Glossary and Vocabulary for The Beautiful Transformations of the Dharma of Mañjuśrī's Questions (Fo Shuo Dasheng Shan Jian Bianhua Wenshushili Wen Fa Jing) 佛說大乘善見變化文殊師利問法經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 60 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 并大菩薩文殊師利等大眾圍遶 |
2 | 36 | 見 | jiàn | to see | 自見所生 |
3 | 36 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 自見所生 |
4 | 36 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 自見所生 |
5 | 36 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 自見所生 |
6 | 36 | 見 | jiàn | to listen to | 自見所生 |
7 | 36 | 見 | jiàn | to meet | 自見所生 |
8 | 36 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 自見所生 |
9 | 36 | 見 | jiàn | let me; kindly | 自見所生 |
10 | 36 | 見 | jiàn | Jian | 自見所生 |
11 | 36 | 見 | xiàn | to appear | 自見所生 |
12 | 36 | 見 | xiàn | to introduce | 自見所生 |
13 | 36 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 自見所生 |
14 | 36 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 自見所生 |
15 | 35 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 於一切法 |
16 | 35 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 於一切法 |
17 | 33 | 法 | fǎ | method; way | 說此真實四聖諦法 |
18 | 33 | 法 | fǎ | France | 說此真實四聖諦法 |
19 | 33 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 說此真實四聖諦法 |
20 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 說此真實四聖諦法 |
21 | 33 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 說此真實四聖諦法 |
22 | 33 | 法 | fǎ | an institution | 說此真實四聖諦法 |
23 | 33 | 法 | fǎ | to emulate | 說此真實四聖諦法 |
24 | 33 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 說此真實四聖諦法 |
25 | 33 | 法 | fǎ | punishment | 說此真實四聖諦法 |
26 | 33 | 法 | fǎ | Fa | 說此真實四聖諦法 |
27 | 33 | 法 | fǎ | a precedent | 說此真實四聖諦法 |
28 | 33 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 說此真實四聖諦法 |
29 | 33 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 說此真實四聖諦法 |
30 | 33 | 法 | fǎ | Dharma | 說此真實四聖諦法 |
31 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 說此真實四聖諦法 |
32 | 33 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 說此真實四聖諦法 |
33 | 33 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 說此真實四聖諦法 |
34 | 33 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 說此真實四聖諦法 |
35 | 32 | 於 | yú | to go; to | 我今為諸眾生於四聖諦 |
36 | 32 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我今為諸眾生於四聖諦 |
37 | 32 | 於 | yú | Yu | 我今為諸眾生於四聖諦 |
38 | 32 | 於 | wū | a crow | 我今為諸眾生於四聖諦 |
39 | 29 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我今為諸眾生於四聖諦 |
40 | 29 | 為 | wéi | to change into; to become | 我今為諸眾生於四聖諦 |
41 | 29 | 為 | wéi | to be; is | 我今為諸眾生於四聖諦 |
42 | 29 | 為 | wéi | to do | 我今為諸眾生於四聖諦 |
43 | 29 | 為 | wèi | to support; to help | 我今為諸眾生於四聖諦 |
44 | 29 | 為 | wéi | to govern | 我今為諸眾生於四聖諦 |
45 | 29 | 為 | wèi | to be; bhū | 我今為諸眾生於四聖諦 |
46 | 28 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得此出家 |
47 | 28 | 得 | děi | to want to; to need to | 得此出家 |
48 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 得此出家 |
49 | 28 | 得 | dé | de | 得此出家 |
50 | 28 | 得 | de | infix potential marker | 得此出家 |
51 | 28 | 得 | dé | to result in | 得此出家 |
52 | 28 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得此出家 |
53 | 28 | 得 | dé | to be satisfied | 得此出家 |
54 | 28 | 得 | dé | to be finished | 得此出家 |
55 | 28 | 得 | děi | satisfying | 得此出家 |
56 | 28 | 得 | dé | to contract | 得此出家 |
57 | 28 | 得 | dé | to hear | 得此出家 |
58 | 28 | 得 | dé | to have; there is | 得此出家 |
59 | 28 | 得 | dé | marks time passed | 得此出家 |
60 | 28 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得此出家 |
61 | 28 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此煩惱性即善法故 |
62 | 28 | 即 | jí | at that time | 此煩惱性即善法故 |
63 | 28 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此煩惱性即善法故 |
64 | 28 | 即 | jí | supposed; so-called | 此煩惱性即善法故 |
65 | 28 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此煩惱性即善法故 |
66 | 22 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 恒處輪迴不能免離 |
67 | 22 | 離 | lí | a mythical bird | 恒處輪迴不能免離 |
68 | 22 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 恒處輪迴不能免離 |
69 | 22 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 恒處輪迴不能免離 |
70 | 22 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 恒處輪迴不能免離 |
71 | 22 | 離 | lí | a mountain ash | 恒處輪迴不能免離 |
72 | 22 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 恒處輪迴不能免離 |
73 | 22 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 恒處輪迴不能免離 |
74 | 22 | 離 | lí | to cut off | 恒處輪迴不能免離 |
75 | 22 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 恒處輪迴不能免離 |
76 | 22 | 離 | lí | to be distant from | 恒處輪迴不能免離 |
77 | 22 | 離 | lí | two | 恒處輪迴不能免離 |
78 | 22 | 離 | lí | to array; to align | 恒處輪迴不能免離 |
79 | 22 | 離 | lí | to pass through; to experience | 恒處輪迴不能免離 |
80 | 22 | 離 | lí | transcendence | 恒處輪迴不能免離 |
81 | 22 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 恒處輪迴不能免離 |
82 | 20 | 一切 | yīqiè | temporary | 不知最上一切寂靜法故 |
83 | 20 | 一切 | yīqiè | the same | 不知最上一切寂靜法故 |
84 | 20 | 心 | xīn | heart [organ] | 心生顛倒 |
85 | 20 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心生顛倒 |
86 | 20 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心生顛倒 |
87 | 20 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心生顛倒 |
88 | 20 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心生顛倒 |
89 | 20 | 心 | xīn | heart | 心生顛倒 |
90 | 20 | 心 | xīn | emotion | 心生顛倒 |
91 | 20 | 心 | xīn | intention; consideration | 心生顛倒 |
92 | 20 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心生顛倒 |
93 | 20 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心生顛倒 |
94 | 20 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心生顛倒 |
95 | 20 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心生顛倒 |
96 | 19 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
97 | 15 | 能 | néng | can; able | 即能遠離一切虛假 |
98 | 15 | 能 | néng | ability; capacity | 即能遠離一切虛假 |
99 | 15 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 即能遠離一切虛假 |
100 | 15 | 能 | néng | energy | 即能遠離一切虛假 |
101 | 15 | 能 | néng | function; use | 即能遠離一切虛假 |
102 | 15 | 能 | néng | talent | 即能遠離一切虛假 |
103 | 15 | 能 | néng | expert at | 即能遠離一切虛假 |
104 | 15 | 能 | néng | to be in harmony | 即能遠離一切虛假 |
105 | 15 | 能 | néng | to tend to; to care for | 即能遠離一切虛假 |
106 | 15 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 即能遠離一切虛假 |
107 | 15 | 能 | néng | to be able; śak | 即能遠離一切虛假 |
108 | 15 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 即能遠離一切虛假 |
109 | 13 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 憶念無惑 |
110 | 13 | 無 | wú | to not have; without | 憶念無惑 |
111 | 13 | 無 | mó | mo | 憶念無惑 |
112 | 13 | 無 | wú | to not have | 憶念無惑 |
113 | 13 | 無 | wú | Wu | 憶念無惑 |
114 | 13 | 無 | mó | mo | 憶念無惑 |
115 | 12 | 言 | yán | to speak; to say; said | 佛告文殊師利童子言 |
116 | 12 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 佛告文殊師利童子言 |
117 | 12 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 佛告文殊師利童子言 |
118 | 12 | 言 | yán | phrase; sentence | 佛告文殊師利童子言 |
119 | 12 | 言 | yán | a word; a syllable | 佛告文殊師利童子言 |
120 | 12 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 佛告文殊師利童子言 |
121 | 12 | 言 | yán | to regard as | 佛告文殊師利童子言 |
122 | 12 | 言 | yán | to act as | 佛告文殊師利童子言 |
123 | 12 | 言 | yán | word; vacana | 佛告文殊師利童子言 |
124 | 12 | 言 | yán | speak; vad | 佛告文殊師利童子言 |
125 | 12 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 一時世尊 |
126 | 12 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 一時世尊 |
127 | 12 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
128 | 12 | 而 | ér | as if; to seem like | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
129 | 12 | 而 | néng | can; able | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
130 | 12 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
131 | 12 | 而 | ér | to arrive; up to | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
132 | 11 | 我 | wǒ | self | 我今為諸眾生於四聖諦 |
133 | 11 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今為諸眾生於四聖諦 |
134 | 11 | 我 | wǒ | Wo | 我今為諸眾生於四聖諦 |
135 | 11 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今為諸眾生於四聖諦 |
136 | 11 | 我 | wǒ | ga | 我今為諸眾生於四聖諦 |
137 | 11 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 若見一切法即不生故 |
138 | 11 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 若見一切法即不生故 |
139 | 11 | 中 | zhōng | middle | 在王舍城鷲峯山中 |
140 | 11 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在王舍城鷲峯山中 |
141 | 11 | 中 | zhōng | China | 在王舍城鷲峯山中 |
142 | 11 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在王舍城鷲峯山中 |
143 | 11 | 中 | zhōng | midday | 在王舍城鷲峯山中 |
144 | 11 | 中 | zhōng | inside | 在王舍城鷲峯山中 |
145 | 11 | 中 | zhōng | during | 在王舍城鷲峯山中 |
146 | 11 | 中 | zhōng | Zhong | 在王舍城鷲峯山中 |
147 | 11 | 中 | zhōng | intermediary | 在王舍城鷲峯山中 |
148 | 11 | 中 | zhōng | half | 在王舍城鷲峯山中 |
149 | 11 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在王舍城鷲峯山中 |
150 | 11 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在王舍城鷲峯山中 |
151 | 11 | 中 | zhòng | to obtain | 在王舍城鷲峯山中 |
152 | 11 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在王舍城鷲峯山中 |
153 | 11 | 中 | zhōng | middle | 在王舍城鷲峯山中 |
154 | 10 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有少分 |
155 | 10 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有少分 |
156 | 10 | 復 | fù | to go back; to return | 復自思惟 |
157 | 10 | 復 | fù | to resume; to restart | 復自思惟 |
158 | 10 | 復 | fù | to do in detail | 復自思惟 |
159 | 10 | 復 | fù | to restore | 復自思惟 |
160 | 10 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復自思惟 |
161 | 10 | 復 | fù | Fu; Return | 復自思惟 |
162 | 10 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復自思惟 |
163 | 10 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復自思惟 |
164 | 10 | 復 | fù | Fu | 復自思惟 |
165 | 10 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復自思惟 |
166 | 10 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復自思惟 |
167 | 10 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 若彼見此四聖諦非實 |
168 | 10 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 若彼見此四聖諦非實 |
169 | 10 | 非 | fēi | different | 若彼見此四聖諦非實 |
170 | 10 | 非 | fēi | to not be; to not have | 若彼見此四聖諦非實 |
171 | 10 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 若彼見此四聖諦非實 |
172 | 10 | 非 | fēi | Africa | 若彼見此四聖諦非實 |
173 | 10 | 非 | fēi | to slander | 若彼見此四聖諦非實 |
174 | 10 | 非 | fěi | to avoid | 若彼見此四聖諦非實 |
175 | 10 | 非 | fēi | must | 若彼見此四聖諦非實 |
176 | 10 | 非 | fēi | an error | 若彼見此四聖諦非實 |
177 | 10 | 非 | fēi | a problem; a question | 若彼見此四聖諦非實 |
178 | 10 | 非 | fēi | evil | 若彼見此四聖諦非實 |
179 | 9 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 不自思惟警悟三業 |
180 | 9 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 不自思惟警悟三業 |
181 | 9 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 不自思惟警悟三業 |
182 | 9 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 不自思惟警悟三業 |
183 | 9 | 不 | bù | infix potential marker | 不聞 |
184 | 9 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所作隨意 |
185 | 9 | 所 | suǒ | a place; a location | 所作隨意 |
186 | 9 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所作隨意 |
187 | 9 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所作隨意 |
188 | 9 | 所 | suǒ | meaning | 所作隨意 |
189 | 9 | 所 | suǒ | garrison | 所作隨意 |
190 | 9 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所作隨意 |
191 | 9 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 勿作是解 |
192 | 9 | 解 | jiě | to explain | 勿作是解 |
193 | 9 | 解 | jiě | to divide; to separate | 勿作是解 |
194 | 9 | 解 | jiě | to understand | 勿作是解 |
195 | 9 | 解 | jiě | to solve a math problem | 勿作是解 |
196 | 9 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 勿作是解 |
197 | 9 | 解 | jiě | to cut; to disect | 勿作是解 |
198 | 9 | 解 | jiě | to relieve oneself | 勿作是解 |
199 | 9 | 解 | jiě | a solution | 勿作是解 |
200 | 9 | 解 | jiè | to escort | 勿作是解 |
201 | 9 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 勿作是解 |
202 | 9 | 解 | xiè | acrobatic skills | 勿作是解 |
203 | 9 | 解 | jiě | can; able to | 勿作是解 |
204 | 9 | 解 | jiě | a stanza | 勿作是解 |
205 | 9 | 解 | jiè | to send off | 勿作是解 |
206 | 9 | 解 | xiè | Xie | 勿作是解 |
207 | 9 | 解 | jiě | exegesis | 勿作是解 |
208 | 9 | 解 | xiè | laziness | 勿作是解 |
209 | 9 | 解 | jiè | a government office | 勿作是解 |
210 | 9 | 解 | jiè | to pawn | 勿作是解 |
211 | 9 | 解 | jiè | to rent; to lease | 勿作是解 |
212 | 9 | 解 | jiě | understanding | 勿作是解 |
213 | 9 | 解 | jiě | to liberate | 勿作是解 |
214 | 8 | 決定 | juédìng | to decide | 即決定法 |
215 | 8 | 決定 | juédìng | determination | 即決定法 |
216 | 8 | 決定 | juédìng | conclusive | 即決定法 |
217 | 8 | 決定 | juédìng | fixed; unchanging; constant; determined; niścaya | 即決定法 |
218 | 8 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告文殊師利童子言 |
219 | 8 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告文殊師利童子言 |
220 | 8 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告文殊師利童子言 |
221 | 8 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告文殊師利童子言 |
222 | 8 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告文殊師利童子言 |
223 | 8 | 佛 | fó | Buddha | 佛告文殊師利童子言 |
224 | 8 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告文殊師利童子言 |
225 | 8 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 即佛平等不可得故 |
226 | 8 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 即佛平等不可得故 |
227 | 8 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 即佛平等不可得故 |
228 | 8 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復思惟 |
229 | 8 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 心生顛倒 |
230 | 8 | 生 | shēng | to live | 心生顛倒 |
231 | 8 | 生 | shēng | raw | 心生顛倒 |
232 | 8 | 生 | shēng | a student | 心生顛倒 |
233 | 8 | 生 | shēng | life | 心生顛倒 |
234 | 8 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 心生顛倒 |
235 | 8 | 生 | shēng | alive | 心生顛倒 |
236 | 8 | 生 | shēng | a lifetime | 心生顛倒 |
237 | 8 | 生 | shēng | to initiate; to become | 心生顛倒 |
238 | 8 | 生 | shēng | to grow | 心生顛倒 |
239 | 8 | 生 | shēng | unfamiliar | 心生顛倒 |
240 | 8 | 生 | shēng | not experienced | 心生顛倒 |
241 | 8 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 心生顛倒 |
242 | 8 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 心生顛倒 |
243 | 8 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 心生顛倒 |
244 | 8 | 生 | shēng | gender | 心生顛倒 |
245 | 8 | 生 | shēng | to develop; to grow | 心生顛倒 |
246 | 8 | 生 | shēng | to set up | 心生顛倒 |
247 | 8 | 生 | shēng | a prostitute | 心生顛倒 |
248 | 8 | 生 | shēng | a captive | 心生顛倒 |
249 | 8 | 生 | shēng | a gentleman | 心生顛倒 |
250 | 8 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 心生顛倒 |
251 | 8 | 生 | shēng | unripe | 心生顛倒 |
252 | 8 | 生 | shēng | nature | 心生顛倒 |
253 | 8 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 心生顛倒 |
254 | 8 | 生 | shēng | destiny | 心生顛倒 |
255 | 8 | 生 | shēng | birth | 心生顛倒 |
256 | 8 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 心生顛倒 |
257 | 8 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說此真實四聖諦法 |
258 | 8 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說此真實四聖諦法 |
259 | 8 | 說 | shuì | to persuade | 說此真實四聖諦法 |
260 | 8 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說此真實四聖諦法 |
261 | 8 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說此真實四聖諦法 |
262 | 8 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說此真實四聖諦法 |
263 | 8 | 說 | shuō | allocution | 說此真實四聖諦法 |
264 | 8 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說此真實四聖諦法 |
265 | 8 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說此真實四聖諦法 |
266 | 8 | 說 | shuō | speach; vāda | 說此真實四聖諦法 |
267 | 8 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說此真實四聖諦法 |
268 | 8 | 說 | shuō | to instruct | 說此真實四聖諦法 |
269 | 8 | 涅盤 | nièpán | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 得涅盤道 |
270 | 8 | 輪迴 | lúnhuí | Cycle of Rebirth | 恒處輪迴不能免離 |
271 | 8 | 輪迴 | lúnhuí | rebirth | 恒處輪迴不能免離 |
272 | 8 | 輪迴 | lúnhuí | Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth | 恒處輪迴不能免離 |
273 | 7 | 作 | zuò | to do | 所作隨意 |
274 | 7 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 所作隨意 |
275 | 7 | 作 | zuò | to start | 所作隨意 |
276 | 7 | 作 | zuò | a writing; a work | 所作隨意 |
277 | 7 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 所作隨意 |
278 | 7 | 作 | zuō | to create; to make | 所作隨意 |
279 | 7 | 作 | zuō | a workshop | 所作隨意 |
280 | 7 | 作 | zuō | to write; to compose | 所作隨意 |
281 | 7 | 作 | zuò | to rise | 所作隨意 |
282 | 7 | 作 | zuò | to be aroused | 所作隨意 |
283 | 7 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 所作隨意 |
284 | 7 | 作 | zuò | to regard as | 所作隨意 |
285 | 7 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 所作隨意 |
286 | 7 | 覺分 | juéfēn | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | 是為念覺分 |
287 | 7 | 界 | jiè | border; boundary | 即得至於無為界故 |
288 | 7 | 界 | jiè | kingdom | 即得至於無為界故 |
289 | 7 | 界 | jiè | territory; region | 即得至於無為界故 |
290 | 7 | 界 | jiè | the world | 即得至於無為界故 |
291 | 7 | 界 | jiè | scope; extent | 即得至於無為界故 |
292 | 7 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 即得至於無為界故 |
293 | 7 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 即得至於無為界故 |
294 | 7 | 界 | jiè | to adjoin | 即得至於無為界故 |
295 | 7 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 即得至於無為界故 |
296 | 7 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 能現如是自性平等 |
297 | 7 | 平等 | píngděng | equal | 能現如是自性平等 |
298 | 7 | 平等 | píngděng | equality | 能現如是自性平等 |
299 | 7 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 能現如是自性平等 |
300 | 7 | 真實 | zhēnshí | true; real; authentic; actual | 說此真實四聖諦法 |
301 | 7 | 真實 | zhēnshí | true reality | 說此真實四聖諦法 |
302 | 7 | 性 | xìng | gender | 此煩惱性即善法故 |
303 | 7 | 性 | xìng | nature; disposition | 此煩惱性即善法故 |
304 | 7 | 性 | xìng | grammatical gender | 此煩惱性即善法故 |
305 | 7 | 性 | xìng | a property; a quality | 此煩惱性即善法故 |
306 | 7 | 性 | xìng | life; destiny | 此煩惱性即善法故 |
307 | 7 | 性 | xìng | sexual desire | 此煩惱性即善法故 |
308 | 7 | 性 | xìng | scope | 此煩惱性即善法故 |
309 | 7 | 性 | xìng | nature | 此煩惱性即善法故 |
310 | 7 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
311 | 7 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
312 | 7 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
313 | 7 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
314 | 7 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
315 | 7 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 當起精進心 |
316 | 7 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 當起精進心 |
317 | 7 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 當起精進心 |
318 | 7 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 當起精進心 |
319 | 7 | 起 | qǐ | to start | 當起精進心 |
320 | 7 | 起 | qǐ | to establish; to build | 當起精進心 |
321 | 7 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 當起精進心 |
322 | 7 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 當起精進心 |
323 | 7 | 起 | qǐ | to get out of bed | 當起精進心 |
324 | 7 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 當起精進心 |
325 | 7 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 當起精進心 |
326 | 7 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 當起精進心 |
327 | 7 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 當起精進心 |
328 | 7 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 當起精進心 |
329 | 7 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 當起精進心 |
330 | 7 | 起 | qǐ | to conjecture | 當起精進心 |
331 | 7 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 當起精進心 |
332 | 7 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 當起精進心 |
333 | 7 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
334 | 7 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
335 | 7 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
336 | 7 | 應 | yìng | to accept | 應 |
337 | 7 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
338 | 7 | 應 | yìng | to echo | 應 |
339 | 7 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
340 | 7 | 應 | yìng | Ying | 應 |
341 | 6 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 我見眾生受如是虛妄輪迴 |
342 | 6 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 我見眾生受如是虛妄輪迴 |
343 | 6 | 受 | shòu | to receive; to accept | 我見眾生受如是虛妄輪迴 |
344 | 6 | 受 | shòu | to tolerate | 我見眾生受如是虛妄輪迴 |
345 | 6 | 受 | shòu | feelings; sensations | 我見眾生受如是虛妄輪迴 |
346 | 6 | 四聖諦 | sì shèng dì | the fourfold noble truth; four noble truths | 我今為諸眾生於四聖諦 |
347 | 6 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 不知最上一切寂靜法故 |
348 | 6 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 不知最上一切寂靜法故 |
349 | 6 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 不知最上一切寂靜法故 |
350 | 6 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 不知最上一切寂靜法故 |
351 | 6 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告文殊師利童子言 |
352 | 6 | 告 | gào | to request | 佛告文殊師利童子言 |
353 | 6 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告文殊師利童子言 |
354 | 6 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告文殊師利童子言 |
355 | 6 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告文殊師利童子言 |
356 | 6 | 告 | gào | to reach | 佛告文殊師利童子言 |
357 | 6 | 告 | gào | an announcement | 佛告文殊師利童子言 |
358 | 6 | 告 | gào | a party | 佛告文殊師利童子言 |
359 | 6 | 告 | gào | a vacation | 佛告文殊師利童子言 |
360 | 6 | 告 | gào | Gao | 佛告文殊師利童子言 |
361 | 6 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告文殊師利童子言 |
362 | 6 | 取捨 | qǔshě | to choose to use or not use; to accept or reject | 非離取捨 |
363 | 6 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
364 | 6 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
365 | 6 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
366 | 5 | 等 | děng | et cetera; and so on | 并大菩薩文殊師利等大眾圍遶 |
367 | 5 | 等 | děng | to wait | 并大菩薩文殊師利等大眾圍遶 |
368 | 5 | 等 | děng | to be equal | 并大菩薩文殊師利等大眾圍遶 |
369 | 5 | 等 | děng | degree; level | 并大菩薩文殊師利等大眾圍遶 |
370 | 5 | 等 | děng | to compare | 并大菩薩文殊師利等大眾圍遶 |
371 | 5 | 等 | děng | same; equal; sama | 并大菩薩文殊師利等大眾圍遶 |
372 | 5 | 四念處 | sì niàn chù | the four bases of mindfulness | 云何見四念處 |
373 | 5 | 四念處 | sì niàn chù | The Four Bases of Mindfulness | 云何見四念處 |
374 | 5 | 疑惑 | yíhuò | to feel uncertain | 疑惑 |
375 | 5 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 即觀苦集滅決定道 |
376 | 5 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 即觀苦集滅決定道 |
377 | 5 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 即觀苦集滅決定道 |
378 | 5 | 觀 | guān | Guan | 即觀苦集滅決定道 |
379 | 5 | 觀 | guān | appearance; looks | 即觀苦集滅決定道 |
380 | 5 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 即觀苦集滅決定道 |
381 | 5 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 即觀苦集滅決定道 |
382 | 5 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 即觀苦集滅決定道 |
383 | 5 | 觀 | guàn | an announcement | 即觀苦集滅決定道 |
384 | 5 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 即觀苦集滅決定道 |
385 | 5 | 觀 | guān | Surview | 即觀苦集滅決定道 |
386 | 5 | 觀 | guān | Observe | 即觀苦集滅決定道 |
387 | 5 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 即觀苦集滅決定道 |
388 | 5 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 即觀苦集滅決定道 |
389 | 5 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 即觀苦集滅決定道 |
390 | 5 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 即觀苦集滅決定道 |
391 | 5 | 憶念 | yìniàn | to remember; to think of | 憶念無惑 |
392 | 5 | 憶念 | yìniàn | Mindful | 憶念無惑 |
393 | 5 | 憶念 | yìniàn | to be mindful of; to keep in mind | 憶念無惑 |
394 | 5 | 憶念 | yìniàn | to recall; to remember | 憶念無惑 |
395 | 5 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 當起精進心 |
396 | 5 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 當起精進心 |
397 | 5 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 當起精進心 |
398 | 5 | 精進 | jīngjìn | diligence | 當起精進心 |
399 | 5 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 當起精進心 |
400 | 5 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
401 | 5 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
402 | 5 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 即智 |
403 | 5 | 智 | zhì | care; prudence | 即智 |
404 | 5 | 智 | zhì | Zhi | 即智 |
405 | 5 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 即智 |
406 | 5 | 智 | zhì | clever | 即智 |
407 | 5 | 智 | zhì | Wisdom | 即智 |
408 | 5 | 智 | zhì | jnana; knowing | 即智 |
409 | 5 | 不善 | bù shàn | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | 是不善法 |
410 | 5 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至一切最勝涅盤寂靜界故 |
411 | 5 | 至 | zhì | to arrive | 至一切最勝涅盤寂靜界故 |
412 | 5 | 至 | zhì | approach; upagama | 至一切最勝涅盤寂靜界故 |
413 | 5 | 了知 | liǎozhī | to understand clearly | 若了知我集一切法 |
414 | 5 | 捨 | shě | to give | 非捨 |
415 | 5 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 非捨 |
416 | 5 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 非捨 |
417 | 5 | 捨 | shè | my | 非捨 |
418 | 5 | 捨 | shě | equanimity | 非捨 |
419 | 5 | 捨 | shè | my house | 非捨 |
420 | 5 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 非捨 |
421 | 5 | 捨 | shè | to leave | 非捨 |
422 | 5 | 捨 | shě | She | 非捨 |
423 | 5 | 捨 | shè | disciple | 非捨 |
424 | 5 | 捨 | shè | a barn; a pen | 非捨 |
425 | 5 | 捨 | shè | to reside | 非捨 |
426 | 5 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 非捨 |
427 | 5 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 非捨 |
428 | 5 | 捨 | shě | Give | 非捨 |
429 | 5 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 非捨 |
430 | 5 | 捨 | shě | house; gṛha | 非捨 |
431 | 5 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 非捨 |
432 | 4 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 不可改變 |
433 | 4 | 不可 | bù kě | improbable | 不可改變 |
434 | 4 | 求 | qiú | to request | 無有趣求 |
435 | 4 | 求 | qiú | to seek; to look for | 無有趣求 |
436 | 4 | 求 | qiú | to implore | 無有趣求 |
437 | 4 | 求 | qiú | to aspire to | 無有趣求 |
438 | 4 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 無有趣求 |
439 | 4 | 求 | qiú | to attract | 無有趣求 |
440 | 4 | 求 | qiú | to bribe | 無有趣求 |
441 | 4 | 求 | qiú | Qiu | 無有趣求 |
442 | 4 | 求 | qiú | to demand | 無有趣求 |
443 | 4 | 求 | qiú | to end | 無有趣求 |
444 | 4 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 無有趣求 |
445 | 4 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 棄捨本心得佛菩提 |
446 | 4 | 菩提 | pútí | bodhi | 棄捨本心得佛菩提 |
447 | 4 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 棄捨本心得佛菩提 |
448 | 4 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
449 | 4 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
450 | 4 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 恣身口意造眾煩惱 |
451 | 4 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 恣身口意造眾煩惱 |
452 | 4 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 恣身口意造眾煩惱 |
453 | 4 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 恣身口意造眾煩惱 |
454 | 4 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 若見究竟一切法性即是道諦 |
455 | 4 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 若見究竟一切法性即是道諦 |
456 | 4 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 若見究竟一切法性即是道諦 |
457 | 4 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 若見究竟一切法性即是道諦 |
458 | 4 | 眾 | zhòng | many; numerous | 恣身口意造眾煩惱 |
459 | 4 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 恣身口意造眾煩惱 |
460 | 4 | 眾 | zhòng | general; common; public | 恣身口意造眾煩惱 |
461 | 4 | 不知 | bùzhī | do not know | 不覺不知 |
462 | 4 | 滅諦 | miè dì | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering | 決定滅諦 |
463 | 4 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 文殊師利白佛言 |
464 | 3 | 所生 | suǒ shēng | parents | 自見所生 |
465 | 3 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 自見所生 |
466 | 3 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 自見所生 |
467 | 3 | 四正勤 | sì zhèng qín | four right efforts; four right exertions | 云何見四正勤 |
468 | 3 | 隨意 | suíyì | fulfilment of a wish | 得隨意生 |
469 | 3 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 若於諸法 |
470 | 3 | 時 | shí | time; a point or period of time | 我於是時 |
471 | 3 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 我於是時 |
472 | 3 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 我於是時 |
473 | 3 | 時 | shí | fashionable | 我於是時 |
474 | 3 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 我於是時 |
475 | 3 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 我於是時 |
476 | 3 | 時 | shí | tense | 我於是時 |
477 | 3 | 時 | shí | particular; special | 我於是時 |
478 | 3 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 我於是時 |
479 | 3 | 時 | shí | an era; a dynasty | 我於是時 |
480 | 3 | 時 | shí | time [abstract] | 我於是時 |
481 | 3 | 時 | shí | seasonal | 我於是時 |
482 | 3 | 時 | shí | to wait upon | 我於是時 |
483 | 3 | 時 | shí | hour | 我於是時 |
484 | 3 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 我於是時 |
485 | 3 | 時 | shí | Shi | 我於是時 |
486 | 3 | 時 | shí | a present; currentlt | 我於是時 |
487 | 3 | 時 | shí | time; kāla | 我於是時 |
488 | 3 | 時 | shí | at that time; samaya | 我於是時 |
489 | 3 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 我見眾生受如是虛妄輪迴 |
490 | 3 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 我見眾生受如是虛妄輪迴 |
491 | 3 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 我見眾生受如是虛妄輪迴 |
492 | 3 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 我見眾生受如是虛妄輪迴 |
493 | 3 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 即觀苦集滅決定道 |
494 | 3 | 滅 | miè | to submerge | 即觀苦集滅決定道 |
495 | 3 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 即觀苦集滅決定道 |
496 | 3 | 滅 | miè | to eliminate | 即觀苦集滅決定道 |
497 | 3 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 即觀苦集滅決定道 |
498 | 3 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 即觀苦集滅決定道 |
499 | 3 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 即觀苦集滅決定道 |
500 | 3 | 五力 | wǔ lì | pañcabala; the five powers | 云何見五力 |
Frequencies of all Words
Top 832
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 60 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 并大菩薩文殊師利等大眾圍遶 |
2 | 49 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
3 | 49 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
4 | 49 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
5 | 49 | 故 | gù | to die | 何以故 |
6 | 49 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
7 | 49 | 故 | gù | original | 何以故 |
8 | 49 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
9 | 49 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
10 | 49 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
11 | 49 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
12 | 49 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
13 | 49 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
14 | 48 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 我若得此 |
15 | 48 | 若 | ruò | seemingly | 我若得此 |
16 | 48 | 若 | ruò | if | 我若得此 |
17 | 48 | 若 | ruò | you | 我若得此 |
18 | 48 | 若 | ruò | this; that | 我若得此 |
19 | 48 | 若 | ruò | and; or | 我若得此 |
20 | 48 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 我若得此 |
21 | 48 | 若 | rě | pomegranite | 我若得此 |
22 | 48 | 若 | ruò | to choose | 我若得此 |
23 | 48 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 我若得此 |
24 | 48 | 若 | ruò | thus | 我若得此 |
25 | 48 | 若 | ruò | pollia | 我若得此 |
26 | 48 | 若 | ruò | Ruo | 我若得此 |
27 | 48 | 若 | ruò | only then | 我若得此 |
28 | 48 | 若 | rě | ja | 我若得此 |
29 | 48 | 若 | rě | jñā | 我若得此 |
30 | 48 | 若 | ruò | if; yadi | 我若得此 |
31 | 44 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是諸愚癡眾生 |
32 | 44 | 是 | shì | is exactly | 是諸愚癡眾生 |
33 | 44 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是諸愚癡眾生 |
34 | 44 | 是 | shì | this; that; those | 是諸愚癡眾生 |
35 | 44 | 是 | shì | really; certainly | 是諸愚癡眾生 |
36 | 44 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是諸愚癡眾生 |
37 | 44 | 是 | shì | true | 是諸愚癡眾生 |
38 | 44 | 是 | shì | is; has; exists | 是諸愚癡眾生 |
39 | 44 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是諸愚癡眾生 |
40 | 44 | 是 | shì | a matter; an affair | 是諸愚癡眾生 |
41 | 44 | 是 | shì | Shi | 是諸愚癡眾生 |
42 | 44 | 是 | shì | is; bhū | 是諸愚癡眾生 |
43 | 44 | 是 | shì | this; idam | 是諸愚癡眾生 |
44 | 36 | 見 | jiàn | to see | 自見所生 |
45 | 36 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 自見所生 |
46 | 36 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 自見所生 |
47 | 36 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 自見所生 |
48 | 36 | 見 | jiàn | passive marker | 自見所生 |
49 | 36 | 見 | jiàn | to listen to | 自見所生 |
50 | 36 | 見 | jiàn | to meet | 自見所生 |
51 | 36 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 自見所生 |
52 | 36 | 見 | jiàn | let me; kindly | 自見所生 |
53 | 36 | 見 | jiàn | Jian | 自見所生 |
54 | 36 | 見 | xiàn | to appear | 自見所生 |
55 | 36 | 見 | xiàn | to introduce | 自見所生 |
56 | 36 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 自見所生 |
57 | 36 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 自見所生 |
58 | 35 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 於一切法 |
59 | 35 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 於一切法 |
60 | 34 | 此 | cǐ | this; these | 說此真實四聖諦法 |
61 | 34 | 此 | cǐ | in this way | 說此真實四聖諦法 |
62 | 34 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 說此真實四聖諦法 |
63 | 34 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 說此真實四聖諦法 |
64 | 34 | 此 | cǐ | this; here; etad | 說此真實四聖諦法 |
65 | 33 | 法 | fǎ | method; way | 說此真實四聖諦法 |
66 | 33 | 法 | fǎ | France | 說此真實四聖諦法 |
67 | 33 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 說此真實四聖諦法 |
68 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 說此真實四聖諦法 |
69 | 33 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 說此真實四聖諦法 |
70 | 33 | 法 | fǎ | an institution | 說此真實四聖諦法 |
71 | 33 | 法 | fǎ | to emulate | 說此真實四聖諦法 |
72 | 33 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 說此真實四聖諦法 |
73 | 33 | 法 | fǎ | punishment | 說此真實四聖諦法 |
74 | 33 | 法 | fǎ | Fa | 說此真實四聖諦法 |
75 | 33 | 法 | fǎ | a precedent | 說此真實四聖諦法 |
76 | 33 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 說此真實四聖諦法 |
77 | 33 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 說此真實四聖諦法 |
78 | 33 | 法 | fǎ | Dharma | 說此真實四聖諦法 |
79 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 說此真實四聖諦法 |
80 | 33 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 說此真實四聖諦法 |
81 | 33 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 說此真實四聖諦法 |
82 | 33 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 說此真實四聖諦法 |
83 | 32 | 於 | yú | in; at | 我今為諸眾生於四聖諦 |
84 | 32 | 於 | yú | in; at | 我今為諸眾生於四聖諦 |
85 | 32 | 於 | yú | in; at; to; from | 我今為諸眾生於四聖諦 |
86 | 32 | 於 | yú | to go; to | 我今為諸眾生於四聖諦 |
87 | 32 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我今為諸眾生於四聖諦 |
88 | 32 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 我今為諸眾生於四聖諦 |
89 | 32 | 於 | yú | from | 我今為諸眾生於四聖諦 |
90 | 32 | 於 | yú | give | 我今為諸眾生於四聖諦 |
91 | 32 | 於 | yú | oppposing | 我今為諸眾生於四聖諦 |
92 | 32 | 於 | yú | and | 我今為諸眾生於四聖諦 |
93 | 32 | 於 | yú | compared to | 我今為諸眾生於四聖諦 |
94 | 32 | 於 | yú | by | 我今為諸眾生於四聖諦 |
95 | 32 | 於 | yú | and; as well as | 我今為諸眾生於四聖諦 |
96 | 32 | 於 | yú | for | 我今為諸眾生於四聖諦 |
97 | 32 | 於 | yú | Yu | 我今為諸眾生於四聖諦 |
98 | 32 | 於 | wū | a crow | 我今為諸眾生於四聖諦 |
99 | 32 | 於 | wū | whew; wow | 我今為諸眾生於四聖諦 |
100 | 32 | 於 | yú | near to; antike | 我今為諸眾生於四聖諦 |
101 | 29 | 為 | wèi | for; to | 我今為諸眾生於四聖諦 |
102 | 29 | 為 | wèi | because of | 我今為諸眾生於四聖諦 |
103 | 29 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我今為諸眾生於四聖諦 |
104 | 29 | 為 | wéi | to change into; to become | 我今為諸眾生於四聖諦 |
105 | 29 | 為 | wéi | to be; is | 我今為諸眾生於四聖諦 |
106 | 29 | 為 | wéi | to do | 我今為諸眾生於四聖諦 |
107 | 29 | 為 | wèi | for | 我今為諸眾生於四聖諦 |
108 | 29 | 為 | wèi | because of; for; to | 我今為諸眾生於四聖諦 |
109 | 29 | 為 | wèi | to | 我今為諸眾生於四聖諦 |
110 | 29 | 為 | wéi | in a passive construction | 我今為諸眾生於四聖諦 |
111 | 29 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 我今為諸眾生於四聖諦 |
112 | 29 | 為 | wéi | forming an adverb | 我今為諸眾生於四聖諦 |
113 | 29 | 為 | wéi | to add emphasis | 我今為諸眾生於四聖諦 |
114 | 29 | 為 | wèi | to support; to help | 我今為諸眾生於四聖諦 |
115 | 29 | 為 | wéi | to govern | 我今為諸眾生於四聖諦 |
116 | 29 | 為 | wèi | to be; bhū | 我今為諸眾生於四聖諦 |
117 | 28 | 得 | de | potential marker | 得此出家 |
118 | 28 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得此出家 |
119 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 得此出家 |
120 | 28 | 得 | děi | to want to; to need to | 得此出家 |
121 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 得此出家 |
122 | 28 | 得 | dé | de | 得此出家 |
123 | 28 | 得 | de | infix potential marker | 得此出家 |
124 | 28 | 得 | dé | to result in | 得此出家 |
125 | 28 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得此出家 |
126 | 28 | 得 | dé | to be satisfied | 得此出家 |
127 | 28 | 得 | dé | to be finished | 得此出家 |
128 | 28 | 得 | de | result of degree | 得此出家 |
129 | 28 | 得 | de | marks completion of an action | 得此出家 |
130 | 28 | 得 | děi | satisfying | 得此出家 |
131 | 28 | 得 | dé | to contract | 得此出家 |
132 | 28 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得此出家 |
133 | 28 | 得 | dé | expressing frustration | 得此出家 |
134 | 28 | 得 | dé | to hear | 得此出家 |
135 | 28 | 得 | dé | to have; there is | 得此出家 |
136 | 28 | 得 | dé | marks time passed | 得此出家 |
137 | 28 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得此出家 |
138 | 28 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 此煩惱性即善法故 |
139 | 28 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此煩惱性即善法故 |
140 | 28 | 即 | jí | at that time | 此煩惱性即善法故 |
141 | 28 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此煩惱性即善法故 |
142 | 28 | 即 | jí | supposed; so-called | 此煩惱性即善法故 |
143 | 28 | 即 | jí | if; but | 此煩惱性即善法故 |
144 | 28 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此煩惱性即善法故 |
145 | 28 | 即 | jí | then; following | 此煩惱性即善法故 |
146 | 28 | 即 | jí | so; just so; eva | 此煩惱性即善法故 |
147 | 22 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 恒處輪迴不能免離 |
148 | 22 | 離 | lí | a mythical bird | 恒處輪迴不能免離 |
149 | 22 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 恒處輪迴不能免離 |
150 | 22 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 恒處輪迴不能免離 |
151 | 22 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 恒處輪迴不能免離 |
152 | 22 | 離 | lí | a mountain ash | 恒處輪迴不能免離 |
153 | 22 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 恒處輪迴不能免離 |
154 | 22 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 恒處輪迴不能免離 |
155 | 22 | 離 | lí | to cut off | 恒處輪迴不能免離 |
156 | 22 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 恒處輪迴不能免離 |
157 | 22 | 離 | lí | to be distant from | 恒處輪迴不能免離 |
158 | 22 | 離 | lí | two | 恒處輪迴不能免離 |
159 | 22 | 離 | lí | to array; to align | 恒處輪迴不能免離 |
160 | 22 | 離 | lí | to pass through; to experience | 恒處輪迴不能免離 |
161 | 22 | 離 | lí | transcendence | 恒處輪迴不能免離 |
162 | 22 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 恒處輪迴不能免離 |
163 | 22 | 彼 | bǐ | that; those | 分別彼我 |
164 | 22 | 彼 | bǐ | another; the other | 分別彼我 |
165 | 22 | 彼 | bǐ | that; tad | 分別彼我 |
166 | 20 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 不知最上一切寂靜法故 |
167 | 20 | 一切 | yīqiè | temporary | 不知最上一切寂靜法故 |
168 | 20 | 一切 | yīqiè | the same | 不知最上一切寂靜法故 |
169 | 20 | 一切 | yīqiè | generally | 不知最上一切寂靜法故 |
170 | 20 | 一切 | yīqiè | all, everything | 不知最上一切寂靜法故 |
171 | 20 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 不知最上一切寂靜法故 |
172 | 20 | 心 | xīn | heart [organ] | 心生顛倒 |
173 | 20 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心生顛倒 |
174 | 20 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心生顛倒 |
175 | 20 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心生顛倒 |
176 | 20 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心生顛倒 |
177 | 20 | 心 | xīn | heart | 心生顛倒 |
178 | 20 | 心 | xīn | emotion | 心生顛倒 |
179 | 20 | 心 | xīn | intention; consideration | 心生顛倒 |
180 | 20 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心生顛倒 |
181 | 20 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心生顛倒 |
182 | 20 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心生顛倒 |
183 | 20 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心生顛倒 |
184 | 19 | 如是 | rúshì | thus; so | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
185 | 19 | 如是 | rúshì | thus, so | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
186 | 19 | 如是 | rúshì | thus; evam | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
187 | 19 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
188 | 15 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何因緣 |
189 | 15 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何因緣 |
190 | 15 | 能 | néng | can; able | 即能遠離一切虛假 |
191 | 15 | 能 | néng | ability; capacity | 即能遠離一切虛假 |
192 | 15 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 即能遠離一切虛假 |
193 | 15 | 能 | néng | energy | 即能遠離一切虛假 |
194 | 15 | 能 | néng | function; use | 即能遠離一切虛假 |
195 | 15 | 能 | néng | may; should; permitted to | 即能遠離一切虛假 |
196 | 15 | 能 | néng | talent | 即能遠離一切虛假 |
197 | 15 | 能 | néng | expert at | 即能遠離一切虛假 |
198 | 15 | 能 | néng | to be in harmony | 即能遠離一切虛假 |
199 | 15 | 能 | néng | to tend to; to care for | 即能遠離一切虛假 |
200 | 15 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 即能遠離一切虛假 |
201 | 15 | 能 | néng | as long as; only | 即能遠離一切虛假 |
202 | 15 | 能 | néng | even if | 即能遠離一切虛假 |
203 | 15 | 能 | néng | but | 即能遠離一切虛假 |
204 | 15 | 能 | néng | in this way | 即能遠離一切虛假 |
205 | 15 | 能 | néng | to be able; śak | 即能遠離一切虛假 |
206 | 15 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 即能遠離一切虛假 |
207 | 13 | 無 | wú | no | 憶念無惑 |
208 | 13 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 憶念無惑 |
209 | 13 | 無 | wú | to not have; without | 憶念無惑 |
210 | 13 | 無 | wú | has not yet | 憶念無惑 |
211 | 13 | 無 | mó | mo | 憶念無惑 |
212 | 13 | 無 | wú | do not | 憶念無惑 |
213 | 13 | 無 | wú | not; -less; un- | 憶念無惑 |
214 | 13 | 無 | wú | regardless of | 憶念無惑 |
215 | 13 | 無 | wú | to not have | 憶念無惑 |
216 | 13 | 無 | wú | um | 憶念無惑 |
217 | 13 | 無 | wú | Wu | 憶念無惑 |
218 | 13 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 憶念無惑 |
219 | 13 | 無 | wú | not; non- | 憶念無惑 |
220 | 13 | 無 | mó | mo | 憶念無惑 |
221 | 12 | 言 | yán | to speak; to say; said | 佛告文殊師利童子言 |
222 | 12 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 佛告文殊師利童子言 |
223 | 12 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 佛告文殊師利童子言 |
224 | 12 | 言 | yán | a particle with no meaning | 佛告文殊師利童子言 |
225 | 12 | 言 | yán | phrase; sentence | 佛告文殊師利童子言 |
226 | 12 | 言 | yán | a word; a syllable | 佛告文殊師利童子言 |
227 | 12 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 佛告文殊師利童子言 |
228 | 12 | 言 | yán | to regard as | 佛告文殊師利童子言 |
229 | 12 | 言 | yán | to act as | 佛告文殊師利童子言 |
230 | 12 | 言 | yán | word; vacana | 佛告文殊師利童子言 |
231 | 12 | 言 | yán | speak; vad | 佛告文殊師利童子言 |
232 | 12 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 一時世尊 |
233 | 12 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 一時世尊 |
234 | 12 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
235 | 12 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
236 | 12 | 而 | ér | you | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
237 | 12 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
238 | 12 | 而 | ér | right away; then | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
239 | 12 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
240 | 12 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
241 | 12 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
242 | 12 | 而 | ér | how can it be that? | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
243 | 12 | 而 | ér | so as to | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
244 | 12 | 而 | ér | only then | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
245 | 12 | 而 | ér | as if; to seem like | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
246 | 12 | 而 | néng | can; able | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
247 | 12 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
248 | 12 | 而 | ér | me | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
249 | 12 | 而 | ér | to arrive; up to | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
250 | 12 | 而 | ér | possessive | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
251 | 12 | 而 | ér | and; ca | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
252 | 11 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今為諸眾生於四聖諦 |
253 | 11 | 我 | wǒ | self | 我今為諸眾生於四聖諦 |
254 | 11 | 我 | wǒ | we; our | 我今為諸眾生於四聖諦 |
255 | 11 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今為諸眾生於四聖諦 |
256 | 11 | 我 | wǒ | Wo | 我今為諸眾生於四聖諦 |
257 | 11 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今為諸眾生於四聖諦 |
258 | 11 | 我 | wǒ | ga | 我今為諸眾生於四聖諦 |
259 | 11 | 我 | wǒ | I; aham | 我今為諸眾生於四聖諦 |
260 | 11 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 若見一切法即不生故 |
261 | 11 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 若見一切法即不生故 |
262 | 11 | 中 | zhōng | middle | 在王舍城鷲峯山中 |
263 | 11 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在王舍城鷲峯山中 |
264 | 11 | 中 | zhōng | China | 在王舍城鷲峯山中 |
265 | 11 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在王舍城鷲峯山中 |
266 | 11 | 中 | zhōng | in; amongst | 在王舍城鷲峯山中 |
267 | 11 | 中 | zhōng | midday | 在王舍城鷲峯山中 |
268 | 11 | 中 | zhōng | inside | 在王舍城鷲峯山中 |
269 | 11 | 中 | zhōng | during | 在王舍城鷲峯山中 |
270 | 11 | 中 | zhōng | Zhong | 在王舍城鷲峯山中 |
271 | 11 | 中 | zhōng | intermediary | 在王舍城鷲峯山中 |
272 | 11 | 中 | zhōng | half | 在王舍城鷲峯山中 |
273 | 11 | 中 | zhōng | just right; suitably | 在王舍城鷲峯山中 |
274 | 11 | 中 | zhōng | while | 在王舍城鷲峯山中 |
275 | 11 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在王舍城鷲峯山中 |
276 | 11 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在王舍城鷲峯山中 |
277 | 11 | 中 | zhòng | to obtain | 在王舍城鷲峯山中 |
278 | 11 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在王舍城鷲峯山中 |
279 | 11 | 中 | zhōng | middle | 在王舍城鷲峯山中 |
280 | 10 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有少分 |
281 | 10 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有少分 |
282 | 10 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復自思惟 |
283 | 10 | 復 | fù | to go back; to return | 復自思惟 |
284 | 10 | 復 | fù | to resume; to restart | 復自思惟 |
285 | 10 | 復 | fù | to do in detail | 復自思惟 |
286 | 10 | 復 | fù | to restore | 復自思惟 |
287 | 10 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復自思惟 |
288 | 10 | 復 | fù | after all; and then | 復自思惟 |
289 | 10 | 復 | fù | even if; although | 復自思惟 |
290 | 10 | 復 | fù | Fu; Return | 復自思惟 |
291 | 10 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復自思惟 |
292 | 10 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復自思惟 |
293 | 10 | 復 | fù | particle without meaing | 復自思惟 |
294 | 10 | 復 | fù | Fu | 復自思惟 |
295 | 10 | 復 | fù | repeated; again | 復自思惟 |
296 | 10 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復自思惟 |
297 | 10 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復自思惟 |
298 | 10 | 復 | fù | again; punar | 復自思惟 |
299 | 10 | 非 | fēi | not; non-; un- | 若彼見此四聖諦非實 |
300 | 10 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 若彼見此四聖諦非實 |
301 | 10 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 若彼見此四聖諦非實 |
302 | 10 | 非 | fēi | different | 若彼見此四聖諦非實 |
303 | 10 | 非 | fēi | to not be; to not have | 若彼見此四聖諦非實 |
304 | 10 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 若彼見此四聖諦非實 |
305 | 10 | 非 | fēi | Africa | 若彼見此四聖諦非實 |
306 | 10 | 非 | fēi | to slander | 若彼見此四聖諦非實 |
307 | 10 | 非 | fěi | to avoid | 若彼見此四聖諦非實 |
308 | 10 | 非 | fēi | must | 若彼見此四聖諦非實 |
309 | 10 | 非 | fēi | an error | 若彼見此四聖諦非實 |
310 | 10 | 非 | fēi | a problem; a question | 若彼見此四聖諦非實 |
311 | 10 | 非 | fēi | evil | 若彼見此四聖諦非實 |
312 | 10 | 非 | fēi | besides; except; unless | 若彼見此四聖諦非實 |
313 | 10 | 非 | fēi | not | 若彼見此四聖諦非實 |
314 | 10 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至決定法界故 |
315 | 10 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至決定法界故 |
316 | 9 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 不自思惟警悟三業 |
317 | 9 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 不自思惟警悟三業 |
318 | 9 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 不自思惟警悟三業 |
319 | 9 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 不自思惟警悟三業 |
320 | 9 | 不 | bù | not; no | 不聞 |
321 | 9 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不聞 |
322 | 9 | 不 | bù | as a correlative | 不聞 |
323 | 9 | 不 | bù | no (answering a question) | 不聞 |
324 | 9 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不聞 |
325 | 9 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不聞 |
326 | 9 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不聞 |
327 | 9 | 不 | bù | infix potential marker | 不聞 |
328 | 9 | 不 | bù | no; na | 不聞 |
329 | 9 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所作隨意 |
330 | 9 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所作隨意 |
331 | 9 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所作隨意 |
332 | 9 | 所 | suǒ | it | 所作隨意 |
333 | 9 | 所 | suǒ | if; supposing | 所作隨意 |
334 | 9 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所作隨意 |
335 | 9 | 所 | suǒ | a place; a location | 所作隨意 |
336 | 9 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所作隨意 |
337 | 9 | 所 | suǒ | that which | 所作隨意 |
338 | 9 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所作隨意 |
339 | 9 | 所 | suǒ | meaning | 所作隨意 |
340 | 9 | 所 | suǒ | garrison | 所作隨意 |
341 | 9 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所作隨意 |
342 | 9 | 所 | suǒ | that which; yad | 所作隨意 |
343 | 9 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 勿作是解 |
344 | 9 | 解 | jiě | to explain | 勿作是解 |
345 | 9 | 解 | jiě | to divide; to separate | 勿作是解 |
346 | 9 | 解 | jiě | to understand | 勿作是解 |
347 | 9 | 解 | jiě | to solve a math problem | 勿作是解 |
348 | 9 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 勿作是解 |
349 | 9 | 解 | jiě | to cut; to disect | 勿作是解 |
350 | 9 | 解 | jiě | to relieve oneself | 勿作是解 |
351 | 9 | 解 | jiě | a solution | 勿作是解 |
352 | 9 | 解 | jiè | to escort | 勿作是解 |
353 | 9 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 勿作是解 |
354 | 9 | 解 | xiè | acrobatic skills | 勿作是解 |
355 | 9 | 解 | jiě | can; able to | 勿作是解 |
356 | 9 | 解 | jiě | a stanza | 勿作是解 |
357 | 9 | 解 | jiè | to send off | 勿作是解 |
358 | 9 | 解 | xiè | Xie | 勿作是解 |
359 | 9 | 解 | jiě | exegesis | 勿作是解 |
360 | 9 | 解 | xiè | laziness | 勿作是解 |
361 | 9 | 解 | jiè | a government office | 勿作是解 |
362 | 9 | 解 | jiè | to pawn | 勿作是解 |
363 | 9 | 解 | jiè | to rent; to lease | 勿作是解 |
364 | 9 | 解 | jiě | understanding | 勿作是解 |
365 | 9 | 解 | jiě | to liberate | 勿作是解 |
366 | 8 | 決定 | juédìng | to decide | 即決定法 |
367 | 8 | 決定 | juédìng | certainly | 即決定法 |
368 | 8 | 決定 | juédìng | determination | 即決定法 |
369 | 8 | 決定 | juédìng | conclusive | 即決定法 |
370 | 8 | 決定 | juédìng | fixed; unchanging; constant; determined; niścaya | 即決定法 |
371 | 8 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告文殊師利童子言 |
372 | 8 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告文殊師利童子言 |
373 | 8 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告文殊師利童子言 |
374 | 8 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告文殊師利童子言 |
375 | 8 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告文殊師利童子言 |
376 | 8 | 佛 | fó | Buddha | 佛告文殊師利童子言 |
377 | 8 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告文殊師利童子言 |
378 | 8 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 即佛平等不可得故 |
379 | 8 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 即佛平等不可得故 |
380 | 8 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 即佛平等不可得故 |
381 | 8 | 又 | yòu | again; also | 又復思惟 |
382 | 8 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又復思惟 |
383 | 8 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復思惟 |
384 | 8 | 又 | yòu | and | 又復思惟 |
385 | 8 | 又 | yòu | furthermore | 又復思惟 |
386 | 8 | 又 | yòu | in addition | 又復思惟 |
387 | 8 | 又 | yòu | but | 又復思惟 |
388 | 8 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又復思惟 |
389 | 8 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 心生顛倒 |
390 | 8 | 生 | shēng | to live | 心生顛倒 |
391 | 8 | 生 | shēng | raw | 心生顛倒 |
392 | 8 | 生 | shēng | a student | 心生顛倒 |
393 | 8 | 生 | shēng | life | 心生顛倒 |
394 | 8 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 心生顛倒 |
395 | 8 | 生 | shēng | alive | 心生顛倒 |
396 | 8 | 生 | shēng | a lifetime | 心生顛倒 |
397 | 8 | 生 | shēng | to initiate; to become | 心生顛倒 |
398 | 8 | 生 | shēng | to grow | 心生顛倒 |
399 | 8 | 生 | shēng | unfamiliar | 心生顛倒 |
400 | 8 | 生 | shēng | not experienced | 心生顛倒 |
401 | 8 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 心生顛倒 |
402 | 8 | 生 | shēng | very; extremely | 心生顛倒 |
403 | 8 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 心生顛倒 |
404 | 8 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 心生顛倒 |
405 | 8 | 生 | shēng | gender | 心生顛倒 |
406 | 8 | 生 | shēng | to develop; to grow | 心生顛倒 |
407 | 8 | 生 | shēng | to set up | 心生顛倒 |
408 | 8 | 生 | shēng | a prostitute | 心生顛倒 |
409 | 8 | 生 | shēng | a captive | 心生顛倒 |
410 | 8 | 生 | shēng | a gentleman | 心生顛倒 |
411 | 8 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 心生顛倒 |
412 | 8 | 生 | shēng | unripe | 心生顛倒 |
413 | 8 | 生 | shēng | nature | 心生顛倒 |
414 | 8 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 心生顛倒 |
415 | 8 | 生 | shēng | destiny | 心生顛倒 |
416 | 8 | 生 | shēng | birth | 心生顛倒 |
417 | 8 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 心生顛倒 |
418 | 8 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說此真實四聖諦法 |
419 | 8 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說此真實四聖諦法 |
420 | 8 | 說 | shuì | to persuade | 說此真實四聖諦法 |
421 | 8 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說此真實四聖諦法 |
422 | 8 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說此真實四聖諦法 |
423 | 8 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說此真實四聖諦法 |
424 | 8 | 說 | shuō | allocution | 說此真實四聖諦法 |
425 | 8 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說此真實四聖諦法 |
426 | 8 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說此真實四聖諦法 |
427 | 8 | 說 | shuō | speach; vāda | 說此真實四聖諦法 |
428 | 8 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說此真實四聖諦法 |
429 | 8 | 說 | shuō | to instruct | 說此真實四聖諦法 |
430 | 8 | 涅盤 | nièpán | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 得涅盤道 |
431 | 8 | 輪迴 | lúnhuí | Cycle of Rebirth | 恒處輪迴不能免離 |
432 | 8 | 輪迴 | lúnhuí | rebirth | 恒處輪迴不能免離 |
433 | 8 | 輪迴 | lúnhuí | Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth | 恒處輪迴不能免離 |
434 | 7 | 作 | zuò | to do | 所作隨意 |
435 | 7 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 所作隨意 |
436 | 7 | 作 | zuò | to start | 所作隨意 |
437 | 7 | 作 | zuò | a writing; a work | 所作隨意 |
438 | 7 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 所作隨意 |
439 | 7 | 作 | zuō | to create; to make | 所作隨意 |
440 | 7 | 作 | zuō | a workshop | 所作隨意 |
441 | 7 | 作 | zuō | to write; to compose | 所作隨意 |
442 | 7 | 作 | zuò | to rise | 所作隨意 |
443 | 7 | 作 | zuò | to be aroused | 所作隨意 |
444 | 7 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 所作隨意 |
445 | 7 | 作 | zuò | to regard as | 所作隨意 |
446 | 7 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 所作隨意 |
447 | 7 | 覺分 | juéfēn | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | 是為念覺分 |
448 | 7 | 界 | jiè | border; boundary | 即得至於無為界故 |
449 | 7 | 界 | jiè | kingdom | 即得至於無為界故 |
450 | 7 | 界 | jiè | circle; society | 即得至於無為界故 |
451 | 7 | 界 | jiè | territory; region | 即得至於無為界故 |
452 | 7 | 界 | jiè | the world | 即得至於無為界故 |
453 | 7 | 界 | jiè | scope; extent | 即得至於無為界故 |
454 | 7 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 即得至於無為界故 |
455 | 7 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 即得至於無為界故 |
456 | 7 | 界 | jiè | to adjoin | 即得至於無為界故 |
457 | 7 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 即得至於無為界故 |
458 | 7 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 能現如是自性平等 |
459 | 7 | 平等 | píngděng | equal | 能現如是自性平等 |
460 | 7 | 平等 | píngděng | equality | 能現如是自性平等 |
461 | 7 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 能現如是自性平等 |
462 | 7 | 真實 | zhēnshí | true; real; authentic; actual | 說此真實四聖諦法 |
463 | 7 | 真實 | zhēnshí | true reality | 說此真實四聖諦法 |
464 | 7 | 性 | xìng | gender | 此煩惱性即善法故 |
465 | 7 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 此煩惱性即善法故 |
466 | 7 | 性 | xìng | nature; disposition | 此煩惱性即善法故 |
467 | 7 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 此煩惱性即善法故 |
468 | 7 | 性 | xìng | grammatical gender | 此煩惱性即善法故 |
469 | 7 | 性 | xìng | a property; a quality | 此煩惱性即善法故 |
470 | 7 | 性 | xìng | life; destiny | 此煩惱性即善法故 |
471 | 7 | 性 | xìng | sexual desire | 此煩惱性即善法故 |
472 | 7 | 性 | xìng | scope | 此煩惱性即善法故 |
473 | 7 | 性 | xìng | nature | 此煩惱性即善法故 |
474 | 7 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
475 | 7 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
476 | 7 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
477 | 7 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
478 | 7 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
479 | 7 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 當起精進心 |
480 | 7 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 當起精進心 |
481 | 7 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 當起精進心 |
482 | 7 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 當起精進心 |
483 | 7 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 當起精進心 |
484 | 7 | 起 | qǐ | to start | 當起精進心 |
485 | 7 | 起 | qǐ | to establish; to build | 當起精進心 |
486 | 7 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 當起精進心 |
487 | 7 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 當起精進心 |
488 | 7 | 起 | qǐ | to get out of bed | 當起精進心 |
489 | 7 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 當起精進心 |
490 | 7 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 當起精進心 |
491 | 7 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 當起精進心 |
492 | 7 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 當起精進心 |
493 | 7 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 當起精進心 |
494 | 7 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 當起精進心 |
495 | 7 | 起 | qǐ | from | 當起精進心 |
496 | 7 | 起 | qǐ | to conjecture | 當起精進心 |
497 | 7 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 當起精進心 |
498 | 7 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 當起精進心 |
499 | 7 | 應 | yīng | should; ought | 應 |
500 | 7 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
文殊师利 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
若 |
|
|
|
是 |
|
|
|
见 | 見 |
|
|
一切法 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
法 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
赐紫沙门 | 賜紫沙門 | 99 | Master Ci Zi |
大安 | 100 |
|
|
法经 | 法經 | 102 | Fa Jing |
佛说大乘善见变化文殊师利问法经 | 佛說大乘善見變化文殊師利問法經 | 102 | The Beautiful Transformations of the Dharma of Mañjuśrī's Questions; Fo Shuo Dasheng Shan Jian Bianhua Wenshushili Wen Fa Jing |
慧力 | 72 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
鹫峯山 | 鷲峯山 | 106 | Vulture Peak |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
明教 | 109 |
|
|
涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
惹烂驮啰国 | 惹爛馱囉國 | 114 | Jālaṃdhara; Jālandhara |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
天息灾 | 天息災 | 116 | Devasantika; Tian Xi Zai |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 87 | Dharma Prince Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
正遍知 | 90 |
|
|
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
中印度 | 122 | Central India |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 142.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
彼岸 | 98 |
|
|
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
定力 | 100 |
|
|
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法忍 | 102 |
|
|
法相 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法智 | 102 |
|
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
干达婆 | 乾達婆 | 103 | gandharva |
观身不净 | 觀身不淨 | 103 | contemplate the impurities of the body |
观受是苦 | 觀受是苦 | 103 | contemplate the suffering of feelings |
观心无常 | 觀心無常 | 103 | contemplate the impermanence of the mind |
观法无我 | 觀法無我 | 103 | contemplate the non-selfhood of phenomena |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
见法 | 見法 | 106 |
|
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
了知 | 108 | to understand clearly | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念力 | 110 |
|
|
七菩提分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | |
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
善男子 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善哉 | 115 |
|
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十二缘生 | 十二緣生 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方 | 115 |
|
|
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
实相 | 實相 | 115 |
|
受念处 | 受念處 | 115 | mindfulness of sensations |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
未生善 | 119 | good that has not yet been produced | |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
我癡 | 119 | self delusion | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
心法 | 120 | mental objects | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心念处 | 心念處 | 120 | mindfulness of mental states |
心无罣碍 | 心無罣碍 | 120 |
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
业报 | 業報 | 121 |
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切法无相 | 一切法無相 | 121 | all dharmas have no sign |
一切行苦 | 121 | all conditioned phenomena include suffering | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
真佛子 | 122 | True Buddhist | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自性 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|