Glossary and Vocabulary for Lokadharaparipṛcchā (Chi Ren Pusa Jing) 持人菩薩經, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 60 to use; to grasp 以見一切世俗諸法從虛欺惑
2 60 to rely on 以見一切世俗諸法從虛欺惑
3 60 to regard 以見一切世俗諸法從虛欺惑
4 60 to be able to 以見一切世俗諸法從虛欺惑
5 60 to order; to command 以見一切世俗諸法從虛欺惑
6 60 used after a verb 以見一切世俗諸法從虛欺惑
7 60 a reason; a cause 以見一切世俗諸法從虛欺惑
8 60 Israel 以見一切世俗諸法從虛欺惑
9 60 Yi 以見一切世俗諸法從虛欺惑
10 60 use; yogena 以見一切世俗諸法從虛欺惑
11 54 zhī to go 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
12 54 zhī to arrive; to go 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
13 54 zhī is 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
14 54 zhī to use 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
15 54 zhī Zhi 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
16 54 zhī winding 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
17 52 Buddha; Awakened One 佛告持人菩薩
18 52 relating to Buddhism 佛告持人菩薩
19 52 a statue or image of a Buddha 佛告持人菩薩
20 52 a Buddhist text 佛告持人菩薩
21 52 to touch; to stroke 佛告持人菩薩
22 52 Buddha 佛告持人菩薩
23 52 Buddha; Awakened One 佛告持人菩薩
24 49 Qi 其虛妄語欺迷惑法
25 48 Kangxi radical 71 所因無作本無所生
26 48 to not have; without 所因無作本無所生
27 48 mo 所因無作本無所生
28 48 to not have 所因無作本無所生
29 48 Wu 所因無作本無所生
30 48 mo 所因無作本無所生
31 47 method; way 何謂現世法
32 47 France 何謂現世法
33 47 the law; rules; regulations 何謂現世法
34 47 the teachings of the Buddha; Dharma 何謂現世法
35 47 a standard; a norm 何謂現世法
36 47 an institution 何謂現世法
37 47 to emulate 何謂現世法
38 47 magic; a magic trick 何謂現世法
39 47 punishment 何謂現世法
40 47 Fa 何謂現世法
41 47 a precedent 何謂現世法
42 47 a classification of some kinds of Han texts 何謂現世法
43 47 relating to a ceremony or rite 何謂現世法
44 47 Dharma 何謂現世法
45 47 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 何謂現世法
46 47 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 何謂現世法
47 47 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 何謂現世法
48 47 quality; characteristic 何謂現世法
49 47 suǒ a few; various; some 所因無作本無所生
50 47 suǒ a place; a location 所因無作本無所生
51 47 suǒ indicates a passive voice 所因無作本無所生
52 47 suǒ an ordinal number 所因無作本無所生
53 47 suǒ meaning 所因無作本無所生
54 47 suǒ garrison 所因無作本無所生
55 47 suǒ place; pradeśa 所因無作本無所生
56 41 菩薩 púsà bodhisattva 佛告持人菩薩
57 41 菩薩 púsà bodhisattva 佛告持人菩薩
58 41 菩薩 púsà bodhisattva 佛告持人菩薩
59 37 度世 dù shì to pass through life 世俗度世品第十
60 36 shì a generation 想云有世
61 36 shì a period of thirty years 想云有世
62 36 shì the world 想云有世
63 36 shì years; age 想云有世
64 36 shì a dynasty 想云有世
65 36 shì secular; worldly 想云有世
66 36 shì over generations 想云有世
67 36 shì world 想云有世
68 36 shì an era 想云有世
69 36 shì from generation to generation; across generations 想云有世
70 36 shì to keep good family relations 想云有世
71 36 shì Shi 想云有世
72 36 shì a geologic epoch 想云有世
73 36 shì hereditary 想云有世
74 36 shì later generations 想云有世
75 36 shì a successor; an heir 想云有世
76 36 shì the current times 想云有世
77 36 shì loka; a world 想云有世
78 35 infix potential marker 由因緣法不說色緣
79 33 liǎo to know; to understand 明不求世了不可得
80 33 liǎo to understand; to know 明不求世了不可得
81 33 liào to look afar from a high place 明不求世了不可得
82 33 liǎo to complete 明不求世了不可得
83 33 liǎo clever; intelligent 明不求世了不可得
84 33 liǎo to know; jñāta 明不求世了不可得
85 33 shòu to suffer; to be subjected to 處世顛倒貪受于世而救濟之
86 33 shòu to transfer; to confer 處世顛倒貪受于世而救濟之
87 33 shòu to receive; to accept 處世顛倒貪受于世而救濟之
88 33 shòu to tolerate 處世顛倒貪受于世而救濟之
89 33 shòu feelings; sensations 處世顛倒貪受于世而救濟之
90 30 wéi to act as; to serve 達其本淨是為度世
91 30 wéi to change into; to become 達其本淨是為度世
92 30 wéi to be; is 達其本淨是為度世
93 30 wéi to do 達其本淨是為度世
94 30 wèi to support; to help 達其本淨是為度世
95 30 wéi to govern 達其本淨是為度世
96 30 wèi to be; bhū 達其本淨是為度世
97 30 rén person; people; a human being 佛告持人菩薩
98 30 rén Kangxi radical 9 佛告持人菩薩
99 30 rén a kind of person 佛告持人菩薩
100 30 rén everybody 佛告持人菩薩
101 30 rén adult 佛告持人菩薩
102 30 rén somebody; others 佛告持人菩薩
103 30 rén an upright person 佛告持人菩薩
104 30 rén person; manuṣya 佛告持人菩薩
105 29 一切 yīqiè temporary 以見一切世俗諸法從虛欺惑
106 29 一切 yīqiè the same 以見一切世俗諸法從虛欺惑
107 29 yuē to speak; to say 是曰度世
108 29 yuē Kangxi radical 73 是曰度世
109 29 yuē to be called 是曰度世
110 29 yuē said; ukta 是曰度世
111 29 有為 yǒuwèi posessing action 何謂菩薩曉了分別有為
112 29 有為 yǒuwèi conditioned; samskrta 何謂菩薩曉了分別有為
113 28 xiǎo xiao 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
114 28 xiǎo dawn 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
115 28 xiǎo to know 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
116 28 xiǎo to tell 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
117 28 xiǎo in the early morning 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
118 28 xiǎo shinging; prabhāta 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
119 27 dài to arrest; to catch; to seize 菩薩能逮是有為無為
120 27 dài to arrive; to reach 菩薩能逮是有為無為
121 27 dài to be equal 菩薩能逮是有為無為
122 27 dài to seize an opportunity 菩薩能逮是有為無為
123 27 dignified; elegant 菩薩能逮是有為無為
124 27 dài reach; prāpta 菩薩能逮是有為無為
125 27 ér Kangxi radical 126 而有猗著
126 27 ér as if; to seem like 而有猗著
127 27 néng can; able 而有猗著
128 27 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而有猗著
129 27 ér to arrive; up to 而有猗著
130 26 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 以見一切世俗諸法從虛欺惑
131 25 chí to grasp; to hold 佛告持人菩薩
132 25 chí to resist; to oppose 佛告持人菩薩
133 25 chí to uphold 佛告持人菩薩
134 25 chí to sustain; to keep; to uphold 佛告持人菩薩
135 25 chí to administer; to manage 佛告持人菩薩
136 25 chí to control 佛告持人菩薩
137 25 chí to be cautious 佛告持人菩薩
138 25 chí to remember 佛告持人菩薩
139 25 chí to assist 佛告持人菩薩
140 25 chí with; using 佛告持人菩薩
141 25 chí dhara 佛告持人菩薩
142 25 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 不解能達如是像法
143 24 to go; to 若有住於顛倒法行皆從想有
144 24 to rely on; to depend on 若有住於顛倒法行皆從想有
145 24 Yu 若有住於顛倒法行皆從想有
146 24 a crow 若有住於顛倒法行皆從想有
147 22 cóng to follow 若有住於顛倒法行皆從想有
148 22 cóng to comply; to submit; to defer 若有住於顛倒法行皆從想有
149 22 cóng to participate in something 若有住於顛倒法行皆從想有
150 22 cóng to use a certain method or principle 若有住於顛倒法行皆從想有
151 22 cóng something secondary 若有住於顛倒法行皆從想有
152 22 cóng remote relatives 若有住於顛倒法行皆從想有
153 22 cóng secondary 若有住於顛倒法行皆從想有
154 22 cóng to go on; to advance 若有住於顛倒法行皆從想有
155 22 cōng at ease; informal 若有住於顛倒法行皆從想有
156 22 zòng a follower; a supporter 若有住於顛倒法行皆從想有
157 22 zòng to release 若有住於顛倒法行皆從想有
158 22 zòng perpendicular; longitudinal 若有住於顛倒法行皆從想有
159 21 正法 zhèngfǎ proper law 佛滅度後正法住世一劫
160 21 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 佛滅度後正法住世一劫
161 21 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 佛滅度後正法住世一劫
162 21 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 佛滅度後正法住世一劫
163 21 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 佛滅度後正法住世一劫
164 21 xíng to walk 自然轉行無教造行
165 21 xíng capable; competent 自然轉行無教造行
166 21 háng profession 自然轉行無教造行
167 21 xíng Kangxi radical 144 自然轉行無教造行
168 21 xíng to travel 自然轉行無教造行
169 21 xìng actions; conduct 自然轉行無教造行
170 21 xíng to do; to act; to practice 自然轉行無教造行
171 21 xíng all right; OK; okay 自然轉行無教造行
172 21 háng horizontal line 自然轉行無教造行
173 21 héng virtuous deeds 自然轉行無教造行
174 21 hàng a line of trees 自然轉行無教造行
175 21 hàng bold; steadfast 自然轉行無教造行
176 21 xíng to move 自然轉行無教造行
177 21 xíng to put into effect; to implement 自然轉行無教造行
178 21 xíng travel 自然轉行無教造行
179 21 xíng to circulate 自然轉行無教造行
180 21 xíng running script; running script 自然轉行無教造行
181 21 xíng temporary 自然轉行無教造行
182 21 háng rank; order 自然轉行無教造行
183 21 háng a business; a shop 自然轉行無教造行
184 21 xíng to depart; to leave 自然轉行無教造行
185 21 xíng to experience 自然轉行無教造行
186 21 xíng path; way 自然轉行無教造行
187 21 xíng xing; ballad 自然轉行無教造行
188 21 xíng Xing 自然轉行無教造行
189 21 xíng Practice 自然轉行無教造行
190 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 自然轉行無教造行
191 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 自然轉行無教造行
192 20 to split; to tear 是有為法斯自然法
193 20 to depart; to leave 是有為法斯自然法
194 20 Si 是有為法斯自然法
195 20 如來 rúlái Tathagata 如來出世普通諸法
196 20 如來 Rúlái Tathagata 如來出世普通諸法
197 20 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來出世普通諸法
198 20 yòu Kangxi radical 29 又有為法以虛偽轉
199 19 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
200 19 děi to want to; to need to 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
201 19 děi must; ought to 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
202 19 de 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
203 19 de infix potential marker 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
204 19 to result in 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
205 19 to be proper; to fit; to suit 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
206 19 to be satisfied 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
207 19 to be finished 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
208 19 děi satisfying 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
209 19 to contract 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
210 19 to hear 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
211 19 to have; there is 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
212 19 marks time passed 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
213 19 obtain; attain; prāpta 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
214 19 a family clan 諸族姓子
215 19 an ethnic group; a tribe 諸族姓子
216 19 a family 諸族姓子
217 19 a group of the same kind 諸族姓子
218 19 average; prepresentative of a kind 諸族姓子
219 19 kill an entire clan as punishment 諸族姓子
220 19 complex 諸族姓子
221 19 to wipe out 諸族姓子
222 19 lineage; gotra 諸族姓子
223 19 běn to be one's own 所因無作本無所生
224 19 běn origin; source; root; foundation; basis 所因無作本無所生
225 19 běn the roots of a plant 所因無作本無所生
226 19 běn capital 所因無作本無所生
227 19 běn main; central; primary 所因無作本無所生
228 19 běn according to 所因無作本無所生
229 19 běn a version; an edition 所因無作本無所生
230 19 běn a memorial [presented to the emperor] 所因無作本無所生
231 19 běn a book 所因無作本無所生
232 19 běn trunk of a tree 所因無作本無所生
233 19 běn to investigate the root of 所因無作本無所生
234 19 běn a manuscript for a play 所因無作本無所生
235 19 běn Ben 所因無作本無所生
236 19 běn root; origin; mula 所因無作本無所生
237 19 běn becoming, being, existing; bhava 所因無作本無所生
238 19 běn former; previous; pūrva 所因無作本無所生
239 18 jiě to loosen; to unfasten; to untie 解世本末本無所有
240 18 jiě to explain 解世本末本無所有
241 18 jiě to divide; to separate 解世本末本無所有
242 18 jiě to understand 解世本末本無所有
243 18 jiě to solve a math problem 解世本末本無所有
244 18 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 解世本末本無所有
245 18 jiě to cut; to disect 解世本末本無所有
246 18 jiě to relieve oneself 解世本末本無所有
247 18 jiě a solution 解世本末本無所有
248 18 jiè to escort 解世本末本無所有
249 18 xiè to understand; to be clear 解世本末本無所有
250 18 xiè acrobatic skills 解世本末本無所有
251 18 jiě can; able to 解世本末本無所有
252 18 jiě a stanza 解世本末本無所有
253 18 jiè to send off 解世本末本無所有
254 18 xiè Xie 解世本末本無所有
255 18 jiě exegesis 解世本末本無所有
256 18 xiè laziness 解世本末本無所有
257 18 jiè a government office 解世本末本無所有
258 18 jiè to pawn 解世本末本無所有
259 18 jiè to rent; to lease 解世本末本無所有
260 18 jiě understanding 解世本末本無所有
261 18 jiě to liberate 解世本末本無所有
262 18 xìng family name; surname 諸族姓子
263 18 xìng to have the surname 諸族姓子
264 18 xìng life 諸族姓子
265 18 xìng a government official 諸族姓子
266 18 xìng common people 諸族姓子
267 18 xìng descendents 諸族姓子
268 18 xìng a household; a clan 諸族姓子
269 18 xìng family name; lineage; gotra 諸族姓子
270 18 眾生 zhòngshēng all living things 便為眾生一一敷演
271 18 眾生 zhòngshēng living things other than people 便為眾生一一敷演
272 18 眾生 zhòngshēng sentient beings 便為眾生一一敷演
273 18 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 便為眾生一一敷演
274 18 děng et cetera; and so on 颰陀和等五百菩薩
275 18 děng to wait 颰陀和等五百菩薩
276 18 děng to be equal 颰陀和等五百菩薩
277 18 děng degree; level 颰陀和等五百菩薩
278 18 děng to compare 颰陀和等五百菩薩
279 18 děng same; equal; sama 颰陀和等五百菩薩
280 18 xiàng to observe; to assess 從有為事受其相業因其顛倒
281 18 xiàng appearance; portrait; picture 從有為事受其相業因其顛倒
282 18 xiàng countenance; personage; character; disposition 從有為事受其相業因其顛倒
283 18 xiàng to aid; to help 從有為事受其相業因其顛倒
284 18 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 從有為事受其相業因其顛倒
285 18 xiàng a sign; a mark; appearance 從有為事受其相業因其顛倒
286 18 xiāng alternately; in turn 從有為事受其相業因其顛倒
287 18 xiāng Xiang 從有為事受其相業因其顛倒
288 18 xiāng form substance 從有為事受其相業因其顛倒
289 18 xiāng to express 從有為事受其相業因其顛倒
290 18 xiàng to choose 從有為事受其相業因其顛倒
291 18 xiāng Xiang 從有為事受其相業因其顛倒
292 18 xiāng an ancient musical instrument 從有為事受其相業因其顛倒
293 18 xiāng the seventh lunar month 從有為事受其相業因其顛倒
294 18 xiāng to compare 從有為事受其相業因其顛倒
295 18 xiàng to divine 從有為事受其相業因其顛倒
296 18 xiàng to administer 從有為事受其相業因其顛倒
297 18 xiàng helper for a blind person 從有為事受其相業因其顛倒
298 18 xiāng rhythm [music] 從有為事受其相業因其顛倒
299 18 xiāng the upper frets of a pipa 從有為事受其相業因其顛倒
300 18 xiāng coralwood 從有為事受其相業因其顛倒
301 18 xiàng ministry 從有為事受其相業因其顛倒
302 18 xiàng to supplement; to enhance 從有為事受其相業因其顛倒
303 18 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 從有為事受其相業因其顛倒
304 18 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 從有為事受其相業因其顛倒
305 18 xiàng sign; mark; liṅga 從有為事受其相業因其顛倒
306 18 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 從有為事受其相業因其顛倒
307 17 to go back; to return 便復出家復受學斯
308 17 to resume; to restart 便復出家復受學斯
309 17 to do in detail 便復出家復受學斯
310 17 to restore 便復出家復受學斯
311 17 to respond; to reply to 便復出家復受學斯
312 17 Fu; Return 便復出家復受學斯
313 17 to retaliate; to reciprocate 便復出家復受學斯
314 17 to avoid forced labor or tax 便復出家復受學斯
315 17 Fu 便復出家復受學斯
316 17 doubled; to overlapping; folded 便復出家復受學斯
317 17 a lined garment with doubled thickness 便復出家復受學斯
318 17 to know; to learn about; to comprehend 麋散悉盡
319 17 detailed 麋散悉盡
320 17 to elaborate; to expound 麋散悉盡
321 17 to exhaust; to use up 麋散悉盡
322 17 strongly 麋散悉盡
323 17 Xi 麋散悉盡
324 17 all; kṛtsna 麋散悉盡
325 17 to enter 陰種諸入皆從緣對
326 17 Kangxi radical 11 陰種諸入皆從緣對
327 17 radical 陰種諸入皆從緣對
328 17 income 陰種諸入皆從緣對
329 17 to conform with 陰種諸入皆從緣對
330 17 to descend 陰種諸入皆從緣對
331 17 the entering tone 陰種諸入皆從緣對
332 17 to pay 陰種諸入皆從緣對
333 17 to join 陰種諸入皆從緣對
334 17 entering; praveśa 陰種諸入皆從緣對
335 17 entered; attained; āpanna 陰種諸入皆從緣對
336 16 Yi 度世亦然
337 16 無為 wúwèi to let things take their own course 無為作者勸使作者
338 16 無為 wúwèi Wu Wei 無為作者勸使作者
339 16 無為 wúwèi to influence by example rather than compulsion 無為作者勸使作者
340 16 無為 wúwèi do not 無為作者勸使作者
341 16 無為 wúwèi Wuwei 無為作者勸使作者
342 16 無為 wúwèi Non-Doing 無為作者勸使作者
343 16 無為 wúwèi unconditioned; asaṃskṛta 無為作者勸使作者
344 15 four 何謂為四
345 15 note a musical scale 何謂為四
346 15 fourth 何謂為四
347 15 Si 何謂為四
348 15 four; catur 何謂為四
349 15 shēng to be born; to give birth 有二緣立從二想生
350 15 shēng to live 有二緣立從二想生
351 15 shēng raw 有二緣立從二想生
352 15 shēng a student 有二緣立從二想生
353 15 shēng life 有二緣立從二想生
354 15 shēng to produce; to give rise 有二緣立從二想生
355 15 shēng alive 有二緣立從二想生
356 15 shēng a lifetime 有二緣立從二想生
357 15 shēng to initiate; to become 有二緣立從二想生
358 15 shēng to grow 有二緣立從二想生
359 15 shēng unfamiliar 有二緣立從二想生
360 15 shēng not experienced 有二緣立從二想生
361 15 shēng hard; stiff; strong 有二緣立從二想生
362 15 shēng having academic or professional knowledge 有二緣立從二想生
363 15 shēng a male role in traditional theatre 有二緣立從二想生
364 15 shēng gender 有二緣立從二想生
365 15 shēng to develop; to grow 有二緣立從二想生
366 15 shēng to set up 有二緣立從二想生
367 15 shēng a prostitute 有二緣立從二想生
368 15 shēng a captive 有二緣立從二想生
369 15 shēng a gentleman 有二緣立從二想生
370 15 shēng Kangxi radical 100 有二緣立從二想生
371 15 shēng unripe 有二緣立從二想生
372 15 shēng nature 有二緣立從二想生
373 15 shēng to inherit; to succeed 有二緣立從二想生
374 15 shēng destiny 有二緣立從二想生
375 15 shēng birth 有二緣立從二想生
376 15 shēng arise; produce; utpad 有二緣立從二想生
377 15 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 諸聲聞眾不可計數
378 15 不可 bù kě improbable 諸聲聞眾不可計數
379 14 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩會亦不可限
380 14 zhě ca 以不念世及度世者不與世諦
381 14 zhù to dwell; to live; to reside 若有住於顛倒法行皆從想有
382 14 zhù to stop; to halt 若有住於顛倒法行皆從想有
383 14 zhù to retain; to remain 若有住於顛倒法行皆從想有
384 14 zhù to lodge at [temporarily] 若有住於顛倒法行皆從想有
385 14 zhù verb complement 若有住於顛倒法行皆從想有
386 14 zhù attaching; abiding; dwelling on 若有住於顛倒法行皆從想有
387 14 to calculate; to compute; to count 計其世俗皆歸壞敗
388 14 to haggle over 計其世俗皆歸壞敗
389 14 a plan; a scheme; an idea 計其世俗皆歸壞敗
390 14 a gauge; a meter 計其世俗皆歸壞敗
391 14 to add up to; to amount to 計其世俗皆歸壞敗
392 14 to plan; to scheme 計其世俗皆歸壞敗
393 14 to settle an account 計其世俗皆歸壞敗
394 14 accounting books; records of tax obligations 計其世俗皆歸壞敗
395 14 an official responsible for presenting accounting books 計其世俗皆歸壞敗
396 14 to appraise; to assess 計其世俗皆歸壞敗
397 14 to register 計其世俗皆歸壞敗
398 14 to estimate 計其世俗皆歸壞敗
399 14 Ji 計其世俗皆歸壞敗
400 14 ketu 計其世俗皆歸壞敗
401 14 to prepare; kḷp 計其世俗皆歸壞敗
402 14 child; son 諸族姓子
403 14 egg; newborn 諸族姓子
404 14 first earthly branch 諸族姓子
405 14 11 p.m.-1 a.m. 諸族姓子
406 14 Kangxi radical 39 諸族姓子
407 14 pellet; something small and hard 諸族姓子
408 14 master 諸族姓子
409 14 viscount 諸族姓子
410 14 zi you; your honor 諸族姓子
411 14 masters 諸族姓子
412 14 person 諸族姓子
413 14 young 諸族姓子
414 14 seed 諸族姓子
415 14 subordinate; subsidiary 諸族姓子
416 14 a copper coin 諸族姓子
417 14 female dragonfly 諸族姓子
418 14 constituent 諸族姓子
419 14 offspring; descendants 諸族姓子
420 14 dear 諸族姓子
421 14 little one 諸族姓子
422 14 son; putra 諸族姓子
423 14 offspring; tanaya 諸族姓子
424 14 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 計世俗法無究竟成
425 14 chéng to become; to turn into 計世俗法無究竟成
426 14 chéng to grow up; to ripen; to mature 計世俗法無究竟成
427 14 chéng to set up; to establish; to develop; to form 計世俗法無究竟成
428 14 chéng a full measure of 計世俗法無究竟成
429 14 chéng whole 計世俗法無究竟成
430 14 chéng set; established 計世俗法無究竟成
431 14 chéng to reache a certain degree; to amount to 計世俗法無究竟成
432 14 chéng to reconcile 計世俗法無究竟成
433 14 chéng to resmble; to be similar to 計世俗法無究竟成
434 14 chéng composed of 計世俗法無究竟成
435 14 chéng a result; a harvest; an achievement 計世俗法無究竟成
436 14 chéng capable; able; accomplished 計世俗法無究竟成
437 14 chéng to help somebody achieve something 計世俗法無究竟成
438 14 chéng Cheng 計世俗法無究竟成
439 14 chéng Become 計世俗法無究竟成
440 14 chéng becoming; bhāva 計世俗法無究竟成
441 14 to stand 有二緣立從二想生
442 14 Kangxi radical 117 有二緣立從二想生
443 14 erect; upright; vertical 有二緣立從二想生
444 14 to establish; to set up; to found 有二緣立從二想生
445 14 to conclude; to draw up 有二緣立從二想生
446 14 to ascend the throne 有二緣立從二想生
447 14 to designate; to appoint 有二緣立從二想生
448 14 to live; to exist 有二緣立從二想生
449 14 to erect; to stand something up 有二緣立從二想生
450 14 to take a stand 有二緣立從二想生
451 14 to cease; to stop 有二緣立從二想生
452 14 a two week period at the onset o feach season 有二緣立從二想生
453 14 stand 有二緣立從二想生
454 13 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
455 13 何謂 héwèi why? 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
456 13 何謂 héwèi what are you saying? 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
457 13 何謂 héwèi what? 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
458 13 zhòng many; numerous 除去眾緣本淨無緣
459 13 zhòng masses; people; multitude; crowd 除去眾緣本淨無緣
460 13 zhòng general; common; public 除去眾緣本淨無緣
461 13 阿難 Ānán Ananda 賢者阿難即從坐起
462 13 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 賢者阿難即從坐起
463 13 shí time; a point or period of time 彼時如來
464 13 shí a season; a quarter of a year 彼時如來
465 13 shí one of the 12 two-hour periods of the day 彼時如來
466 13 shí fashionable 彼時如來
467 13 shí fate; destiny; luck 彼時如來
468 13 shí occasion; opportunity; chance 彼時如來
469 13 shí tense 彼時如來
470 13 shí particular; special 彼時如來
471 13 shí to plant; to cultivate 彼時如來
472 13 shí an era; a dynasty 彼時如來
473 13 shí time [abstract] 彼時如來
474 13 shí seasonal 彼時如來
475 13 shí to wait upon 彼時如來
476 13 shí hour 彼時如來
477 13 shí appropriate; proper; timely 彼時如來
478 13 shí Shi 彼時如來
479 13 shí a present; currentlt 彼時如來
480 13 shí time; kāla 彼時如來
481 13 shí at that time; samaya 彼時如來
482 13 huì can; be able to 貪求合會一切世法
483 13 huì able to 貪求合會一切世法
484 13 huì a meeting; a conference; an assembly 貪求合會一切世法
485 13 kuài to balance an account 貪求合會一切世法
486 13 huì to assemble 貪求合會一切世法
487 13 huì to meet 貪求合會一切世法
488 13 huì a temple fair 貪求合會一切世法
489 13 huì a religious assembly 貪求合會一切世法
490 13 huì an association; a society 貪求合會一切世法
491 13 huì a national or provincial capital 貪求合會一切世法
492 13 huì an opportunity 貪求合會一切世法
493 13 huì to understand 貪求合會一切世法
494 13 huì to be familiar with; to know 貪求合會一切世法
495 13 huì to be possible; to be likely 貪求合會一切世法
496 13 huì to be good at 貪求合會一切世法
497 13 huì a moment 貪求合會一切世法
498 13 huì to happen to 貪求合會一切世法
499 13 huì to pay 貪求合會一切世法
500 13 huì a meeting place 貪求合會一切世法

Frequencies of all Words

Top 1086

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 79 shì is; are; am; to be 為何所是
2 79 shì is exactly 為何所是
3 79 shì is suitable; is in contrast 為何所是
4 79 shì this; that; those 為何所是
5 79 shì really; certainly 為何所是
6 79 shì correct; yes; affirmative 為何所是
7 79 shì true 為何所是
8 79 shì is; has; exists 為何所是
9 79 shì used between repetitions of a word 為何所是
10 79 shì a matter; an affair 為何所是
11 79 shì Shi 為何所是
12 79 shì is; bhū 為何所是
13 79 shì this; idam 為何所是
14 60 so as to; in order to 以見一切世俗諸法從虛欺惑
15 60 to use; to regard as 以見一切世俗諸法從虛欺惑
16 60 to use; to grasp 以見一切世俗諸法從虛欺惑
17 60 according to 以見一切世俗諸法從虛欺惑
18 60 because of 以見一切世俗諸法從虛欺惑
19 60 on a certain date 以見一切世俗諸法從虛欺惑
20 60 and; as well as 以見一切世俗諸法從虛欺惑
21 60 to rely on 以見一切世俗諸法從虛欺惑
22 60 to regard 以見一切世俗諸法從虛欺惑
23 60 to be able to 以見一切世俗諸法從虛欺惑
24 60 to order; to command 以見一切世俗諸法從虛欺惑
25 60 further; moreover 以見一切世俗諸法從虛欺惑
26 60 used after a verb 以見一切世俗諸法從虛欺惑
27 60 very 以見一切世俗諸法從虛欺惑
28 60 already 以見一切世俗諸法從虛欺惑
29 60 increasingly 以見一切世俗諸法從虛欺惑
30 60 a reason; a cause 以見一切世俗諸法從虛欺惑
31 60 Israel 以見一切世俗諸法從虛欺惑
32 60 Yi 以見一切世俗諸法從虛欺惑
33 60 use; yogena 以見一切世俗諸法從虛欺惑
34 54 zhī him; her; them; that 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
35 54 zhī used between a modifier and a word to form a word group 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
36 54 zhī to go 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
37 54 zhī this; that 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
38 54 zhī genetive marker 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
39 54 zhī it 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
40 54 zhī in; in regards to 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
41 54 zhī all 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
42 54 zhī and 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
43 54 zhī however 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
44 54 zhī if 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
45 54 zhī then 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
46 54 zhī to arrive; to go 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
47 54 zhī is 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
48 54 zhī to use 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
49 54 zhī Zhi 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
50 54 zhī winding 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
51 52 Buddha; Awakened One 佛告持人菩薩
52 52 relating to Buddhism 佛告持人菩薩
53 52 a statue or image of a Buddha 佛告持人菩薩
54 52 a Buddhist text 佛告持人菩薩
55 52 to touch; to stroke 佛告持人菩薩
56 52 Buddha 佛告持人菩薩
57 52 Buddha; Awakened One 佛告持人菩薩
58 49 his; hers; its; theirs 其虛妄語欺迷惑法
59 49 to add emphasis 其虛妄語欺迷惑法
60 49 used when asking a question in reply to a question 其虛妄語欺迷惑法
61 49 used when making a request or giving an order 其虛妄語欺迷惑法
62 49 he; her; it; them 其虛妄語欺迷惑法
63 49 probably; likely 其虛妄語欺迷惑法
64 49 will 其虛妄語欺迷惑法
65 49 may 其虛妄語欺迷惑法
66 49 if 其虛妄語欺迷惑法
67 49 or 其虛妄語欺迷惑法
68 49 Qi 其虛妄語欺迷惑法
69 49 he; her; it; saḥ; sā; tad 其虛妄語欺迷惑法
70 48 no 所因無作本無所生
71 48 Kangxi radical 71 所因無作本無所生
72 48 to not have; without 所因無作本無所生
73 48 has not yet 所因無作本無所生
74 48 mo 所因無作本無所生
75 48 do not 所因無作本無所生
76 48 not; -less; un- 所因無作本無所生
77 48 regardless of 所因無作本無所生
78 48 to not have 所因無作本無所生
79 48 um 所因無作本無所生
80 48 Wu 所因無作本無所生
81 48 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 所因無作本無所生
82 48 not; non- 所因無作本無所生
83 48 mo 所因無作本無所生
84 47 method; way 何謂現世法
85 47 France 何謂現世法
86 47 the law; rules; regulations 何謂現世法
87 47 the teachings of the Buddha; Dharma 何謂現世法
88 47 a standard; a norm 何謂現世法
89 47 an institution 何謂現世法
90 47 to emulate 何謂現世法
91 47 magic; a magic trick 何謂現世法
92 47 punishment 何謂現世法
93 47 Fa 何謂現世法
94 47 a precedent 何謂現世法
95 47 a classification of some kinds of Han texts 何謂現世法
96 47 relating to a ceremony or rite 何謂現世法
97 47 Dharma 何謂現世法
98 47 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 何謂現世法
99 47 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 何謂現世法
100 47 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 何謂現世法
101 47 quality; characteristic 何謂現世法
102 47 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所因無作本無所生
103 47 suǒ an office; an institute 所因無作本無所生
104 47 suǒ introduces a relative clause 所因無作本無所生
105 47 suǒ it 所因無作本無所生
106 47 suǒ if; supposing 所因無作本無所生
107 47 suǒ a few; various; some 所因無作本無所生
108 47 suǒ a place; a location 所因無作本無所生
109 47 suǒ indicates a passive voice 所因無作本無所生
110 47 suǒ that which 所因無作本無所生
111 47 suǒ an ordinal number 所因無作本無所生
112 47 suǒ meaning 所因無作本無所生
113 47 suǒ garrison 所因無作本無所生
114 47 suǒ place; pradeśa 所因無作本無所生
115 47 suǒ that which; yad 所因無作本無所生
116 41 菩薩 púsà bodhisattva 佛告持人菩薩
117 41 菩薩 púsà bodhisattva 佛告持人菩薩
118 41 菩薩 púsà bodhisattva 佛告持人菩薩
119 41 zhū all; many; various 陰種諸入皆從緣對
120 41 zhū Zhu 陰種諸入皆從緣對
121 41 zhū all; members of the class 陰種諸入皆從緣對
122 41 zhū interrogative particle 陰種諸入皆從緣對
123 41 zhū him; her; them; it 陰種諸入皆從緣對
124 41 zhū of; in 陰種諸入皆從緣對
125 41 zhū all; many; sarva 陰種諸入皆從緣對
126 37 yǒu is; are; to exist 若有菩薩常順思惟現世度世
127 37 yǒu to have; to possess 若有菩薩常順思惟現世度世
128 37 yǒu indicates an estimate 若有菩薩常順思惟現世度世
129 37 yǒu indicates a large quantity 若有菩薩常順思惟現世度世
130 37 yǒu indicates an affirmative response 若有菩薩常順思惟現世度世
131 37 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有菩薩常順思惟現世度世
132 37 yǒu used to compare two things 若有菩薩常順思惟現世度世
133 37 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有菩薩常順思惟現世度世
134 37 yǒu used before the names of dynasties 若有菩薩常順思惟現世度世
135 37 yǒu a certain thing; what exists 若有菩薩常順思惟現世度世
136 37 yǒu multiple of ten and ... 若有菩薩常順思惟現世度世
137 37 yǒu abundant 若有菩薩常順思惟現世度世
138 37 yǒu purposeful 若有菩薩常順思惟現世度世
139 37 yǒu You 若有菩薩常順思惟現世度世
140 37 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有菩薩常順思惟現世度世
141 37 yǒu becoming; bhava 若有菩薩常順思惟現世度世
142 37 度世 dù shì to pass through life 世俗度世品第十
143 36 shì a generation 想云有世
144 36 shì a period of thirty years 想云有世
145 36 shì the world 想云有世
146 36 shì years; age 想云有世
147 36 shì a dynasty 想云有世
148 36 shì secular; worldly 想云有世
149 36 shì over generations 想云有世
150 36 shì always 想云有世
151 36 shì world 想云有世
152 36 shì a life; a lifetime 想云有世
153 36 shì an era 想云有世
154 36 shì from generation to generation; across generations 想云有世
155 36 shì to keep good family relations 想云有世
156 36 shì Shi 想云有世
157 36 shì a geologic epoch 想云有世
158 36 shì hereditary 想云有世
159 36 shì later generations 想云有世
160 36 shì a successor; an heir 想云有世
161 36 shì the current times 想云有世
162 36 shì loka; a world 想云有世
163 35 not; no 由因緣法不說色緣
164 35 expresses that a certain condition cannot be acheived 由因緣法不說色緣
165 35 as a correlative 由因緣法不說色緣
166 35 no (answering a question) 由因緣法不說色緣
167 35 forms a negative adjective from a noun 由因緣法不說色緣
168 35 at the end of a sentence to form a question 由因緣法不說色緣
169 35 to form a yes or no question 由因緣法不說色緣
170 35 infix potential marker 由因緣法不說色緣
171 35 no; na 由因緣法不說色緣
172 33 le completion of an action 明不求世了不可得
173 33 liǎo to know; to understand 明不求世了不可得
174 33 liǎo to understand; to know 明不求世了不可得
175 33 liào to look afar from a high place 明不求世了不可得
176 33 le modal particle 明不求世了不可得
177 33 le particle used in certain fixed expressions 明不求世了不可得
178 33 liǎo to complete 明不求世了不可得
179 33 liǎo completely 明不求世了不可得
180 33 liǎo clever; intelligent 明不求世了不可得
181 33 liǎo to know; jñāta 明不求世了不可得
182 33 shòu to suffer; to be subjected to 處世顛倒貪受于世而救濟之
183 33 shòu to transfer; to confer 處世顛倒貪受于世而救濟之
184 33 shòu to receive; to accept 處世顛倒貪受于世而救濟之
185 33 shòu to tolerate 處世顛倒貪受于世而救濟之
186 33 shòu suitably 處世顛倒貪受于世而救濟之
187 33 shòu feelings; sensations 處世顛倒貪受于世而救濟之
188 30 wèi for; to 達其本淨是為度世
189 30 wèi because of 達其本淨是為度世
190 30 wéi to act as; to serve 達其本淨是為度世
191 30 wéi to change into; to become 達其本淨是為度世
192 30 wéi to be; is 達其本淨是為度世
193 30 wéi to do 達其本淨是為度世
194 30 wèi for 達其本淨是為度世
195 30 wèi because of; for; to 達其本淨是為度世
196 30 wèi to 達其本淨是為度世
197 30 wéi in a passive construction 達其本淨是為度世
198 30 wéi forming a rehetorical question 達其本淨是為度世
199 30 wéi forming an adverb 達其本淨是為度世
200 30 wéi to add emphasis 達其本淨是為度世
201 30 wèi to support; to help 達其本淨是為度世
202 30 wéi to govern 達其本淨是為度世
203 30 wèi to be; bhū 達其本淨是為度世
204 30 ruò to seem; to be like; as 若有菩薩常順思惟現世度世
205 30 ruò seemingly 若有菩薩常順思惟現世度世
206 30 ruò if 若有菩薩常順思惟現世度世
207 30 ruò you 若有菩薩常順思惟現世度世
208 30 ruò this; that 若有菩薩常順思惟現世度世
209 30 ruò and; or 若有菩薩常順思惟現世度世
210 30 ruò as for; pertaining to 若有菩薩常順思惟現世度世
211 30 pomegranite 若有菩薩常順思惟現世度世
212 30 ruò to choose 若有菩薩常順思惟現世度世
213 30 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有菩薩常順思惟現世度世
214 30 ruò thus 若有菩薩常順思惟現世度世
215 30 ruò pollia 若有菩薩常順思惟現世度世
216 30 ruò Ruo 若有菩薩常順思惟現世度世
217 30 ruò only then 若有菩薩常順思惟現世度世
218 30 ja 若有菩薩常順思惟現世度世
219 30 jñā 若有菩薩常順思惟現世度世
220 30 ruò if; yadi 若有菩薩常順思惟現世度世
221 30 rén person; people; a human being 佛告持人菩薩
222 30 rén Kangxi radical 9 佛告持人菩薩
223 30 rén a kind of person 佛告持人菩薩
224 30 rén everybody 佛告持人菩薩
225 30 rén adult 佛告持人菩薩
226 30 rén somebody; others 佛告持人菩薩
227 30 rén an upright person 佛告持人菩薩
228 30 rén person; manuṣya 佛告持人菩薩
229 29 一切 yīqiè all; every; everything 以見一切世俗諸法從虛欺惑
230 29 一切 yīqiè temporary 以見一切世俗諸法從虛欺惑
231 29 一切 yīqiè the same 以見一切世俗諸法從虛欺惑
232 29 一切 yīqiè generally 以見一切世俗諸法從虛欺惑
233 29 一切 yīqiè all, everything 以見一切世俗諸法從虛欺惑
234 29 一切 yīqiè all; sarva 以見一切世俗諸法從虛欺惑
235 29 yuē to speak; to say 是曰度世
236 29 yuē Kangxi radical 73 是曰度世
237 29 yuē to be called 是曰度世
238 29 yuē particle without meaning 是曰度世
239 29 yuē said; ukta 是曰度世
240 29 有為 yǒuwèi posessing action 何謂菩薩曉了分別有為
241 29 有為 yǒuwèi conditioned; samskrta 何謂菩薩曉了分別有為
242 28 xiǎo xiao 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
243 28 xiǎo dawn 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
244 28 xiǎo to know 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
245 28 xiǎo to tell 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
246 28 xiǎo in the early morning 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
247 28 xiǎo shinging; prabhāta 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
248 27 dài to arrest; to catch; to seize 菩薩能逮是有為無為
249 27 dài to arrive; to reach 菩薩能逮是有為無為
250 27 dài while; before 菩薩能逮是有為無為
251 27 dài to be equal 菩薩能逮是有為無為
252 27 dài to seize an opportunity 菩薩能逮是有為無為
253 27 dignified; elegant 菩薩能逮是有為無為
254 27 dài reach; prāpta 菩薩能逮是有為無為
255 27 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而有猗著
256 27 ér Kangxi radical 126 而有猗著
257 27 ér you 而有猗著
258 27 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而有猗著
259 27 ér right away; then 而有猗著
260 27 ér but; yet; however; while; nevertheless 而有猗著
261 27 ér if; in case; in the event that 而有猗著
262 27 ér therefore; as a result; thus 而有猗著
263 27 ér how can it be that? 而有猗著
264 27 ér so as to 而有猗著
265 27 ér only then 而有猗著
266 27 ér as if; to seem like 而有猗著
267 27 néng can; able 而有猗著
268 27 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而有猗著
269 27 ér me 而有猗著
270 27 ér to arrive; up to 而有猗著
271 27 ér possessive 而有猗著
272 27 ér and; ca 而有猗著
273 26 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 以見一切世俗諸法從虛欺惑
274 25 chí to grasp; to hold 佛告持人菩薩
275 25 chí to resist; to oppose 佛告持人菩薩
276 25 chí to uphold 佛告持人菩薩
277 25 chí to sustain; to keep; to uphold 佛告持人菩薩
278 25 chí to administer; to manage 佛告持人菩薩
279 25 chí to control 佛告持人菩薩
280 25 chí to be cautious 佛告持人菩薩
281 25 chí to remember 佛告持人菩薩
282 25 chí to assist 佛告持人菩薩
283 25 chí with; using 佛告持人菩薩
284 25 chí dhara 佛告持人菩薩
285 25 如是 rúshì thus; so 不解能達如是像法
286 25 如是 rúshì thus, so 不解能達如是像法
287 25 如是 rúshì thus; evam 不解能達如是像法
288 25 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 不解能達如是像法
289 24 in; at 若有住於顛倒法行皆從想有
290 24 in; at 若有住於顛倒法行皆從想有
291 24 in; at; to; from 若有住於顛倒法行皆從想有
292 24 to go; to 若有住於顛倒法行皆從想有
293 24 to rely on; to depend on 若有住於顛倒法行皆從想有
294 24 to go to; to arrive at 若有住於顛倒法行皆從想有
295 24 from 若有住於顛倒法行皆從想有
296 24 give 若有住於顛倒法行皆從想有
297 24 oppposing 若有住於顛倒法行皆從想有
298 24 and 若有住於顛倒法行皆從想有
299 24 compared to 若有住於顛倒法行皆從想有
300 24 by 若有住於顛倒法行皆從想有
301 24 and; as well as 若有住於顛倒法行皆從想有
302 24 for 若有住於顛倒法行皆從想有
303 24 Yu 若有住於顛倒法行皆從想有
304 24 a crow 若有住於顛倒法行皆從想有
305 24 whew; wow 若有住於顛倒法行皆從想有
306 24 near to; antike 若有住於顛倒法行皆從想有
307 23 jiē all; each and every; in all cases 若有住於顛倒法行皆從想有
308 23 jiē same; equally 若有住於顛倒法行皆從想有
309 23 jiē all; sarva 若有住於顛倒法行皆從想有
310 22 cóng from 若有住於顛倒法行皆從想有
311 22 cóng to follow 若有住於顛倒法行皆從想有
312 22 cóng past; through 若有住於顛倒法行皆從想有
313 22 cóng to comply; to submit; to defer 若有住於顛倒法行皆從想有
314 22 cóng to participate in something 若有住於顛倒法行皆從想有
315 22 cóng to use a certain method or principle 若有住於顛倒法行皆從想有
316 22 cóng usually 若有住於顛倒法行皆從想有
317 22 cóng something secondary 若有住於顛倒法行皆從想有
318 22 cóng remote relatives 若有住於顛倒法行皆從想有
319 22 cóng secondary 若有住於顛倒法行皆從想有
320 22 cóng to go on; to advance 若有住於顛倒法行皆從想有
321 22 cōng at ease; informal 若有住於顛倒法行皆從想有
322 22 zòng a follower; a supporter 若有住於顛倒法行皆從想有
323 22 zòng to release 若有住於顛倒法行皆從想有
324 22 zòng perpendicular; longitudinal 若有住於顛倒法行皆從想有
325 22 cóng receiving; upādāya 若有住於顛倒法行皆從想有
326 21 正法 zhèngfǎ proper law 佛滅度後正法住世一劫
327 21 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 佛滅度後正法住世一劫
328 21 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 佛滅度後正法住世一劫
329 21 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 佛滅度後正法住世一劫
330 21 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 佛滅度後正法住世一劫
331 21 xíng to walk 自然轉行無教造行
332 21 xíng capable; competent 自然轉行無教造行
333 21 háng profession 自然轉行無教造行
334 21 háng line; row 自然轉行無教造行
335 21 xíng Kangxi radical 144 自然轉行無教造行
336 21 xíng to travel 自然轉行無教造行
337 21 xìng actions; conduct 自然轉行無教造行
338 21 xíng to do; to act; to practice 自然轉行無教造行
339 21 xíng all right; OK; okay 自然轉行無教造行
340 21 háng horizontal line 自然轉行無教造行
341 21 héng virtuous deeds 自然轉行無教造行
342 21 hàng a line of trees 自然轉行無教造行
343 21 hàng bold; steadfast 自然轉行無教造行
344 21 xíng to move 自然轉行無教造行
345 21 xíng to put into effect; to implement 自然轉行無教造行
346 21 xíng travel 自然轉行無教造行
347 21 xíng to circulate 自然轉行無教造行
348 21 xíng running script; running script 自然轉行無教造行
349 21 xíng temporary 自然轉行無教造行
350 21 xíng soon 自然轉行無教造行
351 21 háng rank; order 自然轉行無教造行
352 21 háng a business; a shop 自然轉行無教造行
353 21 xíng to depart; to leave 自然轉行無教造行
354 21 xíng to experience 自然轉行無教造行
355 21 xíng path; way 自然轉行無教造行
356 21 xíng xing; ballad 自然轉行無教造行
357 21 xíng a round [of drinks] 自然轉行無教造行
358 21 xíng Xing 自然轉行無教造行
359 21 xíng moreover; also 自然轉行無教造行
360 21 xíng Practice 自然轉行無教造行
361 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 自然轉行無教造行
362 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 自然轉行無教造行
363 20 this 是有為法斯自然法
364 20 to split; to tear 是有為法斯自然法
365 20 thus; such 是有為法斯自然法
366 20 to depart; to leave 是有為法斯自然法
367 20 otherwise; but; however 是有為法斯自然法
368 20 possessive particle 是有為法斯自然法
369 20 question particle 是有為法斯自然法
370 20 sigh 是有為法斯自然法
371 20 is; are 是有為法斯自然法
372 20 all; every 是有為法斯自然法
373 20 Si 是有為法斯自然法
374 20 this; etad 是有為法斯自然法
375 20 如來 rúlái Tathagata 如來出世普通諸法
376 20 如來 Rúlái Tathagata 如來出世普通諸法
377 20 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來出世普通諸法
378 20 yòu again; also 又有為法以虛偽轉
379 20 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又有為法以虛偽轉
380 20 yòu Kangxi radical 29 又有為法以虛偽轉
381 20 yòu and 又有為法以虛偽轉
382 20 yòu furthermore 又有為法以虛偽轉
383 20 yòu in addition 又有為法以虛偽轉
384 20 yòu but 又有為法以虛偽轉
385 20 yòu again; also; moreover; punar 又有為法以虛偽轉
386 19 de potential marker 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
387 19 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
388 19 děi must; ought to 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
389 19 děi to want to; to need to 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
390 19 děi must; ought to 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
391 19 de 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
392 19 de infix potential marker 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
393 19 to result in 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
394 19 to be proper; to fit; to suit 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
395 19 to be satisfied 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
396 19 to be finished 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
397 19 de result of degree 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
398 19 de marks completion of an action 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
399 19 děi satisfying 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
400 19 to contract 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
401 19 marks permission or possibility 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
402 19 expressing frustration 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
403 19 to hear 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
404 19 to have; there is 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
405 19 marks time passed 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
406 19 obtain; attain; prāpta 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
407 19 a family clan 諸族姓子
408 19 an ethnic group; a tribe 諸族姓子
409 19 a family 諸族姓子
410 19 a group of the same kind 諸族姓子
411 19 average; prepresentative of a kind 諸族姓子
412 19 kill an entire clan as punishment 諸族姓子
413 19 to cluster together 諸族姓子
414 19 complex 諸族姓子
415 19 to wipe out 諸族姓子
416 19 lineage; gotra 諸族姓子
417 19 běn measure word for books 所因無作本無所生
418 19 běn this (city, week, etc) 所因無作本無所生
419 19 běn originally; formerly 所因無作本無所生
420 19 běn to be one's own 所因無作本無所生
421 19 běn origin; source; root; foundation; basis 所因無作本無所生
422 19 běn the roots of a plant 所因無作本無所生
423 19 běn self 所因無作本無所生
424 19 běn measure word for flowering plants 所因無作本無所生
425 19 běn capital 所因無作本無所生
426 19 běn main; central; primary 所因無作本無所生
427 19 běn according to 所因無作本無所生
428 19 běn a version; an edition 所因無作本無所生
429 19 běn a memorial [presented to the emperor] 所因無作本無所生
430 19 běn a book 所因無作本無所生
431 19 běn trunk of a tree 所因無作本無所生
432 19 běn to investigate the root of 所因無作本無所生
433 19 běn a manuscript for a play 所因無作本無所生
434 19 běn Ben 所因無作本無所生
435 19 běn root; origin; mula 所因無作本無所生
436 19 běn becoming, being, existing; bhava 所因無作本無所生
437 19 běn former; previous; pūrva 所因無作本無所生
438 18 jiě to loosen; to unfasten; to untie 解世本末本無所有
439 18 jiě to explain 解世本末本無所有
440 18 jiě to divide; to separate 解世本末本無所有
441 18 jiě to understand 解世本末本無所有
442 18 jiě to solve a math problem 解世本末本無所有
443 18 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 解世本末本無所有
444 18 jiě to cut; to disect 解世本末本無所有
445 18 jiě to relieve oneself 解世本末本無所有
446 18 jiě a solution 解世本末本無所有
447 18 jiè to escort 解世本末本無所有
448 18 xiè to understand; to be clear 解世本末本無所有
449 18 xiè acrobatic skills 解世本末本無所有
450 18 jiě can; able to 解世本末本無所有
451 18 jiě a stanza 解世本末本無所有
452 18 jiè to send off 解世本末本無所有
453 18 xiè Xie 解世本末本無所有
454 18 jiě exegesis 解世本末本無所有
455 18 xiè laziness 解世本末本無所有
456 18 jiè a government office 解世本末本無所有
457 18 jiè to pawn 解世本末本無所有
458 18 jiè to rent; to lease 解世本末本無所有
459 18 jiě understanding 解世本末本無所有
460 18 jiě to liberate 解世本末本無所有
461 18 xìng family name; surname 諸族姓子
462 18 xìng to have the surname 諸族姓子
463 18 xìng life 諸族姓子
464 18 xìng a government official 諸族姓子
465 18 xìng common people 諸族姓子
466 18 xìng descendents 諸族姓子
467 18 xìng a household; a clan 諸族姓子
468 18 xìng family name; lineage; gotra 諸族姓子
469 18 眾生 zhòngshēng all living things 便為眾生一一敷演
470 18 眾生 zhòngshēng living things other than people 便為眾生一一敷演
471 18 眾生 zhòngshēng sentient beings 便為眾生一一敷演
472 18 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 便為眾生一一敷演
473 18 děng et cetera; and so on 颰陀和等五百菩薩
474 18 děng to wait 颰陀和等五百菩薩
475 18 děng degree; kind 颰陀和等五百菩薩
476 18 děng plural 颰陀和等五百菩薩
477 18 děng to be equal 颰陀和等五百菩薩
478 18 děng degree; level 颰陀和等五百菩薩
479 18 děng to compare 颰陀和等五百菩薩
480 18 děng same; equal; sama 颰陀和等五百菩薩
481 18 xiāng each other; one another; mutually 從有為事受其相業因其顛倒
482 18 xiàng to observe; to assess 從有為事受其相業因其顛倒
483 18 xiàng appearance; portrait; picture 從有為事受其相業因其顛倒
484 18 xiàng countenance; personage; character; disposition 從有為事受其相業因其顛倒
485 18 xiàng to aid; to help 從有為事受其相業因其顛倒
486 18 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 從有為事受其相業因其顛倒
487 18 xiàng a sign; a mark; appearance 從有為事受其相業因其顛倒
488 18 xiāng alternately; in turn 從有為事受其相業因其顛倒
489 18 xiāng Xiang 從有為事受其相業因其顛倒
490 18 xiāng form substance 從有為事受其相業因其顛倒
491 18 xiāng to express 從有為事受其相業因其顛倒
492 18 xiàng to choose 從有為事受其相業因其顛倒
493 18 xiāng Xiang 從有為事受其相業因其顛倒
494 18 xiāng an ancient musical instrument 從有為事受其相業因其顛倒
495 18 xiāng the seventh lunar month 從有為事受其相業因其顛倒
496 18 xiāng to compare 從有為事受其相業因其顛倒
497 18 xiàng to divine 從有為事受其相業因其顛倒
498 18 xiàng to administer 從有為事受其相業因其顛倒
499 18 xiàng helper for a blind person 從有為事受其相業因其顛倒
500 18 xiāng rhythm [music] 從有為事受其相業因其顛倒

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
use; yogena
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
he; her; it; saḥ; sā; tad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
zhū all; many; sarva
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
长乐 長樂 99 Changle
持人菩萨经 持人菩薩經 99 Lokadharaparipṛcchā; Chi Ren Pusa Jing
大功德 100 Laksmi
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大光 100 Vistīrṇavatī
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
道教 100 Taosim
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
觉世 覺世 106 Awakening the World Periodical
令和 108 Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya Buddha
  2. Maitreya
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
仁和 114 Renhe
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
圣明 聖明 115
  1. enlightened sage; brilliant master
  2. King Song Myong
  3. King Song Myong
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
永安 121 Yong'an reign
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
正使 122 Chief Envoy
至德 122 Zhide reign
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
紫金山 122 Purple Mountain

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 188.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八味水 98 water with eight flavors
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
弊恶 弊惡 98 evil
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不可称 不可稱 98 unequalled
不可量 98 immeasurable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称计 稱計 99 measure
慈孝 99 Compassion and Filial Piety
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
当得 當得 100 will reach
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道心 100 Mind for the Way
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大雄 100
  1. Great Hero Monthly
  2. great hero; mahavira
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
度世 100 to pass through life
度无极 度無極 100 paramita; perfection
覩见 覩見 100 to observe
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二行 195 two kinds of spiritual practice
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法行 102 to practice the Dharma
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非心 102 without thought; acitta
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
弘誓 104 great vows
后末世 後末世 104 last age
坏相 壞相 104 state of destruction
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
加威 106 blessing
戒行 106 to abide by precepts
净修 淨修 106 proper cultivation
经法 經法 106 canonical teachings
卷第四 106 scroll 4
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦毒 107 pain; suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六入 108 the six sense objects
利养 利養 108 gain
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
念言 110 words from memory
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
千佛 113 thousand Buddhas
勤苦 113 devoted and suffering
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三千 115 three thousand-fold
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
深法 115 a profound truth
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
深妙 115 profound; deep and subtle
生法 115 sentient beings and dharmas
生天 115 celestial birth
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
师子床 師子床 115 lion's throne
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四法 115 the four aspects of the Dharma
四意止 115 four bases of mindfulness
四辈 四輩 115 four grades; four groups
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
天中天 116 god of the gods
我身 119 I; myself
无得 無得 119 Non-Attainment
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
五盛阴 五盛陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无所有 無所有 119 nothingness
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
闲居 閑居 120 a place to rest
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
信乐 信樂 120 joy of believing
形寿 形壽 120 lifespan
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
宣教 120 to propagate teachings
严净 嚴淨 121 majestic and pure
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
要行 121 essential conduct
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
疑网 疑網 121 a web of doubt
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
用大 121 great in function
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
愚冥 121 ignorance and obscurity
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正行 122 right action
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
至真 122 most-true-one; arhat
种性 種性 122 lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸众生 諸眾生 122 all beings
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
住相 122 abiding; sthiti
自生 122 self origination
总持门 總持門 122 dharani teachings
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment