來 |
262 | 17 | 中 | zhōng | midday | 爾時閻浮提中無有如來 |
263 | 17 | 中 | zhōng | inside | 爾時閻浮提中無有如來 |
264 | 17 | 中 | zhōng | during | 爾時閻浮提中無有如來 |
265 | 17 | 中 | zhōng | Zhong | 爾時閻浮提中無有如來 |
266 | 17 | 中 | zhōng | intermediary | 爾時閻浮提中無有如來 |
267 | 17 | 中 | zhōng | half | 爾時閻浮提中無有如來 |
268 | 17 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 爾時閻浮提中無有如來 |
269 | 17 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 爾時閻浮提中無有如來 |
270 | 17 | 中 | zhòng | to obtain | 爾時閻浮提中無有如來 |
271 | 17 | 中 | zhòng | to pass an exam | 爾時閻浮提中無有如來 |
272 | 17 | 中 | zhōng | middle | 爾時閻浮提中無有如來 |
273 | 16 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 禮拜供養 |
274 | 16 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 禮拜供養 |
275 | 16 | 供養 | gòngyǎng | offering | 禮拜供養 |
276 | 16 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 禮拜供養 |
277 | 16 | 見 | jiàn | to see | 得見於佛 |
278 | 16 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 得見於佛 |
279 | 16 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 得見於佛 |
280 | 16 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 得見於佛 |
281 | 16 | 見 | jiàn | to listen to | 得見於佛 |
282 | 16 | 見 | jiàn | to meet | 得見於佛 |
283 | 16 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 得見於佛 |
284 | 16 | 見 | jiàn | let me; kindly | 得見於佛 |
285 | 16 | 見 | jiàn | Jian | 得見於佛 |
286 | 16 | 見 | xiàn | to appear | 得見於佛 |
287 | 16 | 見 | xiàn | to introduce | 得見於佛 |
288 | 16 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 得見於佛 |
289 | 16 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 得見於佛 |
290 | 16 | 不 | bù | infix potential marker | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
291 | 16 | 造 | zào | to make; to build; to manufacture | 我今應當造佛 |
292 | 16 | 造 | zào | to arrive; to go | 我今應當造佛 |
293 | 16 | 造 | zào | to pay a visit; to call on | 我今應當造佛 |
294 | 16 | 造 | zào | to edit; to collect; to compile | 我今應當造佛 |
295 | 16 | 造 | zào | to attain; to achieve | 我今應當造佛 |
296 | 16 | 造 | zào | an achievement | 我今應當造佛 |
297 | 16 | 造 | zào | a crop | 我今應當造佛 |
298 | 16 | 造 | zào | a time; an age | 我今應當造佛 |
299 | 16 | 造 | zào | fortune; destiny | 我今應當造佛 |
300 | 16 | 造 | zào | to educate; to train | 我今應當造佛 |
301 | 16 | 造 | zào | to invent | 我今應當造佛 |
302 | 16 | 造 | zào | a party in a lawsuit | 我今應當造佛 |
303 | 16 | 造 | zào | to run wild; to overspend | 我今應當造佛 |
304 | 16 | 造 | zào | indifferently; negligently | 我今應當造佛 |
305 | 16 | 造 | zào | a woman moving to her husband's home | 我今應當造佛 |
306 | 16 | 造 | zào | imaginary | 我今應當造佛 |
307 | 16 | 造 | zào | to found; to initiate | 我今應當造佛 |
308 | 16 | 造 | zào | to contain | 我今應當造佛 |
309 | 16 | 造 | zào | made; kṛta | 我今應當造佛 |
310 | 16 | 欲 | yù | desire | 壽將欲盡 |
311 | 16 | 欲 | yù | to desire; to wish | 壽將欲盡 |
312 | 16 | 欲 | yù | to desire; to intend | 壽將欲盡 |
313 | 16 | 欲 | yù | lust | 壽將欲盡 |
314 | 16 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 壽將欲盡 |
315 | 14 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 仍更許以種種無量諸珍寶物 |
316 | 14 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 仍更許以種種無量諸珍寶物 |
317 | 14 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 仍更許以種種無量諸珍寶物 |
318 | 14 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 仍更許以種種無量諸珍寶物 |
319 | 14 | 在 | zài | in; at | 一時佛在三十三天波利質多羅 |
320 | 14 | 在 | zài | to exist; to be living | 一時佛在三十三天波利質多羅 |
321 | 14 | 在 | zài | to consist of | 一時佛在三十三天波利質多羅 |
322 | 14 | 在 | zài | to be at a post | 一時佛在三十三天波利質多羅 |
323 | 14 | 在 | zài | in; bhū | 一時佛在三十三天波利質多羅 |
324 | 13 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝可勤心 |
325 | 13 | 汝 | rǔ | Ru | 汝可勤心 |
326 | 13 | 及 | jí | to reach | 與無量大比丘眾及無量大菩薩眾俱 |
327 | 13 | 及 | jí | to attain | 與無量大比丘眾及無量大菩薩眾俱 |
328 | 13 | 及 | jí | to understand | 與無量大比丘眾及無量大菩薩眾俱 |
329 | 13 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 與無量大比丘眾及無量大菩薩眾俱 |
330 | 13 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 與無量大比丘眾及無量大菩薩眾俱 |
331 | 13 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 與無量大比丘眾及無量大菩薩眾俱 |
332 | 13 | 及 | jí | and; ca; api | 與無量大比丘眾及無量大菩薩眾俱 |
333 | 13 | 能 | néng | can; able | 我觀世間無有一人能與如來 |
334 | 13 | 能 | néng | ability; capacity | 我觀世間無有一人能與如來 |
335 | 13 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 我觀世間無有一人能與如來 |
336 | 13 | 能 | néng | energy | 我觀世間無有一人能與如來 |
337 | 13 | 能 | néng | function; use | 我觀世間無有一人能與如來 |
338 | 13 | 能 | néng | talent | 我觀世間無有一人能與如來 |
339 | 13 | 能 | néng | expert at | 我觀世間無有一人能與如來 |
340 | 13 | 能 | néng | to be in harmony | 我觀世間無有一人能與如來 |
341 | 13 | 能 | néng | to tend to; to care for | 我觀世間無有一人能與如來 |
342 | 13 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 我觀世間無有一人能與如來 |
343 | 13 | 能 | néng | to be able; śak | 我觀世間無有一人能與如來 |
344 | 13 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 我觀世間無有一人能與如來 |
345 | 13 | 像 | xiàng | to appear; to seem; to resemble | 結加之像 |
346 | 13 | 像 | xiàng | image; portrait; statue | 結加之像 |
347 | 13 | 像 | xiàng | appearance | 結加之像 |
348 | 13 | 像 | xiàng | for example | 結加之像 |
349 | 13 | 像 | xiàng | likeness; pratirūpa | 結加之像 |
350 | 13 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無 |
351 | 13 | 無 | wú | to not have; without | 無 |
352 | 13 | 無 | mó | mo | 無 |
353 | 13 | 無 | wú | to not have | 無 |
354 | 13 | 無 | wú | Wu | 無 |
355 | 13 | 無 | mó | mo | 無 |
356 | 13 | 來 | lái | to come | 並令來 |
357 | 13 | 來 | lái | please | 並令來 |
358 | 13 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 並令來 |
359 | 13 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 並令來 |
360 | 13 | 來 | lái | wheat | 並令來 |
361 | 13 | 來 | lái | next; future | 並令來 |
362 | 13 | 來 | lái | a simple complement of direction | 並令來 |
363 | 13 | 來 | lái | to occur; to arise | 並令來 |
364 | 13 | 來 | lái | to earn | 並令來 |
365 | 13 | 來 | lái | to come; āgata | 並令來 |
366 | 13 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即更思惟 |
367 | 13 | 即 | jí | at that time | 即更思惟 |
368 | 13 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即更思惟 |
369 | 13 | 即 | jí | supposed; so-called | 即更思惟 |
370 | 13 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即更思惟 |
371 | 12 | 身 | shēn | human body; torso | 即變其身 |
372 | 12 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 即變其身 |
373 | 12 | 身 | shēn | self | 即變其身 |
374 | 12 | 身 | shēn | life | 即變其身 |
375 | 12 | 身 | shēn | an object | 即變其身 |
376 | 12 | 身 | shēn | a lifetime | 即變其身 |
377 | 12 | 身 | shēn | moral character | 即變其身 |
378 | 12 | 身 | shēn | status; identity; position | 即變其身 |
379 | 12 | 身 | shēn | pregnancy | 即變其身 |
380 | 12 | 身 | juān | India | 即變其身 |
381 | 12 | 身 | shēn | body; kāya | 即變其身 |
382 | 12 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 汝等當知 |
383 | 11 | 從 | cóng | to follow | 世尊會當從天來下 |
384 | 11 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 世尊會當從天來下 |
385 | 11 | 從 | cóng | to participate in something | 世尊會當從天來下 |
386 | 11 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 世尊會當從天來下 |
387 | 11 | 從 | cóng | something secondary | 世尊會當從天來下 |
388 | 11 | 從 | cóng | remote relatives | 世尊會當從天來下 |
389 | 11 | 從 | cóng | secondary | 世尊會當從天來下 |
390 | 11 | 從 | cóng | to go on; to advance | 世尊會當從天來下 |
391 | 11 | 從 | cōng | at ease; informal | 世尊會當從天來下 |
392 | 11 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 世尊會當從天來下 |
393 | 11 | 從 | zòng | to release | 世尊會當從天來下 |
394 | 11 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 世尊會當從天來下 |
395 | 11 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 而語之言 |
396 | 11 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 而語之言 |
397 | 11 | 語 | yǔ | verse; writing | 而語之言 |
398 | 11 | 語 | yù | to speak; to tell | 而語之言 |
399 | 11 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 而語之言 |
400 | 11 | 語 | yǔ | a signal | 而語之言 |
401 | 11 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 而語之言 |
402 | 11 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 而語之言 |
403 | 11 | 一 | yī | one | 時彼眾中有一 |
404 | 11 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 時彼眾中有一 |
405 | 11 | 一 | yī | pure; concentrated | 時彼眾中有一 |
406 | 11 | 一 | yī | first | 時彼眾中有一 |
407 | 11 | 一 | yī | the same | 時彼眾中有一 |
408 | 11 | 一 | yī | sole; single | 時彼眾中有一 |
409 | 11 | 一 | yī | a very small amount | 時彼眾中有一 |
410 | 11 | 一 | yī | Yi | 時彼眾中有一 |
411 | 11 | 一 | yī | other | 時彼眾中有一 |
412 | 11 | 一 | yī | to unify | 時彼眾中有一 |
413 | 11 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 時彼眾中有一 |
414 | 11 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 時彼眾中有一 |
415 | 11 | 一 | yī | one; eka | 時彼眾中有一 |
416 | 11 | 與 | yǔ | to give | 與無量大比丘眾及無量大菩薩眾俱 |
417 | 11 | 與 | yǔ | to accompany | 與無量大比丘眾及無量大菩薩眾俱 |
418 | 11 | 與 | yù | to particate in | 與無量大比丘眾及無量大菩薩眾俱 |
419 | 11 | 與 | yù | of the same kind | 與無量大比丘眾及無量大菩薩眾俱 |
420 | 11 | 與 | yù | to help | 與無量大比丘眾及無量大菩薩眾俱 |
421 | 11 | 與 | yǔ | for | 與無量大比丘眾及無量大菩薩眾俱 |
422 | 11 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 與無量大比丘眾及無量大菩薩眾俱 |
423 | 11 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 與無量大比丘眾及無量大菩薩眾俱 |
424 | 11 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 與無量大比丘眾及無量大菩薩眾俱 |
425 | 11 | 無量 | wúliàng | Atula | 與無量大比丘眾及無量大菩薩眾俱 |
426 | 11 | 曾 | zēng | great-grand | 共往世尊曾所住 |
427 | 11 | 曾 | zēng | Zeng | 共往世尊曾所住 |
428 | 11 | 曾 | céng | layered; tiered; storied | 共往世尊曾所住 |
429 | 11 | 曾 | zēng | to add to; to increase | 共往世尊曾所住 |
430 | 11 | 曾 | céng | deep | 共往世尊曾所住 |
431 | 11 | 曾 | céng | former; pūrva | 共往世尊曾所住 |
432 | 10 | 亦 | yì | Yi | 我今亦然當隨 |
433 | 10 | 閻浮提 | yǎnfútí | Jambudvipa; the Terrestrial World | 爾時閻浮提中無有如來 |
434 | 10 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni; Buddhist nun | 比丘尼 |
435 | 10 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni | 比丘尼 |
436 | 10 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni; nun; bhikkhuni | 比丘尼 |
437 | 10 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 不能自止 |
438 | 10 | 自 | zì | Zi | 不能自止 |
439 | 10 | 自 | zì | a nose | 不能自止 |
440 | 10 | 自 | zì | the beginning; the start | 不能自止 |
441 | 10 | 自 | zì | origin | 不能自止 |
442 | 10 | 自 | zì | to employ; to use | 不能自止 |
443 | 10 | 自 | zì | to be | 不能自止 |
444 | 10 | 自 | zì | self; soul; ātman | 不能自止 |
445 | 10 | 持 | chí | to grasp; to hold | 持諸利器 |
446 | 10 | 持 | chí | to resist; to oppose | 持諸利器 |
447 | 10 | 持 | chí | to uphold | 持諸利器 |
448 | 10 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 持諸利器 |
449 | 10 | 持 | chí | to administer; to manage | 持諸利器 |
450 | 10 | 持 | chí | to control | 持諸利器 |
451 | 10 | 持 | chí | to be cautious | 持諸利器 |
452 | 10 | 持 | chí | to remember | 持諸利器 |
453 | 10 | 持 | chí | to assist | 持諸利器 |
454 | 10 | 持 | chí | with; using | 持諸利器 |
455 | 10 | 持 | chí | dhara | 持諸利器 |
456 | 9 | 念 | niàn | to read aloud | 作是念 |
457 | 9 | 念 | niàn | to remember; to expect | 作是念 |
458 | 9 | 念 | niàn | to miss | 作是念 |
459 | 9 | 念 | niàn | to consider | 作是念 |
460 | 9 | 念 | niàn | to recite; to chant | 作是念 |
461 | 9 | 念 | niàn | to show affection for | 作是念 |
462 | 9 | 念 | niàn | a thought; an idea | 作是念 |
463 | 9 | 念 | niàn | twenty | 作是念 |
464 | 9 | 念 | niàn | memory | 作是念 |
465 | 9 | 念 | niàn | an instant | 作是念 |
466 | 9 | 念 | niàn | Nian | 作是念 |
467 | 9 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 作是念 |
468 | 9 | 念 | niàn | a thought; citta | 作是念 |
469 | 9 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 非我敢受 |
470 | 9 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 非我敢受 |
471 | 9 | 受 | shòu | to receive; to accept | 非我敢受 |
472 | 9 | 受 | shòu | to tolerate | 非我敢受 |
473 | 9 | 受 | shòu | feelings; sensations | 非我敢受 |
474 | 9 | 嫉妬 | jídù | to envy; to be jealous | 便生嫉妬 |
475 | 9 | 嫉妬 | jídù | jealousy | 便生嫉妬 |
476 | 9 | 嫉妬 | jídù | Jealousy | 便生嫉妬 |
477 | 8 | 佛像 | fóxiàng | Buddha Statues; a figure or statue of a Buddha | 佛像 |
478 | 8 | 佛像 | fó xiàng | images worshipped by Buddhists | 佛像 |
479 | 8 | 知 | zhī | to know | 審知王意欲造 |
480 | 8 | 知 | zhī | to comprehend | 審知王意欲造 |
481 | 8 | 知 | zhī | to inform; to tell | 審知王意欲造 |
482 | 8 | 知 | zhī | to administer | 審知王意欲造 |
483 | 8 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 審知王意欲造 |
484 | 8 | 知 | zhī | to be close friends | 審知王意欲造 |
485 | 8 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 審知王意欲造 |
486 | 8 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 審知王意欲造 |
487 | 8 | 知 | zhī | knowledge | 審知王意欲造 |
488 | 8 | 知 | zhī | consciousness; perception | 審知王意欲造 |
489 | 8 | 知 | zhī | a close friend | 審知王意欲造 |
490 | 8 | 知 | zhì | wisdom | 審知王意欲造 |
491 | 8 | 知 | zhì | Zhi | 審知王意欲造 |
492 | 8 | 知 | zhī | to appreciate | 審知王意欲造 |
493 | 8 | 知 | zhī | to make known | 審知王意欲造 |
494 | 8 | 知 | zhī | to have control over | 審知王意欲造 |
495 | 8 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 審知王意欲造 |
496 | 8 | 知 | zhī | Understanding | 審知王意欲造 |
497 | 8 | 知 | zhī | know; jña | 審知王意欲造 |
498 | 8 | 造像 | zàoxiàng | a statue; a sculpture | 若我造像不似於 |
499 | 8 | 共 | gòng | to share | 共往世尊曾所住 |
500 | 8 | 共 | gòng | Communist | 共往世尊曾所住 |
Frequencies of all Words
Top 1049
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 47 | 於 | yú | in; at | 於 |
2 | 47 | 於 | yú | in; at | 於 |
3 | 47 | 於 | yú | in; at; to; from | 於 |
4 | 47 | 於 | yú | to go; to | 於 |
5 | 47 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於 |
6 | 47 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於 |
7 | 47 | 於 | yú | from | 於 |
8 | 47 | 於 | yú | give | 於 |
9 | 47 | 於 | yú | oppposing | 於 |
10 | 47 | 於 | yú | and | 於 |
11 | 47 | 於 | yú | compared to | 於 |
12 | 47 | 於 | yú | by | 於 |
13 | 47 | 於 | yú | and; as well as | 於 |
14 | 47 | 於 | yú | for | 於 |
15 | 47 | 於 | yú | Yu | 於 |
16 | 47 | 於 | wū | a crow | 於 |
17 | 47 | 於 | wū | whew; wow | 於 |
18 | 47 | 於 | yú | near to; antike | 於 |
19 | 45 | 王 | wáng | Wang | 爾時優陀延王住在宮中 |
20 | 45 | 王 | wáng | a king | 爾時優陀延王住在宮中 |
21 | 45 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 爾時優陀延王住在宮中 |
22 | 45 | 王 | wàng | to be king; to rule | 爾時優陀延王住在宮中 |
23 | 45 | 王 | wáng | a prince; a duke | 爾時優陀延王住在宮中 |
24 | 45 | 王 | wáng | grand; great | 爾時優陀延王住在宮中 |
25 | 45 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 爾時優陀延王住在宮中 |
26 | 45 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 爾時優陀延王住在宮中 |
27 | 45 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 爾時優陀延王住在宮中 |
28 | 45 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 爾時優陀延王住在宮中 |
29 | 45 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 爾時優陀延王住在宮中 |
30 | 41 | 之 | zhī | him; her; them; that | 命終之 |
31 | 41 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 命終之 |
32 | 41 | 之 | zhī | to go | 命終之 |
33 | 41 | 之 | zhī | this; that | 命終之 |
34 | 41 | 之 | zhī | genetive marker | 命終之 |
35 | 41 | 之 | zhī | it | 命終之 |
36 | 41 | 之 | zhī | in; in regards to | 命終之 |
37 | 41 | 之 | zhī | all | 命終之 |
38 | 41 | 之 | zhī | and | 命終之 |
39 | 41 | 之 | zhī | however | 命終之 |
40 | 41 | 之 | zhī | if | 命終之 |
41 | 41 | 之 | zhī | then | 命終之 |
42 | 41 | 之 | zhī | to arrive; to go | 命終之 |
43 | 41 | 之 | zhī | is | 命終之 |
44 | 41 | 之 | zhī | to use | 命終之 |
45 | 41 | 之 | zhī | Zhi | 命終之 |
46 | 41 | 之 | zhī | winding | 命終之 |
47 | 39 | 諸天 | zhū tiān | devas | 諸天眾多所利益 |
48 | 38 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今憂悲 |
49 | 38 | 我 | wǒ | self | 我今憂悲 |
50 | 38 | 我 | wǒ | we; our | 我今憂悲 |
51 | 38 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今憂悲 |
52 | 38 | 我 | wǒ | Wo | 我今憂悲 |
53 | 38 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今憂悲 |
54 | 38 | 我 | wǒ | ga | 我今憂悲 |
55 | 38 | 我 | wǒ | I; aham | 我今憂悲 |
56 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在三十三天波利質多羅 |
57 | 35 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在三十三天波利質多羅 |
58 | 35 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在三十三天波利質多羅 |
59 | 35 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在三十三天波利質多羅 |
60 | 35 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在三十三天波利質多羅 |
61 | 35 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在三十三天波利質多羅 |
62 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在三十三天波利質多羅 |
63 | 35 | 為 | wèi | for; to | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
64 | 35 | 為 | wèi | because of | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
65 | 35 | 為 | wéi | to act as; to serve | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
66 | 35 | 為 | wéi | to change into; to become | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
67 | 35 | 為 | wéi | to be; is | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
68 | 35 | 為 | wéi | to do | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
69 | 35 | 為 | wèi | for | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
70 | 35 | 為 | wèi | because of; for; to | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
71 | 35 | 為 | wèi | to | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
72 | 35 | 為 | wéi | in a passive construction | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
73 | 35 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
74 | 35 | 為 | wéi | forming an adverb | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
75 | 35 | 為 | wéi | to add emphasis | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
76 | 35 | 為 | wèi | to support; to help | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
77 | 35 | 為 | wéi | to govern | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
78 | 35 | 為 | wèi | to be; bhū | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
79 | 35 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
80 | 35 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
81 | 35 | 而 | ér | you | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
82 | 35 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
83 | 35 | 而 | ér | right away; then | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
84 | 35 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
85 | 35 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
86 | 35 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
87 | 35 | 而 | ér | how can it be that? | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
88 | 35 | 而 | ér | so as to | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
89 | 35 | 而 | ér | only then | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
90 | 35 | 而 | ér | as if; to seem like | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
91 | 35 | 而 | néng | can; able | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
92 | 35 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
93 | 35 | 而 | ér | me | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
94 | 35 | 而 | ér | to arrive; up to | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
95 | 35 | 而 | ér | possessive | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
96 | 35 | 而 | ér | and; ca | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
97 | 33 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊在彼天上 |
98 | 33 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊在彼天上 |
99 | 32 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 諸天眾多所利益 |
100 | 32 | 所 | suǒ | an office; an institute | 諸天眾多所利益 |
101 | 32 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 諸天眾多所利益 |
102 | 32 | 所 | suǒ | it | 諸天眾多所利益 |
103 | 32 | 所 | suǒ | if; supposing | 諸天眾多所利益 |
104 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸天眾多所利益 |
105 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸天眾多所利益 |
106 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸天眾多所利益 |
107 | 32 | 所 | suǒ | that which | 諸天眾多所利益 |
108 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸天眾多所利益 |
109 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 諸天眾多所利益 |
110 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 諸天眾多所利益 |
111 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸天眾多所利益 |
112 | 32 | 所 | suǒ | that which; yad | 諸天眾多所利益 |
113 | 31 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時眾生孤獨無依 |
114 | 31 | 是 | shì | is exactly | 是時眾生孤獨無依 |
115 | 31 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時眾生孤獨無依 |
116 | 31 | 是 | shì | this; that; those | 是時眾生孤獨無依 |
117 | 31 | 是 | shì | really; certainly | 是時眾生孤獨無依 |
118 | 31 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時眾生孤獨無依 |
119 | 31 | 是 | shì | true | 是時眾生孤獨無依 |
120 | 31 | 是 | shì | is; has; exists | 是時眾生孤獨無依 |
121 | 31 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時眾生孤獨無依 |
122 | 31 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時眾生孤獨無依 |
123 | 31 | 是 | shì | Shi | 是時眾生孤獨無依 |
124 | 31 | 是 | shì | is; bhū | 是時眾生孤獨無依 |
125 | 31 | 是 | shì | this; idam | 是時眾生孤獨無依 |
126 | 31 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
127 | 31 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
128 | 31 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
129 | 31 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言 |
130 | 31 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
131 | 31 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
132 | 31 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
133 | 31 | 言 | yán | to regard as | 言 |
134 | 31 | 言 | yán | to act as | 言 |
135 | 31 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
136 | 31 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
137 | 30 | 諸 | zhū | all; many; various | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
138 | 30 | 諸 | zhū | Zhu | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
139 | 30 | 諸 | zhū | all; members of the class | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
140 | 30 | 諸 | zhū | interrogative particle | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
141 | 30 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
142 | 30 | 諸 | zhū | of; in | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
143 | 30 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
144 | 30 | 作 | zuò | to do | 作是念 |
145 | 30 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是念 |
146 | 30 | 作 | zuò | to start | 作是念 |
147 | 30 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是念 |
148 | 30 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是念 |
149 | 30 | 作 | zuō | to create; to make | 作是念 |
150 | 30 | 作 | zuō | a workshop | 作是念 |
151 | 30 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是念 |
152 | 30 | 作 | zuò | to rise | 作是念 |
153 | 30 | 作 | zuò | to be aroused | 作是念 |
154 | 30 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是念 |
155 | 30 | 作 | zuò | to regard as | 作是念 |
156 | 30 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是念 |
157 | 29 | 此 | cǐ | this; these | 後還生此天 |
158 | 29 | 此 | cǐ | in this way | 後還生此天 |
159 | 29 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 後還生此天 |
160 | 29 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 後還生此天 |
161 | 29 | 此 | cǐ | this; here; etad | 後還生此天 |
162 | 29 | 今 | jīn | today; present; now | 我今憂悲 |
163 | 29 | 今 | jīn | Jin | 我今憂悲 |
164 | 29 | 今 | jīn | modern | 我今憂悲 |
165 | 29 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今憂悲 |
166 | 29 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有智之人 |
167 | 29 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有智之人 |
168 | 29 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有智之人 |
169 | 29 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有智之人 |
170 | 29 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有智之人 |
171 | 29 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有智之人 |
172 | 29 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有智之人 |
173 | 29 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有智之人 |
174 | 29 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有智之人 |
175 | 29 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有智之人 |
176 | 29 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有智之人 |
177 | 29 | 有 | yǒu | abundant | 有智之人 |
178 | 29 | 有 | yǒu | purposeful | 有智之人 |
179 | 29 | 有 | yǒu | You | 有智之人 |
180 | 29 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有智之人 |
181 | 29 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有智之人 |
182 | 28 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 量諸天皆蒙法利 |
183 | 28 | 皆 | jiē | same; equally | 量諸天皆蒙法利 |
184 | 28 | 皆 | jiē | all; sarva | 量諸天皆蒙法利 |
185 | 28 | 得 | de | potential marker | 得見於佛 |
186 | 28 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得見於佛 |
187 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 得見於佛 |
188 | 28 | 得 | děi | to want to; to need to | 得見於佛 |
189 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 得見於佛 |
190 | 28 | 得 | dé | de | 得見於佛 |
191 | 28 | 得 | de | infix potential marker | 得見於佛 |
192 | 28 | 得 | dé | to result in | 得見於佛 |
193 | 28 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得見於佛 |
194 | 28 | 得 | dé | to be satisfied | 得見於佛 |
195 | 28 | 得 | dé | to be finished | 得見於佛 |
196 | 28 | 得 | de | result of degree | 得見於佛 |
197 | 28 | 得 | de | marks completion of an action | 得見於佛 |
198 | 28 | 得 | děi | satisfying | 得見於佛 |
199 | 28 | 得 | dé | to contract | 得見於佛 |
200 | 28 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得見於佛 |
201 | 28 | 得 | dé | expressing frustration | 得見於佛 |
202 | 28 | 得 | dé | to hear | 得見於佛 |
203 | 28 | 得 | dé | to have; there is | 得見於佛 |
204 | 28 | 得 | dé | marks time passed | 得見於佛 |
205 | 28 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得見於佛 |
206 | 27 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 尋復思惟 |
207 | 27 | 復 | fù | to go back; to return | 尋復思惟 |
208 | 27 | 復 | fù | to resume; to restart | 尋復思惟 |
209 | 27 | 復 | fù | to do in detail | 尋復思惟 |
210 | 27 | 復 | fù | to restore | 尋復思惟 |
211 | 27 | 復 | fù | to respond; to reply to | 尋復思惟 |
212 | 27 | 復 | fù | after all; and then | 尋復思惟 |
213 | 27 | 復 | fù | even if; although | 尋復思惟 |
214 | 27 | 復 | fù | Fu; Return | 尋復思惟 |
215 | 27 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 尋復思惟 |
216 | 27 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 尋復思惟 |
217 | 27 | 復 | fù | particle without meaing | 尋復思惟 |
218 | 27 | 復 | fù | Fu | 尋復思惟 |
219 | 27 | 復 | fù | repeated; again | 尋復思惟 |
220 | 27 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 尋復思惟 |
221 | 27 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 尋復思惟 |
222 | 27 | 復 | fù | again; punar | 尋復思惟 |
223 | 27 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以聞法力 |
224 | 27 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以聞法力 |
225 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以聞法力 |
226 | 27 | 以 | yǐ | according to | 以聞法力 |
227 | 27 | 以 | yǐ | because of | 以聞法力 |
228 | 27 | 以 | yǐ | on a certain date | 以聞法力 |
229 | 27 | 以 | yǐ | and; as well as | 以聞法力 |
230 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 以聞法力 |
231 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 以聞法力 |
232 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 以聞法力 |
233 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 以聞法力 |
234 | 27 | 以 | yǐ | further; moreover | 以聞法力 |
235 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 以聞法力 |
236 | 27 | 以 | yǐ | very | 以聞法力 |
237 | 27 | 以 | yǐ | already | 以聞法力 |
238 | 27 | 以 | yǐ | increasingly | 以聞法力 |
239 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以聞法力 |
240 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 以聞法力 |
241 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 以聞法力 |
242 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 以聞法力 |
243 | 27 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 見其住處及相似人 |
244 | 27 | 其 | qí | to add emphasis | 見其住處及相似人 |
245 | 27 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 見其住處及相似人 |
246 | 27 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 見其住處及相似人 |
247 | 27 | 其 | qí | he; her; it; them | 見其住處及相似人 |
248 | 27 | 其 | qí | probably; likely | 見其住處及相似人 |
249 | 27 | 其 | qí | will | 見其住處及相似人 |
250 | 27 | 其 | qí | may | 見其住處及相似人 |
251 | 27 | 其 | qí | if | 見其住處及相似人 |
252 | 27 | 其 | qí | or | 見其住處及相似人 |
253 | 27 | 其 | qí | Qi | 見其住處及相似人 |
254 | 27 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 見其住處及相似人 |
255 | 26 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令無量諸天離苦解脫 |
256 | 26 | 令 | lìng | to issue a command | 令無量諸天離苦解脫 |
257 | 26 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令無量諸天離苦解脫 |
258 | 26 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令無量諸天離苦解脫 |
259 | 26 | 令 | lìng | a season | 令無量諸天離苦解脫 |
260 | 26 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令無量諸天離苦解脫 |
261 | 26 | 令 | lìng | good | 令無量諸天離苦解脫 |
262 | 26 | 令 | lìng | pretentious | 令無量諸天離苦解脫 |
263 | 26 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令無量諸天離苦解脫 |
264 | 26 | 令 | lìng | a commander | 令無量諸天離苦解脫 |
265 | 26 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令無量諸天離苦解脫 |
266 | 26 | 令 | lìng | lyrics | 令無量諸天離苦解脫 |
267 | 26 | 令 | lìng | Ling | 令無量諸天離苦解脫 |
268 | 26 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令無量諸天離苦解脫 |
269 | 26 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 智慧等者 |
270 | 26 | 者 | zhě | that | 智慧等者 |
271 | 26 | 者 | zhě | nominalizing function word | 智慧等者 |
272 | 26 | 者 | zhě | used to mark a definition | 智慧等者 |
273 | 26 | 者 | zhě | used to mark a pause | 智慧等者 |
274 | 26 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 智慧等者 |
275 | 26 | 者 | zhuó | according to | 智慧等者 |
276 | 26 | 者 | zhě | ca | 智慧等者 |
277 | 25 | 眾 | zhòng | many; numerous | 與無量大比丘眾及無量大菩薩眾俱 |
278 | 25 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 與無量大比丘眾及無量大菩薩眾俱 |
279 | 25 | 眾 | zhòng | general; common; public | 與無量大比丘眾及無量大菩薩眾俱 |
280 | 25 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 與無量大比丘眾及無量大菩薩眾俱 |
281 | 24 | 如來 | rúlái | Tathagata | 爾時閻浮提中無有如來 |
282 | 24 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 爾時閻浮提中無有如來 |
283 | 24 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 爾時閻浮提中無有如來 |
284 | 22 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 譬若有人 |
285 | 22 | 若 | ruò | seemingly | 譬若有人 |
286 | 22 | 若 | ruò | if | 譬若有人 |
287 | 22 | 若 | ruò | you | 譬若有人 |
288 | 22 | 若 | ruò | this; that | 譬若有人 |
289 | 22 | 若 | ruò | and; or | 譬若有人 |
290 | 22 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 譬若有人 |
291 | 22 | 若 | rě | pomegranite | 譬若有人 |
292 | 22 | 若 | ruò | to choose | 譬若有人 |
293 | 22 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 譬若有人 |
294 | 22 | 若 | ruò | thus | 譬若有人 |
295 | 22 | 若 | ruò | pollia | 譬若有人 |
296 | 22 | 若 | ruò | Ruo | 譬若有人 |
297 | 22 | 若 | ruò | only then | 譬若有人 |
298 | 22 | 若 | rě | ja | 譬若有人 |
299 | 22 | 若 | rě | jñā | 譬若有人 |
300 | 22 | 若 | ruò | if; yadi | 譬若有人 |
301 | 22 | 已 | yǐ | already | 作是念已 |
302 | 22 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 作是念已 |
303 | 22 | 已 | yǐ | from | 作是念已 |
304 | 22 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 作是念已 |
305 | 22 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 作是念已 |
306 | 22 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 作是念已 |
307 | 22 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 作是念已 |
308 | 22 | 已 | yǐ | to complete | 作是念已 |
309 | 22 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 作是念已 |
310 | 22 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 作是念已 |
311 | 22 | 已 | yǐ | certainly | 作是念已 |
312 | 22 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 作是念已 |
313 | 22 | 已 | yǐ | this | 作是念已 |
314 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作是念已 |
315 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作是念已 |
316 | 22 | 人 | rén | person; people; a human being | 見其住處及相似人 |
317 | 22 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 見其住處及相似人 |
318 | 22 | 人 | rén | a kind of person | 見其住處及相似人 |
319 | 22 | 人 | rén | everybody | 見其住處及相似人 |
320 | 22 | 人 | rén | adult | 見其住處及相似人 |
321 | 22 | 人 | rén | somebody; others | 見其住處及相似人 |
322 | 22 | 人 | rén | an upright person | 見其住處及相似人 |
323 | 22 | 人 | rén | person; manuṣya | 見其住處及相似人 |
324 | 21 | 天 | tiān | day | 後還生此天 |
325 | 21 | 天 | tiān | day | 後還生此天 |
326 | 21 | 天 | tiān | heaven | 後還生此天 |
327 | 21 | 天 | tiān | nature | 後還生此天 |
328 | 21 | 天 | tiān | sky | 後還生此天 |
329 | 21 | 天 | tiān | weather | 後還生此天 |
330 | 21 | 天 | tiān | father; husband | 後還生此天 |
331 | 21 | 天 | tiān | a necessity | 後還生此天 |
332 | 21 | 天 | tiān | season | 後還生此天 |
333 | 21 | 天 | tiān | destiny | 後還生此天 |
334 | 21 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 後還生此天 |
335 | 21 | 天 | tiān | very | 後還生此天 |
336 | 21 | 天 | tiān | a deva; a god | 後還生此天 |
337 | 21 | 天 | tiān | Heaven | 後還生此天 |
338 | 20 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如國無君 |
339 | 20 | 如 | rú | if | 如國無君 |
340 | 20 | 如 | rú | in accordance with | 如國無君 |
341 | 20 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如國無君 |
342 | 20 | 如 | rú | this | 如國無君 |
343 | 20 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如國無君 |
344 | 20 | 如 | rú | to go to | 如國無君 |
345 | 20 | 如 | rú | to meet | 如國無君 |
346 | 20 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如國無君 |
347 | 20 | 如 | rú | at least as good as | 如國無君 |
348 | 20 | 如 | rú | and | 如國無君 |
349 | 20 | 如 | rú | or | 如國無君 |
350 | 20 | 如 | rú | but | 如國無君 |
351 | 20 | 如 | rú | then | 如國無君 |
352 | 20 | 如 | rú | naturally | 如國無君 |
353 | 20 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如國無君 |
354 | 20 | 如 | rú | you | 如國無君 |
355 | 20 | 如 | rú | the second lunar month | 如國無君 |
356 | 20 | 如 | rú | in; at | 如國無君 |
357 | 20 | 如 | rú | Ru | 如國無君 |
358 | 20 | 如 | rú | Thus | 如國無君 |
359 | 20 | 如 | rú | thus; tathā | 如國無君 |
360 | 20 | 如 | rú | like; iva | 如國無君 |
361 | 20 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如國無君 |
362 | 19 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
363 | 19 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
364 | 19 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
365 | 19 | 故 | gù | to die | 何以故 |
366 | 19 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
367 | 19 | 故 | gù | original | 何以故 |
368 | 19 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
369 | 19 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
370 | 19 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
371 | 19 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
372 | 19 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
373 | 19 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
374 | 18 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時彼眾中有一 |
375 | 18 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時彼眾中有一 |
376 | 18 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時彼眾中有一 |
377 | 18 | 時 | shí | at that time | 時彼眾中有一 |
378 | 18 | 時 | shí | fashionable | 時彼眾中有一 |
379 | 18 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時彼眾中有一 |
380 | 18 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時彼眾中有一 |
381 | 18 | 時 | shí | tense | 時彼眾中有一 |
382 | 18 | 時 | shí | particular; special | 時彼眾中有一 |
383 | 18 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時彼眾中有一 |
384 | 18 | 時 | shí | hour (measure word) | 時彼眾中有一 |
385 | 18 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時彼眾中有一 |
386 | 18 | 時 | shí | time [abstract] | 時彼眾中有一 |
387 | 18 | 時 | shí | seasonal | 時彼眾中有一 |
388 | 18 | 時 | shí | frequently; often | 時彼眾中有一 |
389 | 18 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時彼眾中有一 |
390 | 18 | 時 | shí | on time | 時彼眾中有一 |
391 | 18 | 時 | shí | this; that | 時彼眾中有一 |
392 | 18 | 時 | shí | to wait upon | 時彼眾中有一 |
393 | 18 | 時 | shí | hour | 時彼眾中有一 |
394 | 18 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時彼眾中有一 |
395 | 18 | 時 | shí | Shi | 時彼眾中有一 |
396 | 18 | 時 | shí | a present; currentlt | 時彼眾中有一 |
397 | 18 | 時 | shí | time; kāla | 時彼眾中有一 |
398 | 18 | 時 | shí | at that time; samaya | 時彼眾中有一 |
399 | 18 | 時 | shí | then; atha | 時彼眾中有一 |
400 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊在彼天上 |
401 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊在彼天上 |
402 | 18 | 下 | xià | next | 樹下 |
403 | 18 | 下 | xià | bottom | 樹下 |
404 | 18 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 樹下 |
405 | 18 | 下 | xià | measure word for time | 樹下 |
406 | 18 | 下 | xià | expresses completion of an action | 樹下 |
407 | 18 | 下 | xià | to announce | 樹下 |
408 | 18 | 下 | xià | to do | 樹下 |
409 | 18 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 樹下 |
410 | 18 | 下 | xià | under; below | 樹下 |
411 | 18 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 樹下 |
412 | 18 | 下 | xià | inside | 樹下 |
413 | 18 | 下 | xià | an aspect | 樹下 |
414 | 18 | 下 | xià | a certain time | 樹下 |
415 | 18 | 下 | xià | a time; an instance | 樹下 |
416 | 18 | 下 | xià | to capture; to take | 樹下 |
417 | 18 | 下 | xià | to put in | 樹下 |
418 | 18 | 下 | xià | to enter | 樹下 |
419 | 18 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 樹下 |
420 | 18 | 下 | xià | to finish work or school | 樹下 |
421 | 18 | 下 | xià | to go | 樹下 |
422 | 18 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 樹下 |
423 | 18 | 下 | xià | to modestly decline | 樹下 |
424 | 18 | 下 | xià | to produce | 樹下 |
425 | 18 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 樹下 |
426 | 18 | 下 | xià | to decide | 樹下 |
427 | 18 | 下 | xià | to be less than | 樹下 |
428 | 18 | 下 | xià | humble; lowly | 樹下 |
429 | 18 | 下 | xià | below; adhara | 樹下 |
430 | 18 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 樹下 |
431 | 17 | 等 | děng | et cetera; and so on | 智慧等者 |
432 | 17 | 等 | děng | to wait | 智慧等者 |
433 | 17 | 等 | děng | degree; kind | 智慧等者 |
434 | 17 | 等 | děng | plural | 智慧等者 |
435 | 17 | 等 | děng | to be equal | 智慧等者 |
436 | 17 | 等 | děng | degree; level | 智慧等者 |
437 | 17 | 等 | děng | to compare | 智慧等者 |
438 | 17 | 等 | děng | same; equal; sama | 智慧等者 |
439 | 17 | 心 | xīn | heart [organ] | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
440 | 17 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
441 | 17 | 心 | xīn | mind; consciousness | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
442 | 17 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
443 | 17 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
444 | 17 | 心 | xīn | heart | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
445 | 17 | 心 | xīn | emotion | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
446 | 17 | 心 | xīn | intention; consideration | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
447 | 17 | 心 | xīn | disposition; temperament | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
448 | 17 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
449 | 17 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
450 | 17 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 婇女諸歡樂事皆不涉心 |
451 | 17 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 後還生此天 |
452 | 17 | 生 | shēng | to live | 後還生此天 |
453 | 17 | 生 | shēng | raw | 後還生此天 |
454 | 17 | 生 | shēng | a student | 後還生此天 |
455 | 17 | 生 | shēng | life | 後還生此天 |
456 | 17 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 後還生此天 |
457 | 17 | 生 | shēng | alive | 後還生此天 |
458 | 17 | 生 | shēng | a lifetime | 後還生此天 |
459 | 17 | 生 | shēng | to initiate; to become | 後還生此天 |
460 | 17 | 生 | shēng | to grow | 後還生此天 |
461 | 17 | 生 | shēng | unfamiliar | 後還生此天 |
462 | 17 | 生 | shēng | not experienced | 後還生此天 |
463 | 17 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 後還生此天 |
464 | 17 | 生 | shēng | very; extremely | 後還生此天 |
465 | 17 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 後還生此天 |
466 | 17 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 後還生此天 |
467 | 17 | 生 | shēng | gender | 後還生此天 |
468 | 17 | 生 | shēng | to develop; to grow | 後還生此天 |
469 | 17 | 生 | shēng | to set up | 後還生此天 |
470 | 17 | 生 | shēng | a prostitute | 後還生此天 |
471 | 17 | 生 | shēng | a captive | 後還生此天 |
472 | 17 | 生 | shēng | a gentleman | 後還生此天 |
473 | 17 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 後還生此天 |
474 | 17 | 生 | shēng | unripe | 後還生此天 |
475 | 17 | 生 | shēng | nature | 後還生此天 |
476 | 17 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 後還生此天 |
477 | 17 | 生 | shēng | destiny | 後還生此天 |
478 | 17 | 生 | shēng | birth | 後還生此天 |
479 | 17 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 後還生此天 |
480 | 17 | 中 | zhōng | middle | 爾時閻浮提中無有如來 |
481 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 爾時閻浮提中無有如來 |
482 | 17 | 中 | zhōng | China | 爾時閻浮提中無有如來 |
483 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 爾時閻浮提中無有如來 |
484 | 17 | 中 | zhōng | in; amongst | 爾時閻浮提中無有如來 |
485 | 17 | 中 | zhōng | midday | 爾時閻浮提中無有如來 |
486 | 17 | 中 | zhōng | inside | 爾時閻浮提中無有如來 |
487 | 17 | 中 | zhōng | during | 爾時閻浮提中無有如來 |
488 | 17 | 中 | zhōng | Zhong | 爾時閻浮提中無有如來 |
489 | 17 | 中 | zhōng | intermediary | 爾時閻浮提中無有如來 |
490 | 17 | 中 | zhōng | half | 爾時閻浮提中無有如來 |
491 | 17 | 中 | zhōng | just right; suitably | 爾時閻浮提中無有如來 |
492 | 17 | 中 | zhōng | while | 爾時閻浮提中無有如來 |
493 | 17 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 爾時閻浮提中無有如來 |
494 | 17 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 爾時閻浮提中無有如來 |
495 | 17 | 中 | zhòng | to obtain | 爾時閻浮提中無有如來 |
496 | 17 | 中 | zhòng | to pass an exam | 爾時閻浮提中無有如來 |
497 | 17 | 中 | zhōng | middle | 爾時閻浮提中無有如來 |
498 | 16 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 禮拜供養 |
499 | 16 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 禮拜供養 |
500 | 16 | 供養 | gòngyǎng | offering | 禮拜供養 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
诸天 | 諸天 | zhū tiān | devas |
我 |
|
|
|
佛 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
而 | ér | and; ca | |
尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
所 |
|
|
|
是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
北方 | 98 | The North | |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
法身 | 70 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛说大乘造像功德经 | 佛說大乘造像功德經 | 102 | Tathāgatapratibimbapratiṣṭhānuśaṃsā; Fo Shuo Dasheng Zaoxiang Gongde Jing |
佛法 | 102 |
|
|
憍梵波提 | 106 | Gavampati | |
伽尸国 | 伽尸國 | 106 | Vārānasī |
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
摩诃迦旃延 | 摩訶迦旃延 | 109 | Mahākātyāyana |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
那罗延天 | 那羅延天 | 110 | Narayana deva |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
那提迦叶 | 那提迦葉 | 110 | Nadī-kāśyapa |
频婆娑罗 | 頻婆娑羅 | 112 | King Bimbisāra |
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
毘首羯磨天 | 112 | Visvakarma; Visvakarman | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
三月 | 115 |
|
|
僧伽 | 115 |
|
|
尸毘 | 115 | Sibi | |
世尊 | 115 |
|
|
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天主 | 116 |
|
|
提婆 | 116 |
|
|
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
提云般若 | 提雲般若 | 116 | Devaprajñā |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
邬 | 鄔 | 119 |
|
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
优楼频螺迦叶 | 優樓頻螺迦葉 | 121 | Uruvilvā-kāśyapa |
于阗 | 于闐 | 121 | Yutian |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 138.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿伽 | 97 | scented water; argha | |
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白拂 | 98 | a white yak tail fly whisk | |
本生之事 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
波利质多 | 波利質多 | 98 | parijata tree; coral tree |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不生 | 98 |
|
|
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
出离 | 出離 | 99 |
|
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大黑 | 100 | Mahakala | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
放逸 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛言 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
结加 | 結加 | 106 | to cross [legged] |
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净信 | 淨信 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦行 | 107 |
|
|
利喜 | 108 | to bring profit and joy | |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
念言 | 110 | words from memory | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
婆诃 | 婆訶 | 112 | svaha; hail |
揵闼婆 | 揵闥婆 | 113 | a gandharva |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三道 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
散花 | 115 | scatters flowers | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
生天 | 115 | celestial birth | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受者 | 115 | recipient | |
四兵 | 115 | four divisions of troups | |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
速得成就 | 115 | quickly attain | |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
未曾有 | 119 |
|
|
为母说法 | 為母說法 | 119 | taught Dharma for his mother |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
五衰相现 | 五衰相現 | 119 | Five Signs of Decay |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无云 | 無雲 | 119 |
|
无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
洗沐 | 120 | to bathe | |
业障 | 業障 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
优陀延 | 優陀延 | 121 | udāna; inspired thought |
玉毫 | 121 | urna; urnakesa | |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
中道 | 122 |
|
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘尼 | 諸比丘尼 | 122 | nuns |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |