Glossary and Vocabulary for Ajātaśatrukaukṛtyavinodana (Fo Shuo Asheshi Wang Jing) 佛說阿闍世王經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 321 Qi 即時如其數菩薩
2 261 Yi 亦不來亦不去
3 248 suǒ a few; various; some 其意無所望故
4 248 suǒ a place; a location 其意無所望故
5 248 suǒ indicates a passive voice 其意無所望故
6 248 suǒ an ordinal number 其意無所望故
7 248 suǒ meaning 其意無所望故
8 248 suǒ garrison 其意無所望故
9 248 suǒ place; pradeśa 其意無所望故
10 241 zhě ca 其處者
11 199 ér Kangxi radical 126 忽以在沙阿剎土其處而坐
12 199 ér as if; to seem like 忽以在沙阿剎土其處而坐
13 199 néng can; able 忽以在沙阿剎土其處而坐
14 199 ér whiskers on the cheeks; sideburns 忽以在沙阿剎土其處而坐
15 199 ér to arrive; up to 忽以在沙阿剎土其處而坐
16 193 Kangxi radical 71 其意無所望故
17 193 to not have; without 其意無所望故
18 193 mo 其意無所望故
19 193 to not have 其意無所望故
20 193 Wu 其意無所望故
21 193 mo 其意無所望故
22 181 infix potential marker 自護不墮
23 131 to use; to grasp 忽以在沙阿剎土其處而坐
24 131 to rely on 忽以在沙阿剎土其處而坐
25 131 to regard 忽以在沙阿剎土其處而坐
26 131 to be able to 忽以在沙阿剎土其處而坐
27 131 to order; to command 忽以在沙阿剎土其處而坐
28 131 used after a verb 忽以在沙阿剎土其處而坐
29 131 a reason; a cause 忽以在沙阿剎土其處而坐
30 131 Israel 忽以在沙阿剎土其處而坐
31 131 Yi 忽以在沙阿剎土其處而坐
32 131 use; yogena 忽以在沙阿剎土其處而坐
33 125 yán to speak; to say; said 言解一切諸法故
34 125 yán language; talk; words; utterance; speech 言解一切諸法故
35 125 yán Kangxi radical 149 言解一切諸法故
36 125 yán phrase; sentence 言解一切諸法故
37 125 yán a word; a syllable 言解一切諸法故
38 125 yán a theory; a doctrine 言解一切諸法故
39 125 yán to regard as 言解一切諸法故
40 125 yán to act as 言解一切諸法故
41 125 yán word; vacana 言解一切諸法故
42 125 yán speak; vad 言解一切諸法故
43 110 zhī to go 陀隣尼者則道之元
44 110 zhī to arrive; to go 陀隣尼者則道之元
45 110 zhī is 陀隣尼者則道之元
46 110 zhī to use 陀隣尼者則道之元
47 110 zhī Zhi 陀隣尼者則道之元
48 110 zhī winding 陀隣尼者則道之元
49 96 method; way 文殊師利說其法
50 96 France 文殊師利說其法
51 96 the law; rules; regulations 文殊師利說其法
52 96 the teachings of the Buddha; Dharma 文殊師利說其法
53 96 a standard; a norm 文殊師利說其法
54 96 an institution 文殊師利說其法
55 96 to emulate 文殊師利說其法
56 96 magic; a magic trick 文殊師利說其法
57 96 punishment 文殊師利說其法
58 96 Fa 文殊師利說其法
59 96 a precedent 文殊師利說其法
60 96 a classification of some kinds of Han texts 文殊師利說其法
61 96 relating to a ceremony or rite 文殊師利說其法
62 96 Dharma 文殊師利說其法
63 96 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 文殊師利說其法
64 96 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 文殊師利說其法
65 96 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 文殊師利說其法
66 96 quality; characteristic 文殊師利說其法
67 95 wéi to act as; to serve 為一切之所重
68 95 wéi to change into; to become 為一切之所重
69 95 wéi to be; is 為一切之所重
70 95 wéi to do 為一切之所重
71 95 wèi to support; to help 為一切之所重
72 95 wéi to govern 為一切之所重
73 95 wèi to be; bhū 為一切之所重
74 94 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 言解一切諸法故
75 90 to know; to learn about; to comprehend 悉共坐
76 90 detailed 悉共坐
77 90 to elaborate; to expound 悉共坐
78 90 to exhaust; to use up 悉共坐
79 90 strongly 悉共坐
80 90 Xi 悉共坐
81 90 all; kṛtsna 悉共坐
82 89 zuò to do 所作無有
83 89 zuò to act as; to serve as 所作無有
84 89 zuò to start 所作無有
85 89 zuò a writing; a work 所作無有
86 89 zuò to dress as; to be disguised as 所作無有
87 89 zuō to create; to make 所作無有
88 89 zuō a workshop 所作無有
89 89 zuō to write; to compose 所作無有
90 89 zuò to rise 所作無有
91 89 zuò to be aroused 所作無有
92 89 zuò activity; action; undertaking 所作無有
93 89 zuò to regard as 所作無有
94 89 zuò action; kāraṇa 所作無有
95 87 Buddha; Awakened One 不斷佛元
96 87 relating to Buddhism 不斷佛元
97 87 a statue or image of a Buddha 不斷佛元
98 87 a Buddhist text 不斷佛元
99 87 to touch; to stroke 不斷佛元
100 87 Buddha 不斷佛元
101 87 Buddha; Awakened One 不斷佛元
102 86 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 陀隣尼者則道之元
103 86 a grade; a level 陀隣尼者則道之元
104 86 an example; a model 陀隣尼者則道之元
105 86 a weighing device 陀隣尼者則道之元
106 86 to grade; to rank 陀隣尼者則道之元
107 86 to copy; to imitate; to follow 陀隣尼者則道之元
108 86 to do 陀隣尼者則道之元
109 86 koan; kōan; gong'an 陀隣尼者則道之元
110 78 無有 wú yǒu there is not 所作無有
111 78 無有 wú yǒu non-existence 所作無有
112 75 菩薩 púsà bodhisattva 應時二萬二千菩薩同共發聲
113 75 菩薩 púsà bodhisattva 應時二萬二千菩薩同共發聲
114 75 菩薩 púsà bodhisattva 應時二萬二千菩薩同共發聲
115 68 rén person; people; a human being 在人之所問
116 68 rén Kangxi radical 9 在人之所問
117 68 rén a kind of person 在人之所問
118 68 rén everybody 在人之所問
119 68 rén adult 在人之所問
120 68 rén somebody; others 在人之所問
121 68 rén an upright person 在人之所問
122 68 rén person; manuṣya 在人之所問
123 68 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 與文殊師利
124 68 xīn heart [organ] 其心譬如地
125 68 xīn Kangxi radical 61 其心譬如地
126 68 xīn mind; consciousness 其心譬如地
127 68 xīn the center; the core; the middle 其心譬如地
128 68 xīn one of the 28 star constellations 其心譬如地
129 68 xīn heart 其心譬如地
130 68 xīn emotion 其心譬如地
131 68 xīn intention; consideration 其心譬如地
132 68 xīn disposition; temperament 其心譬如地
133 68 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心譬如地
134 68 xīn heart; hṛdaya 其心譬如地
135 68 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其心譬如地
136 66 一切 yīqiè temporary 言解一切諸法故
137 66 一切 yīqiè the same 言解一切諸法故
138 66 cóng to follow 諸法莫不從是
139 66 cóng to comply; to submit; to defer 諸法莫不從是
140 66 cóng to participate in something 諸法莫不從是
141 66 cóng to use a certain method or principle 諸法莫不從是
142 66 cóng something secondary 諸法莫不從是
143 66 cóng remote relatives 諸法莫不從是
144 66 cóng secondary 諸法莫不從是
145 66 cóng to go on; to advance 諸法莫不從是
146 66 cōng at ease; informal 諸法莫不從是
147 66 zòng a follower; a supporter 諸法莫不從是
148 66 zòng to release 諸法莫不從是
149 66 zòng perpendicular; longitudinal 諸法莫不從是
150 66 self 我而寂
151 66 [my] dear 我而寂
152 66 Wo 我而寂
153 66 self; atman; attan 我而寂
154 66 ga 我而寂
155 62 wén to hear 聞亦無所見
156 62 wén Wen 聞亦無所見
157 62 wén sniff at; to smell 聞亦無所見
158 62 wén to be widely known 聞亦無所見
159 62 wén to confirm; to accept 聞亦無所見
160 62 wén information 聞亦無所見
161 62 wèn famous; well known 聞亦無所見
162 62 wén knowledge; learning 聞亦無所見
163 62 wèn popularity; prestige; reputation 聞亦無所見
164 62 wén to question 聞亦無所見
165 62 wén heard; śruta 聞亦無所見
166 62 wén hearing; śruti 聞亦無所見
167 61 to go back; to return 其復不
168 61 to resume; to restart 其復不
169 61 to do in detail 其復不
170 61 to restore 其復不
171 61 to respond; to reply to 其復不
172 61 Fu; Return 其復不
173 61 to retaliate; to reciprocate 其復不
174 61 to avoid forced labor or tax 其復不
175 61 Fu 其復不
176 61 doubled; to overlapping; folded 其復不
177 61 a lined garment with doubled thickness 其復不
178 58 jiàn to see 見眾而不却
179 58 jiàn opinion; view; understanding 見眾而不却
180 58 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見眾而不却
181 58 jiàn refer to; for details see 見眾而不却
182 58 jiàn to listen to 見眾而不却
183 58 jiàn to meet 見眾而不却
184 58 jiàn to receive (a guest) 見眾而不却
185 58 jiàn let me; kindly 見眾而不却
186 58 jiàn Jian 見眾而不却
187 58 xiàn to appear 見眾而不却
188 58 xiàn to introduce 見眾而不却
189 58 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見眾而不却
190 58 jiàn seeing; observing; darśana 見眾而不却
191 57 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得解
192 57 děi to want to; to need to 得解
193 57 děi must; ought to 得解
194 57 de 得解
195 57 de infix potential marker 得解
196 57 to result in 得解
197 57 to be proper; to fit; to suit 得解
198 57 to be satisfied 得解
199 57 to be finished 得解
200 57 děi satisfying 得解
201 57 to contract 得解
202 57 to hear 得解
203 57 to have; there is 得解
204 57 marks time passed 得解
205 57 obtain; attain; prāpta 得解
206 57 to go; to 於諸法無有殆
207 57 to rely on; to depend on 於諸法無有殆
208 57 Yu 於諸法無有殆
209 57 a crow 於諸法無有殆
210 54 wèi to call 謂室中
211 54 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂室中
212 54 wèi to speak to; to address 謂室中
213 54 wèi to treat as; to regard as 謂室中
214 54 wèi introducing a condition situation 謂室中
215 54 wèi to speak to; to address 謂室中
216 54 wèi to think 謂室中
217 54 wèi for; is to be 謂室中
218 54 wèi to make; to cause 謂室中
219 54 wèi principle; reason 謂室中
220 54 wèi Wei 謂室中
221 54 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 文殊師利說其法
222 54 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 文殊師利說其法
223 54 shuì to persuade 文殊師利說其法
224 54 shuō to teach; to recite; to explain 文殊師利說其法
225 54 shuō a doctrine; a theory 文殊師利說其法
226 54 shuō to claim; to assert 文殊師利說其法
227 54 shuō allocution 文殊師利說其法
228 54 shuō to criticize; to scold 文殊師利說其法
229 54 shuō to indicate; to refer to 文殊師利說其法
230 54 shuō speach; vāda 文殊師利說其法
231 54 shuō to speak; bhāṣate 文殊師利說其法
232 54 shuō to instruct 文殊師利說其法
233 53 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
234 53 běn to be one's own
235 53 běn origin; source; root; foundation; basis
236 53 běn the roots of a plant
237 53 běn capital
238 53 běn main; central; primary
239 53 běn according to
240 53 běn a version; an edition
241 53 běn a memorial [presented to the emperor]
242 53 běn a book
243 53 běn trunk of a tree
244 53 běn to investigate the root of
245 53 běn a manuscript for a play
246 53 běn Ben
247 53 běn root; origin; mula
248 53 běn becoming, being, existing; bhava
249 53 běn former; previous; pūrva
250 52 to give 我等欲與文
251 52 to accompany 我等欲與文
252 52 to particate in 我等欲與文
253 52 of the same kind 我等欲與文
254 52 to help 我等欲與文
255 52 for 我等欲與文
256 50 chí to grasp; to hold 持諸法故
257 50 chí to resist; to oppose 持諸法故
258 50 chí to uphold 持諸法故
259 50 chí to sustain; to keep; to uphold 持諸法故
260 50 chí to administer; to manage 持諸法故
261 50 chí to control 持諸法故
262 50 chí to be cautious 持諸法故
263 50 chí to remember 持諸法故
264 50 chí to assist 持諸法故
265 50 chí with; using 持諸法故
266 50 chí dhara 持諸法故
267 50 tuō to take off 於脫不想脫
268 50 tuō to shed; to fall off 於脫不想脫
269 50 tuō to depart; to leave; to evade 於脫不想脫
270 50 tuō to omit; to overlook 於脫不想脫
271 50 tuō to sell 於脫不想脫
272 50 tuō rapid 於脫不想脫
273 50 tuō unconstrained; free and easy 於脫不想脫
274 50 tuì to shed 於脫不想脫
275 50 tuì happy; carefree 於脫不想脫
276 50 tuō escape; mokṣa 於脫不想脫
277 49 Kangxi radical 49
278 49 to bring to an end; to stop
279 49 to complete
280 49 to demote; to dismiss
281 49 to recover from an illness
282 49 former; pūrvaka
283 49 wáng Wang 王阿
284 49 wáng a king 王阿
285 49 wáng Kangxi radical 96 王阿
286 49 wàng to be king; to rule 王阿
287 49 wáng a prince; a duke 王阿
288 49 wáng grand; great 王阿
289 49 wáng to treat with the ceremony due to a king 王阿
290 49 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王阿
291 49 wáng the head of a group or gang 王阿
292 49 wáng the biggest or best of a group 王阿
293 49 wáng king; best of a kind; rāja 王阿
294 48 to enter 悉入諸法
295 48 Kangxi radical 11 悉入諸法
296 48 radical 悉入諸法
297 48 income 悉入諸法
298 48 to conform with 悉入諸法
299 48 to descend 悉入諸法
300 48 the entering tone 悉入諸法
301 48 to pay 悉入諸法
302 48 to join 悉入諸法
303 48 entering; praveśa 悉入諸法
304 48 entered; attained; āpanna 悉入諸法
305 44 阿闍世 āshéshì Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu 阿闍世復問文殊師利
306 43 shàng top; a high position 用轉上故
307 43 shang top; the position on or above something 用轉上故
308 43 shàng to go up; to go forward 用轉上故
309 43 shàng shang 用轉上故
310 43 shàng previous; last 用轉上故
311 43 shàng high; higher 用轉上故
312 43 shàng advanced 用轉上故
313 43 shàng a monarch; a sovereign 用轉上故
314 43 shàng time 用轉上故
315 43 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 用轉上故
316 43 shàng far 用轉上故
317 43 shàng big; as big as 用轉上故
318 43 shàng abundant; plentiful 用轉上故
319 43 shàng to report 用轉上故
320 43 shàng to offer 用轉上故
321 43 shàng to go on stage 用轉上故
322 43 shàng to take office; to assume a post 用轉上故
323 43 shàng to install; to erect 用轉上故
324 43 shàng to suffer; to sustain 用轉上故
325 43 shàng to burn 用轉上故
326 43 shàng to remember 用轉上故
327 43 shàng to add 用轉上故
328 43 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 用轉上故
329 43 shàng to meet 用轉上故
330 43 shàng falling then rising (4th) tone 用轉上故
331 43 shang used after a verb indicating a result 用轉上故
332 43 shàng a musical note 用轉上故
333 43 shàng higher, superior; uttara 用轉上故
334 41 jīn today; present; now 今早欲到何所
335 41 jīn Jin 今早欲到何所
336 41 jīn modern 今早欲到何所
337 41 jīn now; adhunā 今早欲到何所
338 41 便 biàn convenient; handy; easy 便逮得佛身故
339 41 便 biàn advantageous 便逮得佛身故
340 41 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便逮得佛身故
341 41 便 pián fat; obese 便逮得佛身故
342 41 便 biàn to make easy 便逮得佛身故
343 41 便 biàn an unearned advantage 便逮得佛身故
344 41 便 biàn ordinary; plain 便逮得佛身故
345 41 便 biàn in passing 便逮得佛身故
346 41 便 biàn informal 便逮得佛身故
347 41 便 biàn appropriate; suitable 便逮得佛身故
348 41 便 biàn an advantageous occasion 便逮得佛身故
349 41 便 biàn stool 便逮得佛身故
350 41 便 pián quiet; quiet and comfortable 便逮得佛身故
351 41 便 biàn proficient; skilled 便逮得佛身故
352 41 便 pián shrewd; slick; good with words 便逮得佛身故
353 40 shí time; a point or period of time 含果諸種皆得時出
354 40 shí a season; a quarter of a year 含果諸種皆得時出
355 40 shí one of the 12 two-hour periods of the day 含果諸種皆得時出
356 40 shí fashionable 含果諸種皆得時出
357 40 shí fate; destiny; luck 含果諸種皆得時出
358 40 shí occasion; opportunity; chance 含果諸種皆得時出
359 40 shí tense 含果諸種皆得時出
360 40 shí particular; special 含果諸種皆得時出
361 40 shí to plant; to cultivate 含果諸種皆得時出
362 40 shí an era; a dynasty 含果諸種皆得時出
363 40 shí time [abstract] 含果諸種皆得時出
364 40 shí seasonal 含果諸種皆得時出
365 40 shí to wait upon 含果諸種皆得時出
366 40 shí hour 含果諸種皆得時出
367 40 shí appropriate; proper; timely 含果諸種皆得時出
368 40 shí Shi 含果諸種皆得時出
369 40 shí a present; currentlt 含果諸種皆得時出
370 40 shí time; kāla 含果諸種皆得時出
371 40 shí at that time; samaya 含果諸種皆得時出
372 38 desire 我等欲與文
373 38 to desire; to wish 我等欲與文
374 38 to desire; to intend 我等欲與文
375 38 lust 我等欲與文
376 38 desire; intention; wish; kāma 我等欲與文
377 37 niàn to read aloud 所念應時足
378 37 niàn to remember; to expect 所念應時足
379 37 niàn to miss 所念應時足
380 37 niàn to consider 所念應時足
381 37 niàn to recite; to chant 所念應時足
382 37 niàn to show affection for 所念應時足
383 37 niàn a thought; an idea 所念應時足
384 37 niàn twenty 所念應時足
385 37 niàn memory 所念應時足
386 37 niàn an instant 所念應時足
387 37 niàn Nian 所念應時足
388 37 niàn mindfulness; smrti 所念應時足
389 37 niàn a thought; citta 所念應時足
390 36 zhī to know 乃知何所法名陀隣尼者
391 36 zhī to comprehend 乃知何所法名陀隣尼者
392 36 zhī to inform; to tell 乃知何所法名陀隣尼者
393 36 zhī to administer 乃知何所法名陀隣尼者
394 36 zhī to distinguish; to discern; to recognize 乃知何所法名陀隣尼者
395 36 zhī to be close friends 乃知何所法名陀隣尼者
396 36 zhī to feel; to sense; to perceive 乃知何所法名陀隣尼者
397 36 zhī to receive; to entertain 乃知何所法名陀隣尼者
398 36 zhī knowledge 乃知何所法名陀隣尼者
399 36 zhī consciousness; perception 乃知何所法名陀隣尼者
400 36 zhī a close friend 乃知何所法名陀隣尼者
401 36 zhì wisdom 乃知何所法名陀隣尼者
402 36 zhì Zhi 乃知何所法名陀隣尼者
403 36 zhī to appreciate 乃知何所法名陀隣尼者
404 36 zhī to make known 乃知何所法名陀隣尼者
405 36 zhī to have control over 乃知何所法名陀隣尼者
406 36 zhī to expect; to foresee 乃知何所法名陀隣尼者
407 36 zhī Understanding 乃知何所法名陀隣尼者
408 36 zhī know; jña 乃知何所法名陀隣尼者
409 35 Kangxi radical 132 自護不墮
410 35 Zi 自護不墮
411 35 a nose 自護不墮
412 35 the beginning; the start 自護不墮
413 35 origin 自護不墮
414 35 to employ; to use 自護不墮
415 35 to be 自護不墮
416 35 self; soul; ātman 自護不墮
417 33 狐疑 húyí to be suspicious; to doubt 聽仁之所狐疑
418 33 shòu to suffer; to be subjected to 受一切雨亦無
419 33 shòu to transfer; to confer 受一切雨亦無
420 33 shòu to receive; to accept 受一切雨亦無
421 33 shòu to tolerate 受一切雨亦無
422 33 shòu feelings; sensations 受一切雨亦無
423 32 chù a place; location; a spot; a point 忽以在沙阿剎土其處而坐
424 32 chǔ to reside; to live; to dwell 忽以在沙阿剎土其處而坐
425 32 chù an office; a department; a bureau 忽以在沙阿剎土其處而坐
426 32 chù a part; an aspect 忽以在沙阿剎土其處而坐
427 32 chǔ to be in; to be in a position of 忽以在沙阿剎土其處而坐
428 32 chǔ to get along with 忽以在沙阿剎土其處而坐
429 32 chǔ to deal with; to manage 忽以在沙阿剎土其處而坐
430 32 chǔ to punish; to sentence 忽以在沙阿剎土其處而坐
431 32 chǔ to stop; to pause 忽以在沙阿剎土其處而坐
432 32 chǔ to be associated with 忽以在沙阿剎土其處而坐
433 32 chǔ to situate; to fix a place for 忽以在沙阿剎土其處而坐
434 32 chǔ to occupy; to control 忽以在沙阿剎土其處而坐
435 32 chù circumstances; situation 忽以在沙阿剎土其處而坐
436 32 chù an occasion; a time 忽以在沙阿剎土其處而坐
437 32 chù position; sthāna 忽以在沙阿剎土其處而坐
438 31 應時 yìngshí timely 應時二萬二千菩薩同共發聲
439 31 應時 yìngshí in season 應時二萬二千菩薩同共發聲
440 30 jìn to the greatest extent; utmost 盡知一切人之行住
441 30 jìn perfect; flawless 盡知一切人之行住
442 30 jìn to give priority to; to do one's utmost 盡知一切人之行住
443 30 jìn to vanish 盡知一切人之行住
444 30 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 盡知一切人之行住
445 30 jìn to die 盡知一切人之行住
446 30 jìn exhaustion; kṣaya 盡知一切人之行住
447 28 to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example 譬若如夢若野馬
448 28 to understand 譬若如夢若野馬
449 28 to instruct; to teach 譬若如夢若野馬
450 28 metaphor; simile 譬若如夢若野馬
451 28 example; dṛṣṭānta 譬若如夢若野馬
452 28 不以 bùyǐ not because of 於世不以八事中有
453 28 不以 bùyǐ not use 於世不以八事中有
454 28 不以 bùyǐ not care about 於世不以八事中有
455 28 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 不可盡無有盡
456 28 不可 bù kě improbable 不可盡無有盡
457 25 clothes; clothing 以衣與之
458 25 Kangxi radical 145 以衣與之
459 25 to wear (clothes); to put on 以衣與之
460 25 a cover; a coating 以衣與之
461 25 uppergarment; robe 以衣與之
462 25 to cover 以衣與之
463 25 lichen; moss 以衣與之
464 25 peel; skin 以衣與之
465 25 Yi 以衣與之
466 25 to depend on 以衣與之
467 25 robe; cīvara 以衣與之
468 25 clothes; attire; vastra 以衣與之
469 25 nǎi to be 乃知何所法名陀隣尼者
470 25 jìng clean 皆自淨洒盛滿其
471 25 jìng no surplus; net 皆自淨洒盛滿其
472 25 jìng pure 皆自淨洒盛滿其
473 25 jìng tranquil 皆自淨洒盛滿其
474 25 jìng cold 皆自淨洒盛滿其
475 25 jìng to wash; to clense 皆自淨洒盛滿其
476 25 jìng role of hero 皆自淨洒盛滿其
477 25 jìng to remove sexual desire 皆自淨洒盛滿其
478 25 jìng bright and clean; luminous 皆自淨洒盛滿其
479 25 jìng clean; pure 皆自淨洒盛滿其
480 25 jìng cleanse 皆自淨洒盛滿其
481 25 jìng cleanse 皆自淨洒盛滿其
482 25 jìng Pure 皆自淨洒盛滿其
483 25 jìng vyavadāna; purification; cleansing 皆自淨洒盛滿其
484 25 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 皆自淨洒盛滿其
485 25 jìng viśuddhi; purity 皆自淨洒盛滿其
486 24 ā to groan 忽以在沙阿剎土其處而坐
487 24 ā a 忽以在沙阿剎土其處而坐
488 24 ē to flatter 忽以在沙阿剎土其處而坐
489 24 ē river bank 忽以在沙阿剎土其處而坐
490 24 ē beam; pillar 忽以在沙阿剎土其處而坐
491 24 ē a hillslope; a mound 忽以在沙阿剎土其處而坐
492 24 ē a turning point; a turn; a bend in a river 忽以在沙阿剎土其處而坐
493 24 ē E 忽以在沙阿剎土其處而坐
494 24 ē to depend on 忽以在沙阿剎土其處而坐
495 24 ē e 忽以在沙阿剎土其處而坐
496 24 ē a buttress 忽以在沙阿剎土其處而坐
497 24 ē be partial to 忽以在沙阿剎土其處而坐
498 24 ē thick silk 忽以在沙阿剎土其處而坐
499 24 ē e 忽以在沙阿剎土其處而坐
500 24 gain; advantage; benefit 殊師利俱行

Frequencies of all Words

Top 1103

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 321 his; hers; its; theirs 即時如其數菩薩
2 321 to add emphasis 即時如其數菩薩
3 321 used when asking a question in reply to a question 即時如其數菩薩
4 321 used when making a request or giving an order 即時如其數菩薩
5 321 he; her; it; them 即時如其數菩薩
6 321 probably; likely 即時如其數菩薩
7 321 will 即時如其數菩薩
8 321 may 即時如其數菩薩
9 321 if 即時如其數菩薩
10 321 or 即時如其數菩薩
11 321 Qi 即時如其數菩薩
12 321 he; her; it; saḥ; sā; tad 即時如其數菩薩
13 261 also; too 亦不來亦不去
14 261 but 亦不來亦不去
15 261 this; he; she 亦不來亦不去
16 261 although; even though 亦不來亦不去
17 261 already 亦不來亦不去
18 261 particle with no meaning 亦不來亦不去
19 261 Yi 亦不來亦不去
20 248 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 其意無所望故
21 248 suǒ an office; an institute 其意無所望故
22 248 suǒ introduces a relative clause 其意無所望故
23 248 suǒ it 其意無所望故
24 248 suǒ if; supposing 其意無所望故
25 248 suǒ a few; various; some 其意無所望故
26 248 suǒ a place; a location 其意無所望故
27 248 suǒ indicates a passive voice 其意無所望故
28 248 suǒ that which 其意無所望故
29 248 suǒ an ordinal number 其意無所望故
30 248 suǒ meaning 其意無所望故
31 248 suǒ garrison 其意無所望故
32 248 suǒ place; pradeśa 其意無所望故
33 248 suǒ that which; yad 其意無所望故
34 241 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 其處者
35 241 zhě that 其處者
36 241 zhě nominalizing function word 其處者
37 241 zhě used to mark a definition 其處者
38 241 zhě used to mark a pause 其處者
39 241 zhě topic marker; that; it 其處者
40 241 zhuó according to 其處者
41 241 zhě ca 其處者
42 199 ér and; as well as; but (not); yet (not) 忽以在沙阿剎土其處而坐
43 199 ér Kangxi radical 126 忽以在沙阿剎土其處而坐
44 199 ér you 忽以在沙阿剎土其處而坐
45 199 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 忽以在沙阿剎土其處而坐
46 199 ér right away; then 忽以在沙阿剎土其處而坐
47 199 ér but; yet; however; while; nevertheless 忽以在沙阿剎土其處而坐
48 199 ér if; in case; in the event that 忽以在沙阿剎土其處而坐
49 199 ér therefore; as a result; thus 忽以在沙阿剎土其處而坐
50 199 ér how can it be that? 忽以在沙阿剎土其處而坐
51 199 ér so as to 忽以在沙阿剎土其處而坐
52 199 ér only then 忽以在沙阿剎土其處而坐
53 199 ér as if; to seem like 忽以在沙阿剎土其處而坐
54 199 néng can; able 忽以在沙阿剎土其處而坐
55 199 ér whiskers on the cheeks; sideburns 忽以在沙阿剎土其處而坐
56 199 ér me 忽以在沙阿剎土其處而坐
57 199 ér to arrive; up to 忽以在沙阿剎土其處而坐
58 199 ér possessive 忽以在沙阿剎土其處而坐
59 199 ér and; ca 忽以在沙阿剎土其處而坐
60 199 shì is; are; am; to be 是菩薩威神故
61 199 shì is exactly 是菩薩威神故
62 199 shì is suitable; is in contrast 是菩薩威神故
63 199 shì this; that; those 是菩薩威神故
64 199 shì really; certainly 是菩薩威神故
65 199 shì correct; yes; affirmative 是菩薩威神故
66 199 shì true 是菩薩威神故
67 199 shì is; has; exists 是菩薩威神故
68 199 shì used between repetitions of a word 是菩薩威神故
69 199 shì a matter; an affair 是菩薩威神故
70 199 shì Shi 是菩薩威神故
71 199 shì is; bhū 是菩薩威神故
72 199 shì this; idam 是菩薩威神故
73 193 no 其意無所望故
74 193 Kangxi radical 71 其意無所望故
75 193 to not have; without 其意無所望故
76 193 has not yet 其意無所望故
77 193 mo 其意無所望故
78 193 do not 其意無所望故
79 193 not; -less; un- 其意無所望故
80 193 regardless of 其意無所望故
81 193 to not have 其意無所望故
82 193 um 其意無所望故
83 193 Wu 其意無所望故
84 193 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 其意無所望故
85 193 not; non- 其意無所望故
86 193 mo 其意無所望故
87 181 not; no 自護不墮
88 181 expresses that a certain condition cannot be acheived 自護不墮
89 181 as a correlative 自護不墮
90 181 no (answering a question) 自護不墮
91 181 forms a negative adjective from a noun 自護不墮
92 181 at the end of a sentence to form a question 自護不墮
93 181 to form a yes or no question 自護不墮
94 181 infix potential marker 自護不墮
95 181 no; na 自護不墮
96 165 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 是菩薩威神故
97 165 old; ancient; former; past 是菩薩威神故
98 165 reason; cause; purpose 是菩薩威神故
99 165 to die 是菩薩威神故
100 165 so; therefore; hence 是菩薩威神故
101 165 original 是菩薩威神故
102 165 accident; happening; instance 是菩薩威神故
103 165 a friend; an acquaintance; friendship 是菩薩威神故
104 165 something in the past 是菩薩威神故
105 165 deceased; dead 是菩薩威神故
106 165 still; yet 是菩薩威神故
107 165 therefore; tasmāt 是菩薩威神故
108 131 so as to; in order to 忽以在沙阿剎土其處而坐
109 131 to use; to regard as 忽以在沙阿剎土其處而坐
110 131 to use; to grasp 忽以在沙阿剎土其處而坐
111 131 according to 忽以在沙阿剎土其處而坐
112 131 because of 忽以在沙阿剎土其處而坐
113 131 on a certain date 忽以在沙阿剎土其處而坐
114 131 and; as well as 忽以在沙阿剎土其處而坐
115 131 to rely on 忽以在沙阿剎土其處而坐
116 131 to regard 忽以在沙阿剎土其處而坐
117 131 to be able to 忽以在沙阿剎土其處而坐
118 131 to order; to command 忽以在沙阿剎土其處而坐
119 131 further; moreover 忽以在沙阿剎土其處而坐
120 131 used after a verb 忽以在沙阿剎土其處而坐
121 131 very 忽以在沙阿剎土其處而坐
122 131 already 忽以在沙阿剎土其處而坐
123 131 increasingly 忽以在沙阿剎土其處而坐
124 131 a reason; a cause 忽以在沙阿剎土其處而坐
125 131 Israel 忽以在沙阿剎土其處而坐
126 131 Yi 忽以在沙阿剎土其處而坐
127 131 use; yogena 忽以在沙阿剎土其處而坐
128 125 yán to speak; to say; said 言解一切諸法故
129 125 yán language; talk; words; utterance; speech 言解一切諸法故
130 125 yán Kangxi radical 149 言解一切諸法故
131 125 yán a particle with no meaning 言解一切諸法故
132 125 yán phrase; sentence 言解一切諸法故
133 125 yán a word; a syllable 言解一切諸法故
134 125 yán a theory; a doctrine 言解一切諸法故
135 125 yán to regard as 言解一切諸法故
136 125 yán to act as 言解一切諸法故
137 125 yán word; vacana 言解一切諸法故
138 125 yán speak; vad 言解一切諸法故
139 123 ruò to seem; to be like; as 譬若如夢若野馬
140 123 ruò seemingly 譬若如夢若野馬
141 123 ruò if 譬若如夢若野馬
142 123 ruò you 譬若如夢若野馬
143 123 ruò this; that 譬若如夢若野馬
144 123 ruò and; or 譬若如夢若野馬
145 123 ruò as for; pertaining to 譬若如夢若野馬
146 123 pomegranite 譬若如夢若野馬
147 123 ruò to choose 譬若如夢若野馬
148 123 ruò to agree; to accord with; to conform to 譬若如夢若野馬
149 123 ruò thus 譬若如夢若野馬
150 123 ruò pollia 譬若如夢若野馬
151 123 ruò Ruo 譬若如夢若野馬
152 123 ruò only then 譬若如夢若野馬
153 123 ja 譬若如夢若野馬
154 123 jñā 譬若如夢若野馬
155 123 ruò if; yadi 譬若如夢若野馬
156 110 zhī him; her; them; that 陀隣尼者則道之元
157 110 zhī used between a modifier and a word to form a word group 陀隣尼者則道之元
158 110 zhī to go 陀隣尼者則道之元
159 110 zhī this; that 陀隣尼者則道之元
160 110 zhī genetive marker 陀隣尼者則道之元
161 110 zhī it 陀隣尼者則道之元
162 110 zhī in; in regards to 陀隣尼者則道之元
163 110 zhī all 陀隣尼者則道之元
164 110 zhī and 陀隣尼者則道之元
165 110 zhī however 陀隣尼者則道之元
166 110 zhī if 陀隣尼者則道之元
167 110 zhī then 陀隣尼者則道之元
168 110 zhī to arrive; to go 陀隣尼者則道之元
169 110 zhī is 陀隣尼者則道之元
170 110 zhī to use 陀隣尼者則道之元
171 110 zhī Zhi 陀隣尼者則道之元
172 110 zhī winding 陀隣尼者則道之元
173 102 yǒu is; are; to exist 悉曉了有功德無功德者
174 102 yǒu to have; to possess 悉曉了有功德無功德者
175 102 yǒu indicates an estimate 悉曉了有功德無功德者
176 102 yǒu indicates a large quantity 悉曉了有功德無功德者
177 102 yǒu indicates an affirmative response 悉曉了有功德無功德者
178 102 yǒu a certain; used before a person, time, or place 悉曉了有功德無功德者
179 102 yǒu used to compare two things 悉曉了有功德無功德者
180 102 yǒu used in a polite formula before certain verbs 悉曉了有功德無功德者
181 102 yǒu used before the names of dynasties 悉曉了有功德無功德者
182 102 yǒu a certain thing; what exists 悉曉了有功德無功德者
183 102 yǒu multiple of ten and ... 悉曉了有功德無功德者
184 102 yǒu abundant 悉曉了有功德無功德者
185 102 yǒu purposeful 悉曉了有功德無功德者
186 102 yǒu You 悉曉了有功德無功德者
187 102 yǒu 1. existence; 2. becoming 悉曉了有功德無功德者
188 102 yǒu becoming; bhava 悉曉了有功德無功德者
189 96 method; way 文殊師利說其法
190 96 France 文殊師利說其法
191 96 the law; rules; regulations 文殊師利說其法
192 96 the teachings of the Buddha; Dharma 文殊師利說其法
193 96 a standard; a norm 文殊師利說其法
194 96 an institution 文殊師利說其法
195 96 to emulate 文殊師利說其法
196 96 magic; a magic trick 文殊師利說其法
197 96 punishment 文殊師利說其法
198 96 Fa 文殊師利說其法
199 96 a precedent 文殊師利說其法
200 96 a classification of some kinds of Han texts 文殊師利說其法
201 96 relating to a ceremony or rite 文殊師利說其法
202 96 Dharma 文殊師利說其法
203 96 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 文殊師利說其法
204 96 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 文殊師利說其法
205 96 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 文殊師利說其法
206 96 quality; characteristic 文殊師利說其法
207 95 wèi for; to 為一切之所重
208 95 wèi because of 為一切之所重
209 95 wéi to act as; to serve 為一切之所重
210 95 wéi to change into; to become 為一切之所重
211 95 wéi to be; is 為一切之所重
212 95 wéi to do 為一切之所重
213 95 wèi for 為一切之所重
214 95 wèi because of; for; to 為一切之所重
215 95 wèi to 為一切之所重
216 95 wéi in a passive construction 為一切之所重
217 95 wéi forming a rehetorical question 為一切之所重
218 95 wéi forming an adverb 為一切之所重
219 95 wéi to add emphasis 為一切之所重
220 95 wèi to support; to help 為一切之所重
221 95 wéi to govern 為一切之所重
222 95 wèi to be; bhū 為一切之所重
223 94 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 言解一切諸法故
224 90 to know; to learn about; to comprehend 悉共坐
225 90 all; entire 悉共坐
226 90 detailed 悉共坐
227 90 to elaborate; to expound 悉共坐
228 90 to exhaust; to use up 悉共坐
229 90 strongly 悉共坐
230 90 Xi 悉共坐
231 90 all; kṛtsna 悉共坐
232 89 zuò to do 所作無有
233 89 zuò to act as; to serve as 所作無有
234 89 zuò to start 所作無有
235 89 zuò a writing; a work 所作無有
236 89 zuò to dress as; to be disguised as 所作無有
237 89 zuō to create; to make 所作無有
238 89 zuō a workshop 所作無有
239 89 zuō to write; to compose 所作無有
240 89 zuò to rise 所作無有
241 89 zuò to be aroused 所作無有
242 89 zuò activity; action; undertaking 所作無有
243 89 zuò to regard as 所作無有
244 89 zuò action; kāraṇa 所作無有
245 89 dāng to be; to act as; to serve as 當因於
246 89 dāng at or in the very same; be apposite 當因於
247 89 dāng dang (sound of a bell) 當因於
248 89 dāng to face 當因於
249 89 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當因於
250 89 dāng to manage; to host 當因於
251 89 dāng should 當因於
252 89 dāng to treat; to regard as 當因於
253 89 dǎng to think 當因於
254 89 dàng suitable; correspond to 當因於
255 89 dǎng to be equal 當因於
256 89 dàng that 當因於
257 89 dāng an end; top 當因於
258 89 dàng clang; jingle 當因於
259 89 dāng to judge 當因於
260 89 dǎng to bear on one's shoulder 當因於
261 89 dàng the same 當因於
262 89 dàng to pawn 當因於
263 89 dàng to fail [an exam] 當因於
264 89 dàng a trap 當因於
265 89 dàng a pawned item 當因於
266 89 dāng will be; bhaviṣyati 當因於
267 87 Buddha; Awakened One 不斷佛元
268 87 relating to Buddhism 不斷佛元
269 87 a statue or image of a Buddha 不斷佛元
270 87 a Buddhist text 不斷佛元
271 87 to touch; to stroke 不斷佛元
272 87 Buddha 不斷佛元
273 87 Buddha; Awakened One 不斷佛元
274 86 otherwise; but; however 陀隣尼者則道之元
275 86 then 陀隣尼者則道之元
276 86 measure word for short sections of text 陀隣尼者則道之元
277 86 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 陀隣尼者則道之元
278 86 a grade; a level 陀隣尼者則道之元
279 86 an example; a model 陀隣尼者則道之元
280 86 a weighing device 陀隣尼者則道之元
281 86 to grade; to rank 陀隣尼者則道之元
282 86 to copy; to imitate; to follow 陀隣尼者則道之元
283 86 to do 陀隣尼者則道之元
284 86 only 陀隣尼者則道之元
285 86 immediately 陀隣尼者則道之元
286 86 then; moreover; atha 陀隣尼者則道之元
287 86 koan; kōan; gong'an 陀隣尼者則道之元
288 78 無有 wú yǒu there is not 所作無有
289 78 無有 wú yǒu non-existence 所作無有
290 76 such as; for example; for instance 即時如其數菩薩
291 76 if 即時如其數菩薩
292 76 in accordance with 即時如其數菩薩
293 76 to be appropriate; should; with regard to 即時如其數菩薩
294 76 this 即時如其數菩薩
295 76 it is so; it is thus; can be compared with 即時如其數菩薩
296 76 to go to 即時如其數菩薩
297 76 to meet 即時如其數菩薩
298 76 to appear; to seem; to be like 即時如其數菩薩
299 76 at least as good as 即時如其數菩薩
300 76 and 即時如其數菩薩
301 76 or 即時如其數菩薩
302 76 but 即時如其數菩薩
303 76 then 即時如其數菩薩
304 76 naturally 即時如其數菩薩
305 76 expresses a question or doubt 即時如其數菩薩
306 76 you 即時如其數菩薩
307 76 the second lunar month 即時如其數菩薩
308 76 in; at 即時如其數菩薩
309 76 Ru 即時如其數菩薩
310 76 Thus 即時如其數菩薩
311 76 thus; tathā 即時如其數菩薩
312 76 like; iva 即時如其數菩薩
313 76 suchness; tathatā 即時如其數菩薩
314 75 菩薩 púsà bodhisattva 應時二萬二千菩薩同共發聲
315 75 菩薩 púsà bodhisattva 應時二萬二千菩薩同共發聲
316 75 菩薩 púsà bodhisattva 應時二萬二千菩薩同共發聲
317 68 rén person; people; a human being 在人之所問
318 68 rén Kangxi radical 9 在人之所問
319 68 rén a kind of person 在人之所問
320 68 rén everybody 在人之所問
321 68 rén adult 在人之所問
322 68 rén somebody; others 在人之所問
323 68 rén an upright person 在人之所問
324 68 rén person; manuṣya 在人之所問
325 68 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 與文殊師利
326 68 xīn heart [organ] 其心譬如地
327 68 xīn Kangxi radical 61 其心譬如地
328 68 xīn mind; consciousness 其心譬如地
329 68 xīn the center; the core; the middle 其心譬如地
330 68 xīn one of the 28 star constellations 其心譬如地
331 68 xīn heart 其心譬如地
332 68 xīn emotion 其心譬如地
333 68 xīn intention; consideration 其心譬如地
334 68 xīn disposition; temperament 其心譬如地
335 68 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心譬如地
336 68 xīn heart; hṛdaya 其心譬如地
337 68 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其心譬如地
338 66 一切 yīqiè all; every; everything 言解一切諸法故
339 66 一切 yīqiè temporary 言解一切諸法故
340 66 一切 yīqiè the same 言解一切諸法故
341 66 一切 yīqiè generally 言解一切諸法故
342 66 一切 yīqiè all, everything 言解一切諸法故
343 66 一切 yīqiè all; sarva 言解一切諸法故
344 66 cóng from 諸法莫不從是
345 66 cóng to follow 諸法莫不從是
346 66 cóng past; through 諸法莫不從是
347 66 cóng to comply; to submit; to defer 諸法莫不從是
348 66 cóng to participate in something 諸法莫不從是
349 66 cóng to use a certain method or principle 諸法莫不從是
350 66 cóng usually 諸法莫不從是
351 66 cóng something secondary 諸法莫不從是
352 66 cóng remote relatives 諸法莫不從是
353 66 cóng secondary 諸法莫不從是
354 66 cóng to go on; to advance 諸法莫不從是
355 66 cōng at ease; informal 諸法莫不從是
356 66 zòng a follower; a supporter 諸法莫不從是
357 66 zòng to release 諸法莫不從是
358 66 zòng perpendicular; longitudinal 諸法莫不從是
359 66 cóng receiving; upādāya 諸法莫不從是
360 66 I; me; my 我而寂
361 66 self 我而寂
362 66 we; our 我而寂
363 66 [my] dear 我而寂
364 66 Wo 我而寂
365 66 self; atman; attan 我而寂
366 66 ga 我而寂
367 66 I; aham 我而寂
368 62 wén to hear 聞亦無所見
369 62 wén Wen 聞亦無所見
370 62 wén sniff at; to smell 聞亦無所見
371 62 wén to be widely known 聞亦無所見
372 62 wén to confirm; to accept 聞亦無所見
373 62 wén information 聞亦無所見
374 62 wèn famous; well known 聞亦無所見
375 62 wén knowledge; learning 聞亦無所見
376 62 wèn popularity; prestige; reputation 聞亦無所見
377 62 wén to question 聞亦無所見
378 62 wén heard; śruta 聞亦無所見
379 62 wén hearing; śruti 聞亦無所見
380 61 again; more; repeatedly 其復不
381 61 to go back; to return 其復不
382 61 to resume; to restart 其復不
383 61 to do in detail 其復不
384 61 to restore 其復不
385 61 to respond; to reply to 其復不
386 61 after all; and then 其復不
387 61 even if; although 其復不
388 61 Fu; Return 其復不
389 61 to retaliate; to reciprocate 其復不
390 61 to avoid forced labor or tax 其復不
391 61 particle without meaing 其復不
392 61 Fu 其復不
393 61 repeated; again 其復不
394 61 doubled; to overlapping; folded 其復不
395 61 a lined garment with doubled thickness 其復不
396 61 again; punar 其復不
397 58 jiàn to see 見眾而不却
398 58 jiàn opinion; view; understanding 見眾而不却
399 58 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見眾而不却
400 58 jiàn refer to; for details see 見眾而不却
401 58 jiàn passive marker 見眾而不却
402 58 jiàn to listen to 見眾而不却
403 58 jiàn to meet 見眾而不却
404 58 jiàn to receive (a guest) 見眾而不却
405 58 jiàn let me; kindly 見眾而不却
406 58 jiàn Jian 見眾而不却
407 58 xiàn to appear 見眾而不却
408 58 xiàn to introduce 見眾而不却
409 58 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見眾而不却
410 58 jiàn seeing; observing; darśana 見眾而不却
411 57 de potential marker 得解
412 57 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得解
413 57 děi must; ought to 得解
414 57 děi to want to; to need to 得解
415 57 děi must; ought to 得解
416 57 de 得解
417 57 de infix potential marker 得解
418 57 to result in 得解
419 57 to be proper; to fit; to suit 得解
420 57 to be satisfied 得解
421 57 to be finished 得解
422 57 de result of degree 得解
423 57 de marks completion of an action 得解
424 57 děi satisfying 得解
425 57 to contract 得解
426 57 marks permission or possibility 得解
427 57 expressing frustration 得解
428 57 to hear 得解
429 57 to have; there is 得解
430 57 marks time passed 得解
431 57 obtain; attain; prāpta 得解
432 57 in; at 於諸法無有殆
433 57 in; at 於諸法無有殆
434 57 in; at; to; from 於諸法無有殆
435 57 to go; to 於諸法無有殆
436 57 to rely on; to depend on 於諸法無有殆
437 57 to go to; to arrive at 於諸法無有殆
438 57 from 於諸法無有殆
439 57 give 於諸法無有殆
440 57 oppposing 於諸法無有殆
441 57 and 於諸法無有殆
442 57 compared to 於諸法無有殆
443 57 by 於諸法無有殆
444 57 and; as well as 於諸法無有殆
445 57 for 於諸法無有殆
446 57 Yu 於諸法無有殆
447 57 a crow 於諸法無有殆
448 57 whew; wow 於諸法無有殆
449 57 near to; antike 於諸法無有殆
450 54 wèi to call 謂室中
451 54 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂室中
452 54 wèi to speak to; to address 謂室中
453 54 wèi to treat as; to regard as 謂室中
454 54 wèi introducing a condition situation 謂室中
455 54 wèi to speak to; to address 謂室中
456 54 wèi to think 謂室中
457 54 wèi for; is to be 謂室中
458 54 wèi to make; to cause 謂室中
459 54 wèi and 謂室中
460 54 wèi principle; reason 謂室中
461 54 wèi Wei 謂室中
462 54 wèi which; what; yad 謂室中
463 54 wèi to say; iti 謂室中
464 54 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 文殊師利說其法
465 54 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 文殊師利說其法
466 54 shuì to persuade 文殊師利說其法
467 54 shuō to teach; to recite; to explain 文殊師利說其法
468 54 shuō a doctrine; a theory 文殊師利說其法
469 54 shuō to claim; to assert 文殊師利說其法
470 54 shuō allocution 文殊師利說其法
471 54 shuō to criticize; to scold 文殊師利說其法
472 54 shuō to indicate; to refer to 文殊師利說其法
473 54 shuō speach; vāda 文殊師利說其法
474 54 shuō to speak; bhāṣate 文殊師利說其法
475 54 shuō to instruct 文殊師利說其法
476 54 zhū all; many; various 下至一切諸蟲獸鳥獸
477 54 zhū Zhu 下至一切諸蟲獸鳥獸
478 54 zhū all; members of the class 下至一切諸蟲獸鳥獸
479 54 zhū interrogative particle 下至一切諸蟲獸鳥獸
480 54 zhū him; her; them; it 下至一切諸蟲獸鳥獸
481 54 zhū of; in 下至一切諸蟲獸鳥獸
482 54 zhū all; many; sarva 下至一切諸蟲獸鳥獸
483 53 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
484 53 běn measure word for books
485 53 běn this (city, week, etc)
486 53 běn originally; formerly
487 53 běn to be one's own
488 53 běn origin; source; root; foundation; basis
489 53 běn the roots of a plant
490 53 běn self
491 53 běn measure word for flowering plants
492 53 běn capital
493 53 běn main; central; primary
494 53 běn according to
495 53 běn a version; an edition
496 53 běn a memorial [presented to the emperor]
497 53 běn a book
498 53 běn trunk of a tree
499 53 běn to investigate the root of
500 53 běn a manuscript for a play

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
he; her; it; saḥ; sā; tad
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
zhě ca
ér and; ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
no; na
therefore; tasmāt
use; yogena
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨达 阿耨達 196 Anavatapta
阿耨达龙王 阿耨達龍王 196 Anavatapta
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿惟越致 196 avaivartika; non-retrogression
百劫 98 Baijie
般泥洹 98 Parinirvāṇa
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
道教 100 Taosim
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
怛萨阿竭 怛薩阿竭 100 Tathagata
兜术天 兜術天 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
佛说阿阇世王经 佛說阿闍世王經 102 Ajātaśatru kaukṛtya vinodana sūtra
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
后汉 後漢 104
  1. Later Han
  2. Later Han
104 Huan river
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
罗越 羅越 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
罗阅只 羅閱祇 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya Buddha
  2. Maitreya
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃目揵连 摩訶目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
揵陀 113 Gandhara
若那 114 Ruo Na
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧那 115 Sengna
沙陀 115 Shatuo
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻藏 聲聞藏 115 Śrāvaka canon; Hīnayāna canon
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
天帝 116 Heavenly Emperor; God
陀罗 陀羅 116 Tārā
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮利 閻浮利 121 Jambudvīpa
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
有子 121 Master You
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
支娄迦谶 支婁迦讖 122 Lokakṣema; Lokaksema
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 186.

Simplified Traditional Pinyin English
阿伽 97 scented water; argha
阿迦 196 arka
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿须伦 阿須倫 196 asura
八惟务 八惟務 98 the eight liberations; astavimoksa
白佛 98 to address the Buddha
倍复 倍復 98 many times more than
必当 必當 98 must
比丘僧 98 monastic community
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不来亦不去 不來亦不去 98 without coming, without going
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
床坐 99 seat; āsana
床座 99 seat; āsana
次复 次復 99 afterwards; then
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
当得 當得 100 will reach
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二心 195 two minds
恶师 惡師 195 a bad friend; a bad teacher
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法处 法處 102 mental objects
法名 102 Dharma name
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法住 102 dharma abode
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛树 佛樹 102 bodhi tree
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
广说 廣說 103 to explain; to teach
后末世 後末世 104 last age
华香 華香 104 incense and flowers
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化作 104 to produce; to conjure
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
迦留罗 迦留羅 106 garuda
迦罗越 迦羅越 106 kulapati; head of a family; householder
见大 見大 106 the element of visibility
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
劫尽火 劫盡火 106 kalpa fire
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净刹 淨剎 106 pure land
伎乐 伎樂 106 music
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦痛 107 the sensation of pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
名曰 109 to be named; to be called
摩纳 摩納 109 māṇava; a youth
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
那术 那術 110 nayuta; a huge number
能行 110 ability to act
念言 110 words from memory
泥犁 110 hell; niraya
沤和拘舍罗 漚和拘舍羅 197 upāya-kauśalya; skill in means
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
千佛 113 thousand Buddhas
勤苦 113 devoted and suffering
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
如梦 如夢 114 like in a dream
入藏 114
  1. to be included in the canon
  2. to enter Tibet
三千 115 three thousand-fold
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨芸若 薩芸若 115 omniscience; sarvajna
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
深法 115 a profound truth
身口意 115 body, speech, and mind
生法 115 sentient beings and dharmas
生天 115 celestial birth
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受决 受決 115 a prophecy
首陀 115 sudra; shudra; slave class
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
昙摩 曇摩 116 dharma
天华 天華 116 divine flowers
陀隣尼 116 dharani
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我是佛 119
  1. I am a buddha
  2. I am a buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无见者 無見者 119 no observer
五事 119 five dharmas; five categories
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
心法 120 mental objects
信乐 信樂 120 joy of believing
信忍 120 firm belief
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
一佛 121 one Buddha
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
用大 121 great in function
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
怨家 121 an enemy
阅叉 閱叉 121 yaksa
遮迦越罗 遮迦越羅 122 cakravartin
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
作佛 122 to become a Buddha
作戒 122 taking of precepts