Glossary and Vocabulary for Lokadharaparipṛcchā (Chi Ren Pusa Jing) 持人菩薩經, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 60 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
2 | 60 | 以 | yǐ | to rely on | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
3 | 60 | 以 | yǐ | to regard | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
4 | 60 | 以 | yǐ | to be able to | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
5 | 60 | 以 | yǐ | to order; to command | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
6 | 60 | 以 | yǐ | used after a verb | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
7 | 60 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
8 | 60 | 以 | yǐ | Israel | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
9 | 60 | 以 | yǐ | Yi | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
10 | 60 | 以 | yǐ | use; yogena | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
11 | 54 | 之 | zhī | to go | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
12 | 54 | 之 | zhī | to arrive; to go | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
13 | 54 | 之 | zhī | is | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
14 | 54 | 之 | zhī | to use | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
15 | 54 | 之 | zhī | Zhi | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
16 | 54 | 之 | zhī | winding | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
17 | 52 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告持人菩薩 |
18 | 52 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告持人菩薩 |
19 | 52 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告持人菩薩 |
20 | 52 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告持人菩薩 |
21 | 52 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告持人菩薩 |
22 | 52 | 佛 | fó | Buddha | 佛告持人菩薩 |
23 | 52 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告持人菩薩 |
24 | 49 | 其 | qí | Qi | 其虛妄語欺迷惑法 |
25 | 48 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 所因無作本無所生 |
26 | 48 | 無 | wú | to not have; without | 所因無作本無所生 |
27 | 48 | 無 | mó | mo | 所因無作本無所生 |
28 | 48 | 無 | wú | to not have | 所因無作本無所生 |
29 | 48 | 無 | wú | Wu | 所因無作本無所生 |
30 | 48 | 無 | mó | mo | 所因無作本無所生 |
31 | 47 | 法 | fǎ | method; way | 何謂現世法 |
32 | 47 | 法 | fǎ | France | 何謂現世法 |
33 | 47 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 何謂現世法 |
34 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 何謂現世法 |
35 | 47 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 何謂現世法 |
36 | 47 | 法 | fǎ | an institution | 何謂現世法 |
37 | 47 | 法 | fǎ | to emulate | 何謂現世法 |
38 | 47 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 何謂現世法 |
39 | 47 | 法 | fǎ | punishment | 何謂現世法 |
40 | 47 | 法 | fǎ | Fa | 何謂現世法 |
41 | 47 | 法 | fǎ | a precedent | 何謂現世法 |
42 | 47 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 何謂現世法 |
43 | 47 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 何謂現世法 |
44 | 47 | 法 | fǎ | Dharma | 何謂現世法 |
45 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 何謂現世法 |
46 | 47 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 何謂現世法 |
47 | 47 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 何謂現世法 |
48 | 47 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 何謂現世法 |
49 | 47 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所因無作本無所生 |
50 | 47 | 所 | suǒ | a place; a location | 所因無作本無所生 |
51 | 47 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所因無作本無所生 |
52 | 47 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所因無作本無所生 |
53 | 47 | 所 | suǒ | meaning | 所因無作本無所生 |
54 | 47 | 所 | suǒ | garrison | 所因無作本無所生 |
55 | 47 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所因無作本無所生 |
56 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告持人菩薩 |
57 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告持人菩薩 |
58 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告持人菩薩 |
59 | 37 | 度世 | dù shì | to pass through life | 世俗度世品第十 |
60 | 36 | 世 | shì | a generation | 想云有世 |
61 | 36 | 世 | shì | a period of thirty years | 想云有世 |
62 | 36 | 世 | shì | the world | 想云有世 |
63 | 36 | 世 | shì | years; age | 想云有世 |
64 | 36 | 世 | shì | a dynasty | 想云有世 |
65 | 36 | 世 | shì | secular; worldly | 想云有世 |
66 | 36 | 世 | shì | over generations | 想云有世 |
67 | 36 | 世 | shì | world | 想云有世 |
68 | 36 | 世 | shì | an era | 想云有世 |
69 | 36 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 想云有世 |
70 | 36 | 世 | shì | to keep good family relations | 想云有世 |
71 | 36 | 世 | shì | Shi | 想云有世 |
72 | 36 | 世 | shì | a geologic epoch | 想云有世 |
73 | 36 | 世 | shì | hereditary | 想云有世 |
74 | 36 | 世 | shì | later generations | 想云有世 |
75 | 36 | 世 | shì | a successor; an heir | 想云有世 |
76 | 36 | 世 | shì | the current times | 想云有世 |
77 | 36 | 世 | shì | loka; a world | 想云有世 |
78 | 35 | 不 | bù | infix potential marker | 由因緣法不說色緣 |
79 | 33 | 了 | liǎo | to know; to understand | 明不求世了不可得 |
80 | 33 | 了 | liǎo | to understand; to know | 明不求世了不可得 |
81 | 33 | 了 | liào | to look afar from a high place | 明不求世了不可得 |
82 | 33 | 了 | liǎo | to complete | 明不求世了不可得 |
83 | 33 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 明不求世了不可得 |
84 | 33 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 明不求世了不可得 |
85 | 33 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 處世顛倒貪受于世而救濟之 |
86 | 33 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 處世顛倒貪受于世而救濟之 |
87 | 33 | 受 | shòu | to receive; to accept | 處世顛倒貪受于世而救濟之 |
88 | 33 | 受 | shòu | to tolerate | 處世顛倒貪受于世而救濟之 |
89 | 33 | 受 | shòu | feelings; sensations | 處世顛倒貪受于世而救濟之 |
90 | 30 | 為 | wéi | to act as; to serve | 達其本淨是為度世 |
91 | 30 | 為 | wéi | to change into; to become | 達其本淨是為度世 |
92 | 30 | 為 | wéi | to be; is | 達其本淨是為度世 |
93 | 30 | 為 | wéi | to do | 達其本淨是為度世 |
94 | 30 | 為 | wèi | to support; to help | 達其本淨是為度世 |
95 | 30 | 為 | wéi | to govern | 達其本淨是為度世 |
96 | 30 | 為 | wèi | to be; bhū | 達其本淨是為度世 |
97 | 30 | 人 | rén | person; people; a human being | 佛告持人菩薩 |
98 | 30 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 佛告持人菩薩 |
99 | 30 | 人 | rén | a kind of person | 佛告持人菩薩 |
100 | 30 | 人 | rén | everybody | 佛告持人菩薩 |
101 | 30 | 人 | rén | adult | 佛告持人菩薩 |
102 | 30 | 人 | rén | somebody; others | 佛告持人菩薩 |
103 | 30 | 人 | rén | an upright person | 佛告持人菩薩 |
104 | 30 | 人 | rén | person; manuṣya | 佛告持人菩薩 |
105 | 29 | 一切 | yīqiè | temporary | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
106 | 29 | 一切 | yīqiè | the same | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
107 | 29 | 曰 | yuē | to speak; to say | 是曰度世 |
108 | 29 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 是曰度世 |
109 | 29 | 曰 | yuē | to be called | 是曰度世 |
110 | 29 | 曰 | yuē | said; ukta | 是曰度世 |
111 | 29 | 有為 | yǒuwèi | posessing action | 何謂菩薩曉了分別有為 |
112 | 29 | 有為 | yǒuwèi | conditioned; samskrta | 何謂菩薩曉了分別有為 |
113 | 28 | 曉 | xiǎo | xiao | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
114 | 28 | 曉 | xiǎo | dawn | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
115 | 28 | 曉 | xiǎo | to know | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
116 | 28 | 曉 | xiǎo | to tell | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
117 | 28 | 曉 | xiǎo | in the early morning | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
118 | 28 | 曉 | xiǎo | shinging; prabhāta | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
119 | 27 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 菩薩能逮是有為無為 |
120 | 27 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 菩薩能逮是有為無為 |
121 | 27 | 逮 | dài | to be equal | 菩薩能逮是有為無為 |
122 | 27 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 菩薩能逮是有為無為 |
123 | 27 | 逮 | dì | dignified; elegant | 菩薩能逮是有為無為 |
124 | 27 | 逮 | dài | reach; prāpta | 菩薩能逮是有為無為 |
125 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而有猗著 |
126 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 而有猗著 |
127 | 27 | 而 | néng | can; able | 而有猗著 |
128 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而有猗著 |
129 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 而有猗著 |
130 | 26 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
131 | 25 | 持 | chí | to grasp; to hold | 佛告持人菩薩 |
132 | 25 | 持 | chí | to resist; to oppose | 佛告持人菩薩 |
133 | 25 | 持 | chí | to uphold | 佛告持人菩薩 |
134 | 25 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 佛告持人菩薩 |
135 | 25 | 持 | chí | to administer; to manage | 佛告持人菩薩 |
136 | 25 | 持 | chí | to control | 佛告持人菩薩 |
137 | 25 | 持 | chí | to be cautious | 佛告持人菩薩 |
138 | 25 | 持 | chí | to remember | 佛告持人菩薩 |
139 | 25 | 持 | chí | to assist | 佛告持人菩薩 |
140 | 25 | 持 | chí | with; using | 佛告持人菩薩 |
141 | 25 | 持 | chí | dhara | 佛告持人菩薩 |
142 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 不解能達如是像法 |
143 | 24 | 於 | yú | to go; to | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
144 | 24 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
145 | 24 | 於 | yú | Yu | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
146 | 24 | 於 | wū | a crow | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
147 | 22 | 從 | cóng | to follow | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
148 | 22 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
149 | 22 | 從 | cóng | to participate in something | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
150 | 22 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
151 | 22 | 從 | cóng | something secondary | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
152 | 22 | 從 | cóng | remote relatives | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
153 | 22 | 從 | cóng | secondary | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
154 | 22 | 從 | cóng | to go on; to advance | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
155 | 22 | 從 | cōng | at ease; informal | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
156 | 22 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
157 | 22 | 從 | zòng | to release | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
158 | 22 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
159 | 21 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 佛滅度後正法住世一劫 |
160 | 21 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 佛滅度後正法住世一劫 |
161 | 21 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 佛滅度後正法住世一劫 |
162 | 21 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 佛滅度後正法住世一劫 |
163 | 21 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 佛滅度後正法住世一劫 |
164 | 21 | 行 | xíng | to walk | 自然轉行無教造行 |
165 | 21 | 行 | xíng | capable; competent | 自然轉行無教造行 |
166 | 21 | 行 | háng | profession | 自然轉行無教造行 |
167 | 21 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 自然轉行無教造行 |
168 | 21 | 行 | xíng | to travel | 自然轉行無教造行 |
169 | 21 | 行 | xìng | actions; conduct | 自然轉行無教造行 |
170 | 21 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 自然轉行無教造行 |
171 | 21 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 自然轉行無教造行 |
172 | 21 | 行 | háng | horizontal line | 自然轉行無教造行 |
173 | 21 | 行 | héng | virtuous deeds | 自然轉行無教造行 |
174 | 21 | 行 | hàng | a line of trees | 自然轉行無教造行 |
175 | 21 | 行 | hàng | bold; steadfast | 自然轉行無教造行 |
176 | 21 | 行 | xíng | to move | 自然轉行無教造行 |
177 | 21 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 自然轉行無教造行 |
178 | 21 | 行 | xíng | travel | 自然轉行無教造行 |
179 | 21 | 行 | xíng | to circulate | 自然轉行無教造行 |
180 | 21 | 行 | xíng | running script; running script | 自然轉行無教造行 |
181 | 21 | 行 | xíng | temporary | 自然轉行無教造行 |
182 | 21 | 行 | háng | rank; order | 自然轉行無教造行 |
183 | 21 | 行 | háng | a business; a shop | 自然轉行無教造行 |
184 | 21 | 行 | xíng | to depart; to leave | 自然轉行無教造行 |
185 | 21 | 行 | xíng | to experience | 自然轉行無教造行 |
186 | 21 | 行 | xíng | path; way | 自然轉行無教造行 |
187 | 21 | 行 | xíng | xing; ballad | 自然轉行無教造行 |
188 | 21 | 行 | xíng | 自然轉行無教造行 | |
189 | 21 | 行 | xíng | Practice | 自然轉行無教造行 |
190 | 21 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 自然轉行無教造行 |
191 | 21 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 自然轉行無教造行 |
192 | 20 | 斯 | sī | to split; to tear | 是有為法斯自然法 |
193 | 20 | 斯 | sī | to depart; to leave | 是有為法斯自然法 |
194 | 20 | 斯 | sī | Si | 是有為法斯自然法 |
195 | 20 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來出世普通諸法 |
196 | 20 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來出世普通諸法 |
197 | 20 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來出世普通諸法 |
198 | 20 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又有為法以虛偽轉 |
199 | 19 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
200 | 19 | 得 | děi | to want to; to need to | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
201 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
202 | 19 | 得 | dé | de | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
203 | 19 | 得 | de | infix potential marker | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
204 | 19 | 得 | dé | to result in | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
205 | 19 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
206 | 19 | 得 | dé | to be satisfied | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
207 | 19 | 得 | dé | to be finished | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
208 | 19 | 得 | děi | satisfying | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
209 | 19 | 得 | dé | to contract | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
210 | 19 | 得 | dé | to hear | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
211 | 19 | 得 | dé | to have; there is | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
212 | 19 | 得 | dé | marks time passed | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
213 | 19 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
214 | 19 | 族 | zú | a family clan | 諸族姓子 |
215 | 19 | 族 | zú | an ethnic group; a tribe | 諸族姓子 |
216 | 19 | 族 | zú | a family | 諸族姓子 |
217 | 19 | 族 | zú | a group of the same kind | 諸族姓子 |
218 | 19 | 族 | zú | average; prepresentative of a kind | 諸族姓子 |
219 | 19 | 族 | zú | kill an entire clan as punishment | 諸族姓子 |
220 | 19 | 族 | zú | complex | 諸族姓子 |
221 | 19 | 族 | zú | to wipe out | 諸族姓子 |
222 | 19 | 族 | zú | lineage; gotra | 諸族姓子 |
223 | 19 | 本 | běn | to be one's own | 所因無作本無所生 |
224 | 19 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 所因無作本無所生 |
225 | 19 | 本 | běn | the roots of a plant | 所因無作本無所生 |
226 | 19 | 本 | běn | capital | 所因無作本無所生 |
227 | 19 | 本 | běn | main; central; primary | 所因無作本無所生 |
228 | 19 | 本 | běn | according to | 所因無作本無所生 |
229 | 19 | 本 | běn | a version; an edition | 所因無作本無所生 |
230 | 19 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 所因無作本無所生 |
231 | 19 | 本 | běn | a book | 所因無作本無所生 |
232 | 19 | 本 | běn | trunk of a tree | 所因無作本無所生 |
233 | 19 | 本 | běn | to investigate the root of | 所因無作本無所生 |
234 | 19 | 本 | běn | a manuscript for a play | 所因無作本無所生 |
235 | 19 | 本 | běn | Ben | 所因無作本無所生 |
236 | 19 | 本 | běn | root; origin; mula | 所因無作本無所生 |
237 | 19 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 所因無作本無所生 |
238 | 19 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 所因無作本無所生 |
239 | 18 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 解世本末本無所有 |
240 | 18 | 解 | jiě | to explain | 解世本末本無所有 |
241 | 18 | 解 | jiě | to divide; to separate | 解世本末本無所有 |
242 | 18 | 解 | jiě | to understand | 解世本末本無所有 |
243 | 18 | 解 | jiě | to solve a math problem | 解世本末本無所有 |
244 | 18 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 解世本末本無所有 |
245 | 18 | 解 | jiě | to cut; to disect | 解世本末本無所有 |
246 | 18 | 解 | jiě | to relieve oneself | 解世本末本無所有 |
247 | 18 | 解 | jiě | a solution | 解世本末本無所有 |
248 | 18 | 解 | jiè | to escort | 解世本末本無所有 |
249 | 18 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 解世本末本無所有 |
250 | 18 | 解 | xiè | acrobatic skills | 解世本末本無所有 |
251 | 18 | 解 | jiě | can; able to | 解世本末本無所有 |
252 | 18 | 解 | jiě | a stanza | 解世本末本無所有 |
253 | 18 | 解 | jiè | to send off | 解世本末本無所有 |
254 | 18 | 解 | xiè | Xie | 解世本末本無所有 |
255 | 18 | 解 | jiě | exegesis | 解世本末本無所有 |
256 | 18 | 解 | xiè | laziness | 解世本末本無所有 |
257 | 18 | 解 | jiè | a government office | 解世本末本無所有 |
258 | 18 | 解 | jiè | to pawn | 解世本末本無所有 |
259 | 18 | 解 | jiè | to rent; to lease | 解世本末本無所有 |
260 | 18 | 解 | jiě | understanding | 解世本末本無所有 |
261 | 18 | 解 | jiě | to liberate | 解世本末本無所有 |
262 | 18 | 姓 | xìng | family name; surname | 諸族姓子 |
263 | 18 | 姓 | xìng | to have the surname | 諸族姓子 |
264 | 18 | 姓 | xìng | life | 諸族姓子 |
265 | 18 | 姓 | xìng | a government official | 諸族姓子 |
266 | 18 | 姓 | xìng | common people | 諸族姓子 |
267 | 18 | 姓 | xìng | descendents | 諸族姓子 |
268 | 18 | 姓 | xìng | a household; a clan | 諸族姓子 |
269 | 18 | 姓 | xìng | family name; lineage; gotra | 諸族姓子 |
270 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 便為眾生一一敷演 |
271 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 便為眾生一一敷演 |
272 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 便為眾生一一敷演 |
273 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 便為眾生一一敷演 |
274 | 18 | 等 | děng | et cetera; and so on | 颰陀和等五百菩薩 |
275 | 18 | 等 | děng | to wait | 颰陀和等五百菩薩 |
276 | 18 | 等 | děng | to be equal | 颰陀和等五百菩薩 |
277 | 18 | 等 | děng | degree; level | 颰陀和等五百菩薩 |
278 | 18 | 等 | děng | to compare | 颰陀和等五百菩薩 |
279 | 18 | 等 | děng | same; equal; sama | 颰陀和等五百菩薩 |
280 | 18 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 從有為事受其相業因其顛倒 |
281 | 18 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 從有為事受其相業因其顛倒 |
282 | 18 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 從有為事受其相業因其顛倒 |
283 | 18 | 相 | xiàng | to aid; to help | 從有為事受其相業因其顛倒 |
284 | 18 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 從有為事受其相業因其顛倒 |
285 | 18 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 從有為事受其相業因其顛倒 |
286 | 18 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 從有為事受其相業因其顛倒 |
287 | 18 | 相 | xiāng | Xiang | 從有為事受其相業因其顛倒 |
288 | 18 | 相 | xiāng | form substance | 從有為事受其相業因其顛倒 |
289 | 18 | 相 | xiāng | to express | 從有為事受其相業因其顛倒 |
290 | 18 | 相 | xiàng | to choose | 從有為事受其相業因其顛倒 |
291 | 18 | 相 | xiāng | Xiang | 從有為事受其相業因其顛倒 |
292 | 18 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 從有為事受其相業因其顛倒 |
293 | 18 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 從有為事受其相業因其顛倒 |
294 | 18 | 相 | xiāng | to compare | 從有為事受其相業因其顛倒 |
295 | 18 | 相 | xiàng | to divine | 從有為事受其相業因其顛倒 |
296 | 18 | 相 | xiàng | to administer | 從有為事受其相業因其顛倒 |
297 | 18 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 從有為事受其相業因其顛倒 |
298 | 18 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 從有為事受其相業因其顛倒 |
299 | 18 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 從有為事受其相業因其顛倒 |
300 | 18 | 相 | xiāng | coralwood | 從有為事受其相業因其顛倒 |
301 | 18 | 相 | xiàng | ministry | 從有為事受其相業因其顛倒 |
302 | 18 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 從有為事受其相業因其顛倒 |
303 | 18 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 從有為事受其相業因其顛倒 |
304 | 18 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 從有為事受其相業因其顛倒 |
305 | 18 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 從有為事受其相業因其顛倒 |
306 | 18 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 從有為事受其相業因其顛倒 |
307 | 17 | 復 | fù | to go back; to return | 便復出家復受學斯 |
308 | 17 | 復 | fù | to resume; to restart | 便復出家復受學斯 |
309 | 17 | 復 | fù | to do in detail | 便復出家復受學斯 |
310 | 17 | 復 | fù | to restore | 便復出家復受學斯 |
311 | 17 | 復 | fù | to respond; to reply to | 便復出家復受學斯 |
312 | 17 | 復 | fù | Fu; Return | 便復出家復受學斯 |
313 | 17 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 便復出家復受學斯 |
314 | 17 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 便復出家復受學斯 |
315 | 17 | 復 | fù | Fu | 便復出家復受學斯 |
316 | 17 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 便復出家復受學斯 |
317 | 17 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 便復出家復受學斯 |
318 | 17 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 麋散悉盡 |
319 | 17 | 悉 | xī | detailed | 麋散悉盡 |
320 | 17 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 麋散悉盡 |
321 | 17 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 麋散悉盡 |
322 | 17 | 悉 | xī | strongly | 麋散悉盡 |
323 | 17 | 悉 | xī | Xi | 麋散悉盡 |
324 | 17 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 麋散悉盡 |
325 | 17 | 入 | rù | to enter | 陰種諸入皆從緣對 |
326 | 17 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 陰種諸入皆從緣對 |
327 | 17 | 入 | rù | radical | 陰種諸入皆從緣對 |
328 | 17 | 入 | rù | income | 陰種諸入皆從緣對 |
329 | 17 | 入 | rù | to conform with | 陰種諸入皆從緣對 |
330 | 17 | 入 | rù | to descend | 陰種諸入皆從緣對 |
331 | 17 | 入 | rù | the entering tone | 陰種諸入皆從緣對 |
332 | 17 | 入 | rù | to pay | 陰種諸入皆從緣對 |
333 | 17 | 入 | rù | to join | 陰種諸入皆從緣對 |
334 | 17 | 入 | rù | entering; praveśa | 陰種諸入皆從緣對 |
335 | 17 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 陰種諸入皆從緣對 |
336 | 16 | 亦 | yì | Yi | 度世亦然 |
337 | 16 | 無為 | wúwèi | to let things take their own course | 無為作者勸使作者 |
338 | 16 | 無為 | wúwèi | Wu Wei | 無為作者勸使作者 |
339 | 16 | 無為 | wúwèi | to influence by example rather than compulsion | 無為作者勸使作者 |
340 | 16 | 無為 | wúwèi | do not | 無為作者勸使作者 |
341 | 16 | 無為 | wúwèi | Wuwei | 無為作者勸使作者 |
342 | 16 | 無為 | wúwèi | Non-Doing | 無為作者勸使作者 |
343 | 16 | 無為 | wúwèi | unconditioned; asaṃskṛta | 無為作者勸使作者 |
344 | 15 | 四 | sì | four | 何謂為四 |
345 | 15 | 四 | sì | note a musical scale | 何謂為四 |
346 | 15 | 四 | sì | fourth | 何謂為四 |
347 | 15 | 四 | sì | Si | 何謂為四 |
348 | 15 | 四 | sì | four; catur | 何謂為四 |
349 | 15 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 有二緣立從二想生 |
350 | 15 | 生 | shēng | to live | 有二緣立從二想生 |
351 | 15 | 生 | shēng | raw | 有二緣立從二想生 |
352 | 15 | 生 | shēng | a student | 有二緣立從二想生 |
353 | 15 | 生 | shēng | life | 有二緣立從二想生 |
354 | 15 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 有二緣立從二想生 |
355 | 15 | 生 | shēng | alive | 有二緣立從二想生 |
356 | 15 | 生 | shēng | a lifetime | 有二緣立從二想生 |
357 | 15 | 生 | shēng | to initiate; to become | 有二緣立從二想生 |
358 | 15 | 生 | shēng | to grow | 有二緣立從二想生 |
359 | 15 | 生 | shēng | unfamiliar | 有二緣立從二想生 |
360 | 15 | 生 | shēng | not experienced | 有二緣立從二想生 |
361 | 15 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 有二緣立從二想生 |
362 | 15 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 有二緣立從二想生 |
363 | 15 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 有二緣立從二想生 |
364 | 15 | 生 | shēng | gender | 有二緣立從二想生 |
365 | 15 | 生 | shēng | to develop; to grow | 有二緣立從二想生 |
366 | 15 | 生 | shēng | to set up | 有二緣立從二想生 |
367 | 15 | 生 | shēng | a prostitute | 有二緣立從二想生 |
368 | 15 | 生 | shēng | a captive | 有二緣立從二想生 |
369 | 15 | 生 | shēng | a gentleman | 有二緣立從二想生 |
370 | 15 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 有二緣立從二想生 |
371 | 15 | 生 | shēng | unripe | 有二緣立從二想生 |
372 | 15 | 生 | shēng | nature | 有二緣立從二想生 |
373 | 15 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 有二緣立從二想生 |
374 | 15 | 生 | shēng | destiny | 有二緣立從二想生 |
375 | 15 | 生 | shēng | birth | 有二緣立從二想生 |
376 | 15 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 有二緣立從二想生 |
377 | 15 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 諸聲聞眾不可計數 |
378 | 15 | 不可 | bù kě | improbable | 諸聲聞眾不可計數 |
379 | 14 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩會亦不可限 |
380 | 14 | 者 | zhě | ca | 以不念世及度世者不與世諦 |
381 | 14 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
382 | 14 | 住 | zhù | to stop; to halt | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
383 | 14 | 住 | zhù | to retain; to remain | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
384 | 14 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
385 | 14 | 住 | zhù | verb complement | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
386 | 14 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
387 | 14 | 計 | jì | to calculate; to compute; to count | 計其世俗皆歸壞敗 |
388 | 14 | 計 | jì | to haggle over | 計其世俗皆歸壞敗 |
389 | 14 | 計 | jì | a plan; a scheme; an idea | 計其世俗皆歸壞敗 |
390 | 14 | 計 | jì | a gauge; a meter | 計其世俗皆歸壞敗 |
391 | 14 | 計 | jì | to add up to; to amount to | 計其世俗皆歸壞敗 |
392 | 14 | 計 | jì | to plan; to scheme | 計其世俗皆歸壞敗 |
393 | 14 | 計 | jì | to settle an account | 計其世俗皆歸壞敗 |
394 | 14 | 計 | jì | accounting books; records of tax obligations | 計其世俗皆歸壞敗 |
395 | 14 | 計 | jì | an official responsible for presenting accounting books | 計其世俗皆歸壞敗 |
396 | 14 | 計 | jì | to appraise; to assess | 計其世俗皆歸壞敗 |
397 | 14 | 計 | jì | to register | 計其世俗皆歸壞敗 |
398 | 14 | 計 | jì | to estimate | 計其世俗皆歸壞敗 |
399 | 14 | 計 | jì | Ji | 計其世俗皆歸壞敗 |
400 | 14 | 計 | jì | ketu | 計其世俗皆歸壞敗 |
401 | 14 | 計 | jì | to prepare; kḷp | 計其世俗皆歸壞敗 |
402 | 14 | 子 | zǐ | child; son | 諸族姓子 |
403 | 14 | 子 | zǐ | egg; newborn | 諸族姓子 |
404 | 14 | 子 | zǐ | first earthly branch | 諸族姓子 |
405 | 14 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 諸族姓子 |
406 | 14 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 諸族姓子 |
407 | 14 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 諸族姓子 |
408 | 14 | 子 | zǐ | master | 諸族姓子 |
409 | 14 | 子 | zǐ | viscount | 諸族姓子 |
410 | 14 | 子 | zi | you; your honor | 諸族姓子 |
411 | 14 | 子 | zǐ | masters | 諸族姓子 |
412 | 14 | 子 | zǐ | person | 諸族姓子 |
413 | 14 | 子 | zǐ | young | 諸族姓子 |
414 | 14 | 子 | zǐ | seed | 諸族姓子 |
415 | 14 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 諸族姓子 |
416 | 14 | 子 | zǐ | a copper coin | 諸族姓子 |
417 | 14 | 子 | zǐ | female dragonfly | 諸族姓子 |
418 | 14 | 子 | zǐ | constituent | 諸族姓子 |
419 | 14 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 諸族姓子 |
420 | 14 | 子 | zǐ | dear | 諸族姓子 |
421 | 14 | 子 | zǐ | little one | 諸族姓子 |
422 | 14 | 子 | zǐ | son; putra | 諸族姓子 |
423 | 14 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 諸族姓子 |
424 | 14 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 計世俗法無究竟成 |
425 | 14 | 成 | chéng | to become; to turn into | 計世俗法無究竟成 |
426 | 14 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 計世俗法無究竟成 |
427 | 14 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 計世俗法無究竟成 |
428 | 14 | 成 | chéng | a full measure of | 計世俗法無究竟成 |
429 | 14 | 成 | chéng | whole | 計世俗法無究竟成 |
430 | 14 | 成 | chéng | set; established | 計世俗法無究竟成 |
431 | 14 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 計世俗法無究竟成 |
432 | 14 | 成 | chéng | to reconcile | 計世俗法無究竟成 |
433 | 14 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 計世俗法無究竟成 |
434 | 14 | 成 | chéng | composed of | 計世俗法無究竟成 |
435 | 14 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 計世俗法無究竟成 |
436 | 14 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 計世俗法無究竟成 |
437 | 14 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 計世俗法無究竟成 |
438 | 14 | 成 | chéng | Cheng | 計世俗法無究竟成 |
439 | 14 | 成 | chéng | Become | 計世俗法無究竟成 |
440 | 14 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 計世俗法無究竟成 |
441 | 14 | 立 | lì | to stand | 有二緣立從二想生 |
442 | 14 | 立 | lì | Kangxi radical 117 | 有二緣立從二想生 |
443 | 14 | 立 | lì | erect; upright; vertical | 有二緣立從二想生 |
444 | 14 | 立 | lì | to establish; to set up; to found | 有二緣立從二想生 |
445 | 14 | 立 | lì | to conclude; to draw up | 有二緣立從二想生 |
446 | 14 | 立 | lì | to ascend the throne | 有二緣立從二想生 |
447 | 14 | 立 | lì | to designate; to appoint | 有二緣立從二想生 |
448 | 14 | 立 | lì | to live; to exist | 有二緣立從二想生 |
449 | 14 | 立 | lì | to erect; to stand something up | 有二緣立從二想生 |
450 | 14 | 立 | lì | to take a stand | 有二緣立從二想生 |
451 | 14 | 立 | lì | to cease; to stop | 有二緣立從二想生 |
452 | 14 | 立 | lì | a two week period at the onset o feach season | 有二緣立從二想生 |
453 | 14 | 立 | lì | stand | 有二緣立從二想生 |
454 | 13 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
455 | 13 | 何謂 | héwèi | why? | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
456 | 13 | 何謂 | héwèi | what are you saying? | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
457 | 13 | 何謂 | héwèi | what? | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
458 | 13 | 眾 | zhòng | many; numerous | 除去眾緣本淨無緣 |
459 | 13 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 除去眾緣本淨無緣 |
460 | 13 | 眾 | zhòng | general; common; public | 除去眾緣本淨無緣 |
461 | 13 | 阿難 | Ānán | Ananda | 賢者阿難即從坐起 |
462 | 13 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 賢者阿難即從坐起 |
463 | 13 | 時 | shí | time; a point or period of time | 彼時如來 |
464 | 13 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 彼時如來 |
465 | 13 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 彼時如來 |
466 | 13 | 時 | shí | fashionable | 彼時如來 |
467 | 13 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 彼時如來 |
468 | 13 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 彼時如來 |
469 | 13 | 時 | shí | tense | 彼時如來 |
470 | 13 | 時 | shí | particular; special | 彼時如來 |
471 | 13 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 彼時如來 |
472 | 13 | 時 | shí | an era; a dynasty | 彼時如來 |
473 | 13 | 時 | shí | time [abstract] | 彼時如來 |
474 | 13 | 時 | shí | seasonal | 彼時如來 |
475 | 13 | 時 | shí | to wait upon | 彼時如來 |
476 | 13 | 時 | shí | hour | 彼時如來 |
477 | 13 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 彼時如來 |
478 | 13 | 時 | shí | Shi | 彼時如來 |
479 | 13 | 時 | shí | a present; currentlt | 彼時如來 |
480 | 13 | 時 | shí | time; kāla | 彼時如來 |
481 | 13 | 時 | shí | at that time; samaya | 彼時如來 |
482 | 13 | 會 | huì | can; be able to | 貪求合會一切世法 |
483 | 13 | 會 | huì | able to | 貪求合會一切世法 |
484 | 13 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 貪求合會一切世法 |
485 | 13 | 會 | kuài | to balance an account | 貪求合會一切世法 |
486 | 13 | 會 | huì | to assemble | 貪求合會一切世法 |
487 | 13 | 會 | huì | to meet | 貪求合會一切世法 |
488 | 13 | 會 | huì | a temple fair | 貪求合會一切世法 |
489 | 13 | 會 | huì | a religious assembly | 貪求合會一切世法 |
490 | 13 | 會 | huì | an association; a society | 貪求合會一切世法 |
491 | 13 | 會 | huì | a national or provincial capital | 貪求合會一切世法 |
492 | 13 | 會 | huì | an opportunity | 貪求合會一切世法 |
493 | 13 | 會 | huì | to understand | 貪求合會一切世法 |
494 | 13 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 貪求合會一切世法 |
495 | 13 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 貪求合會一切世法 |
496 | 13 | 會 | huì | to be good at | 貪求合會一切世法 |
497 | 13 | 會 | huì | a moment | 貪求合會一切世法 |
498 | 13 | 會 | huì | to happen to | 貪求合會一切世法 |
499 | 13 | 會 | huì | to pay | 貪求合會一切世法 |
500 | 13 | 會 | huì | a meeting place | 貪求合會一切世法 |
Frequencies of all Words
Top 1086
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 79 | 是 | shì | is; are; am; to be | 為何所是 |
2 | 79 | 是 | shì | is exactly | 為何所是 |
3 | 79 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 為何所是 |
4 | 79 | 是 | shì | this; that; those | 為何所是 |
5 | 79 | 是 | shì | really; certainly | 為何所是 |
6 | 79 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 為何所是 |
7 | 79 | 是 | shì | true | 為何所是 |
8 | 79 | 是 | shì | is; has; exists | 為何所是 |
9 | 79 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 為何所是 |
10 | 79 | 是 | shì | a matter; an affair | 為何所是 |
11 | 79 | 是 | shì | Shi | 為何所是 |
12 | 79 | 是 | shì | is; bhū | 為何所是 |
13 | 79 | 是 | shì | this; idam | 為何所是 |
14 | 60 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
15 | 60 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
16 | 60 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
17 | 60 | 以 | yǐ | according to | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
18 | 60 | 以 | yǐ | because of | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
19 | 60 | 以 | yǐ | on a certain date | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
20 | 60 | 以 | yǐ | and; as well as | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
21 | 60 | 以 | yǐ | to rely on | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
22 | 60 | 以 | yǐ | to regard | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
23 | 60 | 以 | yǐ | to be able to | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
24 | 60 | 以 | yǐ | to order; to command | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
25 | 60 | 以 | yǐ | further; moreover | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
26 | 60 | 以 | yǐ | used after a verb | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
27 | 60 | 以 | yǐ | very | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
28 | 60 | 以 | yǐ | already | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
29 | 60 | 以 | yǐ | increasingly | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
30 | 60 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
31 | 60 | 以 | yǐ | Israel | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
32 | 60 | 以 | yǐ | Yi | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
33 | 60 | 以 | yǐ | use; yogena | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
34 | 54 | 之 | zhī | him; her; them; that | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
35 | 54 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
36 | 54 | 之 | zhī | to go | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
37 | 54 | 之 | zhī | this; that | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
38 | 54 | 之 | zhī | genetive marker | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
39 | 54 | 之 | zhī | it | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
40 | 54 | 之 | zhī | in; in regards to | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
41 | 54 | 之 | zhī | all | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
42 | 54 | 之 | zhī | and | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
43 | 54 | 之 | zhī | however | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
44 | 54 | 之 | zhī | if | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
45 | 54 | 之 | zhī | then | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
46 | 54 | 之 | zhī | to arrive; to go | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
47 | 54 | 之 | zhī | is | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
48 | 54 | 之 | zhī | to use | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
49 | 54 | 之 | zhī | Zhi | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
50 | 54 | 之 | zhī | winding | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
51 | 52 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告持人菩薩 |
52 | 52 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告持人菩薩 |
53 | 52 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告持人菩薩 |
54 | 52 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告持人菩薩 |
55 | 52 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告持人菩薩 |
56 | 52 | 佛 | fó | Buddha | 佛告持人菩薩 |
57 | 52 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告持人菩薩 |
58 | 49 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其虛妄語欺迷惑法 |
59 | 49 | 其 | qí | to add emphasis | 其虛妄語欺迷惑法 |
60 | 49 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其虛妄語欺迷惑法 |
61 | 49 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其虛妄語欺迷惑法 |
62 | 49 | 其 | qí | he; her; it; them | 其虛妄語欺迷惑法 |
63 | 49 | 其 | qí | probably; likely | 其虛妄語欺迷惑法 |
64 | 49 | 其 | qí | will | 其虛妄語欺迷惑法 |
65 | 49 | 其 | qí | may | 其虛妄語欺迷惑法 |
66 | 49 | 其 | qí | if | 其虛妄語欺迷惑法 |
67 | 49 | 其 | qí | or | 其虛妄語欺迷惑法 |
68 | 49 | 其 | qí | Qi | 其虛妄語欺迷惑法 |
69 | 49 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其虛妄語欺迷惑法 |
70 | 48 | 無 | wú | no | 所因無作本無所生 |
71 | 48 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 所因無作本無所生 |
72 | 48 | 無 | wú | to not have; without | 所因無作本無所生 |
73 | 48 | 無 | wú | has not yet | 所因無作本無所生 |
74 | 48 | 無 | mó | mo | 所因無作本無所生 |
75 | 48 | 無 | wú | do not | 所因無作本無所生 |
76 | 48 | 無 | wú | not; -less; un- | 所因無作本無所生 |
77 | 48 | 無 | wú | regardless of | 所因無作本無所生 |
78 | 48 | 無 | wú | to not have | 所因無作本無所生 |
79 | 48 | 無 | wú | um | 所因無作本無所生 |
80 | 48 | 無 | wú | Wu | 所因無作本無所生 |
81 | 48 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 所因無作本無所生 |
82 | 48 | 無 | wú | not; non- | 所因無作本無所生 |
83 | 48 | 無 | mó | mo | 所因無作本無所生 |
84 | 47 | 法 | fǎ | method; way | 何謂現世法 |
85 | 47 | 法 | fǎ | France | 何謂現世法 |
86 | 47 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 何謂現世法 |
87 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 何謂現世法 |
88 | 47 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 何謂現世法 |
89 | 47 | 法 | fǎ | an institution | 何謂現世法 |
90 | 47 | 法 | fǎ | to emulate | 何謂現世法 |
91 | 47 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 何謂現世法 |
92 | 47 | 法 | fǎ | punishment | 何謂現世法 |
93 | 47 | 法 | fǎ | Fa | 何謂現世法 |
94 | 47 | 法 | fǎ | a precedent | 何謂現世法 |
95 | 47 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 何謂現世法 |
96 | 47 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 何謂現世法 |
97 | 47 | 法 | fǎ | Dharma | 何謂現世法 |
98 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 何謂現世法 |
99 | 47 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 何謂現世法 |
100 | 47 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 何謂現世法 |
101 | 47 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 何謂現世法 |
102 | 47 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所因無作本無所生 |
103 | 47 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所因無作本無所生 |
104 | 47 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所因無作本無所生 |
105 | 47 | 所 | suǒ | it | 所因無作本無所生 |
106 | 47 | 所 | suǒ | if; supposing | 所因無作本無所生 |
107 | 47 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所因無作本無所生 |
108 | 47 | 所 | suǒ | a place; a location | 所因無作本無所生 |
109 | 47 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所因無作本無所生 |
110 | 47 | 所 | suǒ | that which | 所因無作本無所生 |
111 | 47 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所因無作本無所生 |
112 | 47 | 所 | suǒ | meaning | 所因無作本無所生 |
113 | 47 | 所 | suǒ | garrison | 所因無作本無所生 |
114 | 47 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所因無作本無所生 |
115 | 47 | 所 | suǒ | that which; yad | 所因無作本無所生 |
116 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告持人菩薩 |
117 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告持人菩薩 |
118 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告持人菩薩 |
119 | 41 | 諸 | zhū | all; many; various | 陰種諸入皆從緣對 |
120 | 41 | 諸 | zhū | Zhu | 陰種諸入皆從緣對 |
121 | 41 | 諸 | zhū | all; members of the class | 陰種諸入皆從緣對 |
122 | 41 | 諸 | zhū | interrogative particle | 陰種諸入皆從緣對 |
123 | 41 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 陰種諸入皆從緣對 |
124 | 41 | 諸 | zhū | of; in | 陰種諸入皆從緣對 |
125 | 41 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 陰種諸入皆從緣對 |
126 | 37 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
127 | 37 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
128 | 37 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
129 | 37 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
130 | 37 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
131 | 37 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
132 | 37 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
133 | 37 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
134 | 37 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
135 | 37 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
136 | 37 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
137 | 37 | 有 | yǒu | abundant | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
138 | 37 | 有 | yǒu | purposeful | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
139 | 37 | 有 | yǒu | You | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
140 | 37 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
141 | 37 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
142 | 37 | 度世 | dù shì | to pass through life | 世俗度世品第十 |
143 | 36 | 世 | shì | a generation | 想云有世 |
144 | 36 | 世 | shì | a period of thirty years | 想云有世 |
145 | 36 | 世 | shì | the world | 想云有世 |
146 | 36 | 世 | shì | years; age | 想云有世 |
147 | 36 | 世 | shì | a dynasty | 想云有世 |
148 | 36 | 世 | shì | secular; worldly | 想云有世 |
149 | 36 | 世 | shì | over generations | 想云有世 |
150 | 36 | 世 | shì | always | 想云有世 |
151 | 36 | 世 | shì | world | 想云有世 |
152 | 36 | 世 | shì | a life; a lifetime | 想云有世 |
153 | 36 | 世 | shì | an era | 想云有世 |
154 | 36 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 想云有世 |
155 | 36 | 世 | shì | to keep good family relations | 想云有世 |
156 | 36 | 世 | shì | Shi | 想云有世 |
157 | 36 | 世 | shì | a geologic epoch | 想云有世 |
158 | 36 | 世 | shì | hereditary | 想云有世 |
159 | 36 | 世 | shì | later generations | 想云有世 |
160 | 36 | 世 | shì | a successor; an heir | 想云有世 |
161 | 36 | 世 | shì | the current times | 想云有世 |
162 | 36 | 世 | shì | loka; a world | 想云有世 |
163 | 35 | 不 | bù | not; no | 由因緣法不說色緣 |
164 | 35 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 由因緣法不說色緣 |
165 | 35 | 不 | bù | as a correlative | 由因緣法不說色緣 |
166 | 35 | 不 | bù | no (answering a question) | 由因緣法不說色緣 |
167 | 35 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 由因緣法不說色緣 |
168 | 35 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 由因緣法不說色緣 |
169 | 35 | 不 | bù | to form a yes or no question | 由因緣法不說色緣 |
170 | 35 | 不 | bù | infix potential marker | 由因緣法不說色緣 |
171 | 35 | 不 | bù | no; na | 由因緣法不說色緣 |
172 | 33 | 了 | le | completion of an action | 明不求世了不可得 |
173 | 33 | 了 | liǎo | to know; to understand | 明不求世了不可得 |
174 | 33 | 了 | liǎo | to understand; to know | 明不求世了不可得 |
175 | 33 | 了 | liào | to look afar from a high place | 明不求世了不可得 |
176 | 33 | 了 | le | modal particle | 明不求世了不可得 |
177 | 33 | 了 | le | particle used in certain fixed expressions | 明不求世了不可得 |
178 | 33 | 了 | liǎo | to complete | 明不求世了不可得 |
179 | 33 | 了 | liǎo | completely | 明不求世了不可得 |
180 | 33 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 明不求世了不可得 |
181 | 33 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 明不求世了不可得 |
182 | 33 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 處世顛倒貪受于世而救濟之 |
183 | 33 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 處世顛倒貪受于世而救濟之 |
184 | 33 | 受 | shòu | to receive; to accept | 處世顛倒貪受于世而救濟之 |
185 | 33 | 受 | shòu | to tolerate | 處世顛倒貪受于世而救濟之 |
186 | 33 | 受 | shòu | suitably | 處世顛倒貪受于世而救濟之 |
187 | 33 | 受 | shòu | feelings; sensations | 處世顛倒貪受于世而救濟之 |
188 | 30 | 為 | wèi | for; to | 達其本淨是為度世 |
189 | 30 | 為 | wèi | because of | 達其本淨是為度世 |
190 | 30 | 為 | wéi | to act as; to serve | 達其本淨是為度世 |
191 | 30 | 為 | wéi | to change into; to become | 達其本淨是為度世 |
192 | 30 | 為 | wéi | to be; is | 達其本淨是為度世 |
193 | 30 | 為 | wéi | to do | 達其本淨是為度世 |
194 | 30 | 為 | wèi | for | 達其本淨是為度世 |
195 | 30 | 為 | wèi | because of; for; to | 達其本淨是為度世 |
196 | 30 | 為 | wèi | to | 達其本淨是為度世 |
197 | 30 | 為 | wéi | in a passive construction | 達其本淨是為度世 |
198 | 30 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 達其本淨是為度世 |
199 | 30 | 為 | wéi | forming an adverb | 達其本淨是為度世 |
200 | 30 | 為 | wéi | to add emphasis | 達其本淨是為度世 |
201 | 30 | 為 | wèi | to support; to help | 達其本淨是為度世 |
202 | 30 | 為 | wéi | to govern | 達其本淨是為度世 |
203 | 30 | 為 | wèi | to be; bhū | 達其本淨是為度世 |
204 | 30 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
205 | 30 | 若 | ruò | seemingly | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
206 | 30 | 若 | ruò | if | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
207 | 30 | 若 | ruò | you | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
208 | 30 | 若 | ruò | this; that | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
209 | 30 | 若 | ruò | and; or | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
210 | 30 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
211 | 30 | 若 | rě | pomegranite | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
212 | 30 | 若 | ruò | to choose | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
213 | 30 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
214 | 30 | 若 | ruò | thus | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
215 | 30 | 若 | ruò | pollia | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
216 | 30 | 若 | ruò | Ruo | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
217 | 30 | 若 | ruò | only then | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
218 | 30 | 若 | rě | ja | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
219 | 30 | 若 | rě | jñā | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
220 | 30 | 若 | ruò | if; yadi | 若有菩薩常順思惟現世度世 |
221 | 30 | 人 | rén | person; people; a human being | 佛告持人菩薩 |
222 | 30 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 佛告持人菩薩 |
223 | 30 | 人 | rén | a kind of person | 佛告持人菩薩 |
224 | 30 | 人 | rén | everybody | 佛告持人菩薩 |
225 | 30 | 人 | rén | adult | 佛告持人菩薩 |
226 | 30 | 人 | rén | somebody; others | 佛告持人菩薩 |
227 | 30 | 人 | rén | an upright person | 佛告持人菩薩 |
228 | 30 | 人 | rén | person; manuṣya | 佛告持人菩薩 |
229 | 29 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
230 | 29 | 一切 | yīqiè | temporary | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
231 | 29 | 一切 | yīqiè | the same | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
232 | 29 | 一切 | yīqiè | generally | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
233 | 29 | 一切 | yīqiè | all, everything | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
234 | 29 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
235 | 29 | 曰 | yuē | to speak; to say | 是曰度世 |
236 | 29 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 是曰度世 |
237 | 29 | 曰 | yuē | to be called | 是曰度世 |
238 | 29 | 曰 | yuē | particle without meaning | 是曰度世 |
239 | 29 | 曰 | yuē | said; ukta | 是曰度世 |
240 | 29 | 有為 | yǒuwèi | posessing action | 何謂菩薩曉了分別有為 |
241 | 29 | 有為 | yǒuwèi | conditioned; samskrta | 何謂菩薩曉了分別有為 |
242 | 28 | 曉 | xiǎo | xiao | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
243 | 28 | 曉 | xiǎo | dawn | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
244 | 28 | 曉 | xiǎo | to know | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
245 | 28 | 曉 | xiǎo | to tell | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
246 | 28 | 曉 | xiǎo | in the early morning | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
247 | 28 | 曉 | xiǎo | shinging; prabhāta | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
248 | 27 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 菩薩能逮是有為無為 |
249 | 27 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 菩薩能逮是有為無為 |
250 | 27 | 逮 | dài | while; before | 菩薩能逮是有為無為 |
251 | 27 | 逮 | dài | to be equal | 菩薩能逮是有為無為 |
252 | 27 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 菩薩能逮是有為無為 |
253 | 27 | 逮 | dì | dignified; elegant | 菩薩能逮是有為無為 |
254 | 27 | 逮 | dài | reach; prāpta | 菩薩能逮是有為無為 |
255 | 27 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而有猗著 |
256 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而有猗著 |
257 | 27 | 而 | ér | you | 而有猗著 |
258 | 27 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而有猗著 |
259 | 27 | 而 | ér | right away; then | 而有猗著 |
260 | 27 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而有猗著 |
261 | 27 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而有猗著 |
262 | 27 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而有猗著 |
263 | 27 | 而 | ér | how can it be that? | 而有猗著 |
264 | 27 | 而 | ér | so as to | 而有猗著 |
265 | 27 | 而 | ér | only then | 而有猗著 |
266 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 而有猗著 |
267 | 27 | 而 | néng | can; able | 而有猗著 |
268 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而有猗著 |
269 | 27 | 而 | ér | me | 而有猗著 |
270 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 而有猗著 |
271 | 27 | 而 | ér | possessive | 而有猗著 |
272 | 27 | 而 | ér | and; ca | 而有猗著 |
273 | 26 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 以見一切世俗諸法從虛欺惑 |
274 | 25 | 持 | chí | to grasp; to hold | 佛告持人菩薩 |
275 | 25 | 持 | chí | to resist; to oppose | 佛告持人菩薩 |
276 | 25 | 持 | chí | to uphold | 佛告持人菩薩 |
277 | 25 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 佛告持人菩薩 |
278 | 25 | 持 | chí | to administer; to manage | 佛告持人菩薩 |
279 | 25 | 持 | chí | to control | 佛告持人菩薩 |
280 | 25 | 持 | chí | to be cautious | 佛告持人菩薩 |
281 | 25 | 持 | chí | to remember | 佛告持人菩薩 |
282 | 25 | 持 | chí | to assist | 佛告持人菩薩 |
283 | 25 | 持 | chí | with; using | 佛告持人菩薩 |
284 | 25 | 持 | chí | dhara | 佛告持人菩薩 |
285 | 25 | 如是 | rúshì | thus; so | 不解能達如是像法 |
286 | 25 | 如是 | rúshì | thus, so | 不解能達如是像法 |
287 | 25 | 如是 | rúshì | thus; evam | 不解能達如是像法 |
288 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 不解能達如是像法 |
289 | 24 | 於 | yú | in; at | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
290 | 24 | 於 | yú | in; at | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
291 | 24 | 於 | yú | in; at; to; from | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
292 | 24 | 於 | yú | to go; to | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
293 | 24 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
294 | 24 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
295 | 24 | 於 | yú | from | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
296 | 24 | 於 | yú | give | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
297 | 24 | 於 | yú | oppposing | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
298 | 24 | 於 | yú | and | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
299 | 24 | 於 | yú | compared to | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
300 | 24 | 於 | yú | by | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
301 | 24 | 於 | yú | and; as well as | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
302 | 24 | 於 | yú | for | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
303 | 24 | 於 | yú | Yu | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
304 | 24 | 於 | wū | a crow | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
305 | 24 | 於 | wū | whew; wow | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
306 | 24 | 於 | yú | near to; antike | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
307 | 23 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
308 | 23 | 皆 | jiē | same; equally | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
309 | 23 | 皆 | jiē | all; sarva | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
310 | 22 | 從 | cóng | from | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
311 | 22 | 從 | cóng | to follow | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
312 | 22 | 從 | cóng | past; through | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
313 | 22 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
314 | 22 | 從 | cóng | to participate in something | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
315 | 22 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
316 | 22 | 從 | cóng | usually | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
317 | 22 | 從 | cóng | something secondary | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
318 | 22 | 從 | cóng | remote relatives | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
319 | 22 | 從 | cóng | secondary | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
320 | 22 | 從 | cóng | to go on; to advance | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
321 | 22 | 從 | cōng | at ease; informal | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
322 | 22 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
323 | 22 | 從 | zòng | to release | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
324 | 22 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
325 | 22 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 若有住於顛倒法行皆從想有 |
326 | 21 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 佛滅度後正法住世一劫 |
327 | 21 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 佛滅度後正法住世一劫 |
328 | 21 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 佛滅度後正法住世一劫 |
329 | 21 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 佛滅度後正法住世一劫 |
330 | 21 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 佛滅度後正法住世一劫 |
331 | 21 | 行 | xíng | to walk | 自然轉行無教造行 |
332 | 21 | 行 | xíng | capable; competent | 自然轉行無教造行 |
333 | 21 | 行 | háng | profession | 自然轉行無教造行 |
334 | 21 | 行 | háng | line; row | 自然轉行無教造行 |
335 | 21 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 自然轉行無教造行 |
336 | 21 | 行 | xíng | to travel | 自然轉行無教造行 |
337 | 21 | 行 | xìng | actions; conduct | 自然轉行無教造行 |
338 | 21 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 自然轉行無教造行 |
339 | 21 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 自然轉行無教造行 |
340 | 21 | 行 | háng | horizontal line | 自然轉行無教造行 |
341 | 21 | 行 | héng | virtuous deeds | 自然轉行無教造行 |
342 | 21 | 行 | hàng | a line of trees | 自然轉行無教造行 |
343 | 21 | 行 | hàng | bold; steadfast | 自然轉行無教造行 |
344 | 21 | 行 | xíng | to move | 自然轉行無教造行 |
345 | 21 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 自然轉行無教造行 |
346 | 21 | 行 | xíng | travel | 自然轉行無教造行 |
347 | 21 | 行 | xíng | to circulate | 自然轉行無教造行 |
348 | 21 | 行 | xíng | running script; running script | 自然轉行無教造行 |
349 | 21 | 行 | xíng | temporary | 自然轉行無教造行 |
350 | 21 | 行 | xíng | soon | 自然轉行無教造行 |
351 | 21 | 行 | háng | rank; order | 自然轉行無教造行 |
352 | 21 | 行 | háng | a business; a shop | 自然轉行無教造行 |
353 | 21 | 行 | xíng | to depart; to leave | 自然轉行無教造行 |
354 | 21 | 行 | xíng | to experience | 自然轉行無教造行 |
355 | 21 | 行 | xíng | path; way | 自然轉行無教造行 |
356 | 21 | 行 | xíng | xing; ballad | 自然轉行無教造行 |
357 | 21 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 自然轉行無教造行 |
358 | 21 | 行 | xíng | 自然轉行無教造行 | |
359 | 21 | 行 | xíng | moreover; also | 自然轉行無教造行 |
360 | 21 | 行 | xíng | Practice | 自然轉行無教造行 |
361 | 21 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 自然轉行無教造行 |
362 | 21 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 自然轉行無教造行 |
363 | 20 | 斯 | sī | this | 是有為法斯自然法 |
364 | 20 | 斯 | sī | to split; to tear | 是有為法斯自然法 |
365 | 20 | 斯 | sī | thus; such | 是有為法斯自然法 |
366 | 20 | 斯 | sī | to depart; to leave | 是有為法斯自然法 |
367 | 20 | 斯 | sī | otherwise; but; however | 是有為法斯自然法 |
368 | 20 | 斯 | sī | possessive particle | 是有為法斯自然法 |
369 | 20 | 斯 | sī | question particle | 是有為法斯自然法 |
370 | 20 | 斯 | sī | sigh | 是有為法斯自然法 |
371 | 20 | 斯 | sī | is; are | 是有為法斯自然法 |
372 | 20 | 斯 | sī | all; every | 是有為法斯自然法 |
373 | 20 | 斯 | sī | Si | 是有為法斯自然法 |
374 | 20 | 斯 | sī | this; etad | 是有為法斯自然法 |
375 | 20 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來出世普通諸法 |
376 | 20 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來出世普通諸法 |
377 | 20 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來出世普通諸法 |
378 | 20 | 又 | yòu | again; also | 又有為法以虛偽轉 |
379 | 20 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又有為法以虛偽轉 |
380 | 20 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又有為法以虛偽轉 |
381 | 20 | 又 | yòu | and | 又有為法以虛偽轉 |
382 | 20 | 又 | yòu | furthermore | 又有為法以虛偽轉 |
383 | 20 | 又 | yòu | in addition | 又有為法以虛偽轉 |
384 | 20 | 又 | yòu | but | 又有為法以虛偽轉 |
385 | 20 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又有為法以虛偽轉 |
386 | 19 | 得 | de | potential marker | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
387 | 19 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
388 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
389 | 19 | 得 | děi | to want to; to need to | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
390 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
391 | 19 | 得 | dé | de | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
392 | 19 | 得 | de | infix potential marker | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
393 | 19 | 得 | dé | to result in | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
394 | 19 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
395 | 19 | 得 | dé | to be satisfied | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
396 | 19 | 得 | dé | to be finished | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
397 | 19 | 得 | de | result of degree | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
398 | 19 | 得 | de | marks completion of an action | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
399 | 19 | 得 | děi | satisfying | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
400 | 19 | 得 | dé | to contract | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
401 | 19 | 得 | dé | marks permission or possibility | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
402 | 19 | 得 | dé | expressing frustration | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
403 | 19 | 得 | dé | to hear | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
404 | 19 | 得 | dé | to have; there is | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
405 | 19 | 得 | dé | marks time passed | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
406 | 19 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要 |
407 | 19 | 族 | zú | a family clan | 諸族姓子 |
408 | 19 | 族 | zú | an ethnic group; a tribe | 諸族姓子 |
409 | 19 | 族 | zú | a family | 諸族姓子 |
410 | 19 | 族 | zú | a group of the same kind | 諸族姓子 |
411 | 19 | 族 | zú | average; prepresentative of a kind | 諸族姓子 |
412 | 19 | 族 | zú | kill an entire clan as punishment | 諸族姓子 |
413 | 19 | 族 | zú | to cluster together | 諸族姓子 |
414 | 19 | 族 | zú | complex | 諸族姓子 |
415 | 19 | 族 | zú | to wipe out | 諸族姓子 |
416 | 19 | 族 | zú | lineage; gotra | 諸族姓子 |
417 | 19 | 本 | běn | measure word for books | 所因無作本無所生 |
418 | 19 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 所因無作本無所生 |
419 | 19 | 本 | běn | originally; formerly | 所因無作本無所生 |
420 | 19 | 本 | běn | to be one's own | 所因無作本無所生 |
421 | 19 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 所因無作本無所生 |
422 | 19 | 本 | běn | the roots of a plant | 所因無作本無所生 |
423 | 19 | 本 | běn | self | 所因無作本無所生 |
424 | 19 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 所因無作本無所生 |
425 | 19 | 本 | běn | capital | 所因無作本無所生 |
426 | 19 | 本 | běn | main; central; primary | 所因無作本無所生 |
427 | 19 | 本 | běn | according to | 所因無作本無所生 |
428 | 19 | 本 | běn | a version; an edition | 所因無作本無所生 |
429 | 19 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 所因無作本無所生 |
430 | 19 | 本 | běn | a book | 所因無作本無所生 |
431 | 19 | 本 | běn | trunk of a tree | 所因無作本無所生 |
432 | 19 | 本 | běn | to investigate the root of | 所因無作本無所生 |
433 | 19 | 本 | běn | a manuscript for a play | 所因無作本無所生 |
434 | 19 | 本 | běn | Ben | 所因無作本無所生 |
435 | 19 | 本 | běn | root; origin; mula | 所因無作本無所生 |
436 | 19 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 所因無作本無所生 |
437 | 19 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 所因無作本無所生 |
438 | 18 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 解世本末本無所有 |
439 | 18 | 解 | jiě | to explain | 解世本末本無所有 |
440 | 18 | 解 | jiě | to divide; to separate | 解世本末本無所有 |
441 | 18 | 解 | jiě | to understand | 解世本末本無所有 |
442 | 18 | 解 | jiě | to solve a math problem | 解世本末本無所有 |
443 | 18 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 解世本末本無所有 |
444 | 18 | 解 | jiě | to cut; to disect | 解世本末本無所有 |
445 | 18 | 解 | jiě | to relieve oneself | 解世本末本無所有 |
446 | 18 | 解 | jiě | a solution | 解世本末本無所有 |
447 | 18 | 解 | jiè | to escort | 解世本末本無所有 |
448 | 18 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 解世本末本無所有 |
449 | 18 | 解 | xiè | acrobatic skills | 解世本末本無所有 |
450 | 18 | 解 | jiě | can; able to | 解世本末本無所有 |
451 | 18 | 解 | jiě | a stanza | 解世本末本無所有 |
452 | 18 | 解 | jiè | to send off | 解世本末本無所有 |
453 | 18 | 解 | xiè | Xie | 解世本末本無所有 |
454 | 18 | 解 | jiě | exegesis | 解世本末本無所有 |
455 | 18 | 解 | xiè | laziness | 解世本末本無所有 |
456 | 18 | 解 | jiè | a government office | 解世本末本無所有 |
457 | 18 | 解 | jiè | to pawn | 解世本末本無所有 |
458 | 18 | 解 | jiè | to rent; to lease | 解世本末本無所有 |
459 | 18 | 解 | jiě | understanding | 解世本末本無所有 |
460 | 18 | 解 | jiě | to liberate | 解世本末本無所有 |
461 | 18 | 姓 | xìng | family name; surname | 諸族姓子 |
462 | 18 | 姓 | xìng | to have the surname | 諸族姓子 |
463 | 18 | 姓 | xìng | life | 諸族姓子 |
464 | 18 | 姓 | xìng | a government official | 諸族姓子 |
465 | 18 | 姓 | xìng | common people | 諸族姓子 |
466 | 18 | 姓 | xìng | descendents | 諸族姓子 |
467 | 18 | 姓 | xìng | a household; a clan | 諸族姓子 |
468 | 18 | 姓 | xìng | family name; lineage; gotra | 諸族姓子 |
469 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 便為眾生一一敷演 |
470 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 便為眾生一一敷演 |
471 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 便為眾生一一敷演 |
472 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 便為眾生一一敷演 |
473 | 18 | 等 | děng | et cetera; and so on | 颰陀和等五百菩薩 |
474 | 18 | 等 | děng | to wait | 颰陀和等五百菩薩 |
475 | 18 | 等 | děng | degree; kind | 颰陀和等五百菩薩 |
476 | 18 | 等 | děng | plural | 颰陀和等五百菩薩 |
477 | 18 | 等 | děng | to be equal | 颰陀和等五百菩薩 |
478 | 18 | 等 | děng | degree; level | 颰陀和等五百菩薩 |
479 | 18 | 等 | děng | to compare | 颰陀和等五百菩薩 |
480 | 18 | 等 | děng | same; equal; sama | 颰陀和等五百菩薩 |
481 | 18 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 從有為事受其相業因其顛倒 |
482 | 18 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 從有為事受其相業因其顛倒 |
483 | 18 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 從有為事受其相業因其顛倒 |
484 | 18 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 從有為事受其相業因其顛倒 |
485 | 18 | 相 | xiàng | to aid; to help | 從有為事受其相業因其顛倒 |
486 | 18 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 從有為事受其相業因其顛倒 |
487 | 18 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 從有為事受其相業因其顛倒 |
488 | 18 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 從有為事受其相業因其顛倒 |
489 | 18 | 相 | xiāng | Xiang | 從有為事受其相業因其顛倒 |
490 | 18 | 相 | xiāng | form substance | 從有為事受其相業因其顛倒 |
491 | 18 | 相 | xiāng | to express | 從有為事受其相業因其顛倒 |
492 | 18 | 相 | xiàng | to choose | 從有為事受其相業因其顛倒 |
493 | 18 | 相 | xiāng | Xiang | 從有為事受其相業因其顛倒 |
494 | 18 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 從有為事受其相業因其顛倒 |
495 | 18 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 從有為事受其相業因其顛倒 |
496 | 18 | 相 | xiāng | to compare | 從有為事受其相業因其顛倒 |
497 | 18 | 相 | xiàng | to divine | 從有為事受其相業因其顛倒 |
498 | 18 | 相 | xiàng | to administer | 從有為事受其相業因其顛倒 |
499 | 18 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 從有為事受其相業因其顛倒 |
500 | 18 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 從有為事受其相業因其顛倒 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
佛 |
|
|
|
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
无 | 無 |
|
|
法 |
|
|
|
所 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
长乐 | 長樂 | 99 | Changle |
持人菩萨经 | 持人菩薩經 | 99 | Lokadharaparipṛcchā; Chi Ren Pusa Jing |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大安 | 100 |
|
|
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
道教 | 100 | Taosim | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道行 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
慧力 | 72 |
|
|
觉世 | 覺世 | 106 | Awakening the World Periodical |
令和 | 108 | Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
明本 | 109 |
|
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
仁和 | 114 | Renhe | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
圣明 | 聖明 | 115 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
学道 | 學道 | 120 |
|
永安 | 121 | Yong'an reign | |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
至德 | 122 | Zhide reign | |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
紫金山 | 122 | Purple Mountain |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 188.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八味水 | 98 | water with eight flavors | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白莲华 | 白蓮華 | 98 | white lotus flower; pundarika |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
遍照 | 98 |
|
|
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不空 | 98 |
|
|
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
称计 | 稱計 | 99 | measure |
慈孝 | 99 | Compassion and Filial Piety | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道品 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道行 | 100 |
|
|
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
大雄 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
度世 | 100 | to pass through life | |
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二法 | 195 |
|
|
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法门 | 法門 | 102 |
|
梵行 | 102 |
|
|
非心 | 102 | without thought; acitta | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
归命 | 歸命 | 103 |
|
弘誓 | 104 | great vows | |
后末世 | 後末世 | 104 | last age |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
加威 | 106 | blessing | |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具足 | 106 |
|
|
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六入 | 108 | the six sense objects | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
念言 | 110 | words from memory | |
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入道 | 114 |
|
|
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
深法 | 115 | a profound truth | |
深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生佛 | 115 |
|
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
十方 | 115 |
|
|
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
师子床 | 師子床 | 115 | lion's throne |
受持 | 115 |
|
|
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
天中天 | 116 | god of the gods | |
我身 | 119 | I; myself | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
五盛阴 | 五盛陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
宣教 | 120 | to propagate teachings | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
要行 | 121 | essential conduct | |
业行 | 業行 | 121 |
|
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一劫 | 121 |
|
|
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
用大 | 121 | great in function | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正行 | 122 | right action | |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
自生 | 122 | self origination | |
总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |