Glossary and Vocabulary for Bhadrapālasūtra (Ba Pi Pusa Jing) 拔陂菩薩經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 78 suǒ a few; various; some 所著盡
2 78 suǒ a place; a location 所著盡
3 78 suǒ indicates a passive voice 所著盡
4 78 suǒ an ordinal number 所著盡
5 78 suǒ meaning 所著盡
6 78 suǒ garrison 所著盡
7 78 suǒ place; pradeśa 所著盡
8 74 to go; to 已斷於故胎
9 74 to rely on; to depend on 已斷於故胎
10 74 Yu 已斷於故胎
11 74 a crow 已斷於故胎
12 72 infix potential marker 不忘生念亦不退
13 71 cháng Chang 得形常端正可愛
14 71 cháng common; general; ordinary 得形常端正可愛
15 71 cháng a principle; a rule 得形常端正可愛
16 71 cháng eternal; nitya 得形常端正可愛
17 62 Yi 不忘生念亦不退
18 59 菩薩 púsà bodhisattva 爾時拔陂菩薩
19 59 菩薩 púsà bodhisattva 爾時拔陂菩薩
20 59 菩薩 púsà bodhisattva 爾時拔陂菩薩
21 59 wéi to act as; to serve 為佛作禮
22 59 wéi to change into; to become 為佛作禮
23 59 wéi to be; is 為佛作禮
24 59 wéi to do 為佛作禮
25 59 wèi to support; to help 為佛作禮
26 59 wéi to govern 為佛作禮
27 59 wèi to be; bhū 為佛作禮
28 57 Kangxi radical 49 皆已下重擔
29 57 to bring to an end; to stop 皆已下重擔
30 57 to complete 皆已下重擔
31 57 to demote; to dismiss 皆已下重擔
32 57 to recover from an illness 皆已下重擔
33 57 former; pūrvaka 皆已下重擔
34 57 Buddha; Awakened One 佛在羅悅祇竹園多鳥樹下
35 57 relating to Buddhism 佛在羅悅祇竹園多鳥樹下
36 57 a statue or image of a Buddha 佛在羅悅祇竹園多鳥樹下
37 57 a Buddhist text 佛在羅悅祇竹園多鳥樹下
38 57 to touch; to stroke 佛在羅悅祇竹園多鳥樹下
39 57 Buddha 佛在羅悅祇竹園多鳥樹下
40 57 Buddha; Awakened One 佛在羅悅祇竹園多鳥樹下
41 55 便 biàn convenient; handy; easy 拔陂菩薩便起前到佛所
42 55 便 biàn advantageous 拔陂菩薩便起前到佛所
43 55 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 拔陂菩薩便起前到佛所
44 55 便 pián fat; obese 拔陂菩薩便起前到佛所
45 55 便 biàn to make easy 拔陂菩薩便起前到佛所
46 55 便 biàn an unearned advantage 拔陂菩薩便起前到佛所
47 55 便 biàn ordinary; plain 拔陂菩薩便起前到佛所
48 55 便 biàn in passing 拔陂菩薩便起前到佛所
49 55 便 biàn informal 拔陂菩薩便起前到佛所
50 55 便 biàn appropriate; suitable 拔陂菩薩便起前到佛所
51 55 便 biàn an advantageous occasion 拔陂菩薩便起前到佛所
52 55 便 biàn stool 拔陂菩薩便起前到佛所
53 55 便 pián quiet; quiet and comfortable 拔陂菩薩便起前到佛所
54 55 便 biàn proficient; skilled 拔陂菩薩便起前到佛所
55 55 便 pián shrewd; slick; good with words 拔陂菩薩便起前到佛所
56 53 idea 常持堅彊意
57 53 Italy (abbreviation) 常持堅彊意
58 53 a wish; a desire; intention 常持堅彊意
59 53 mood; feeling 常持堅彊意
60 53 will; willpower; determination 常持堅彊意
61 53 bearing; spirit 常持堅彊意
62 53 to think of; to long for; to miss 常持堅彊意
63 53 to anticipate; to expect 常持堅彊意
64 53 to doubt; to suspect 常持堅彊意
65 53 meaning 常持堅彊意
66 53 a suggestion; a hint 常持堅彊意
67 53 an understanding; a point of view 常持堅彊意
68 53 Yi 常持堅彊意
69 53 manas; mind; mentation 常持堅彊意
70 51 Kangxi radical 71 及須深無菩薩從迦惟羅衛大國
71 51 to not have; without 及須深無菩薩從迦惟羅衛大國
72 51 mo 及須深無菩薩從迦惟羅衛大國
73 51 to not have 及須深無菩薩從迦惟羅衛大國
74 51 Wu 及須深無菩薩從迦惟羅衛大國
75 51 mo 及須深無菩薩從迦惟羅衛大國
76 48 jiàn to see 未嘗離本願見如來
77 48 jiàn opinion; view; understanding 未嘗離本願見如來
78 48 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 未嘗離本願見如來
79 48 jiàn refer to; for details see 未嘗離本願見如來
80 48 jiàn to listen to 未嘗離本願見如來
81 48 jiàn to meet 未嘗離本願見如來
82 48 jiàn to receive (a guest) 未嘗離本願見如來
83 48 jiàn let me; kindly 未嘗離本願見如來
84 48 jiàn Jian 未嘗離本願見如來
85 48 xiàn to appear 未嘗離本願見如來
86 48 xiàn to introduce 未嘗離本願見如來
87 48 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 未嘗離本願見如來
88 48 jiàn seeing; observing; darśana 未嘗離本願見如來
89 44 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何得菩薩定意
90 44 děi to want to; to need to 云何得菩薩定意
91 44 děi must; ought to 云何得菩薩定意
92 44 de 云何得菩薩定意
93 44 de infix potential marker 云何得菩薩定意
94 44 to result in 云何得菩薩定意
95 44 to be proper; to fit; to suit 云何得菩薩定意
96 44 to be satisfied 云何得菩薩定意
97 44 to be finished 云何得菩薩定意
98 44 děi satisfying 云何得菩薩定意
99 44 to contract 云何得菩薩定意
100 44 to hear 云何得菩薩定意
101 44 to have; there is 云何得菩薩定意
102 44 marks time passed 云何得菩薩定意
103 44 obtain; attain; prāpta 云何得菩薩定意
104 44 一切 yīqiè temporary 一切具佛所行思願
105 44 一切 yīqiè the same 一切具佛所行思願
106 43 to pull up; to pull out 爾時拔陂菩薩
107 43 to select; to promote 爾時拔陂菩薩
108 43 to draw out 爾時拔陂菩薩
109 43 to exceed; to excel; to surpass 爾時拔陂菩薩
110 43 to seize; to capture 爾時拔陂菩薩
111 43 to change 爾時拔陂菩薩
112 43 to eliminate 爾時拔陂菩薩
113 43 tail of an arrow 爾時拔陂菩薩
114 43 tearing out; luñcana 爾時拔陂菩薩
115 43 a reservoir 爾時拔陂菩薩
116 43 rugged; uneven 爾時拔陂菩薩
117 43 a hillslope; an embankment 爾時拔陂菩薩
118 43 embankment 爾時拔陂菩薩
119 42 to know; to learn about; to comprehend 悉至所願
120 42 detailed 悉至所願
121 42 to elaborate; to expound 悉至所願
122 42 to exhaust; to use up 悉至所願
123 42 strongly 悉至所願
124 42 Xi 悉至所願
125 42 all; kṛtsna 悉至所願
126 41 Qi 意所願生不復違其本願
127 40 to reach 諸菩薩及諸比丘
128 40 to attain 諸菩薩及諸比丘
129 40 to understand 諸菩薩及諸比丘
130 40 able to be compared to; to catch up with 諸菩薩及諸比丘
131 40 to be involved with; to associate with 諸菩薩及諸比丘
132 40 passing of a feudal title from elder to younger brother 諸菩薩及諸比丘
133 40 and; ca; api 諸菩薩及諸比丘
134 38 xíng to walk 可多行慈
135 38 xíng capable; competent 可多行慈
136 38 háng profession 可多行慈
137 38 xíng Kangxi radical 144 可多行慈
138 38 xíng to travel 可多行慈
139 38 xìng actions; conduct 可多行慈
140 38 xíng to do; to act; to practice 可多行慈
141 38 xíng all right; OK; okay 可多行慈
142 38 háng horizontal line 可多行慈
143 38 héng virtuous deeds 可多行慈
144 38 hàng a line of trees 可多行慈
145 38 hàng bold; steadfast 可多行慈
146 38 xíng to move 可多行慈
147 38 xíng to put into effect; to implement 可多行慈
148 38 xíng travel 可多行慈
149 38 xíng to circulate 可多行慈
150 38 xíng running script; running script 可多行慈
151 38 xíng temporary 可多行慈
152 38 háng rank; order 可多行慈
153 38 háng a business; a shop 可多行慈
154 38 xíng to depart; to leave 可多行慈
155 38 xíng to experience 可多行慈
156 38 xíng path; way 可多行慈
157 38 xíng xing; ballad 可多行慈
158 38 xíng Xing 可多行慈
159 38 xíng Practice 可多行慈
160 38 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 可多行慈
161 38 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 可多行慈
162 37 dìng to decide 雖爾者有現在佛定
163 37 dìng certainly; definitely 雖爾者有現在佛定
164 37 dìng to determine 雖爾者有現在佛定
165 37 dìng to calm down 雖爾者有現在佛定
166 37 dìng to set; to fix 雖爾者有現在佛定
167 37 dìng to book; to subscribe to; to order 雖爾者有現在佛定
168 37 dìng still 雖爾者有現在佛定
169 37 dìng Concentration 雖爾者有現在佛定
170 37 dìng meditative concentration; meditation 雖爾者有現在佛定
171 37 dìng real; sadbhūta 雖爾者有現在佛定
172 35 譬如 pìrú for examlpe 難勝量譬如海
173 35 譬如 pìrú better than; surpassing 難勝量譬如海
174 35 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 難勝量譬如海
175 34 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如是
176 34 wén to hear 聞如是
177 34 wén Wen 聞如是
178 34 wén sniff at; to smell 聞如是
179 34 wén to be widely known 聞如是
180 34 wén to confirm; to accept 聞如是
181 34 wén information 聞如是
182 34 wèn famous; well known 聞如是
183 34 wén knowledge; learning 聞如是
184 34 wèn popularity; prestige; reputation 聞如是
185 34 wén to question 聞如是
186 34 wén heard; śruta 聞如是
187 34 wén hearing; śruti 聞如是
188 32 如來 rúlái Tathagata 皆從如來欲受正法
189 32 如來 Rúlái Tathagata 皆從如來欲受正法
190 32 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 皆從如來欲受正法
191 31 zhù to dwell; to live; to reside 皆住一面
192 31 zhù to stop; to halt 皆住一面
193 31 zhù to retain; to remain 皆住一面
194 31 zhù to lodge at [temporarily] 皆住一面
195 31 zhù verb complement 皆住一面
196 31 zhù attaching; abiding; dwelling on 皆住一面
197 30 zhòng many; numerous 與眾弟子五百比丘俱
198 30 zhòng masses; people; multitude; crowd 與眾弟子五百比丘俱
199 30 zhòng general; common; public 與眾弟子五百比丘俱
200 29 cóng to follow 皆從如來欲受正法
201 29 cóng to comply; to submit; to defer 皆從如來欲受正法
202 29 cóng to participate in something 皆從如來欲受正法
203 29 cóng to use a certain method or principle 皆從如來欲受正法
204 29 cóng something secondary 皆從如來欲受正法
205 29 cóng remote relatives 皆從如來欲受正法
206 29 cóng secondary 皆從如來欲受正法
207 29 cóng to go on; to advance 皆從如來欲受正法
208 29 cōng at ease; informal 皆從如來欲受正法
209 29 zòng a follower; a supporter 皆從如來欲受正法
210 29 zòng to release 皆從如來欲受正法
211 29 zòng perpendicular; longitudinal 皆從如來欲受正法
212 29 shì a generation 一切莊飾世斷綺可
213 29 shì a period of thirty years 一切莊飾世斷綺可
214 29 shì the world 一切莊飾世斷綺可
215 29 shì years; age 一切莊飾世斷綺可
216 29 shì a dynasty 一切莊飾世斷綺可
217 29 shì secular; worldly 一切莊飾世斷綺可
218 29 shì over generations 一切莊飾世斷綺可
219 29 shì world 一切莊飾世斷綺可
220 29 shì an era 一切莊飾世斷綺可
221 29 shì from generation to generation; across generations 一切莊飾世斷綺可
222 29 shì to keep good family relations 一切莊飾世斷綺可
223 29 shì Shi 一切莊飾世斷綺可
224 29 shì a geologic epoch 一切莊飾世斷綺可
225 29 shì hereditary 一切莊飾世斷綺可
226 29 shì later generations 一切莊飾世斷綺可
227 29 shì a successor; an heir 一切莊飾世斷綺可
228 29 shì the current times 一切莊飾世斷綺可
229 29 shì loka; a world 一切莊飾世斷綺可
230 29 to use; to grasp 悉以頭面禮佛
231 29 to rely on 悉以頭面禮佛
232 29 to regard 悉以頭面禮佛
233 29 to be able to 悉以頭面禮佛
234 29 to order; to command 悉以頭面禮佛
235 29 used after a verb 悉以頭面禮佛
236 29 a reason; a cause 悉以頭面禮佛
237 29 Israel 悉以頭面禮佛
238 29 Yi 悉以頭面禮佛
239 29 use; yogena 悉以頭面禮佛
240 28 niàn to read aloud 不忘生念亦不退
241 28 niàn to remember; to expect 不忘生念亦不退
242 28 niàn to miss 不忘生念亦不退
243 28 niàn to consider 不忘生念亦不退
244 28 niàn to recite; to chant 不忘生念亦不退
245 28 niàn to show affection for 不忘生念亦不退
246 28 niàn a thought; an idea 不忘生念亦不退
247 28 niàn twenty 不忘生念亦不退
248 28 niàn memory 不忘生念亦不退
249 28 niàn an instant 不忘生念亦不退
250 28 niàn Nian 不忘生念亦不退
251 28 niàn mindfulness; smrti 不忘生念亦不退
252 28 niàn a thought; citta 不忘生念亦不退
253 28 method; way 常入法
254 28 France 常入法
255 28 the law; rules; regulations 常入法
256 28 the teachings of the Buddha; Dharma 常入法
257 28 a standard; a norm 常入法
258 28 an institution 常入法
259 28 to emulate 常入法
260 28 magic; a magic trick 常入法
261 28 punishment 常入法
262 28 Fa 常入法
263 28 a precedent 常入法
264 28 a classification of some kinds of Han texts 常入法
265 28 relating to a ceremony or rite 常入法
266 28 Dharma 常入法
267 28 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 常入法
268 28 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 常入法
269 28 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 常入法
270 28 quality; characteristic 常入法
271 27 tool; device; utensil; equipment; instrument 所求具
272 27 to possess; to have 所求具
273 27 to prepare 所求具
274 27 to write; to describe; to state 所求具
275 27 Ju 所求具
276 27 talent; ability 所求具
277 27 a feast; food 所求具
278 27 to arrange; to provide 所求具
279 27 furnishings 所求具
280 27 to understand 所求具
281 27 a mat for sitting and sleeping on 所求具
282 26 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 一切黠慧說無窮
283 26 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 一切黠慧說無窮
284 26 shuì to persuade 一切黠慧說無窮
285 26 shuō to teach; to recite; to explain 一切黠慧說無窮
286 26 shuō a doctrine; a theory 一切黠慧說無窮
287 26 shuō to claim; to assert 一切黠慧說無窮
288 26 shuō allocution 一切黠慧說無窮
289 26 shuō to criticize; to scold 一切黠慧說無窮
290 26 shuō to indicate; to refer to 一切黠慧說無窮
291 26 shuō speach; vāda 一切黠慧說無窮
292 26 shuō to speak; bhāṣate 一切黠慧說無窮
293 26 shuō to instruct 一切黠慧說無窮
294 25 yuàn to hope; to wish; to desire 一切具佛所行思願
295 25 yuàn hope 一切具佛所行思願
296 25 yuàn to be ready; to be willing 一切具佛所行思願
297 25 yuàn to ask for; to solicit 一切具佛所行思願
298 25 yuàn a vow 一切具佛所行思願
299 25 yuàn diligent; attentive 一切具佛所行思願
300 25 yuàn to prefer; to select 一切具佛所行思願
301 25 yuàn to admire 一切具佛所行思願
302 25 yuàn a vow; pranidhana 一切具佛所行思願
303 25 zài in; at 佛在羅悅祇竹園多鳥樹下
304 25 zài to exist; to be living 佛在羅悅祇竹園多鳥樹下
305 25 zài to consist of 佛在羅悅祇竹園多鳥樹下
306 25 zài to be at a post 佛在羅悅祇竹園多鳥樹下
307 25 zài in; bhū 佛在羅悅祇竹園多鳥樹下
308 25 desire 皆從如來欲受正法
309 25 to desire; to wish 皆從如來欲受正法
310 25 to desire; to intend 皆從如來欲受正法
311 25 lust 皆從如來欲受正法
312 25 desire; intention; wish; kāma 皆從如來欲受正法
313 24 定意 dìngyì samādhi; concentrated meditation; mental concentration 佛爾時便取神足定意
314 23 xiǎng to think 已斷胎想過不取法
315 23 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 已斷胎想過不取法
316 23 xiǎng to want 已斷胎想過不取法
317 23 xiǎng to remember; to miss; to long for 已斷胎想過不取法
318 23 xiǎng to plan 已斷胎想過不取法
319 23 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 已斷胎想過不取法
320 23 can; may; permissible 可多行慈
321 23 to approve; to permit 可多行慈
322 23 to be worth 可多行慈
323 23 to suit; to fit 可多行慈
324 23 khan 可多行慈
325 23 to recover 可多行慈
326 23 to act as 可多行慈
327 23 to be worth; to deserve 可多行慈
328 23 used to add emphasis 可多行慈
329 23 beautiful 可多行慈
330 23 Ke 可多行慈
331 23 can; may; śakta 可多行慈
332 23 zuò to do 所作滿
333 23 zuò to act as; to serve as 所作滿
334 23 zuò to start 所作滿
335 23 zuò a writing; a work 所作滿
336 23 zuò to dress as; to be disguised as 所作滿
337 23 zuō to create; to make 所作滿
338 23 zuō a workshop 所作滿
339 23 zuō to write; to compose 所作滿
340 23 zuò to rise 所作滿
341 23 zuò to be aroused 所作滿
342 23 zuò activity; action; undertaking 所作滿
343 23 zuò to regard as 所作滿
344 23 zuò action; kāraṇa 所作滿
345 22 Kangxi radical 132 自裏所學疾
346 22 Zi 自裏所學疾
347 22 a nose 自裏所學疾
348 22 the beginning; the start 自裏所學疾
349 22 origin 自裏所學疾
350 22 to employ; to use 自裏所學疾
351 22 to be 自裏所學疾
352 22 self; soul; ātman 自裏所學疾
353 22 zūn to honor; to respect 及尊達菩薩從拘暹大國
354 22 zūn a zun; an ancient wine vessel 及尊達菩薩從拘暹大國
355 22 zūn a wine cup 及尊達菩薩從拘暹大國
356 22 zūn respected; honorable; noble; senior 及尊達菩薩從拘暹大國
357 22 zūn supreme; high 及尊達菩薩從拘暹大國
358 22 zūn grave; solemn; dignified 及尊達菩薩從拘暹大國
359 22 zūn bhagavat; holy one 及尊達菩薩從拘暹大國
360 22 zūn lord; patron; natha 及尊達菩薩從拘暹大國
361 22 zūn superior; śreṣṭha 及尊達菩薩從拘暹大國
362 21 rén person; people; a human being 各從二萬八千人皆會竹園
363 21 rén Kangxi radical 9 各從二萬八千人皆會竹園
364 21 rén a kind of person 各從二萬八千人皆會竹園
365 21 rén everybody 各從二萬八千人皆會竹園
366 21 rén adult 各從二萬八千人皆會竹園
367 21 rén somebody; others 各從二萬八千人皆會竹園
368 21 rén an upright person 各從二萬八千人皆會竹園
369 21 rén person; manuṣya 各從二萬八千人皆會竹園
370 20 to go back; to return 佛復取神足定意
371 20 to resume; to restart 佛復取神足定意
372 20 to do in detail 佛復取神足定意
373 20 to restore 佛復取神足定意
374 20 to respond; to reply to 佛復取神足定意
375 20 Fu; Return 佛復取神足定意
376 20 to retaliate; to reciprocate 佛復取神足定意
377 20 to avoid forced labor or tax 佛復取神足定意
378 20 Fu 佛復取神足定意
379 20 doubled; to overlapping; folded 佛復取神足定意
380 20 a lined garment with doubled thickness 佛復取神足定意
381 18 shēng to be born; to give birth 不忘生念亦不退
382 18 shēng to live 不忘生念亦不退
383 18 shēng raw 不忘生念亦不退
384 18 shēng a student 不忘生念亦不退
385 18 shēng life 不忘生念亦不退
386 18 shēng to produce; to give rise 不忘生念亦不退
387 18 shēng alive 不忘生念亦不退
388 18 shēng a lifetime 不忘生念亦不退
389 18 shēng to initiate; to become 不忘生念亦不退
390 18 shēng to grow 不忘生念亦不退
391 18 shēng unfamiliar 不忘生念亦不退
392 18 shēng not experienced 不忘生念亦不退
393 18 shēng hard; stiff; strong 不忘生念亦不退
394 18 shēng having academic or professional knowledge 不忘生念亦不退
395 18 shēng a male role in traditional theatre 不忘生念亦不退
396 18 shēng gender 不忘生念亦不退
397 18 shēng to develop; to grow 不忘生念亦不退
398 18 shēng to set up 不忘生念亦不退
399 18 shēng a prostitute 不忘生念亦不退
400 18 shēng a captive 不忘生念亦不退
401 18 shēng a gentleman 不忘生念亦不退
402 18 shēng Kangxi radical 100 不忘生念亦不退
403 18 shēng unripe 不忘生念亦不退
404 18 shēng nature 不忘生念亦不退
405 18 shēng to inherit; to succeed 不忘生念亦不退
406 18 shēng destiny 不忘生念亦不退
407 18 shēng birth 不忘生念亦不退
408 18 shēng arise; produce; utpad 不忘生念亦不退
409 17 zhě ca 使諸比丘在他郡國者
410 16 jìng clean 便淨好行戒淨具為
411 16 jìng no surplus; net 便淨好行戒淨具為
412 16 jìng pure 便淨好行戒淨具為
413 16 jìng tranquil 便淨好行戒淨具為
414 16 jìng cold 便淨好行戒淨具為
415 16 jìng to wash; to clense 便淨好行戒淨具為
416 16 jìng role of hero 便淨好行戒淨具為
417 16 jìng to remove sexual desire 便淨好行戒淨具為
418 16 jìng bright and clean; luminous 便淨好行戒淨具為
419 16 jìng clean; pure 便淨好行戒淨具為
420 16 jìng cleanse 便淨好行戒淨具為
421 16 jìng cleanse 便淨好行戒淨具為
422 16 jìng Pure 便淨好行戒淨具為
423 16 jìng vyavadāna; purification; cleansing 便淨好行戒淨具為
424 16 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 便淨好行戒淨具為
425 16 jìng viśuddhi; purity 便淨好行戒淨具為
426 16 Mo 常作莫饜
427 16 to abandon; to relinquish; to discard; to throw away 行遠棄已憂法器
428 16 to overlook; to forget 行遠棄已憂法器
429 16 Qi 行遠棄已憂法器
430 16 to expell from the Sangha 行遠棄已憂法器
431 16 abandon; chorita 行遠棄已憂法器
432 16 qiú to request 所求具
433 16 qiú to seek; to look for 所求具
434 16 qiú to implore 所求具
435 16 qiú to aspire to 所求具
436 16 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 所求具
437 16 qiú to attract 所求具
438 16 qiú to bribe 所求具
439 16 qiú Qiu 所求具
440 16 qiú to demand 所求具
441 16 qiú to end 所求具
442 16 qiú to seek; kāṅkṣ 所求具
443 15 to take; to get; to fetch 佛爾時便取神足定意
444 15 to obtain 佛爾時便取神足定意
445 15 to choose; to select 佛爾時便取神足定意
446 15 to catch; to seize; to capture 佛爾時便取神足定意
447 15 to accept; to receive 佛爾時便取神足定意
448 15 to seek 佛爾時便取神足定意
449 15 to take a bride 佛爾時便取神足定意
450 15 Qu 佛爾時便取神足定意
451 15 clinging; grasping; upādāna 佛爾時便取神足定意
452 15 yán to speak; to say; said 向佛叉手便言
453 15 yán language; talk; words; utterance; speech 向佛叉手便言
454 15 yán Kangxi radical 149 向佛叉手便言
455 15 yán phrase; sentence 向佛叉手便言
456 15 yán a word; a syllable 向佛叉手便言
457 15 yán a theory; a doctrine 向佛叉手便言
458 15 yán to regard as 向佛叉手便言
459 15 yán to act as 向佛叉手便言
460 15 yán word; vacana 向佛叉手便言
461 15 yán speak; vad 向佛叉手便言
462 15 shòu to suffer; to be subjected to 皆從如來欲受正法
463 15 shòu to transfer; to confer 皆從如來欲受正法
464 15 shòu to receive; to accept 皆從如來欲受正法
465 15 shòu to tolerate 皆從如來欲受正法
466 15 shòu feelings; sensations 皆從如來欲受正法
467 15 hǎo good 便淨好行戒淨具為
468 15 hào to be fond of; to be friendly 便淨好行戒淨具為
469 15 hǎo indicates disatisfaction or sarcasm 便淨好行戒淨具為
470 15 hǎo easy; convenient 便淨好行戒淨具為
471 15 hǎo so as to 便淨好行戒淨具為
472 15 hǎo friendly; kind 便淨好行戒淨具為
473 15 hào to be likely to 便淨好行戒淨具為
474 15 hǎo beautiful 便淨好行戒淨具為
475 15 hǎo to be healthy; to be recovered 便淨好行戒淨具為
476 15 hǎo remarkable; excellent 便淨好行戒淨具為
477 15 hǎo suitable 便淨好行戒淨具為
478 15 hào a hole in a coin or jade disk 便淨好行戒淨具為
479 15 hào a fond object 便淨好行戒淨具為
480 15 hǎo Good 便淨好行戒淨具為
481 15 hǎo good; sādhu 便淨好行戒淨具為
482 15 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 所著盡
483 15 zhù outstanding 所著盡
484 15 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 所著盡
485 15 zhuó to wear (clothes) 所著盡
486 15 zhe expresses a command 所著盡
487 15 zháo to attach; to grasp 所著盡
488 15 zhāo to add; to put 所著盡
489 15 zhuó a chess move 所著盡
490 15 zhāo a trick; a move; a method 所著盡
491 15 zhāo OK 所著盡
492 15 zháo to fall into [a trap] 所著盡
493 15 zháo to ignite 所著盡
494 15 zháo to fall asleep 所著盡
495 15 zhuó whereabouts; end result 所著盡
496 15 zhù to appear; to manifest 所著盡
497 15 zhù to show 所著盡
498 15 zhù to indicate; to be distinguished by 所著盡
499 15 zhù to write 所著盡
500 15 zhù to record 所著盡

Frequencies of all Words

Top 1185

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 103 shì is; are; am; to be 僧祐錄云安公古典是般舟三昧經初異譯
2 103 shì is exactly 僧祐錄云安公古典是般舟三昧經初異譯
3 103 shì is suitable; is in contrast 僧祐錄云安公古典是般舟三昧經初異譯
4 103 shì this; that; those 僧祐錄云安公古典是般舟三昧經初異譯
5 103 shì really; certainly 僧祐錄云安公古典是般舟三昧經初異譯
6 103 shì correct; yes; affirmative 僧祐錄云安公古典是般舟三昧經初異譯
7 103 shì true 僧祐錄云安公古典是般舟三昧經初異譯
8 103 shì is; has; exists 僧祐錄云安公古典是般舟三昧經初異譯
9 103 shì used between repetitions of a word 僧祐錄云安公古典是般舟三昧經初異譯
10 103 shì a matter; an affair 僧祐錄云安公古典是般舟三昧經初異譯
11 103 shì Shi 僧祐錄云安公古典是般舟三昧經初異譯
12 103 shì is; bhū 僧祐錄云安公古典是般舟三昧經初異譯
13 103 shì this; idam 僧祐錄云安公古典是般舟三昧經初異譯
14 78 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所著盡
15 78 suǒ an office; an institute 所著盡
16 78 suǒ introduces a relative clause 所著盡
17 78 suǒ it 所著盡
18 78 suǒ if; supposing 所著盡
19 78 suǒ a few; various; some 所著盡
20 78 suǒ a place; a location 所著盡
21 78 suǒ indicates a passive voice 所著盡
22 78 suǒ that which 所著盡
23 78 suǒ an ordinal number 所著盡
24 78 suǒ meaning 所著盡
25 78 suǒ garrison 所著盡
26 78 suǒ place; pradeśa 所著盡
27 78 suǒ that which; yad 所著盡
28 74 in; at 已斷於故胎
29 74 in; at 已斷於故胎
30 74 in; at; to; from 已斷於故胎
31 74 to go; to 已斷於故胎
32 74 to rely on; to depend on 已斷於故胎
33 74 to go to; to arrive at 已斷於故胎
34 74 from 已斷於故胎
35 74 give 已斷於故胎
36 74 oppposing 已斷於故胎
37 74 and 已斷於故胎
38 74 compared to 已斷於故胎
39 74 by 已斷於故胎
40 74 and; as well as 已斷於故胎
41 74 for 已斷於故胎
42 74 Yu 已斷於故胎
43 74 a crow 已斷於故胎
44 74 whew; wow 已斷於故胎
45 74 near to; antike 已斷於故胎
46 72 not; no 不忘生念亦不退
47 72 expresses that a certain condition cannot be acheived 不忘生念亦不退
48 72 as a correlative 不忘生念亦不退
49 72 no (answering a question) 不忘生念亦不退
50 72 forms a negative adjective from a noun 不忘生念亦不退
51 72 at the end of a sentence to form a question 不忘生念亦不退
52 72 to form a yes or no question 不忘生念亦不退
53 72 infix potential marker 不忘生念亦不退
54 72 no; na 不忘生念亦不退
55 71 cháng always; ever; often; frequently; constantly 得形常端正可愛
56 71 cháng Chang 得形常端正可愛
57 71 cháng long-lasting 得形常端正可愛
58 71 cháng common; general; ordinary 得形常端正可愛
59 71 cháng a principle; a rule 得形常端正可愛
60 71 cháng eternal; nitya 得形常端正可愛
61 62 also; too 不忘生念亦不退
62 62 but 不忘生念亦不退
63 62 this; he; she 不忘生念亦不退
64 62 although; even though 不忘生念亦不退
65 62 already 不忘生念亦不退
66 62 particle with no meaning 不忘生念亦不退
67 62 Yi 不忘生念亦不退
68 59 菩薩 púsà bodhisattva 爾時拔陂菩薩
69 59 菩薩 púsà bodhisattva 爾時拔陂菩薩
70 59 菩薩 púsà bodhisattva 爾時拔陂菩薩
71 59 wèi for; to 為佛作禮
72 59 wèi because of 為佛作禮
73 59 wéi to act as; to serve 為佛作禮
74 59 wéi to change into; to become 為佛作禮
75 59 wéi to be; is 為佛作禮
76 59 wéi to do 為佛作禮
77 59 wèi for 為佛作禮
78 59 wèi because of; for; to 為佛作禮
79 59 wèi to 為佛作禮
80 59 wéi in a passive construction 為佛作禮
81 59 wéi forming a rehetorical question 為佛作禮
82 59 wéi forming an adverb 為佛作禮
83 59 wéi to add emphasis 為佛作禮
84 59 wèi to support; to help 為佛作禮
85 59 wéi to govern 為佛作禮
86 59 wèi to be; bhū 為佛作禮
87 57 already 皆已下重擔
88 57 Kangxi radical 49 皆已下重擔
89 57 from 皆已下重擔
90 57 to bring to an end; to stop 皆已下重擔
91 57 final aspectual particle 皆已下重擔
92 57 afterwards; thereafter 皆已下重擔
93 57 too; very; excessively 皆已下重擔
94 57 to complete 皆已下重擔
95 57 to demote; to dismiss 皆已下重擔
96 57 to recover from an illness 皆已下重擔
97 57 certainly 皆已下重擔
98 57 an interjection of surprise 皆已下重擔
99 57 this 皆已下重擔
100 57 former; pūrvaka 皆已下重擔
101 57 former; pūrvaka 皆已下重擔
102 57 Buddha; Awakened One 佛在羅悅祇竹園多鳥樹下
103 57 relating to Buddhism 佛在羅悅祇竹園多鳥樹下
104 57 a statue or image of a Buddha 佛在羅悅祇竹園多鳥樹下
105 57 a Buddhist text 佛在羅悅祇竹園多鳥樹下
106 57 to touch; to stroke 佛在羅悅祇竹園多鳥樹下
107 57 Buddha 佛在羅悅祇竹園多鳥樹下
108 57 Buddha; Awakened One 佛在羅悅祇竹園多鳥樹下
109 55 便 biàn convenient; handy; easy 拔陂菩薩便起前到佛所
110 55 便 biàn advantageous 拔陂菩薩便起前到佛所
111 55 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 拔陂菩薩便起前到佛所
112 55 便 pián fat; obese 拔陂菩薩便起前到佛所
113 55 便 biàn to make easy 拔陂菩薩便起前到佛所
114 55 便 biàn an unearned advantage 拔陂菩薩便起前到佛所
115 55 便 biàn ordinary; plain 拔陂菩薩便起前到佛所
116 55 便 biàn if only; so long as; to the contrary 拔陂菩薩便起前到佛所
117 55 便 biàn in passing 拔陂菩薩便起前到佛所
118 55 便 biàn informal 拔陂菩薩便起前到佛所
119 55 便 biàn right away; then; right after 拔陂菩薩便起前到佛所
120 55 便 biàn appropriate; suitable 拔陂菩薩便起前到佛所
121 55 便 biàn an advantageous occasion 拔陂菩薩便起前到佛所
122 55 便 biàn stool 拔陂菩薩便起前到佛所
123 55 便 pián quiet; quiet and comfortable 拔陂菩薩便起前到佛所
124 55 便 biàn proficient; skilled 拔陂菩薩便起前到佛所
125 55 便 biàn even if; even though 拔陂菩薩便起前到佛所
126 55 便 pián shrewd; slick; good with words 拔陂菩薩便起前到佛所
127 55 便 biàn then; atha 拔陂菩薩便起前到佛所
128 53 idea 常持堅彊意
129 53 Italy (abbreviation) 常持堅彊意
130 53 a wish; a desire; intention 常持堅彊意
131 53 mood; feeling 常持堅彊意
132 53 will; willpower; determination 常持堅彊意
133 53 bearing; spirit 常持堅彊意
134 53 to think of; to long for; to miss 常持堅彊意
135 53 to anticipate; to expect 常持堅彊意
136 53 to doubt; to suspect 常持堅彊意
137 53 meaning 常持堅彊意
138 53 a suggestion; a hint 常持堅彊意
139 53 an understanding; a point of view 常持堅彊意
140 53 or 常持堅彊意
141 53 Yi 常持堅彊意
142 53 manas; mind; mentation 常持堅彊意
143 51 no 及須深無菩薩從迦惟羅衛大國
144 51 Kangxi radical 71 及須深無菩薩從迦惟羅衛大國
145 51 to not have; without 及須深無菩薩從迦惟羅衛大國
146 51 has not yet 及須深無菩薩從迦惟羅衛大國
147 51 mo 及須深無菩薩從迦惟羅衛大國
148 51 do not 及須深無菩薩從迦惟羅衛大國
149 51 not; -less; un- 及須深無菩薩從迦惟羅衛大國
150 51 regardless of 及須深無菩薩從迦惟羅衛大國
151 51 to not have 及須深無菩薩從迦惟羅衛大國
152 51 um 及須深無菩薩從迦惟羅衛大國
153 51 Wu 及須深無菩薩從迦惟羅衛大國
154 51 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 及須深無菩薩從迦惟羅衛大國
155 51 not; non- 及須深無菩薩從迦惟羅衛大國
156 51 mo 及須深無菩薩從迦惟羅衛大國
157 48 jiàn to see 未嘗離本願見如來
158 48 jiàn opinion; view; understanding 未嘗離本願見如來
159 48 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 未嘗離本願見如來
160 48 jiàn refer to; for details see 未嘗離本願見如來
161 48 jiàn passive marker 未嘗離本願見如來
162 48 jiàn to listen to 未嘗離本願見如來
163 48 jiàn to meet 未嘗離本願見如來
164 48 jiàn to receive (a guest) 未嘗離本願見如來
165 48 jiàn let me; kindly 未嘗離本願見如來
166 48 jiàn Jian 未嘗離本願見如來
167 48 xiàn to appear 未嘗離本願見如來
168 48 xiàn to introduce 未嘗離本願見如來
169 48 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 未嘗離本願見如來
170 48 jiàn seeing; observing; darśana 未嘗離本願見如來
171 46 yǒu is; are; to exist 亦有學者常導眾復牽眾
172 46 yǒu to have; to possess 亦有學者常導眾復牽眾
173 46 yǒu indicates an estimate 亦有學者常導眾復牽眾
174 46 yǒu indicates a large quantity 亦有學者常導眾復牽眾
175 46 yǒu indicates an affirmative response 亦有學者常導眾復牽眾
176 46 yǒu a certain; used before a person, time, or place 亦有學者常導眾復牽眾
177 46 yǒu used to compare two things 亦有學者常導眾復牽眾
178 46 yǒu used in a polite formula before certain verbs 亦有學者常導眾復牽眾
179 46 yǒu used before the names of dynasties 亦有學者常導眾復牽眾
180 46 yǒu a certain thing; what exists 亦有學者常導眾復牽眾
181 46 yǒu multiple of ten and ... 亦有學者常導眾復牽眾
182 46 yǒu abundant 亦有學者常導眾復牽眾
183 46 yǒu purposeful 亦有學者常導眾復牽眾
184 46 yǒu You 亦有學者常導眾復牽眾
185 46 yǒu 1. existence; 2. becoming 亦有學者常導眾復牽眾
186 46 yǒu becoming; bhava 亦有學者常導眾復牽眾
187 44 de potential marker 云何得菩薩定意
188 44 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何得菩薩定意
189 44 děi must; ought to 云何得菩薩定意
190 44 děi to want to; to need to 云何得菩薩定意
191 44 děi must; ought to 云何得菩薩定意
192 44 de 云何得菩薩定意
193 44 de infix potential marker 云何得菩薩定意
194 44 to result in 云何得菩薩定意
195 44 to be proper; to fit; to suit 云何得菩薩定意
196 44 to be satisfied 云何得菩薩定意
197 44 to be finished 云何得菩薩定意
198 44 de result of degree 云何得菩薩定意
199 44 de marks completion of an action 云何得菩薩定意
200 44 děi satisfying 云何得菩薩定意
201 44 to contract 云何得菩薩定意
202 44 marks permission or possibility 云何得菩薩定意
203 44 expressing frustration 云何得菩薩定意
204 44 to hear 云何得菩薩定意
205 44 to have; there is 云何得菩薩定意
206 44 marks time passed 云何得菩薩定意
207 44 obtain; attain; prāpta 云何得菩薩定意
208 44 一切 yīqiè all; every; everything 一切具佛所行思願
209 44 一切 yīqiè temporary 一切具佛所行思願
210 44 一切 yīqiè the same 一切具佛所行思願
211 44 一切 yīqiè generally 一切具佛所行思願
212 44 一切 yīqiè all, everything 一切具佛所行思願
213 44 一切 yīqiè all; sarva 一切具佛所行思願
214 43 to pull up; to pull out 爾時拔陂菩薩
215 43 to select; to promote 爾時拔陂菩薩
216 43 to draw out 爾時拔陂菩薩
217 43 to exceed; to excel; to surpass 爾時拔陂菩薩
218 43 to seize; to capture 爾時拔陂菩薩
219 43 to change 爾時拔陂菩薩
220 43 to eliminate 爾時拔陂菩薩
221 43 tail of an arrow 爾時拔陂菩薩
222 43 hurried 爾時拔陂菩薩
223 43 tearing out; luñcana 爾時拔陂菩薩
224 43 a reservoir 爾時拔陂菩薩
225 43 rugged; uneven 爾時拔陂菩薩
226 43 a hillslope; an embankment 爾時拔陂菩薩
227 43 embankment 爾時拔陂菩薩
228 42 to know; to learn about; to comprehend 悉至所願
229 42 all; entire 悉至所願
230 42 detailed 悉至所願
231 42 to elaborate; to expound 悉至所願
232 42 to exhaust; to use up 悉至所願
233 42 strongly 悉至所願
234 42 Xi 悉至所願
235 42 all; kṛtsna 悉至所願
236 41 his; hers; its; theirs 意所願生不復違其本願
237 41 to add emphasis 意所願生不復違其本願
238 41 used when asking a question in reply to a question 意所願生不復違其本願
239 41 used when making a request or giving an order 意所願生不復違其本願
240 41 he; her; it; them 意所願生不復違其本願
241 41 probably; likely 意所願生不復違其本願
242 41 will 意所願生不復違其本願
243 41 may 意所願生不復違其本願
244 41 if 意所願生不復違其本願
245 41 or 意所願生不復違其本願
246 41 Qi 意所願生不復違其本願
247 41 he; her; it; saḥ; sā; tad 意所願生不復違其本願
248 40 to reach 諸菩薩及諸比丘
249 40 and 諸菩薩及諸比丘
250 40 coming to; when 諸菩薩及諸比丘
251 40 to attain 諸菩薩及諸比丘
252 40 to understand 諸菩薩及諸比丘
253 40 able to be compared to; to catch up with 諸菩薩及諸比丘
254 40 to be involved with; to associate with 諸菩薩及諸比丘
255 40 passing of a feudal title from elder to younger brother 諸菩薩及諸比丘
256 40 and; ca; api 諸菩薩及諸比丘
257 38 xíng to walk 可多行慈
258 38 xíng capable; competent 可多行慈
259 38 háng profession 可多行慈
260 38 háng line; row 可多行慈
261 38 xíng Kangxi radical 144 可多行慈
262 38 xíng to travel 可多行慈
263 38 xìng actions; conduct 可多行慈
264 38 xíng to do; to act; to practice 可多行慈
265 38 xíng all right; OK; okay 可多行慈
266 38 háng horizontal line 可多行慈
267 38 héng virtuous deeds 可多行慈
268 38 hàng a line of trees 可多行慈
269 38 hàng bold; steadfast 可多行慈
270 38 xíng to move 可多行慈
271 38 xíng to put into effect; to implement 可多行慈
272 38 xíng travel 可多行慈
273 38 xíng to circulate 可多行慈
274 38 xíng running script; running script 可多行慈
275 38 xíng temporary 可多行慈
276 38 xíng soon 可多行慈
277 38 háng rank; order 可多行慈
278 38 háng a business; a shop 可多行慈
279 38 xíng to depart; to leave 可多行慈
280 38 xíng to experience 可多行慈
281 38 xíng path; way 可多行慈
282 38 xíng xing; ballad 可多行慈
283 38 xíng a round [of drinks] 可多行慈
284 38 xíng Xing 可多行慈
285 38 xíng moreover; also 可多行慈
286 38 xíng Practice 可多行慈
287 38 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 可多行慈
288 38 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 可多行慈
289 37 dìng to decide 雖爾者有現在佛定
290 37 dìng certainly; definitely 雖爾者有現在佛定
291 37 dìng to determine 雖爾者有現在佛定
292 37 dìng to calm down 雖爾者有現在佛定
293 37 dìng to set; to fix 雖爾者有現在佛定
294 37 dìng to book; to subscribe to; to order 雖爾者有現在佛定
295 37 dìng still 雖爾者有現在佛定
296 37 dìng Concentration 雖爾者有現在佛定
297 37 dìng meditative concentration; meditation 雖爾者有現在佛定
298 37 dìng real; sadbhūta 雖爾者有現在佛定
299 35 譬如 pìrú for examlpe 難勝量譬如海
300 35 譬如 pìrú better than; surpassing 難勝量譬如海
301 35 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 難勝量譬如海
302 34 如是 rúshì thus; so 聞如是
303 34 如是 rúshì thus, so 聞如是
304 34 如是 rúshì thus; evam 聞如是
305 34 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如是
306 34 wén to hear 聞如是
307 34 wén Wen 聞如是
308 34 wén sniff at; to smell 聞如是
309 34 wén to be widely known 聞如是
310 34 wén to confirm; to accept 聞如是
311 34 wén information 聞如是
312 34 wèn famous; well known 聞如是
313 34 wén knowledge; learning 聞如是
314 34 wèn popularity; prestige; reputation 聞如是
315 34 wén to question 聞如是
316 34 wén heard; śruta 聞如是
317 34 wén hearing; śruti 聞如是
318 32 如來 rúlái Tathagata 皆從如來欲受正法
319 32 如來 Rúlái Tathagata 皆從如來欲受正法
320 32 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 皆從如來欲受正法
321 31 zhù to dwell; to live; to reside 皆住一面
322 31 zhù to stop; to halt 皆住一面
323 31 zhù to retain; to remain 皆住一面
324 31 zhù to lodge at [temporarily] 皆住一面
325 31 zhù firmly; securely 皆住一面
326 31 zhù verb complement 皆住一面
327 31 zhù attaching; abiding; dwelling on 皆住一面
328 30 zhòng many; numerous 與眾弟子五百比丘俱
329 30 zhòng masses; people; multitude; crowd 與眾弟子五百比丘俱
330 30 zhòng general; common; public 與眾弟子五百比丘俱
331 30 zhòng many; all; sarva 與眾弟子五百比丘俱
332 29 cóng from 皆從如來欲受正法
333 29 cóng to follow 皆從如來欲受正法
334 29 cóng past; through 皆從如來欲受正法
335 29 cóng to comply; to submit; to defer 皆從如來欲受正法
336 29 cóng to participate in something 皆從如來欲受正法
337 29 cóng to use a certain method or principle 皆從如來欲受正法
338 29 cóng usually 皆從如來欲受正法
339 29 cóng something secondary 皆從如來欲受正法
340 29 cóng remote relatives 皆從如來欲受正法
341 29 cóng secondary 皆從如來欲受正法
342 29 cóng to go on; to advance 皆從如來欲受正法
343 29 cōng at ease; informal 皆從如來欲受正法
344 29 zòng a follower; a supporter 皆從如來欲受正法
345 29 zòng to release 皆從如來欲受正法
346 29 zòng perpendicular; longitudinal 皆從如來欲受正法
347 29 cóng receiving; upādāya 皆從如來欲受正法
348 29 such as; for example; for instance 所聞如海多藏
349 29 if 所聞如海多藏
350 29 in accordance with 所聞如海多藏
351 29 to be appropriate; should; with regard to 所聞如海多藏
352 29 this 所聞如海多藏
353 29 it is so; it is thus; can be compared with 所聞如海多藏
354 29 to go to 所聞如海多藏
355 29 to meet 所聞如海多藏
356 29 to appear; to seem; to be like 所聞如海多藏
357 29 at least as good as 所聞如海多藏
358 29 and 所聞如海多藏
359 29 or 所聞如海多藏
360 29 but 所聞如海多藏
361 29 then 所聞如海多藏
362 29 naturally 所聞如海多藏
363 29 expresses a question or doubt 所聞如海多藏
364 29 you 所聞如海多藏
365 29 the second lunar month 所聞如海多藏
366 29 in; at 所聞如海多藏
367 29 Ru 所聞如海多藏
368 29 Thus 所聞如海多藏
369 29 thus; tathā 所聞如海多藏
370 29 like; iva 所聞如海多藏
371 29 suchness; tathatā 所聞如海多藏
372 29 shì a generation 一切莊飾世斷綺可
373 29 shì a period of thirty years 一切莊飾世斷綺可
374 29 shì the world 一切莊飾世斷綺可
375 29 shì years; age 一切莊飾世斷綺可
376 29 shì a dynasty 一切莊飾世斷綺可
377 29 shì secular; worldly 一切莊飾世斷綺可
378 29 shì over generations 一切莊飾世斷綺可
379 29 shì always 一切莊飾世斷綺可
380 29 shì world 一切莊飾世斷綺可
381 29 shì a life; a lifetime 一切莊飾世斷綺可
382 29 shì an era 一切莊飾世斷綺可
383 29 shì from generation to generation; across generations 一切莊飾世斷綺可
384 29 shì to keep good family relations 一切莊飾世斷綺可
385 29 shì Shi 一切莊飾世斷綺可
386 29 shì a geologic epoch 一切莊飾世斷綺可
387 29 shì hereditary 一切莊飾世斷綺可
388 29 shì later generations 一切莊飾世斷綺可
389 29 shì a successor; an heir 一切莊飾世斷綺可
390 29 shì the current times 一切莊飾世斷綺可
391 29 shì loka; a world 一切莊飾世斷綺可
392 29 so as to; in order to 悉以頭面禮佛
393 29 to use; to regard as 悉以頭面禮佛
394 29 to use; to grasp 悉以頭面禮佛
395 29 according to 悉以頭面禮佛
396 29 because of 悉以頭面禮佛
397 29 on a certain date 悉以頭面禮佛
398 29 and; as well as 悉以頭面禮佛
399 29 to rely on 悉以頭面禮佛
400 29 to regard 悉以頭面禮佛
401 29 to be able to 悉以頭面禮佛
402 29 to order; to command 悉以頭面禮佛
403 29 further; moreover 悉以頭面禮佛
404 29 used after a verb 悉以頭面禮佛
405 29 very 悉以頭面禮佛
406 29 already 悉以頭面禮佛
407 29 increasingly 悉以頭面禮佛
408 29 a reason; a cause 悉以頭面禮佛
409 29 Israel 悉以頭面禮佛
410 29 Yi 悉以頭面禮佛
411 29 use; yogena 悉以頭面禮佛
412 28 niàn to read aloud 不忘生念亦不退
413 28 niàn to remember; to expect 不忘生念亦不退
414 28 niàn to miss 不忘生念亦不退
415 28 niàn to consider 不忘生念亦不退
416 28 niàn to recite; to chant 不忘生念亦不退
417 28 niàn to show affection for 不忘生念亦不退
418 28 niàn a thought; an idea 不忘生念亦不退
419 28 niàn twenty 不忘生念亦不退
420 28 niàn memory 不忘生念亦不退
421 28 niàn an instant 不忘生念亦不退
422 28 niàn Nian 不忘生念亦不退
423 28 niàn mindfulness; smrti 不忘生念亦不退
424 28 niàn a thought; citta 不忘生念亦不退
425 28 method; way 常入法
426 28 France 常入法
427 28 the law; rules; regulations 常入法
428 28 the teachings of the Buddha; Dharma 常入法
429 28 a standard; a norm 常入法
430 28 an institution 常入法
431 28 to emulate 常入法
432 28 magic; a magic trick 常入法
433 28 punishment 常入法
434 28 Fa 常入法
435 28 a precedent 常入法
436 28 a classification of some kinds of Han texts 常入法
437 28 relating to a ceremony or rite 常入法
438 28 Dharma 常入法
439 28 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 常入法
440 28 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 常入法
441 28 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 常入法
442 28 quality; characteristic 常入法
443 27 tool; device; utensil; equipment; instrument 所求具
444 27 to possess; to have 所求具
445 27 measure word for devices, coffins, dead bodies, etc 所求具
446 27 to prepare 所求具
447 27 to write; to describe; to state 所求具
448 27 Ju 所求具
449 27 talent; ability 所求具
450 27 a feast; food 所求具
451 27 all; entirely; completely; in detail 所求具
452 27 to arrange; to provide 所求具
453 27 furnishings 所求具
454 27 pleased; contentedly 所求具
455 27 to understand 所求具
456 27 together; saha 所求具
457 27 a mat for sitting and sleeping on 所求具
458 26 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 一切黠慧說無窮
459 26 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 一切黠慧說無窮
460 26 shuì to persuade 一切黠慧說無窮
461 26 shuō to teach; to recite; to explain 一切黠慧說無窮
462 26 shuō a doctrine; a theory 一切黠慧說無窮
463 26 shuō to claim; to assert 一切黠慧說無窮
464 26 shuō allocution 一切黠慧說無窮
465 26 shuō to criticize; to scold 一切黠慧說無窮
466 26 shuō to indicate; to refer to 一切黠慧說無窮
467 26 shuō speach; vāda 一切黠慧說無窮
468 26 shuō to speak; bhāṣate 一切黠慧說無窮
469 26 shuō to instruct 一切黠慧說無窮
470 25 yuàn to hope; to wish; to desire 一切具佛所行思願
471 25 yuàn hope 一切具佛所行思願
472 25 yuàn to be ready; to be willing 一切具佛所行思願
473 25 yuàn to ask for; to solicit 一切具佛所行思願
474 25 yuàn a vow 一切具佛所行思願
475 25 yuàn diligent; attentive 一切具佛所行思願
476 25 yuàn to prefer; to select 一切具佛所行思願
477 25 yuàn to admire 一切具佛所行思願
478 25 yuàn a vow; pranidhana 一切具佛所行思願
479 25 zài in; at 佛在羅悅祇竹園多鳥樹下
480 25 zài at 佛在羅悅祇竹園多鳥樹下
481 25 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 佛在羅悅祇竹園多鳥樹下
482 25 zài to exist; to be living 佛在羅悅祇竹園多鳥樹下
483 25 zài to consist of 佛在羅悅祇竹園多鳥樹下
484 25 zài to be at a post 佛在羅悅祇竹園多鳥樹下
485 25 zài in; bhū 佛在羅悅祇竹園多鳥樹下
486 25 desire 皆從如來欲受正法
487 25 to desire; to wish 皆從如來欲受正法
488 25 almost; nearly; about to occur 皆從如來欲受正法
489 25 to desire; to intend 皆從如來欲受正法
490 25 lust 皆從如來欲受正法
491 25 desire; intention; wish; kāma 皆從如來欲受正法
492 24 定意 dìngyì samādhi; concentrated meditation; mental concentration 佛爾時便取神足定意
493 23 xiǎng to think 已斷胎想過不取法
494 23 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 已斷胎想過不取法
495 23 xiǎng to want 已斷胎想過不取法
496 23 xiǎng to remember; to miss; to long for 已斷胎想過不取法
497 23 xiǎng to plan 已斷胎想過不取法
498 23 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 已斷胎想過不取法
499 23 can; may; permissible 可多行慈
500 23 but 可多行慈

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
near to; antike
no; na
cháng eternal; nitya
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
wèi to be; bhū
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
便 biàn then; atha

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨达龙王 阿耨達龍王 196 Anavatapta
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
拔陂菩萨经 拔陂菩薩經 98 Ba Pi Pusa Jing
般舟三昧经 般舟三昧經 98 Pratyutpanna-Samādhi sūtra
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
常精进 常精進 99 Nityodyukta
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
给孤独 給孤獨 103 Anathapindada
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
净满 淨滿 106 Vairocana
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗阅只 羅閱祇 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
念常 110 Nian Chang
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
僧祐录 僧祐錄 115 Sengyou's Catalog
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
世眼 115 Eyes of the World
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
悉达 悉達 120 Siddhartha
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须摩提 須摩提 120
  1. Sukhāvatī; Sukhavati; Western Pure Land
  2. Sumati
  3. Sumati
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
云安 雲安 121 Yun'an
占波 122 Champa
至德 122 Zhide reign
竹园 竹園 122 Bamboo Grove
作愿 作願 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 171.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿须伦 阿須倫 196 asura
八大 98 eight great
百法 98 one hundred dharmas
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
比丘僧 98 monastic community
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
常乐 常樂 99 lasting joy
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成满 成滿 99 to become complete
称怨 稱怨 99 complain
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大愿 大願 100 a great vow
等心 100 a non-discriminating mind
谛念 諦念 100 right intention
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
定根 100 faculty of meditatative concentration
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
度无极 度無極 100 paramita; perfection
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
法布施 102 the gift of teaching the Dharma
法道 102
  1. the way of the Dharma
  2. Fadao
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
共会 共會 103
  1. occuring together
  2. regularly done
广说 廣說 103 to explain; to teach
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
化度 104 convert and liberate; teach and save
华香 華香 104 incense and flowers
化佛 104 a Buddha image
幻人 104 an illusionist; a conjurer
化人 104 a conjured person
慧身 104 body of wisdom
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
迦罗越 迦羅越 106 kulapati; head of a family; householder
见大 見大 106 the element of visibility
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
净洁 淨潔 106 pure
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
九想 106 nine perceptions; navasamjna
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
能持 110 ability to uphold the precepts
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念言 110 words from memory
千佛 113 thousand Buddhas
清净心 清淨心 113 pure mind
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
如法 114 In Accord With
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
三千 115 three thousand-fold
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二大人相 115 thirty two marks of excellence
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色想 115 form-perceptions
善念 115 Virtuous Thoughts
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲 115 few desires
深妙 115 profound; deep and subtle
身受 115 the sense of touch; physical perception
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十恶 十惡 115 the ten evils
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善 115 the ten virtues
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
受别 受別 115 a prophecy
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四法 115 the four aspects of the Dharma
四辈 四輩 115 four grades; four groups
所行 115 actions; practice
胎相 116 womb
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天众 天眾 116 devas
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
未得天眼 119 have not attained divine sight
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五戒 119 the five precepts
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无央数 無央數 119 innumerable
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
信受奉行 120 to receive and practice
行入 120 entrance by practice
行一 120 equivalence of all forms of practice
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
心所 120 a mental factor; caitta
眼根 121 the faculty of sight
一法 121 one dharma; one thing
意解 121 liberation of thought
一日一夜 121 one day and one night
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
因缘觉 因緣覺 121 Pratyekabuddha
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲法 121 with desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愚冥 121 ignorance and obscurity
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
愿求 願求 121 aspires
愿行 願行 121 cultivation and vows
照见 照見 122 to look down upon
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正行 122 right action
众学 眾學 122 monastic community study; study for monastic living
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
诸比丘 諸比丘 122 monks
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
紫磨金 122 polished rose gold
作佛 122 to become a Buddha