Glossary and Vocabulary for Samādhirājacandrapradīpasūtra (Yue Deng Sanmei Jing) 月燈三昧經, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 109 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告月光童子言 |
2 | 109 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告月光童子言 |
3 | 109 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告月光童子言 |
4 | 109 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告月光童子言 |
5 | 109 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告月光童子言 |
6 | 109 | 佛 | fó | Buddha | 佛告月光童子言 |
7 | 109 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告月光童子言 |
8 | 96 | 於 | yú | to go; to | 我於如來 |
9 | 96 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我於如來 |
10 | 96 | 於 | yú | Yu | 我於如來 |
11 | 96 | 於 | wū | a crow | 我於如來 |
12 | 67 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 汝聽我今說佛名 |
13 | 67 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 汝聽我今說佛名 |
14 | 67 | 說 | shuì | to persuade | 汝聽我今說佛名 |
15 | 67 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 汝聽我今說佛名 |
16 | 67 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 汝聽我今說佛名 |
17 | 67 | 說 | shuō | to claim; to assert | 汝聽我今說佛名 |
18 | 67 | 說 | shuō | allocution | 汝聽我今說佛名 |
19 | 67 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 汝聽我今說佛名 |
20 | 67 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 汝聽我今說佛名 |
21 | 67 | 說 | shuō | speach; vāda | 汝聽我今說佛名 |
22 | 67 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 汝聽我今說佛名 |
23 | 67 | 說 | shuō | to instruct | 汝聽我今說佛名 |
24 | 49 | 不 | bù | infix potential marker | 不濁戒 |
25 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 出王舍城向耆闍崛山詣如來所 |
26 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 出王舍城向耆闍崛山詣如來所 |
27 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 出王舍城向耆闍崛山詣如來所 |
28 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 出王舍城向耆闍崛山詣如來所 |
29 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 出王舍城向耆闍崛山詣如來所 |
30 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 出王舍城向耆闍崛山詣如來所 |
31 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 出王舍城向耆闍崛山詣如來所 |
32 | 47 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為問法故却坐一面 |
33 | 47 | 為 | wéi | to change into; to become | 為問法故却坐一面 |
34 | 47 | 為 | wéi | to be; is | 為問法故却坐一面 |
35 | 47 | 為 | wéi | to do | 為問法故却坐一面 |
36 | 47 | 為 | wèi | to support; to help | 為問法故却坐一面 |
37 | 47 | 為 | wéi | to govern | 為問法故却坐一面 |
38 | 47 | 為 | wèi | to be; bhū | 為問法故却坐一面 |
39 | 47 | 能 | néng | can; able | 汝所問者則能利益無量眾生 |
40 | 47 | 能 | néng | ability; capacity | 汝所問者則能利益無量眾生 |
41 | 47 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 汝所問者則能利益無量眾生 |
42 | 47 | 能 | néng | energy | 汝所問者則能利益無量眾生 |
43 | 47 | 能 | néng | function; use | 汝所問者則能利益無量眾生 |
44 | 47 | 能 | néng | talent | 汝所問者則能利益無量眾生 |
45 | 47 | 能 | néng | expert at | 汝所問者則能利益無量眾生 |
46 | 47 | 能 | néng | to be in harmony | 汝所問者則能利益無量眾生 |
47 | 47 | 能 | néng | to tend to; to care for | 汝所問者則能利益無量眾生 |
48 | 47 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 汝所問者則能利益無量眾生 |
49 | 47 | 能 | néng | to be able; śak | 汝所問者則能利益無量眾生 |
50 | 47 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 汝所問者則能利益無量眾生 |
51 | 44 | 如來 | rúlái | Tathagata | 丹如來出城品第一之二 |
52 | 44 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 丹如來出城品第一之二 |
53 | 44 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 丹如來出城品第一之二 |
54 | 40 | 常 | cháng | Chang | 常為諸天所憙樂 |
55 | 40 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常為諸天所憙樂 |
56 | 40 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常為諸天所憙樂 |
57 | 40 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常為諸天所憙樂 |
58 | 40 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
59 | 40 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
60 | 37 | 法 | fǎ | method; way | 為問法故却坐一面 |
61 | 37 | 法 | fǎ | France | 為問法故却坐一面 |
62 | 37 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為問法故却坐一面 |
63 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為問法故却坐一面 |
64 | 37 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為問法故却坐一面 |
65 | 37 | 法 | fǎ | an institution | 為問法故却坐一面 |
66 | 37 | 法 | fǎ | to emulate | 為問法故却坐一面 |
67 | 37 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為問法故却坐一面 |
68 | 37 | 法 | fǎ | punishment | 為問法故却坐一面 |
69 | 37 | 法 | fǎ | Fa | 為問法故却坐一面 |
70 | 37 | 法 | fǎ | a precedent | 為問法故却坐一面 |
71 | 37 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為問法故却坐一面 |
72 | 37 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為問法故却坐一面 |
73 | 37 | 法 | fǎ | Dharma | 為問法故却坐一面 |
74 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為問法故却坐一面 |
75 | 37 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為問法故却坐一面 |
76 | 37 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為問法故却坐一面 |
77 | 37 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為問法故却坐一面 |
78 | 33 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
79 | 33 | 得 | děi | to want to; to need to | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
80 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
81 | 33 | 得 | dé | de | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
82 | 33 | 得 | de | infix potential marker | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
83 | 33 | 得 | dé | to result in | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
84 | 33 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
85 | 33 | 得 | dé | to be satisfied | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
86 | 33 | 得 | dé | to be finished | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
87 | 33 | 得 | děi | satisfying | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
88 | 33 | 得 | dé | to contract | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
89 | 33 | 得 | dé | to hear | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
90 | 33 | 得 | dé | to have; there is | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
91 | 33 | 得 | dé | marks time passed | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
92 | 33 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
93 | 33 | 一切 | yīqiè | temporary | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
94 | 33 | 一切 | yīqiè | the same | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
95 | 32 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智所讚戒 |
96 | 32 | 智 | zhì | care; prudence | 智所讚戒 |
97 | 32 | 智 | zhì | Zhi | 智所讚戒 |
98 | 32 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智所讚戒 |
99 | 32 | 智 | zhì | clever | 智所讚戒 |
100 | 32 | 智 | zhì | Wisdom | 智所讚戒 |
101 | 32 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智所讚戒 |
102 | 31 | 我 | wǒ | self | 我於如來 |
103 | 31 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於如來 |
104 | 31 | 我 | wǒ | Wo | 我於如來 |
105 | 31 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於如來 |
106 | 31 | 我 | wǒ | ga | 我於如來 |
107 | 28 | 王 | wáng | Wang | 眾因陀羅王眾佛 |
108 | 28 | 王 | wáng | a king | 眾因陀羅王眾佛 |
109 | 28 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 眾因陀羅王眾佛 |
110 | 28 | 王 | wàng | to be king; to rule | 眾因陀羅王眾佛 |
111 | 28 | 王 | wáng | a prince; a duke | 眾因陀羅王眾佛 |
112 | 28 | 王 | wáng | grand; great | 眾因陀羅王眾佛 |
113 | 28 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 眾因陀羅王眾佛 |
114 | 28 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 眾因陀羅王眾佛 |
115 | 28 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 眾因陀羅王眾佛 |
116 | 28 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 眾因陀羅王眾佛 |
117 | 28 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 眾因陀羅王眾佛 |
118 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
119 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
120 | 26 | 無 | mó | mo | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
121 | 26 | 無 | wú | to not have | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
122 | 26 | 無 | wú | Wu | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
123 | 26 | 無 | mó | mo | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
124 | 26 | 心 | xīn | heart [organ] | 令汝心喜 |
125 | 26 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 令汝心喜 |
126 | 26 | 心 | xīn | mind; consciousness | 令汝心喜 |
127 | 26 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 令汝心喜 |
128 | 26 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 令汝心喜 |
129 | 26 | 心 | xīn | heart | 令汝心喜 |
130 | 26 | 心 | xīn | emotion | 令汝心喜 |
131 | 26 | 心 | xīn | intention; consideration | 令汝心喜 |
132 | 26 | 心 | xīn | disposition; temperament | 令汝心喜 |
133 | 26 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 令汝心喜 |
134 | 26 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 令汝心喜 |
135 | 26 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 令汝心喜 |
136 | 25 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 菩薩摩訶薩成就善戒 |
137 | 25 | 善 | shàn | happy | 菩薩摩訶薩成就善戒 |
138 | 25 | 善 | shàn | good | 菩薩摩訶薩成就善戒 |
139 | 25 | 善 | shàn | kind-hearted | 菩薩摩訶薩成就善戒 |
140 | 25 | 善 | shàn | to be skilled at something | 菩薩摩訶薩成就善戒 |
141 | 25 | 善 | shàn | familiar | 菩薩摩訶薩成就善戒 |
142 | 25 | 善 | shàn | to repair | 菩薩摩訶薩成就善戒 |
143 | 25 | 善 | shàn | to admire | 菩薩摩訶薩成就善戒 |
144 | 25 | 善 | shàn | to praise | 菩薩摩訶薩成就善戒 |
145 | 25 | 善 | shàn | Shan | 菩薩摩訶薩成就善戒 |
146 | 25 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 菩薩摩訶薩成就善戒 |
147 | 24 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 勝梵聲 |
148 | 24 | 勝 | shèng | victory; success | 勝梵聲 |
149 | 24 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 勝梵聲 |
150 | 24 | 勝 | shèng | to surpass | 勝梵聲 |
151 | 24 | 勝 | shèng | triumphant | 勝梵聲 |
152 | 24 | 勝 | shèng | a scenic view | 勝梵聲 |
153 | 24 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 勝梵聲 |
154 | 24 | 勝 | shèng | Sheng | 勝梵聲 |
155 | 24 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 勝梵聲 |
156 | 24 | 勝 | shèng | superior; agra | 勝梵聲 |
157 | 24 | 知 | zhī | to know | 童子當知 |
158 | 24 | 知 | zhī | to comprehend | 童子當知 |
159 | 24 | 知 | zhī | to inform; to tell | 童子當知 |
160 | 24 | 知 | zhī | to administer | 童子當知 |
161 | 24 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 童子當知 |
162 | 24 | 知 | zhī | to be close friends | 童子當知 |
163 | 24 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 童子當知 |
164 | 24 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 童子當知 |
165 | 24 | 知 | zhī | knowledge | 童子當知 |
166 | 24 | 知 | zhī | consciousness; perception | 童子當知 |
167 | 24 | 知 | zhī | a close friend | 童子當知 |
168 | 24 | 知 | zhì | wisdom | 童子當知 |
169 | 24 | 知 | zhì | Zhi | 童子當知 |
170 | 24 | 知 | zhī | to appreciate | 童子當知 |
171 | 24 | 知 | zhī | to make known | 童子當知 |
172 | 24 | 知 | zhī | to have control over | 童子當知 |
173 | 24 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 童子當知 |
174 | 24 | 知 | zhī | Understanding | 童子當知 |
175 | 24 | 知 | zhī | know; jña | 童子當知 |
176 | 24 | 者 | zhě | ca | 汝所問者則能利益無量眾生 |
177 | 22 | 其 | qí | Qi | 顯示其義 |
178 | 22 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是如來尊初會時 |
179 | 22 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是如來尊初會時 |
180 | 22 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是如來尊初會時 |
181 | 22 | 時 | shí | fashionable | 是如來尊初會時 |
182 | 22 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是如來尊初會時 |
183 | 22 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是如來尊初會時 |
184 | 22 | 時 | shí | tense | 是如來尊初會時 |
185 | 22 | 時 | shí | particular; special | 是如來尊初會時 |
186 | 22 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是如來尊初會時 |
187 | 22 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是如來尊初會時 |
188 | 22 | 時 | shí | time [abstract] | 是如來尊初會時 |
189 | 22 | 時 | shí | seasonal | 是如來尊初會時 |
190 | 22 | 時 | shí | to wait upon | 是如來尊初會時 |
191 | 22 | 時 | shí | hour | 是如來尊初會時 |
192 | 22 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是如來尊初會時 |
193 | 22 | 時 | shí | Shi | 是如來尊初會時 |
194 | 22 | 時 | shí | a present; currentlt | 是如來尊初會時 |
195 | 22 | 時 | shí | time; kāla | 是如來尊初會時 |
196 | 22 | 時 | shí | at that time; samaya | 是如來尊初會時 |
197 | 22 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 即從坐起出王舍城 |
198 | 22 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 即從坐起出王舍城 |
199 | 22 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 即從坐起出王舍城 |
200 | 22 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 即從坐起出王舍城 |
201 | 22 | 起 | qǐ | to start | 即從坐起出王舍城 |
202 | 22 | 起 | qǐ | to establish; to build | 即從坐起出王舍城 |
203 | 22 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 即從坐起出王舍城 |
204 | 22 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 即從坐起出王舍城 |
205 | 22 | 起 | qǐ | to get out of bed | 即從坐起出王舍城 |
206 | 22 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 即從坐起出王舍城 |
207 | 22 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 即從坐起出王舍城 |
208 | 22 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 即從坐起出王舍城 |
209 | 22 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 即從坐起出王舍城 |
210 | 22 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 即從坐起出王舍城 |
211 | 22 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 即從坐起出王舍城 |
212 | 22 | 起 | qǐ | to conjecture | 即從坐起出王舍城 |
213 | 22 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 即從坐起出王舍城 |
214 | 22 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 即從坐起出王舍城 |
215 | 21 | 最勝 | zuìshèng | jina; conqueror | 號眾自在最勝離 |
216 | 21 | 最勝 | zuìshèng | supreme; uttara | 號眾自在最勝離 |
217 | 21 | 最勝 | zuìshèng | Uttara | 號眾自在最勝離 |
218 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 月光童子作如是言 |
219 | 21 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 遠離一切世間教 |
220 | 21 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 遠離一切世間教 |
221 | 21 | 教 | jiào | to make; to cause | 遠離一切世間教 |
222 | 21 | 教 | jiào | religion | 遠離一切世間教 |
223 | 21 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 遠離一切世間教 |
224 | 21 | 教 | jiào | Jiao | 遠離一切世間教 |
225 | 21 | 教 | jiào | a directive; an order | 遠離一切世間教 |
226 | 21 | 教 | jiào | to urge; to incite | 遠離一切世間教 |
227 | 21 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 遠離一切世間教 |
228 | 21 | 教 | jiào | etiquette | 遠離一切世間教 |
229 | 21 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 遠離一切世間教 |
230 | 20 | 之 | zhī | to go | 丹如來出城品第一之二 |
231 | 20 | 之 | zhī | to arrive; to go | 丹如來出城品第一之二 |
232 | 20 | 之 | zhī | is | 丹如來出城品第一之二 |
233 | 20 | 之 | zhī | to use | 丹如來出城品第一之二 |
234 | 20 | 之 | zhī | Zhi | 丹如來出城品第一之二 |
235 | 20 | 之 | zhī | winding | 丹如來出城品第一之二 |
236 | 19 | 戒 | jiè | to quit | 菩薩摩訶薩成就善戒 |
237 | 19 | 戒 | jiè | to warn against | 菩薩摩訶薩成就善戒 |
238 | 19 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 菩薩摩訶薩成就善戒 |
239 | 19 | 戒 | jiè | vow | 菩薩摩訶薩成就善戒 |
240 | 19 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 菩薩摩訶薩成就善戒 |
241 | 19 | 戒 | jiè | to ordain | 菩薩摩訶薩成就善戒 |
242 | 19 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 菩薩摩訶薩成就善戒 |
243 | 19 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 菩薩摩訶薩成就善戒 |
244 | 19 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 菩薩摩訶薩成就善戒 |
245 | 19 | 戒 | jiè | boundary; realm | 菩薩摩訶薩成就善戒 |
246 | 19 | 戒 | jiè | third finger | 菩薩摩訶薩成就善戒 |
247 | 19 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 菩薩摩訶薩成就善戒 |
248 | 19 | 戒 | jiè | morality | 菩薩摩訶薩成就善戒 |
249 | 19 | 猶 | yóu | an animal like a monkey | 今佛猶說三昧不 |
250 | 19 | 猶 | yóu | a schema; a plot | 今佛猶說三昧不 |
251 | 19 | 猶 | yóu | You | 今佛猶說三昧不 |
252 | 19 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 無量諸佛之所演說 |
253 | 19 | 亦 | yì | Yi | 亦住三明殊勝道 |
254 | 18 | 眾 | zhòng | many; numerous | 諸比丘眾及諸天 |
255 | 18 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 諸比丘眾及諸天 |
256 | 18 | 眾 | zhòng | general; common; public | 諸比丘眾及諸天 |
257 | 17 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 同住安隱到調伏地 |
258 | 17 | 住 | zhù | to stop; to halt | 同住安隱到調伏地 |
259 | 17 | 住 | zhù | to retain; to remain | 同住安隱到調伏地 |
260 | 17 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 同住安隱到調伏地 |
261 | 17 | 住 | zhù | verb complement | 同住安隱到調伏地 |
262 | 17 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 同住安隱到調伏地 |
263 | 15 | 恒 | héng | constant; regular | 不起瞋怒恒調善 |
264 | 15 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 不起瞋怒恒調善 |
265 | 15 | 恒 | héng | perseverance | 不起瞋怒恒調善 |
266 | 15 | 恒 | héng | ordinary; common | 不起瞋怒恒調善 |
267 | 15 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 不起瞋怒恒調善 |
268 | 15 | 恒 | gèng | crescent moon | 不起瞋怒恒調善 |
269 | 15 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 不起瞋怒恒調善 |
270 | 15 | 恒 | héng | Heng | 不起瞋怒恒調善 |
271 | 15 | 恒 | héng | Eternity | 不起瞋怒恒調善 |
272 | 15 | 恒 | héng | eternal | 不起瞋怒恒調善 |
273 | 15 | 恒 | gèng | Ganges | 不起瞋怒恒調善 |
274 | 15 | 前 | qián | front | 云何能令前聽法眾生於無上菩提速得不退轉 |
275 | 15 | 前 | qián | former; the past | 云何能令前聽法眾生於無上菩提速得不退轉 |
276 | 15 | 前 | qián | to go forward | 云何能令前聽法眾生於無上菩提速得不退轉 |
277 | 15 | 前 | qián | preceding | 云何能令前聽法眾生於無上菩提速得不退轉 |
278 | 15 | 前 | qián | before; earlier; prior | 云何能令前聽法眾生於無上菩提速得不退轉 |
279 | 15 | 前 | qián | to appear before | 云何能令前聽法眾生於無上菩提速得不退轉 |
280 | 15 | 前 | qián | future | 云何能令前聽法眾生於無上菩提速得不退轉 |
281 | 15 | 前 | qián | top; first | 云何能令前聽法眾生於無上菩提速得不退轉 |
282 | 15 | 前 | qián | battlefront | 云何能令前聽法眾生於無上菩提速得不退轉 |
283 | 15 | 前 | qián | before; former; pūrva | 云何能令前聽法眾生於無上菩提速得不退轉 |
284 | 15 | 前 | qián | facing; mukha | 云何能令前聽法眾生於無上菩提速得不退轉 |
285 | 15 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 遠離醜穢行梵行 |
286 | 15 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 遠離醜穢行梵行 |
287 | 15 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 遠離醜穢行梵行 |
288 | 15 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 遠離醜穢行梵行 |
289 | 15 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 遠離醜穢行梵行 |
290 | 15 | 億 | yì | one hundred million | 八百億人 |
291 | 15 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 八百億人 |
292 | 15 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 八百億人 |
293 | 15 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 八百億人 |
294 | 15 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 八百億人 |
295 | 14 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
296 | 14 | 力 | lì | force | 威德自在大勢力 |
297 | 14 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 威德自在大勢力 |
298 | 14 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 威德自在大勢力 |
299 | 14 | 力 | lì | to force | 威德自在大勢力 |
300 | 14 | 力 | lì | labor; forced labor | 威德自在大勢力 |
301 | 14 | 力 | lì | physical strength | 威德自在大勢力 |
302 | 14 | 力 | lì | power | 威德自在大勢力 |
303 | 14 | 力 | lì | Li | 威德自在大勢力 |
304 | 14 | 力 | lì | ability; capability | 威德自在大勢力 |
305 | 14 | 力 | lì | influence | 威德自在大勢力 |
306 | 14 | 力 | lì | strength; power; bala | 威德自在大勢力 |
307 | 14 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 婆伽婆在大眾中示教利喜已 |
308 | 14 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 婆伽婆在大眾中示教利喜已 |
309 | 14 | 已 | yǐ | to complete | 婆伽婆在大眾中示教利喜已 |
310 | 14 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 婆伽婆在大眾中示教利喜已 |
311 | 14 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 婆伽婆在大眾中示教利喜已 |
312 | 14 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 婆伽婆在大眾中示教利喜已 |
313 | 13 | 復 | fù | to go back; to return | 菩薩復作是念 |
314 | 13 | 復 | fù | to resume; to restart | 菩薩復作是念 |
315 | 13 | 復 | fù | to do in detail | 菩薩復作是念 |
316 | 13 | 復 | fù | to restore | 菩薩復作是念 |
317 | 13 | 復 | fù | to respond; to reply to | 菩薩復作是念 |
318 | 13 | 復 | fù | Fu; Return | 菩薩復作是念 |
319 | 13 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 菩薩復作是念 |
320 | 13 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 菩薩復作是念 |
321 | 13 | 復 | fù | Fu | 菩薩復作是念 |
322 | 13 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 菩薩復作是念 |
323 | 13 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 菩薩復作是念 |
324 | 13 | 壽命 | shòumìng | life span; life expectancy | 在世壽命六千歲 |
325 | 13 | 壽命 | shòumìng | life span; life expectancy | 在世壽命六千歲 |
326 | 13 | 中 | zhōng | middle | 婆伽婆在大眾中示教利喜已 |
327 | 13 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 婆伽婆在大眾中示教利喜已 |
328 | 13 | 中 | zhōng | China | 婆伽婆在大眾中示教利喜已 |
329 | 13 | 中 | zhòng | to hit the mark | 婆伽婆在大眾中示教利喜已 |
330 | 13 | 中 | zhōng | midday | 婆伽婆在大眾中示教利喜已 |
331 | 13 | 中 | zhōng | inside | 婆伽婆在大眾中示教利喜已 |
332 | 13 | 中 | zhōng | during | 婆伽婆在大眾中示教利喜已 |
333 | 13 | 中 | zhōng | Zhong | 婆伽婆在大眾中示教利喜已 |
334 | 13 | 中 | zhōng | intermediary | 婆伽婆在大眾中示教利喜已 |
335 | 13 | 中 | zhōng | half | 婆伽婆在大眾中示教利喜已 |
336 | 13 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 婆伽婆在大眾中示教利喜已 |
337 | 13 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 婆伽婆在大眾中示教利喜已 |
338 | 13 | 中 | zhòng | to obtain | 婆伽婆在大眾中示教利喜已 |
339 | 13 | 中 | zhòng | to pass an exam | 婆伽婆在大眾中示教利喜已 |
340 | 13 | 中 | zhōng | middle | 婆伽婆在大眾中示教利喜已 |
341 | 13 | 及 | jí | to reach | 諸比丘眾及諸天 |
342 | 13 | 及 | jí | to attain | 諸比丘眾及諸天 |
343 | 13 | 及 | jí | to understand | 諸比丘眾及諸天 |
344 | 13 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 諸比丘眾及諸天 |
345 | 13 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 諸比丘眾及諸天 |
346 | 13 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 諸比丘眾及諸天 |
347 | 13 | 及 | jí | and; ca; api | 諸比丘眾及諸天 |
348 | 13 | 定 | dìng | to decide | 無定色戒 |
349 | 13 | 定 | dìng | certainly; definitely | 無定色戒 |
350 | 13 | 定 | dìng | to determine | 無定色戒 |
351 | 13 | 定 | dìng | to calm down | 無定色戒 |
352 | 13 | 定 | dìng | to set; to fix | 無定色戒 |
353 | 13 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 無定色戒 |
354 | 13 | 定 | dìng | still | 無定色戒 |
355 | 13 | 定 | dìng | Concentration | 無定色戒 |
356 | 13 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 無定色戒 |
357 | 13 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 無定色戒 |
358 | 12 | 恭敬 | gōngjìng | to bow; to revere; to hold in deferential respect | 設供養已曲躬恭敬 |
359 | 12 | 恭敬 | gōngjìng | Respect | 設供養已曲躬恭敬 |
360 | 12 | 恭敬 | gōngjìng | honor; satkāra | 設供養已曲躬恭敬 |
361 | 12 | 恭敬 | gōngjìng | to honour | 設供養已曲躬恭敬 |
362 | 12 | 音 | yīn | sound; noise | 彼音自在婆伽婆 |
363 | 12 | 音 | yīn | Kangxi radical 180 | 彼音自在婆伽婆 |
364 | 12 | 音 | yīn | news | 彼音自在婆伽婆 |
365 | 12 | 音 | yīn | tone; timbre | 彼音自在婆伽婆 |
366 | 12 | 音 | yīn | music | 彼音自在婆伽婆 |
367 | 12 | 音 | yīn | material from which musical instruments are made | 彼音自在婆伽婆 |
368 | 12 | 音 | yīn | voice; words | 彼音自在婆伽婆 |
369 | 12 | 音 | yīn | tone of voice | 彼音自在婆伽婆 |
370 | 12 | 音 | yīn | rumour | 彼音自在婆伽婆 |
371 | 12 | 音 | yīn | shade | 彼音自在婆伽婆 |
372 | 12 | 音 | yīn | sound; ghoṣa | 彼音自在婆伽婆 |
373 | 12 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 頭面禮足繞無量匝 |
374 | 12 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 頭面禮足繞無量匝 |
375 | 12 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 頭面禮足繞無量匝 |
376 | 12 | 無量 | wúliàng | Atula | 頭面禮足繞無量匝 |
377 | 12 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若能成就如是 |
378 | 12 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若能成就如是 |
379 | 12 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若能成就如是 |
380 | 12 | 上 | shàng | top; a high position | 號曰聲上為世燈 |
381 | 12 | 上 | shang | top; the position on or above something | 號曰聲上為世燈 |
382 | 12 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 號曰聲上為世燈 |
383 | 12 | 上 | shàng | shang | 號曰聲上為世燈 |
384 | 12 | 上 | shàng | previous; last | 號曰聲上為世燈 |
385 | 12 | 上 | shàng | high; higher | 號曰聲上為世燈 |
386 | 12 | 上 | shàng | advanced | 號曰聲上為世燈 |
387 | 12 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 號曰聲上為世燈 |
388 | 12 | 上 | shàng | time | 號曰聲上為世燈 |
389 | 12 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 號曰聲上為世燈 |
390 | 12 | 上 | shàng | far | 號曰聲上為世燈 |
391 | 12 | 上 | shàng | big; as big as | 號曰聲上為世燈 |
392 | 12 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 號曰聲上為世燈 |
393 | 12 | 上 | shàng | to report | 號曰聲上為世燈 |
394 | 12 | 上 | shàng | to offer | 號曰聲上為世燈 |
395 | 12 | 上 | shàng | to go on stage | 號曰聲上為世燈 |
396 | 12 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 號曰聲上為世燈 |
397 | 12 | 上 | shàng | to install; to erect | 號曰聲上為世燈 |
398 | 12 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 號曰聲上為世燈 |
399 | 12 | 上 | shàng | to burn | 號曰聲上為世燈 |
400 | 12 | 上 | shàng | to remember | 號曰聲上為世燈 |
401 | 12 | 上 | shàng | to add | 號曰聲上為世燈 |
402 | 12 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 號曰聲上為世燈 |
403 | 12 | 上 | shàng | to meet | 號曰聲上為世燈 |
404 | 12 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 號曰聲上為世燈 |
405 | 12 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 號曰聲上為世燈 |
406 | 12 | 上 | shàng | a musical note | 號曰聲上為世燈 |
407 | 12 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 號曰聲上為世燈 |
408 | 12 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 自在戒 |
409 | 12 | 自在 | zìzài | Carefree | 自在戒 |
410 | 12 | 自在 | zìzài | perfect ease | 自在戒 |
411 | 12 | 自在 | zìzài | Isvara | 自在戒 |
412 | 12 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 自在戒 |
413 | 12 | 求 | qiú | to request | 菩薩摩訶薩求於多聞無有厭足 |
414 | 12 | 求 | qiú | to seek; to look for | 菩薩摩訶薩求於多聞無有厭足 |
415 | 12 | 求 | qiú | to implore | 菩薩摩訶薩求於多聞無有厭足 |
416 | 12 | 求 | qiú | to aspire to | 菩薩摩訶薩求於多聞無有厭足 |
417 | 12 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 菩薩摩訶薩求於多聞無有厭足 |
418 | 12 | 求 | qiú | to attract | 菩薩摩訶薩求於多聞無有厭足 |
419 | 12 | 求 | qiú | to bribe | 菩薩摩訶薩求於多聞無有厭足 |
420 | 12 | 求 | qiú | Qiu | 菩薩摩訶薩求於多聞無有厭足 |
421 | 12 | 求 | qiú | to demand | 菩薩摩訶薩求於多聞無有厭足 |
422 | 12 | 求 | qiú | to end | 菩薩摩訶薩求於多聞無有厭足 |
423 | 12 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 菩薩摩訶薩求於多聞無有厭足 |
424 | 11 | 童子 | tóngzǐ | boy | 世尊告童子言 |
425 | 11 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 世尊告童子言 |
426 | 11 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 世尊告童子言 |
427 | 11 | 聞 | wén | to hear | 隨聞受持 |
428 | 11 | 聞 | wén | Wen | 隨聞受持 |
429 | 11 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 隨聞受持 |
430 | 11 | 聞 | wén | to be widely known | 隨聞受持 |
431 | 11 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 隨聞受持 |
432 | 11 | 聞 | wén | information | 隨聞受持 |
433 | 11 | 聞 | wèn | famous; well known | 隨聞受持 |
434 | 11 | 聞 | wén | knowledge; learning | 隨聞受持 |
435 | 11 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 隨聞受持 |
436 | 11 | 聞 | wén | to question | 隨聞受持 |
437 | 11 | 聞 | wén | heard; śruta | 隨聞受持 |
438 | 11 | 聞 | wén | hearing; śruti | 隨聞受持 |
439 | 11 | 見 | jiàn | to see | 可怖怖上見實佛 |
440 | 11 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 可怖怖上見實佛 |
441 | 11 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 可怖怖上見實佛 |
442 | 11 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 可怖怖上見實佛 |
443 | 11 | 見 | jiàn | to listen to | 可怖怖上見實佛 |
444 | 11 | 見 | jiàn | to meet | 可怖怖上見實佛 |
445 | 11 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 可怖怖上見實佛 |
446 | 11 | 見 | jiàn | let me; kindly | 可怖怖上見實佛 |
447 | 11 | 見 | jiàn | Jian | 可怖怖上見實佛 |
448 | 11 | 見 | xiàn | to appear | 可怖怖上見實佛 |
449 | 11 | 見 | xiàn | to introduce | 可怖怖上見實佛 |
450 | 11 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 可怖怖上見實佛 |
451 | 11 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 可怖怖上見實佛 |
452 | 11 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 安住不退菩提道 |
453 | 11 | 菩提 | pútí | bodhi | 安住不退菩提道 |
454 | 11 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 安住不退菩提道 |
455 | 11 | 寂 | jì | tranquil | 寂根寂意寂上佛 |
456 | 11 | 寂 | jì | desolate; lonely | 寂根寂意寂上佛 |
457 | 11 | 寂 | jì | Nirvana; Nibbana | 寂根寂意寂上佛 |
458 | 11 | 寂 | jì | tranquillity; quiescence; santi | 寂根寂意寂上佛 |
459 | 11 | 次 | cì | second-rate | 彼佛次前復有佛 |
460 | 11 | 次 | cì | second; secondary | 彼佛次前復有佛 |
461 | 11 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 彼佛次前復有佛 |
462 | 11 | 次 | cì | a sequence; an order | 彼佛次前復有佛 |
463 | 11 | 次 | cì | to arrive | 彼佛次前復有佛 |
464 | 11 | 次 | cì | to be next in sequence | 彼佛次前復有佛 |
465 | 11 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 彼佛次前復有佛 |
466 | 11 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 彼佛次前復有佛 |
467 | 11 | 次 | cì | stage of a journey | 彼佛次前復有佛 |
468 | 11 | 次 | cì | ranks | 彼佛次前復有佛 |
469 | 11 | 次 | cì | an official position | 彼佛次前復有佛 |
470 | 11 | 次 | cì | inside | 彼佛次前復有佛 |
471 | 11 | 次 | zī | to hesitate | 彼佛次前復有佛 |
472 | 11 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 彼佛次前復有佛 |
473 | 11 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 以寂靜心常修定 |
474 | 11 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 以寂靜心常修定 |
475 | 11 | 修 | xiū | to repair | 以寂靜心常修定 |
476 | 11 | 修 | xiū | long; slender | 以寂靜心常修定 |
477 | 11 | 修 | xiū | to write; to compile | 以寂靜心常修定 |
478 | 11 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 以寂靜心常修定 |
479 | 11 | 修 | xiū | to practice | 以寂靜心常修定 |
480 | 11 | 修 | xiū | to cut | 以寂靜心常修定 |
481 | 11 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 以寂靜心常修定 |
482 | 11 | 修 | xiū | a virtuous person | 以寂靜心常修定 |
483 | 11 | 修 | xiū | Xiu | 以寂靜心常修定 |
484 | 11 | 修 | xiū | to unknot | 以寂靜心常修定 |
485 | 11 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 以寂靜心常修定 |
486 | 11 | 修 | xiū | excellent | 以寂靜心常修定 |
487 | 11 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 以寂靜心常修定 |
488 | 11 | 修 | xiū | Cultivation | 以寂靜心常修定 |
489 | 11 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 以寂靜心常修定 |
490 | 11 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 以寂靜心常修定 |
491 | 11 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 清淨戒 |
492 | 11 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 清淨戒 |
493 | 11 | 清淨 | qīngjìng | concise | 清淨戒 |
494 | 11 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 清淨戒 |
495 | 11 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 清淨戒 |
496 | 11 | 清淨 | qīngjìng | purity | 清淨戒 |
497 | 11 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 清淨戒 |
498 | 11 | 行 | xíng | to walk | 能入於行最賢善 |
499 | 11 | 行 | xíng | capable; competent | 能入於行最賢善 |
500 | 11 | 行 | háng | profession | 能入於行最賢善 |
Frequencies of all Words
Top 996
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 109 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告月光童子言 |
2 | 109 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告月光童子言 |
3 | 109 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告月光童子言 |
4 | 109 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告月光童子言 |
5 | 109 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告月光童子言 |
6 | 109 | 佛 | fó | Buddha | 佛告月光童子言 |
7 | 109 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告月光童子言 |
8 | 96 | 於 | yú | in; at | 我於如來 |
9 | 96 | 於 | yú | in; at | 我於如來 |
10 | 96 | 於 | yú | in; at; to; from | 我於如來 |
11 | 96 | 於 | yú | to go; to | 我於如來 |
12 | 96 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我於如來 |
13 | 96 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 我於如來 |
14 | 96 | 於 | yú | from | 我於如來 |
15 | 96 | 於 | yú | give | 我於如來 |
16 | 96 | 於 | yú | oppposing | 我於如來 |
17 | 96 | 於 | yú | and | 我於如來 |
18 | 96 | 於 | yú | compared to | 我於如來 |
19 | 96 | 於 | yú | by | 我於如來 |
20 | 96 | 於 | yú | and; as well as | 我於如來 |
21 | 96 | 於 | yú | for | 我於如來 |
22 | 96 | 於 | yú | Yu | 我於如來 |
23 | 96 | 於 | wū | a crow | 我於如來 |
24 | 96 | 於 | wū | whew; wow | 我於如來 |
25 | 96 | 於 | yú | near to; antike | 我於如來 |
26 | 77 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為初法 |
27 | 77 | 是 | shì | is exactly | 是為初法 |
28 | 77 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為初法 |
29 | 77 | 是 | shì | this; that; those | 是為初法 |
30 | 77 | 是 | shì | really; certainly | 是為初法 |
31 | 77 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為初法 |
32 | 77 | 是 | shì | true | 是為初法 |
33 | 77 | 是 | shì | is; has; exists | 是為初法 |
34 | 77 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為初法 |
35 | 77 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為初法 |
36 | 77 | 是 | shì | Shi | 是為初法 |
37 | 77 | 是 | shì | is; bhū | 是為初法 |
38 | 77 | 是 | shì | this; idam | 是為初法 |
39 | 67 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 汝聽我今說佛名 |
40 | 67 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 汝聽我今說佛名 |
41 | 67 | 說 | shuì | to persuade | 汝聽我今說佛名 |
42 | 67 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 汝聽我今說佛名 |
43 | 67 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 汝聽我今說佛名 |
44 | 67 | 說 | shuō | to claim; to assert | 汝聽我今說佛名 |
45 | 67 | 說 | shuō | allocution | 汝聽我今說佛名 |
46 | 67 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 汝聽我今說佛名 |
47 | 67 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 汝聽我今說佛名 |
48 | 67 | 說 | shuō | speach; vāda | 汝聽我今說佛名 |
49 | 67 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 汝聽我今說佛名 |
50 | 67 | 說 | shuō | to instruct | 汝聽我今說佛名 |
51 | 49 | 不 | bù | not; no | 不濁戒 |
52 | 49 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不濁戒 |
53 | 49 | 不 | bù | as a correlative | 不濁戒 |
54 | 49 | 不 | bù | no (answering a question) | 不濁戒 |
55 | 49 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不濁戒 |
56 | 49 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不濁戒 |
57 | 49 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不濁戒 |
58 | 49 | 不 | bù | infix potential marker | 不濁戒 |
59 | 49 | 不 | bù | no; na | 不濁戒 |
60 | 48 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 出王舍城向耆闍崛山詣如來所 |
61 | 48 | 所 | suǒ | an office; an institute | 出王舍城向耆闍崛山詣如來所 |
62 | 48 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 出王舍城向耆闍崛山詣如來所 |
63 | 48 | 所 | suǒ | it | 出王舍城向耆闍崛山詣如來所 |
64 | 48 | 所 | suǒ | if; supposing | 出王舍城向耆闍崛山詣如來所 |
65 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 出王舍城向耆闍崛山詣如來所 |
66 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 出王舍城向耆闍崛山詣如來所 |
67 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 出王舍城向耆闍崛山詣如來所 |
68 | 48 | 所 | suǒ | that which | 出王舍城向耆闍崛山詣如來所 |
69 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 出王舍城向耆闍崛山詣如來所 |
70 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 出王舍城向耆闍崛山詣如來所 |
71 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 出王舍城向耆闍崛山詣如來所 |
72 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 出王舍城向耆闍崛山詣如來所 |
73 | 48 | 所 | suǒ | that which; yad | 出王舍城向耆闍崛山詣如來所 |
74 | 47 | 彼 | bǐ | that; those | 彼音聲身如來尊 |
75 | 47 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼音聲身如來尊 |
76 | 47 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼音聲身如來尊 |
77 | 47 | 為 | wèi | for; to | 為問法故却坐一面 |
78 | 47 | 為 | wèi | because of | 為問法故却坐一面 |
79 | 47 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為問法故却坐一面 |
80 | 47 | 為 | wéi | to change into; to become | 為問法故却坐一面 |
81 | 47 | 為 | wéi | to be; is | 為問法故却坐一面 |
82 | 47 | 為 | wéi | to do | 為問法故却坐一面 |
83 | 47 | 為 | wèi | for | 為問法故却坐一面 |
84 | 47 | 為 | wèi | because of; for; to | 為問法故却坐一面 |
85 | 47 | 為 | wèi | to | 為問法故却坐一面 |
86 | 47 | 為 | wéi | in a passive construction | 為問法故却坐一面 |
87 | 47 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為問法故却坐一面 |
88 | 47 | 為 | wéi | forming an adverb | 為問法故却坐一面 |
89 | 47 | 為 | wéi | to add emphasis | 為問法故却坐一面 |
90 | 47 | 為 | wèi | to support; to help | 為問法故却坐一面 |
91 | 47 | 為 | wéi | to govern | 為問法故却坐一面 |
92 | 47 | 為 | wèi | to be; bhū | 為問法故却坐一面 |
93 | 47 | 能 | néng | can; able | 汝所問者則能利益無量眾生 |
94 | 47 | 能 | néng | ability; capacity | 汝所問者則能利益無量眾生 |
95 | 47 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 汝所問者則能利益無量眾生 |
96 | 47 | 能 | néng | energy | 汝所問者則能利益無量眾生 |
97 | 47 | 能 | néng | function; use | 汝所問者則能利益無量眾生 |
98 | 47 | 能 | néng | may; should; permitted to | 汝所問者則能利益無量眾生 |
99 | 47 | 能 | néng | talent | 汝所問者則能利益無量眾生 |
100 | 47 | 能 | néng | expert at | 汝所問者則能利益無量眾生 |
101 | 47 | 能 | néng | to be in harmony | 汝所問者則能利益無量眾生 |
102 | 47 | 能 | néng | to tend to; to care for | 汝所問者則能利益無量眾生 |
103 | 47 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 汝所問者則能利益無量眾生 |
104 | 47 | 能 | néng | as long as; only | 汝所問者則能利益無量眾生 |
105 | 47 | 能 | néng | even if | 汝所問者則能利益無量眾生 |
106 | 47 | 能 | néng | but | 汝所問者則能利益無量眾生 |
107 | 47 | 能 | néng | in this way | 汝所問者則能利益無量眾生 |
108 | 47 | 能 | néng | to be able; śak | 汝所問者則能利益無量眾生 |
109 | 47 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 汝所問者則能利益無量眾生 |
110 | 46 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸鬼 |
111 | 46 | 諸 | zhū | Zhu | 諸鬼 |
112 | 46 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸鬼 |
113 | 46 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸鬼 |
114 | 46 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸鬼 |
115 | 46 | 諸 | zhū | of; in | 諸鬼 |
116 | 46 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸鬼 |
117 | 44 | 如來 | rúlái | Tathagata | 丹如來出城品第一之二 |
118 | 44 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 丹如來出城品第一之二 |
119 | 44 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 丹如來出城品第一之二 |
120 | 40 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常為諸天所憙樂 |
121 | 40 | 常 | cháng | Chang | 常為諸天所憙樂 |
122 | 40 | 常 | cháng | long-lasting | 常為諸天所憙樂 |
123 | 40 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常為諸天所憙樂 |
124 | 40 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常為諸天所憙樂 |
125 | 40 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常為諸天所憙樂 |
126 | 40 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
127 | 40 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
128 | 38 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有佛號曰音聲身 |
129 | 38 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有佛號曰音聲身 |
130 | 38 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有佛號曰音聲身 |
131 | 38 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有佛號曰音聲身 |
132 | 38 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有佛號曰音聲身 |
133 | 38 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有佛號曰音聲身 |
134 | 38 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有佛號曰音聲身 |
135 | 38 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有佛號曰音聲身 |
136 | 38 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有佛號曰音聲身 |
137 | 38 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有佛號曰音聲身 |
138 | 38 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有佛號曰音聲身 |
139 | 38 | 有 | yǒu | abundant | 有佛號曰音聲身 |
140 | 38 | 有 | yǒu | purposeful | 有佛號曰音聲身 |
141 | 38 | 有 | yǒu | You | 有佛號曰音聲身 |
142 | 38 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有佛號曰音聲身 |
143 | 38 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有佛號曰音聲身 |
144 | 37 | 法 | fǎ | method; way | 為問法故却坐一面 |
145 | 37 | 法 | fǎ | France | 為問法故却坐一面 |
146 | 37 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為問法故却坐一面 |
147 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為問法故却坐一面 |
148 | 37 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為問法故却坐一面 |
149 | 37 | 法 | fǎ | an institution | 為問法故却坐一面 |
150 | 37 | 法 | fǎ | to emulate | 為問法故却坐一面 |
151 | 37 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為問法故却坐一面 |
152 | 37 | 法 | fǎ | punishment | 為問法故却坐一面 |
153 | 37 | 法 | fǎ | Fa | 為問法故却坐一面 |
154 | 37 | 法 | fǎ | a precedent | 為問法故却坐一面 |
155 | 37 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為問法故却坐一面 |
156 | 37 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為問法故却坐一面 |
157 | 37 | 法 | fǎ | Dharma | 為問法故却坐一面 |
158 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為問法故却坐一面 |
159 | 37 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為問法故却坐一面 |
160 | 37 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為問法故却坐一面 |
161 | 37 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為問法故却坐一面 |
162 | 33 | 得 | de | potential marker | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
163 | 33 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
164 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
165 | 33 | 得 | děi | to want to; to need to | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
166 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
167 | 33 | 得 | dé | de | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
168 | 33 | 得 | de | infix potential marker | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
169 | 33 | 得 | dé | to result in | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
170 | 33 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
171 | 33 | 得 | dé | to be satisfied | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
172 | 33 | 得 | dé | to be finished | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
173 | 33 | 得 | de | result of degree | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
174 | 33 | 得 | de | marks completion of an action | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
175 | 33 | 得 | děi | satisfying | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
176 | 33 | 得 | dé | to contract | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
177 | 33 | 得 | dé | marks permission or possibility | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
178 | 33 | 得 | dé | expressing frustration | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
179 | 33 | 得 | dé | to hear | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
180 | 33 | 得 | dé | to have; there is | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
181 | 33 | 得 | dé | marks time passed | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
182 | 33 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
183 | 33 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
184 | 33 | 一切 | yīqiè | temporary | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
185 | 33 | 一切 | yīqiè | the same | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
186 | 33 | 一切 | yīqiè | generally | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
187 | 33 | 一切 | yīqiè | all, everything | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
188 | 33 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
189 | 32 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智所讚戒 |
190 | 32 | 智 | zhì | care; prudence | 智所讚戒 |
191 | 32 | 智 | zhì | Zhi | 智所讚戒 |
192 | 32 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智所讚戒 |
193 | 32 | 智 | zhì | clever | 智所讚戒 |
194 | 32 | 智 | zhì | Wisdom | 智所讚戒 |
195 | 32 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智所讚戒 |
196 | 31 | 我 | wǒ | I; me; my | 我於如來 |
197 | 31 | 我 | wǒ | self | 我於如來 |
198 | 31 | 我 | wǒ | we; our | 我於如來 |
199 | 31 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於如來 |
200 | 31 | 我 | wǒ | Wo | 我於如來 |
201 | 31 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於如來 |
202 | 31 | 我 | wǒ | ga | 我於如來 |
203 | 31 | 我 | wǒ | I; aham | 我於如來 |
204 | 28 | 王 | wáng | Wang | 眾因陀羅王眾佛 |
205 | 28 | 王 | wáng | a king | 眾因陀羅王眾佛 |
206 | 28 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 眾因陀羅王眾佛 |
207 | 28 | 王 | wàng | to be king; to rule | 眾因陀羅王眾佛 |
208 | 28 | 王 | wáng | a prince; a duke | 眾因陀羅王眾佛 |
209 | 28 | 王 | wáng | grand; great | 眾因陀羅王眾佛 |
210 | 28 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 眾因陀羅王眾佛 |
211 | 28 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 眾因陀羅王眾佛 |
212 | 28 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 眾因陀羅王眾佛 |
213 | 28 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 眾因陀羅王眾佛 |
214 | 28 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 眾因陀羅王眾佛 |
215 | 26 | 無 | wú | no | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
216 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
217 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
218 | 26 | 無 | wú | has not yet | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
219 | 26 | 無 | mó | mo | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
220 | 26 | 無 | wú | do not | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
221 | 26 | 無 | wú | not; -less; un- | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
222 | 26 | 無 | wú | regardless of | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
223 | 26 | 無 | wú | to not have | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
224 | 26 | 無 | wú | um | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
225 | 26 | 無 | wú | Wu | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
226 | 26 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
227 | 26 | 無 | wú | not; non- | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
228 | 26 | 無 | mó | mo | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
229 | 26 | 心 | xīn | heart [organ] | 令汝心喜 |
230 | 26 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 令汝心喜 |
231 | 26 | 心 | xīn | mind; consciousness | 令汝心喜 |
232 | 26 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 令汝心喜 |
233 | 26 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 令汝心喜 |
234 | 26 | 心 | xīn | heart | 令汝心喜 |
235 | 26 | 心 | xīn | emotion | 令汝心喜 |
236 | 26 | 心 | xīn | intention; consideration | 令汝心喜 |
237 | 26 | 心 | xīn | disposition; temperament | 令汝心喜 |
238 | 26 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 令汝心喜 |
239 | 26 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 令汝心喜 |
240 | 26 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 令汝心喜 |
241 | 25 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 菩薩摩訶薩成就善戒 |
242 | 25 | 善 | shàn | happy | 菩薩摩訶薩成就善戒 |
243 | 25 | 善 | shàn | good | 菩薩摩訶薩成就善戒 |
244 | 25 | 善 | shàn | kind-hearted | 菩薩摩訶薩成就善戒 |
245 | 25 | 善 | shàn | to be skilled at something | 菩薩摩訶薩成就善戒 |
246 | 25 | 善 | shàn | familiar | 菩薩摩訶薩成就善戒 |
247 | 25 | 善 | shàn | to repair | 菩薩摩訶薩成就善戒 |
248 | 25 | 善 | shàn | to admire | 菩薩摩訶薩成就善戒 |
249 | 25 | 善 | shàn | to praise | 菩薩摩訶薩成就善戒 |
250 | 25 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 菩薩摩訶薩成就善戒 |
251 | 25 | 善 | shàn | Shan | 菩薩摩訶薩成就善戒 |
252 | 25 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 菩薩摩訶薩成就善戒 |
253 | 24 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 勝梵聲 |
254 | 24 | 勝 | shèng | victory; success | 勝梵聲 |
255 | 24 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 勝梵聲 |
256 | 24 | 勝 | shèng | to surpass | 勝梵聲 |
257 | 24 | 勝 | shèng | triumphant | 勝梵聲 |
258 | 24 | 勝 | shèng | a scenic view | 勝梵聲 |
259 | 24 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 勝梵聲 |
260 | 24 | 勝 | shèng | Sheng | 勝梵聲 |
261 | 24 | 勝 | shèng | completely; fully | 勝梵聲 |
262 | 24 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 勝梵聲 |
263 | 24 | 勝 | shèng | superior; agra | 勝梵聲 |
264 | 24 | 知 | zhī | to know | 童子當知 |
265 | 24 | 知 | zhī | to comprehend | 童子當知 |
266 | 24 | 知 | zhī | to inform; to tell | 童子當知 |
267 | 24 | 知 | zhī | to administer | 童子當知 |
268 | 24 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 童子當知 |
269 | 24 | 知 | zhī | to be close friends | 童子當知 |
270 | 24 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 童子當知 |
271 | 24 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 童子當知 |
272 | 24 | 知 | zhī | knowledge | 童子當知 |
273 | 24 | 知 | zhī | consciousness; perception | 童子當知 |
274 | 24 | 知 | zhī | a close friend | 童子當知 |
275 | 24 | 知 | zhì | wisdom | 童子當知 |
276 | 24 | 知 | zhì | Zhi | 童子當知 |
277 | 24 | 知 | zhī | to appreciate | 童子當知 |
278 | 24 | 知 | zhī | to make known | 童子當知 |
279 | 24 | 知 | zhī | to have control over | 童子當知 |
280 | 24 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 童子當知 |
281 | 24 | 知 | zhī | Understanding | 童子當知 |
282 | 24 | 知 | zhī | know; jña | 童子當知 |
283 | 24 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 汝所問者則能利益無量眾生 |
284 | 24 | 者 | zhě | that | 汝所問者則能利益無量眾生 |
285 | 24 | 者 | zhě | nominalizing function word | 汝所問者則能利益無量眾生 |
286 | 24 | 者 | zhě | used to mark a definition | 汝所問者則能利益無量眾生 |
287 | 24 | 者 | zhě | used to mark a pause | 汝所問者則能利益無量眾生 |
288 | 24 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 汝所問者則能利益無量眾生 |
289 | 24 | 者 | zhuó | according to | 汝所問者則能利益無量眾生 |
290 | 24 | 者 | zhě | ca | 汝所問者則能利益無量眾生 |
291 | 22 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 顯示其義 |
292 | 22 | 其 | qí | to add emphasis | 顯示其義 |
293 | 22 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 顯示其義 |
294 | 22 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 顯示其義 |
295 | 22 | 其 | qí | he; her; it; them | 顯示其義 |
296 | 22 | 其 | qí | probably; likely | 顯示其義 |
297 | 22 | 其 | qí | will | 顯示其義 |
298 | 22 | 其 | qí | may | 顯示其義 |
299 | 22 | 其 | qí | if | 顯示其義 |
300 | 22 | 其 | qí | or | 顯示其義 |
301 | 22 | 其 | qí | Qi | 顯示其義 |
302 | 22 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 顯示其義 |
303 | 22 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是如來尊初會時 |
304 | 22 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是如來尊初會時 |
305 | 22 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是如來尊初會時 |
306 | 22 | 時 | shí | at that time | 是如來尊初會時 |
307 | 22 | 時 | shí | fashionable | 是如來尊初會時 |
308 | 22 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是如來尊初會時 |
309 | 22 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是如來尊初會時 |
310 | 22 | 時 | shí | tense | 是如來尊初會時 |
311 | 22 | 時 | shí | particular; special | 是如來尊初會時 |
312 | 22 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是如來尊初會時 |
313 | 22 | 時 | shí | hour (measure word) | 是如來尊初會時 |
314 | 22 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是如來尊初會時 |
315 | 22 | 時 | shí | time [abstract] | 是如來尊初會時 |
316 | 22 | 時 | shí | seasonal | 是如來尊初會時 |
317 | 22 | 時 | shí | frequently; often | 是如來尊初會時 |
318 | 22 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是如來尊初會時 |
319 | 22 | 時 | shí | on time | 是如來尊初會時 |
320 | 22 | 時 | shí | this; that | 是如來尊初會時 |
321 | 22 | 時 | shí | to wait upon | 是如來尊初會時 |
322 | 22 | 時 | shí | hour | 是如來尊初會時 |
323 | 22 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是如來尊初會時 |
324 | 22 | 時 | shí | Shi | 是如來尊初會時 |
325 | 22 | 時 | shí | a present; currentlt | 是如來尊初會時 |
326 | 22 | 時 | shí | time; kāla | 是如來尊初會時 |
327 | 22 | 時 | shí | at that time; samaya | 是如來尊初會時 |
328 | 22 | 時 | shí | then; atha | 是如來尊初會時 |
329 | 22 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 即從坐起出王舍城 |
330 | 22 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 即從坐起出王舍城 |
331 | 22 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 即從坐起出王舍城 |
332 | 22 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 即從坐起出王舍城 |
333 | 22 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 即從坐起出王舍城 |
334 | 22 | 起 | qǐ | to start | 即從坐起出王舍城 |
335 | 22 | 起 | qǐ | to establish; to build | 即從坐起出王舍城 |
336 | 22 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 即從坐起出王舍城 |
337 | 22 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 即從坐起出王舍城 |
338 | 22 | 起 | qǐ | to get out of bed | 即從坐起出王舍城 |
339 | 22 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 即從坐起出王舍城 |
340 | 22 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 即從坐起出王舍城 |
341 | 22 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 即從坐起出王舍城 |
342 | 22 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 即從坐起出王舍城 |
343 | 22 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 即從坐起出王舍城 |
344 | 22 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 即從坐起出王舍城 |
345 | 22 | 起 | qǐ | from | 即從坐起出王舍城 |
346 | 22 | 起 | qǐ | to conjecture | 即從坐起出王舍城 |
347 | 22 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 即從坐起出王舍城 |
348 | 22 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 即從坐起出王舍城 |
349 | 21 | 最勝 | zuìshèng | jina; conqueror | 號眾自在最勝離 |
350 | 21 | 最勝 | zuìshèng | supreme; uttara | 號眾自在最勝離 |
351 | 21 | 最勝 | zuìshèng | Uttara | 號眾自在最勝離 |
352 | 21 | 如是 | rúshì | thus; so | 月光童子作如是言 |
353 | 21 | 如是 | rúshì | thus, so | 月光童子作如是言 |
354 | 21 | 如是 | rúshì | thus; evam | 月光童子作如是言 |
355 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 月光童子作如是言 |
356 | 21 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 遠離一切世間教 |
357 | 21 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 遠離一切世間教 |
358 | 21 | 教 | jiào | to make; to cause | 遠離一切世間教 |
359 | 21 | 教 | jiào | religion | 遠離一切世間教 |
360 | 21 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 遠離一切世間教 |
361 | 21 | 教 | jiào | Jiao | 遠離一切世間教 |
362 | 21 | 教 | jiào | a directive; an order | 遠離一切世間教 |
363 | 21 | 教 | jiào | to urge; to incite | 遠離一切世間教 |
364 | 21 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 遠離一切世間教 |
365 | 21 | 教 | jiào | etiquette | 遠離一切世間教 |
366 | 21 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 遠離一切世間教 |
367 | 20 | 此 | cǐ | this; these | 此三昧法門 |
368 | 20 | 此 | cǐ | in this way | 此三昧法門 |
369 | 20 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此三昧法門 |
370 | 20 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此三昧法門 |
371 | 20 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此三昧法門 |
372 | 20 | 之 | zhī | him; her; them; that | 丹如來出城品第一之二 |
373 | 20 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 丹如來出城品第一之二 |
374 | 20 | 之 | zhī | to go | 丹如來出城品第一之二 |
375 | 20 | 之 | zhī | this; that | 丹如來出城品第一之二 |
376 | 20 | 之 | zhī | genetive marker | 丹如來出城品第一之二 |
377 | 20 | 之 | zhī | it | 丹如來出城品第一之二 |
378 | 20 | 之 | zhī | in; in regards to | 丹如來出城品第一之二 |
379 | 20 | 之 | zhī | all | 丹如來出城品第一之二 |
380 | 20 | 之 | zhī | and | 丹如來出城品第一之二 |
381 | 20 | 之 | zhī | however | 丹如來出城品第一之二 |
382 | 20 | 之 | zhī | if | 丹如來出城品第一之二 |
383 | 20 | 之 | zhī | then | 丹如來出城品第一之二 |
384 | 20 | 之 | zhī | to arrive; to go | 丹如來出城品第一之二 |
385 | 20 | 之 | zhī | is | 丹如來出城品第一之二 |
386 | 20 | 之 | zhī | to use | 丹如來出城品第一之二 |
387 | 20 | 之 | zhī | Zhi | 丹如來出城品第一之二 |
388 | 20 | 之 | zhī | winding | 丹如來出城品第一之二 |
389 | 19 | 戒 | jiè | to quit | 菩薩摩訶薩成就善戒 |
390 | 19 | 戒 | jiè | to warn against | 菩薩摩訶薩成就善戒 |
391 | 19 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 菩薩摩訶薩成就善戒 |
392 | 19 | 戒 | jiè | vow | 菩薩摩訶薩成就善戒 |
393 | 19 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 菩薩摩訶薩成就善戒 |
394 | 19 | 戒 | jiè | to ordain | 菩薩摩訶薩成就善戒 |
395 | 19 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 菩薩摩訶薩成就善戒 |
396 | 19 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 菩薩摩訶薩成就善戒 |
397 | 19 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 菩薩摩訶薩成就善戒 |
398 | 19 | 戒 | jiè | boundary; realm | 菩薩摩訶薩成就善戒 |
399 | 19 | 戒 | jiè | third finger | 菩薩摩訶薩成就善戒 |
400 | 19 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 菩薩摩訶薩成就善戒 |
401 | 19 | 戒 | jiè | morality | 菩薩摩訶薩成就善戒 |
402 | 19 | 猶 | yóu | also; as if; still | 今佛猶說三昧不 |
403 | 19 | 猶 | yóu | an animal like a monkey | 今佛猶說三昧不 |
404 | 19 | 猶 | yóu | a schema; a plot | 今佛猶說三昧不 |
405 | 19 | 猶 | yóu | to seem to be; is like | 今佛猶說三昧不 |
406 | 19 | 猶 | yóu | You | 今佛猶說三昧不 |
407 | 19 | 猶 | yóu | like; yathā | 今佛猶說三昧不 |
408 | 19 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 無量諸佛之所演說 |
409 | 19 | 亦 | yì | also; too | 亦住三明殊勝道 |
410 | 19 | 亦 | yì | but | 亦住三明殊勝道 |
411 | 19 | 亦 | yì | this; he; she | 亦住三明殊勝道 |
412 | 19 | 亦 | yì | although; even though | 亦住三明殊勝道 |
413 | 19 | 亦 | yì | already | 亦住三明殊勝道 |
414 | 19 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦住三明殊勝道 |
415 | 19 | 亦 | yì | Yi | 亦住三明殊勝道 |
416 | 18 | 眾 | zhòng | many; numerous | 諸比丘眾及諸天 |
417 | 18 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 諸比丘眾及諸天 |
418 | 18 | 眾 | zhòng | general; common; public | 諸比丘眾及諸天 |
419 | 18 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 諸比丘眾及諸天 |
420 | 17 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 同住安隱到調伏地 |
421 | 17 | 住 | zhù | to stop; to halt | 同住安隱到調伏地 |
422 | 17 | 住 | zhù | to retain; to remain | 同住安隱到調伏地 |
423 | 17 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 同住安隱到調伏地 |
424 | 17 | 住 | zhù | firmly; securely | 同住安隱到調伏地 |
425 | 17 | 住 | zhù | verb complement | 同住安隱到調伏地 |
426 | 17 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 同住安隱到調伏地 |
427 | 15 | 恒 | héng | constant; regular | 不起瞋怒恒調善 |
428 | 15 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 不起瞋怒恒調善 |
429 | 15 | 恒 | héng | perseverance | 不起瞋怒恒調善 |
430 | 15 | 恒 | héng | ordinary; common | 不起瞋怒恒調善 |
431 | 15 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 不起瞋怒恒調善 |
432 | 15 | 恒 | gèng | crescent moon | 不起瞋怒恒調善 |
433 | 15 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 不起瞋怒恒調善 |
434 | 15 | 恒 | héng | Heng | 不起瞋怒恒調善 |
435 | 15 | 恒 | héng | frequently | 不起瞋怒恒調善 |
436 | 15 | 恒 | héng | Eternity | 不起瞋怒恒調善 |
437 | 15 | 恒 | héng | eternal | 不起瞋怒恒調善 |
438 | 15 | 恒 | gèng | Ganges | 不起瞋怒恒調善 |
439 | 15 | 前 | qián | front | 云何能令前聽法眾生於無上菩提速得不退轉 |
440 | 15 | 前 | qián | former; the past | 云何能令前聽法眾生於無上菩提速得不退轉 |
441 | 15 | 前 | qián | to go forward | 云何能令前聽法眾生於無上菩提速得不退轉 |
442 | 15 | 前 | qián | preceding | 云何能令前聽法眾生於無上菩提速得不退轉 |
443 | 15 | 前 | qián | before; earlier; prior | 云何能令前聽法眾生於無上菩提速得不退轉 |
444 | 15 | 前 | qián | to appear before | 云何能令前聽法眾生於無上菩提速得不退轉 |
445 | 15 | 前 | qián | future | 云何能令前聽法眾生於無上菩提速得不退轉 |
446 | 15 | 前 | qián | top; first | 云何能令前聽法眾生於無上菩提速得不退轉 |
447 | 15 | 前 | qián | battlefront | 云何能令前聽法眾生於無上菩提速得不退轉 |
448 | 15 | 前 | qián | pre- | 云何能令前聽法眾生於無上菩提速得不退轉 |
449 | 15 | 前 | qián | before; former; pūrva | 云何能令前聽法眾生於無上菩提速得不退轉 |
450 | 15 | 前 | qián | facing; mukha | 云何能令前聽法眾生於無上菩提速得不退轉 |
451 | 15 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 遠離醜穢行梵行 |
452 | 15 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 遠離醜穢行梵行 |
453 | 15 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 遠離醜穢行梵行 |
454 | 15 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 遠離醜穢行梵行 |
455 | 15 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 遠離醜穢行梵行 |
456 | 15 | 億 | yì | one hundred million | 八百億人 |
457 | 15 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 八百億人 |
458 | 15 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 八百億人 |
459 | 15 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 八百億人 |
460 | 15 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 八百億人 |
461 | 14 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 菩薩摩訶薩成就幾法能得如是一切諸法體性平等無戲論三昧 |
462 | 14 | 力 | lì | force | 威德自在大勢力 |
463 | 14 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 威德自在大勢力 |
464 | 14 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 威德自在大勢力 |
465 | 14 | 力 | lì | to force | 威德自在大勢力 |
466 | 14 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 威德自在大勢力 |
467 | 14 | 力 | lì | labor; forced labor | 威德自在大勢力 |
468 | 14 | 力 | lì | physical strength | 威德自在大勢力 |
469 | 14 | 力 | lì | power | 威德自在大勢力 |
470 | 14 | 力 | lì | Li | 威德自在大勢力 |
471 | 14 | 力 | lì | ability; capability | 威德自在大勢力 |
472 | 14 | 力 | lì | influence | 威德自在大勢力 |
473 | 14 | 力 | lì | strength; power; bala | 威德自在大勢力 |
474 | 14 | 已 | yǐ | already | 婆伽婆在大眾中示教利喜已 |
475 | 14 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 婆伽婆在大眾中示教利喜已 |
476 | 14 | 已 | yǐ | from | 婆伽婆在大眾中示教利喜已 |
477 | 14 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 婆伽婆在大眾中示教利喜已 |
478 | 14 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 婆伽婆在大眾中示教利喜已 |
479 | 14 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 婆伽婆在大眾中示教利喜已 |
480 | 14 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 婆伽婆在大眾中示教利喜已 |
481 | 14 | 已 | yǐ | to complete | 婆伽婆在大眾中示教利喜已 |
482 | 14 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 婆伽婆在大眾中示教利喜已 |
483 | 14 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 婆伽婆在大眾中示教利喜已 |
484 | 14 | 已 | yǐ | certainly | 婆伽婆在大眾中示教利喜已 |
485 | 14 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 婆伽婆在大眾中示教利喜已 |
486 | 14 | 已 | yǐ | this | 婆伽婆在大眾中示教利喜已 |
487 | 14 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 婆伽婆在大眾中示教利喜已 |
488 | 14 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 婆伽婆在大眾中示教利喜已 |
489 | 13 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 菩薩若能成就如是 |
490 | 13 | 若 | ruò | seemingly | 菩薩若能成就如是 |
491 | 13 | 若 | ruò | if | 菩薩若能成就如是 |
492 | 13 | 若 | ruò | you | 菩薩若能成就如是 |
493 | 13 | 若 | ruò | this; that | 菩薩若能成就如是 |
494 | 13 | 若 | ruò | and; or | 菩薩若能成就如是 |
495 | 13 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 菩薩若能成就如是 |
496 | 13 | 若 | rě | pomegranite | 菩薩若能成就如是 |
497 | 13 | 若 | ruò | to choose | 菩薩若能成就如是 |
498 | 13 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 菩薩若能成就如是 |
499 | 13 | 若 | ruò | thus | 菩薩若能成就如是 |
500 | 13 | 若 | ruò | pollia | 菩薩若能成就如是 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
佛 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
是 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
不 | bù | no; na | |
所 |
|
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
能 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
高齐 | 高齊 | 103 | Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties |
恒安 | 104 | Heng An | |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
廖 | 108 | Liao | |
妙法 | 109 |
|
|
那连提耶舍 | 那連提耶舍 | 110 | Narendrayaśas |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆薮天 | 婆藪天 | 112 | Vasudeva |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
善胜 | 善勝 | 115 | Skilled in Victory; Uttara |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
善眼 | 115 | Sunetta | |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
实佛 | 實佛 | 115 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body |
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
世尊 | 115 |
|
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
应供 | 應供 | 121 |
|
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
月灯三昧经 | 月燈三昧經 | 121 |
|
月光童子 | 121 | Candraprabha Kumāra | |
正遍知 | 90 |
|
|
智常 | 122 | Zhichang | |
智人 | 122 | Homo sapiens |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 262.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白法 | 98 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
八戒 | 98 | eight precepts | |
彼岸 | 98 |
|
|
不放逸 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
船筏 | 99 | a raft | |
幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
出家众 | 出家眾 | 99 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community |
慈悲心 | 99 | compassion | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
道行 | 100 |
|
|
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法义 | 法義 | 102 |
|
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
梵声 | 梵聲 | 102 | the voices of Buddhas and bodhisattvas |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛住 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
敷座而坐 | 102 | sat down on the seat arranged for him | |
福德 | 102 |
|
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
弘誓 | 104 | great vows | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
护念 | 護念 | 104 |
|
加持 | 106 |
|
|
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
寂定 | 106 | samadhi | |
戒律 | 106 |
|
|
接足礼 | 接足禮 | 106 | to prostrate oneself on the ground |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
寂灭忍 | 寂滅忍 | 106 | patience that leads to complete Nirvāṇa |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
口业 | 口業 | 107 |
|
苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
明术 | 明術 | 109 | learning; magical skill |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
牛王 | 110 | king of bulls | |
品第一 | 112 | Chapter One | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
普眼 | 112 | all-seeing vision | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
人天 | 114 |
|
|
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三昧 | 115 |
|
|
三昧耶 | 115 | samaya; vow | |
善学 | 善學 | 115 |
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
上首 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲 | 115 | few desires | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
世导师 | 世導師 | 115 | guide of the world |
示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
施主 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
头陀行 | 頭陀行 | 116 | an ascetic practice |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无余 | 無餘 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
懈倦 | 120 | tired | |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信受 | 120 | to believe and accept | |
性起 | 120 | arising from nature | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一劫 | 121 |
|
|
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应当学 | 應當學 | 121 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
智光 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
执着 | 執著 | 122 |
|
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|