Glossary and Vocabulary for Tathāgatamahākaruṇānirdeśa / Da Ai Jing 大哀經, Scroll 8

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 262 wéi to act as; to serve 寶為交露
2 262 wéi to change into; to become 寶為交露
3 262 wéi to be; is 寶為交露
4 262 wéi to do 寶為交露
5 262 wèi to support; to help 寶為交露
6 262 wéi to govern 寶為交露
7 262 wèi to be; bhū 寶為交露
8 134 huì intelligent; clever 唯演空慧
9 134 huì mental ability; intellect 唯演空慧
10 134 huì wisdom; understanding 唯演空慧
11 134 huì Wisdom 唯演空慧
12 134 huì wisdom; prajna 唯演空慧
13 134 huì intellect; mati 唯演空慧
14 126 běn to be one's own 大哀經智本慧業品第二十五
15 126 běn origin; source; root; foundation; basis 大哀經智本慧業品第二十五
16 126 běn the roots of a plant 大哀經智本慧業品第二十五
17 126 běn capital 大哀經智本慧業品第二十五
18 126 běn main; central; primary 大哀經智本慧業品第二十五
19 126 běn according to 大哀經智本慧業品第二十五
20 126 běn a version; an edition 大哀經智本慧業品第二十五
21 126 běn a memorial [presented to the emperor] 大哀經智本慧業品第二十五
22 126 běn a book 大哀經智本慧業品第二十五
23 126 běn trunk of a tree 大哀經智本慧業品第二十五
24 126 běn to investigate the root of 大哀經智本慧業品第二十五
25 126 běn a manuscript for a play 大哀經智本慧業品第二十五
26 126 běn Ben 大哀經智本慧業品第二十五
27 126 běn root; origin; mula 大哀經智本慧業品第二十五
28 126 běn becoming, being, existing; bhava 大哀經智本慧業品第二十五
29 126 běn former; previous; pūrva 大哀經智本慧業品第二十五
30 123 zhì wisdom; knowledge; understanding 學智
31 123 zhì care; prudence 學智
32 123 zhì Zhi 學智
33 123 zhì spiritual insight; gnosis 學智
34 123 zhì clever 學智
35 123 zhì Wisdom 學智
36 123 zhì jnana; knowing 學智
37 121 business; industry 以總持力而自立業
38 121 activity; actions 以總持力而自立業
39 121 order; sequence 以總持力而自立業
40 121 to continue 以總持力而自立業
41 121 to start; to create 以總持力而自立業
42 121 karma 以總持力而自立業
43 121 hereditary trade; legacy 以總持力而自立業
44 121 a course of study; training 以總持力而自立業
45 121 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 以總持力而自立業
46 121 an estate; a property 以總持力而自立業
47 121 an achievement 以總持力而自立業
48 121 to engage in 以總持力而自立業
49 121 Ye 以總持力而自立業
50 121 a horizontal board 以總持力而自立業
51 121 an occupation 以總持力而自立業
52 121 a kind of musical instrument 以總持力而自立業
53 121 a book 以總持力而自立業
54 121 actions; karma; karman 以總持力而自立業
55 121 activity; kriyā 以總持力而自立業
56 119 zhī to go 其界之土琉璃之土
57 119 zhī to arrive; to go 其界之土琉璃之土
58 119 zhī is 其界之土琉璃之土
59 119 zhī to use 其界之土琉璃之土
60 119 zhī Zhi 其界之土琉璃之土
61 119 zhī winding 其界之土琉璃之土
62 101 to go; to 其於地上立交露帳
63 101 to rely on; to depend on 其於地上立交露帳
64 101 Yu 其於地上立交露帳
65 101 a crow 其於地上立交露帳
66 78 Qi 其界清淨
67 76 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 蓮華合者則知為冥
68 76 a grade; a level 蓮華合者則知為冥
69 76 an example; a model 蓮華合者則知為冥
70 76 a weighing device 蓮華合者則知為冥
71 76 to grade; to rank 蓮華合者則知為冥
72 76 to copy; to imitate; to follow 蓮華合者則知為冥
73 76 to do 蓮華合者則知為冥
74 76 koan; kōan; gong'an 蓮華合者則知為冥
75 65 suǒ a few; various; some 所作不別
76 65 suǒ a place; a location 所作不別
77 65 suǒ indicates a passive voice 所作不別
78 65 suǒ an ordinal number 所作不別
79 65 suǒ meaning 所作不別
80 65 suǒ garrison 所作不別
81 65 suǒ place; pradeśa 所作不別
82 47 ér Kangxi radical 126 癡尠而薄少
83 47 ér as if; to seem like 癡尠而薄少
84 47 néng can; able 癡尠而薄少
85 47 ér whiskers on the cheeks; sideburns 癡尠而薄少
86 47 ér to arrive; up to 癡尠而薄少
87 47 Kangxi radical 71 飲食等無差別
88 47 to not have; without 飲食等無差別
89 47 mo 飲食等無差別
90 47 to not have 飲食等無差別
91 47 Wu 飲食等無差別
92 47 mo 飲食等無差別
93 43 總持 zǒngchí to hold to the good, total retention 所言總持為何謂也
94 43 總持 zǒngchí dharani; total retention 所言總持為何謂也
95 37 Buddha; Awakened One 佛告族姓子
96 37 relating to Buddhism 佛告族姓子
97 37 a statue or image of a Buddha 佛告族姓子
98 37 a Buddhist text 佛告族姓子
99 37 to touch; to stroke 佛告族姓子
100 37 Buddha 佛告族姓子
101 37 Buddha; Awakened One 佛告族姓子
102 34 菩薩 púsà bodhisattva 出家菩薩
103 34 菩薩 púsà bodhisattva 出家菩薩
104 34 菩薩 púsà bodhisattva 出家菩薩
105 33 dài to arrest; to catch; to seize 住於定意逮得神通
106 33 dài to arrive; to reach 住於定意逮得神通
107 33 dài to be equal 住於定意逮得神通
108 33 dài to seize an opportunity 住於定意逮得神通
109 33 dignified; elegant 住於定意逮得神通
110 33 dài reach; prāpta 住於定意逮得神通
111 31 一切 yīqiè temporary 捨諸一切染
112 31 一切 yīqiè the same 捨諸一切染
113 27 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
114 27 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
115 26 infix potential marker 昧爽不別
116 26 bǎo a treasure; a valuable item 實皆亦寶成
117 26 bǎo treasured; cherished 實皆亦寶成
118 26 bǎo a jewel; gem 實皆亦寶成
119 26 bǎo precious 實皆亦寶成
120 26 bǎo noble 實皆亦寶成
121 26 bǎo an imperial seal 實皆亦寶成
122 26 bǎo a unit of currency 實皆亦寶成
123 26 bǎo Bao 實皆亦寶成
124 26 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 實皆亦寶成
125 26 bǎo jewel; gem; mani 實皆亦寶成
126 26 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 住於定意逮得神通
127 26 děi to want to; to need to 住於定意逮得神通
128 26 děi must; ought to 住於定意逮得神通
129 26 de 住於定意逮得神通
130 26 de infix potential marker 住於定意逮得神通
131 26 to result in 住於定意逮得神通
132 26 to be proper; to fit; to suit 住於定意逮得神通
133 26 to be satisfied 住於定意逮得神通
134 26 to be finished 住於定意逮得神通
135 26 děi satisfying 住於定意逮得神通
136 26 to contract 住於定意逮得神通
137 26 to hear 住於定意逮得神通
138 26 to have; there is 住於定意逮得神通
139 26 marks time passed 住於定意逮得神通
140 26 obtain; attain; prāpta 住於定意逮得神通
141 25 yuē to speak; to say 世界曰善離垢
142 25 yuē Kangxi radical 73 世界曰善離垢
143 25 yuē to be called 世界曰善離垢
144 25 yuē said; ukta 世界曰善離垢
145 24 qián front 今世勇猛具啟前問
146 24 qián former; the past 今世勇猛具啟前問
147 24 qián to go forward 今世勇猛具啟前問
148 24 qián preceding 今世勇猛具啟前問
149 24 qián before; earlier; prior 今世勇猛具啟前問
150 24 qián to appear before 今世勇猛具啟前問
151 24 qián future 今世勇猛具啟前問
152 24 qián top; first 今世勇猛具啟前問
153 24 qián battlefront 今世勇猛具啟前問
154 24 qián before; former; pūrva 今世勇猛具啟前問
155 24 qián facing; mukha 今世勇猛具啟前問
156 24 xíng to walk 行步安詳
157 24 xíng capable; competent 行步安詳
158 24 háng profession 行步安詳
159 24 xíng Kangxi radical 144 行步安詳
160 24 xíng to travel 行步安詳
161 24 xìng actions; conduct 行步安詳
162 24 xíng to do; to act; to practice 行步安詳
163 24 xíng all right; OK; okay 行步安詳
164 24 háng horizontal line 行步安詳
165 24 héng virtuous deeds 行步安詳
166 24 hàng a line of trees 行步安詳
167 24 hàng bold; steadfast 行步安詳
168 24 xíng to move 行步安詳
169 24 xíng to put into effect; to implement 行步安詳
170 24 xíng travel 行步安詳
171 24 xíng to circulate 行步安詳
172 24 xíng running script; running script 行步安詳
173 24 xíng temporary 行步安詳
174 24 háng rank; order 行步安詳
175 24 háng a business; a shop 行步安詳
176 24 xíng to depart; to leave 行步安詳
177 24 xíng to experience 行步安詳
178 24 xíng path; way 行步安詳
179 24 xíng xing; ballad 行步安詳
180 24 xíng Xing 行步安詳
181 24 xíng Practice 行步安詳
182 24 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行步安詳
183 24 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行步安詳
184 23 jīng to go through; to experience 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本
185 23 jīng a sutra; a scripture 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本
186 23 jīng warp 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本
187 23 jīng longitude 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本
188 23 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本
189 23 jīng a woman's period 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本
190 23 jīng to bear; to endure 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本
191 23 jīng to hang; to die by hanging 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本
192 23 jīng classics 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本
193 23 jīng to be frugal; to save 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本
194 23 jīng a classic; a scripture; canon 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本
195 23 jīng a standard; a norm 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本
196 23 jīng a section of a Confucian work 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本
197 23 jīng to measure 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本
198 23 jīng human pulse 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本
199 23 jīng menstruation; a woman's period 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本
200 23 jīng sutra; discourse 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本
201 22 method; way 精勤深奧法
202 22 France 精勤深奧法
203 22 the law; rules; regulations 精勤深奧法
204 22 the teachings of the Buddha; Dharma 精勤深奧法
205 22 a standard; a norm 精勤深奧法
206 22 an institution 精勤深奧法
207 22 to emulate 精勤深奧法
208 22 magic; a magic trick 精勤深奧法
209 22 punishment 精勤深奧法
210 22 Fa 精勤深奧法
211 22 a precedent 精勤深奧法
212 22 a classification of some kinds of Han texts 精勤深奧法
213 22 relating to a ceremony or rite 精勤深奧法
214 22 Dharma 精勤深奧法
215 22 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 精勤深奧法
216 22 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 精勤深奧法
217 22 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 精勤深奧法
218 22 quality; characteristic 精勤深奧法
219 22 眾生 zhòngshēng all living things 其土眾生唯學三度
220 22 眾生 zhòngshēng living things other than people 其土眾生唯學三度
221 22 眾生 zhòngshēng sentient beings 其土眾生唯學三度
222 22 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 其土眾生唯學三度
223 21 yào glorious; radiant 有總持名為寶曜
224 21 yào one of the seven planets 有總持名為寶曜
225 21 yào to show off; to flaunt 有總持名為寶曜
226 21 yào light from a celestial object 有總持名為寶曜
227 21 yào to illuminate 有總持名為寶曜
228 21 yào dazzle with light 有總持名為寶曜
229 21 yào sunlight 有總持名為寶曜
230 21 yào radiant; illustrious; virāj 有總持名為寶曜
231 21 to use; to grasp 以聽廣妙法
232 21 to rely on 以聽廣妙法
233 21 to regard 以聽廣妙法
234 21 to be able to 以聽廣妙法
235 21 to order; to command 以聽廣妙法
236 21 used after a verb 以聽廣妙法
237 21 a reason; a cause 以聽廣妙法
238 21 Israel 以聽廣妙法
239 21 Yi 以聽廣妙法
240 21 use; yogena 以聽廣妙法
241 20 zhù to dwell; to live; to reside 住於定意逮得神通
242 20 zhù to stop; to halt 住於定意逮得神通
243 20 zhù to retain; to remain 住於定意逮得神通
244 20 zhù to lodge at [temporarily] 住於定意逮得神通
245 20 zhù verb complement 住於定意逮得神通
246 20 zhù attaching; abiding; dwelling on 住於定意逮得神通
247 20 xīn heart [organ] 見者心歡
248 20 xīn Kangxi radical 61 見者心歡
249 20 xīn mind; consciousness 見者心歡
250 20 xīn the center; the core; the middle 見者心歡
251 20 xīn one of the 28 star constellations 見者心歡
252 20 xīn heart 見者心歡
253 20 xīn emotion 見者心歡
254 20 xīn intention; consideration 見者心歡
255 20 xīn disposition; temperament 見者心歡
256 20 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 見者心歡
257 20 xīn heart; hṛdaya 見者心歡
258 20 xīn Rohiṇī; Jyesthā 見者心歡
259 20 如來 rúlái Tathagata 爾時有佛號離垢光如來
260 20 如來 Rúlái Tathagata 爾時有佛號離垢光如來
261 20 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 爾時有佛號離垢光如來
262 20 to know; to learn about; to comprehend 行悉淳淑
263 20 detailed 行悉淳淑
264 20 to elaborate; to expound 行悉淳淑
265 20 to exhaust; to use up 行悉淳淑
266 20 strongly 行悉淳淑
267 20 Xi 行悉淳淑
268 20 all; kṛtsna 行悉淳淑
269 20 shí time; a point or period of time 乃往過去久遠世時
270 20 shí a season; a quarter of a year 乃往過去久遠世時
271 20 shí one of the 12 two-hour periods of the day 乃往過去久遠世時
272 20 shí fashionable 乃往過去久遠世時
273 20 shí fate; destiny; luck 乃往過去久遠世時
274 20 shí occasion; opportunity; chance 乃往過去久遠世時
275 20 shí tense 乃往過去久遠世時
276 20 shí particular; special 乃往過去久遠世時
277 20 shí to plant; to cultivate 乃往過去久遠世時
278 20 shí an era; a dynasty 乃往過去久遠世時
279 20 shí time [abstract] 乃往過去久遠世時
280 20 shí seasonal 乃往過去久遠世時
281 20 shí to wait upon 乃往過去久遠世時
282 20 shí hour 乃往過去久遠世時
283 20 shí appropriate; proper; timely 乃往過去久遠世時
284 20 shí Shi 乃往過去久遠世時
285 20 shí a present; currentlt 乃往過去久遠世時
286 20 shí time; kāla 乃往過去久遠世時
287 20 shí at that time; samaya 乃往過去久遠世時
288 19 tiān day 名之為天
289 19 tiān heaven 名之為天
290 19 tiān nature 名之為天
291 19 tiān sky 名之為天
292 19 tiān weather 名之為天
293 19 tiān father; husband 名之為天
294 19 tiān a necessity 名之為天
295 19 tiān season 名之為天
296 19 tiān destiny 名之為天
297 19 tiān very high; sky high [prices] 名之為天
298 19 tiān a deva; a god 名之為天
299 19 tiān Heaven 名之為天
300 19 cháng Chang 晨夜常明
301 19 cháng common; general; ordinary 晨夜常明
302 19 cháng a principle; a rule 晨夜常明
303 19 cháng eternal; nitya 晨夜常明
304 19 zhě ca 蓮華合者則知為冥
305 19 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸佛所說皆能執持
306 19 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸佛所說皆能執持
307 19 shuì to persuade 諸佛所說皆能執持
308 19 shuō to teach; to recite; to explain 諸佛所說皆能執持
309 19 shuō a doctrine; a theory 諸佛所說皆能執持
310 19 shuō to claim; to assert 諸佛所說皆能執持
311 19 shuō allocution 諸佛所說皆能執持
312 19 shuō to criticize; to scold 諸佛所說皆能執持
313 19 shuō to indicate; to refer to 諸佛所說皆能執持
314 19 shuō speach; vāda 諸佛所說皆能執持
315 19 shuō to speak; bhāṣate 諸佛所說皆能執持
316 19 shuō to instruct 諸佛所說皆能執持
317 19 經典 jīngdiǎn a classic; a scripture; a canonical text 諮受經典
318 19 經典 jīngdiǎn classical 諮受經典
319 19 經典 jīngdiǎn sutra; discourse 諮受經典
320 19 經典 jīngdiǎn the collection of sutras; the sūtrapiṭaka 諮受經典
321 19 friendship 思惟其誼
322 19 appropriate; suitable 思惟其誼
323 18 idea 等意行慈心
324 18 Italy (abbreviation) 等意行慈心
325 18 a wish; a desire; intention 等意行慈心
326 18 mood; feeling 等意行慈心
327 18 will; willpower; determination 等意行慈心
328 18 bearing; spirit 等意行慈心
329 18 to think of; to long for; to miss 等意行慈心
330 18 to anticipate; to expect 等意行慈心
331 18 to doubt; to suspect 等意行慈心
332 18 meaning 等意行慈心
333 18 a suggestion; a hint 等意行慈心
334 18 an understanding; a point of view 等意行慈心
335 18 Yi 等意行慈心
336 18 manas; mind; mentation 等意行慈心
337 18 tàn to sigh 離垢光佛尋為光首菩薩歎此頌曰
338 18 tàn to praise 離垢光佛尋為光首菩薩歎此頌曰
339 18 tàn to lament 離垢光佛尋為光首菩薩歎此頌曰
340 18 tàn to chant; to recite 離垢光佛尋為光首菩薩歎此頌曰
341 18 tàn a chant 離垢光佛尋為光首菩薩歎此頌曰
342 18 tàn praise; abhiṣṭuta 離垢光佛尋為光首菩薩歎此頌曰
343 18 wén to hear 其佛土地不聞異學
344 18 wén Wen 其佛土地不聞異學
345 18 wén sniff at; to smell 其佛土地不聞異學
346 18 wén to be widely known 其佛土地不聞異學
347 18 wén to confirm; to accept 其佛土地不聞異學
348 18 wén information 其佛土地不聞異學
349 18 wèn famous; well known 其佛土地不聞異學
350 18 wén knowledge; learning 其佛土地不聞異學
351 18 wèn popularity; prestige; reputation 其佛土地不聞異學
352 18 wén to question 其佛土地不聞異學
353 18 wén heard; śruta 其佛土地不聞異學
354 18 wén hearing; śruti 其佛土地不聞異學
355 18 zhòng many; numerous 又自然生眾寶蓮華
356 18 zhòng masses; people; multitude; crowd 又自然生眾寶蓮華
357 18 zhòng general; common; public 又自然生眾寶蓮華
358 18 Kangxi radical 49 已脫三十二
359 18 to bring to an end; to stop 已脫三十二
360 18 to complete 已脫三十二
361 18 to demote; to dismiss 已脫三十二
362 18 to recover from an illness 已脫三十二
363 18 former; pūrvaka 已脫三十二
364 17 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
365 17 niàn to read aloud 無有異念
366 17 niàn to remember; to expect 無有異念
367 17 niàn to miss 無有異念
368 17 niàn to consider 無有異念
369 17 niàn to recite; to chant 無有異念
370 17 niàn to show affection for 無有異念
371 17 niàn a thought; an idea 無有異念
372 17 niàn twenty 無有異念
373 17 niàn memory 無有異念
374 17 niàn an instant 無有異念
375 17 niàn Nian 無有異念
376 17 niàn mindfulness; smrti 無有異念
377 17 niàn a thought; citta 無有異念
378 17 diǎn canon; classic; scripture 得聞上經典
379 17 diǎn laws; regulations 得聞上經典
380 17 diǎn a ceremony 得聞上經典
381 17 diǎn an institution in imperial China 得聞上經典
382 17 diǎn refined; elegant 得聞上經典
383 17 diǎn to administer 得聞上經典
384 17 diǎn to pawn 得聞上經典
385 17 diǎn an allusion; a precedent 得聞上經典
386 17 diǎn scripture; grantha 得聞上經典
387 16 liǎo to know; to understand 解了所報應
388 16 liǎo to understand; to know 解了所報應
389 16 liào to look afar from a high place 解了所報應
390 16 liǎo to complete 解了所報應
391 16 liǎo clever; intelligent 解了所報應
392 16 liǎo to know; jñāta 解了所報應
393 16 néng can; able 諸佛所說皆能執持
394 16 néng ability; capacity 諸佛所說皆能執持
395 16 néng a mythical bear-like beast 諸佛所說皆能執持
396 16 néng energy 諸佛所說皆能執持
397 16 néng function; use 諸佛所說皆能執持
398 16 néng talent 諸佛所說皆能執持
399 16 néng expert at 諸佛所說皆能執持
400 16 néng to be in harmony 諸佛所說皆能執持
401 16 néng to tend to; to care for 諸佛所說皆能執持
402 16 néng to reach; to arrive at 諸佛所說皆能執持
403 16 néng to be able; śak 諸佛所說皆能執持
404 16 néng skilful; pravīṇa 諸佛所說皆能執持
405 16 建立 jiànlì to create; to build 建立無上正真之道
406 16 建立 jiànlì to produce 建立無上正真之道
407 16 a family clan 佛告族姓子
408 16 an ethnic group; a tribe 佛告族姓子
409 16 a family 佛告族姓子
410 16 a group of the same kind 佛告族姓子
411 16 average; prepresentative of a kind 佛告族姓子
412 16 kill an entire clan as punishment 佛告族姓子
413 16 complex 佛告族姓子
414 16 to wipe out 佛告族姓子
415 16 lineage; gotra 佛告族姓子
416 16 sòng to praise; to laud; to acclaim 離垢光佛尋為光首菩薩歎此頌曰
417 16 sòng Song; Hymns 離垢光佛尋為光首菩薩歎此頌曰
418 16 sòng a hymn; an ode; a eulogy 離垢光佛尋為光首菩薩歎此頌曰
419 16 sòng a speech in praise of somebody 離垢光佛尋為光首菩薩歎此頌曰
420 16 sòng a divination 離垢光佛尋為光首菩薩歎此頌曰
421 16 sòng to recite 離垢光佛尋為光首菩薩歎此頌曰
422 16 sòng 1. ode; 2. praise 離垢光佛尋為光首菩薩歎此頌曰
423 16 sòng verse; gāthā 離垢光佛尋為光首菩薩歎此頌曰
424 15 děng et cetera; and so on 飲食等無差別
425 15 děng to wait 飲食等無差別
426 15 děng to be equal 飲食等無差別
427 15 děng degree; level 飲食等無差別
428 15 děng to compare 飲食等無差別
429 15 děng same; equal; sama 飲食等無差別
430 15 huì can; be able to 劫數無量不可計會
431 15 huì able to 劫數無量不可計會
432 15 huì a meeting; a conference; an assembly 劫數無量不可計會
433 15 kuài to balance an account 劫數無量不可計會
434 15 huì to assemble 劫數無量不可計會
435 15 huì to meet 劫數無量不可計會
436 15 huì a temple fair 劫數無量不可計會
437 15 huì a religious assembly 劫數無量不可計會
438 15 huì an association; a society 劫數無量不可計會
439 15 huì a national or provincial capital 劫數無量不可計會
440 15 huì an opportunity 劫數無量不可計會
441 15 huì to understand 劫數無量不可計會
442 15 huì to be familiar with; to know 劫數無量不可計會
443 15 huì to be possible; to be likely 劫數無量不可計會
444 15 huì to be good at 劫數無量不可計會
445 15 huì a moment 劫數無量不可計會
446 15 huì to happen to 劫數無量不可計會
447 15 huì to pay 劫數無量不可計會
448 15 huì a meeting place 劫數無量不可計會
449 15 kuài the seam of a cap 劫數無量不可計會
450 15 huì in accordance with 劫數無量不可計會
451 15 huì imperial civil service examination 劫數無量不可計會
452 15 huì to have sexual intercourse 劫數無量不可計會
453 15 huì Hui 劫數無量不可計會
454 15 huì combining; samsarga 劫數無量不可計會
455 15 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 身出大暉遍諸佛土
456 15 xìng family name; surname 佛告族姓子
457 15 xìng to have the surname 佛告族姓子
458 15 xìng life 佛告族姓子
459 15 xìng a government official 佛告族姓子
460 15 xìng common people 佛告族姓子
461 15 xìng descendents 佛告族姓子
462 15 xìng a household; a clan 佛告族姓子
463 15 xìng family name; lineage; gotra 佛告族姓子
464 15 jìng clean 淨如明鏡
465 15 jìng no surplus; net 淨如明鏡
466 15 jìng pure 淨如明鏡
467 15 jìng tranquil 淨如明鏡
468 15 jìng cold 淨如明鏡
469 15 jìng to wash; to clense 淨如明鏡
470 15 jìng role of hero 淨如明鏡
471 15 jìng to remove sexual desire 淨如明鏡
472 15 jìng bright and clean; luminous 淨如明鏡
473 15 jìng clean; pure 淨如明鏡
474 15 jìng cleanse 淨如明鏡
475 15 jìng cleanse 淨如明鏡
476 15 jìng Pure 淨如明鏡
477 15 jìng vyavadāna; purification; cleansing 淨如明鏡
478 15 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 淨如明鏡
479 15 jìng viśuddhi; purity 淨如明鏡
480 14 force 歸命力降魔
481 14 Kangxi radical 19 歸命力降魔
482 14 to exert oneself; to make an effort 歸命力降魔
483 14 to force 歸命力降魔
484 14 labor; forced labor 歸命力降魔
485 14 physical strength 歸命力降魔
486 14 power 歸命力降魔
487 14 Li 歸命力降魔
488 14 ability; capability 歸命力降魔
489 14 influence 歸命力降魔
490 14 strength; power; bala 歸命力降魔
491 14 Yi 實皆亦寶成
492 14 xuān to declare; to announce 唯願如來宣寶曜總持
493 14 xuān Xuan 唯願如來宣寶曜總持
494 14 xuān to issue an imperial command; to summon to the imperial court 唯願如來宣寶曜總持
495 14 xuān fine writing paper; xuan paper 唯願如來宣寶曜總持
496 14 xuān to teach; to instruct 唯願如來宣寶曜總持
497 14 xuān an epithet for Confucius 唯願如來宣寶曜總持
498 14 xuān an archaic unit of length 唯願如來宣寶曜總持
499 14 xuān to disseminate; to propagate 唯願如來宣寶曜總持
500 14 xuān to vent; to drain 唯願如來宣寶曜總持

Frequencies of all Words

Top 1138

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 262 wèi for; to 寶為交露
2 262 wèi because of 寶為交露
3 262 wéi to act as; to serve 寶為交露
4 262 wéi to change into; to become 寶為交露
5 262 wéi to be; is 寶為交露
6 262 wéi to do 寶為交露
7 262 wèi for 寶為交露
8 262 wèi because of; for; to 寶為交露
9 262 wèi to 寶為交露
10 262 wéi in a passive construction 寶為交露
11 262 wéi forming a rehetorical question 寶為交露
12 262 wéi forming an adverb 寶為交露
13 262 wéi to add emphasis 寶為交露
14 262 wèi to support; to help 寶為交露
15 262 wéi to govern 寶為交露
16 262 wèi to be; bhū 寶為交露
17 252 shì is; are; am; to be 是諸菩薩不受禁戒
18 252 shì is exactly 是諸菩薩不受禁戒
19 252 shì is suitable; is in contrast 是諸菩薩不受禁戒
20 252 shì this; that; those 是諸菩薩不受禁戒
21 252 shì really; certainly 是諸菩薩不受禁戒
22 252 shì correct; yes; affirmative 是諸菩薩不受禁戒
23 252 shì true 是諸菩薩不受禁戒
24 252 shì is; has; exists 是諸菩薩不受禁戒
25 252 shì used between repetitions of a word 是諸菩薩不受禁戒
26 252 shì a matter; an affair 是諸菩薩不受禁戒
27 252 shì Shi 是諸菩薩不受禁戒
28 252 shì is; bhū 是諸菩薩不受禁戒
29 252 shì this; idam 是諸菩薩不受禁戒
30 134 huì intelligent; clever 唯演空慧
31 134 huì mental ability; intellect 唯演空慧
32 134 huì wisdom; understanding 唯演空慧
33 134 huì Wisdom 唯演空慧
34 134 huì wisdom; prajna 唯演空慧
35 134 huì intellect; mati 唯演空慧
36 126 běn measure word for books 大哀經智本慧業品第二十五
37 126 běn this (city, week, etc) 大哀經智本慧業品第二十五
38 126 běn originally; formerly 大哀經智本慧業品第二十五
39 126 běn to be one's own 大哀經智本慧業品第二十五
40 126 běn origin; source; root; foundation; basis 大哀經智本慧業品第二十五
41 126 běn the roots of a plant 大哀經智本慧業品第二十五
42 126 běn self 大哀經智本慧業品第二十五
43 126 běn measure word for flowering plants 大哀經智本慧業品第二十五
44 126 běn capital 大哀經智本慧業品第二十五
45 126 běn main; central; primary 大哀經智本慧業品第二十五
46 126 běn according to 大哀經智本慧業品第二十五
47 126 běn a version; an edition 大哀經智本慧業品第二十五
48 126 běn a memorial [presented to the emperor] 大哀經智本慧業品第二十五
49 126 běn a book 大哀經智本慧業品第二十五
50 126 běn trunk of a tree 大哀經智本慧業品第二十五
51 126 běn to investigate the root of 大哀經智本慧業品第二十五
52 126 běn a manuscript for a play 大哀經智本慧業品第二十五
53 126 běn Ben 大哀經智本慧業品第二十五
54 126 běn root; origin; mula 大哀經智本慧業品第二十五
55 126 běn becoming, being, existing; bhava 大哀經智本慧業品第二十五
56 126 běn former; previous; pūrva 大哀經智本慧業品第二十五
57 123 zhì wisdom; knowledge; understanding 學智
58 123 zhì care; prudence 學智
59 123 zhì Zhi 學智
60 123 zhì spiritual insight; gnosis 學智
61 123 zhì clever 學智
62 123 zhì Wisdom 學智
63 123 zhì jnana; knowing 學智
64 121 business; industry 以總持力而自立業
65 121 immediately 以總持力而自立業
66 121 activity; actions 以總持力而自立業
67 121 order; sequence 以總持力而自立業
68 121 to continue 以總持力而自立業
69 121 to start; to create 以總持力而自立業
70 121 karma 以總持力而自立業
71 121 hereditary trade; legacy 以總持力而自立業
72 121 a course of study; training 以總持力而自立業
73 121 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 以總持力而自立業
74 121 an estate; a property 以總持力而自立業
75 121 an achievement 以總持力而自立業
76 121 to engage in 以總持力而自立業
77 121 Ye 以總持力而自立業
78 121 already 以總持力而自立業
79 121 a horizontal board 以總持力而自立業
80 121 an occupation 以總持力而自立業
81 121 a kind of musical instrument 以總持力而自立業
82 121 a book 以總持力而自立業
83 121 actions; karma; karman 以總持力而自立業
84 121 activity; kriyā 以總持力而自立業
85 119 zhī him; her; them; that 其界之土琉璃之土
86 119 zhī used between a modifier and a word to form a word group 其界之土琉璃之土
87 119 zhī to go 其界之土琉璃之土
88 119 zhī this; that 其界之土琉璃之土
89 119 zhī genetive marker 其界之土琉璃之土
90 119 zhī it 其界之土琉璃之土
91 119 zhī in; in regards to 其界之土琉璃之土
92 119 zhī all 其界之土琉璃之土
93 119 zhī and 其界之土琉璃之土
94 119 zhī however 其界之土琉璃之土
95 119 zhī if 其界之土琉璃之土
96 119 zhī then 其界之土琉璃之土
97 119 zhī to arrive; to go 其界之土琉璃之土
98 119 zhī is 其界之土琉璃之土
99 119 zhī to use 其界之土琉璃之土
100 119 zhī Zhi 其界之土琉璃之土
101 119 zhī winding 其界之土琉璃之土
102 101 in; at 其於地上立交露帳
103 101 in; at 其於地上立交露帳
104 101 in; at; to; from 其於地上立交露帳
105 101 to go; to 其於地上立交露帳
106 101 to rely on; to depend on 其於地上立交露帳
107 101 to go to; to arrive at 其於地上立交露帳
108 101 from 其於地上立交露帳
109 101 give 其於地上立交露帳
110 101 oppposing 其於地上立交露帳
111 101 and 其於地上立交露帳
112 101 compared to 其於地上立交露帳
113 101 by 其於地上立交露帳
114 101 and; as well as 其於地上立交露帳
115 101 for 其於地上立交露帳
116 101 Yu 其於地上立交露帳
117 101 a crow 其於地上立交露帳
118 101 whew; wow 其於地上立交露帳
119 101 near to; antike 其於地上立交露帳
120 78 his; hers; its; theirs 其界清淨
121 78 to add emphasis 其界清淨
122 78 used when asking a question in reply to a question 其界清淨
123 78 used when making a request or giving an order 其界清淨
124 78 he; her; it; them 其界清淨
125 78 probably; likely 其界清淨
126 78 will 其界清淨
127 78 may 其界清淨
128 78 if 其界清淨
129 78 or 其界清淨
130 78 Qi 其界清淨
131 78 he; her; it; saḥ; sā; tad 其界清淨
132 76 otherwise; but; however 蓮華合者則知為冥
133 76 then 蓮華合者則知為冥
134 76 measure word for short sections of text 蓮華合者則知為冥
135 76 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 蓮華合者則知為冥
136 76 a grade; a level 蓮華合者則知為冥
137 76 an example; a model 蓮華合者則知為冥
138 76 a weighing device 蓮華合者則知為冥
139 76 to grade; to rank 蓮華合者則知為冥
140 76 to copy; to imitate; to follow 蓮華合者則知為冥
141 76 to do 蓮華合者則知為冥
142 76 only 蓮華合者則知為冥
143 76 immediately 蓮華合者則知為冥
144 76 then; moreover; atha 蓮華合者則知為冥
145 76 koan; kōan; gong'an 蓮華合者則知為冥
146 70 this; these 菩薩住此
147 70 in this way 菩薩住此
148 70 otherwise; but; however; so 菩薩住此
149 70 at this time; now; here 菩薩住此
150 70 this; here; etad 菩薩住此
151 65 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所作不別
152 65 suǒ an office; an institute 所作不別
153 65 suǒ introduces a relative clause 所作不別
154 65 suǒ it 所作不別
155 65 suǒ if; supposing 所作不別
156 65 suǒ a few; various; some 所作不別
157 65 suǒ a place; a location 所作不別
158 65 suǒ indicates a passive voice 所作不別
159 65 suǒ that which 所作不別
160 65 suǒ an ordinal number 所作不別
161 65 suǒ meaning 所作不別
162 65 suǒ garrison 所作不別
163 65 suǒ place; pradeśa 所作不別
164 65 suǒ that which; yad 所作不別
165 47 ér and; as well as; but (not); yet (not) 癡尠而薄少
166 47 ér Kangxi radical 126 癡尠而薄少
167 47 ér you 癡尠而薄少
168 47 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 癡尠而薄少
169 47 ér right away; then 癡尠而薄少
170 47 ér but; yet; however; while; nevertheless 癡尠而薄少
171 47 ér if; in case; in the event that 癡尠而薄少
172 47 ér therefore; as a result; thus 癡尠而薄少
173 47 ér how can it be that? 癡尠而薄少
174 47 ér so as to 癡尠而薄少
175 47 ér only then 癡尠而薄少
176 47 ér as if; to seem like 癡尠而薄少
177 47 néng can; able 癡尠而薄少
178 47 ér whiskers on the cheeks; sideburns 癡尠而薄少
179 47 ér me 癡尠而薄少
180 47 ér to arrive; up to 癡尠而薄少
181 47 ér possessive 癡尠而薄少
182 47 ér and; ca 癡尠而薄少
183 47 no 飲食等無差別
184 47 Kangxi radical 71 飲食等無差別
185 47 to not have; without 飲食等無差別
186 47 has not yet 飲食等無差別
187 47 mo 飲食等無差別
188 47 do not 飲食等無差別
189 47 not; -less; un- 飲食等無差別
190 47 regardless of 飲食等無差別
191 47 to not have 飲食等無差別
192 47 um 飲食等無差別
193 47 Wu 飲食等無差別
194 47 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 飲食等無差別
195 47 not; non- 飲食等無差別
196 47 mo 飲食等無差別
197 46 zhū all; many; various 習諸通慧心念不捨
198 46 zhū Zhu 習諸通慧心念不捨
199 46 zhū all; members of the class 習諸通慧心念不捨
200 46 zhū interrogative particle 習諸通慧心念不捨
201 46 zhū him; her; them; it 習諸通慧心念不捨
202 46 zhū of; in 習諸通慧心念不捨
203 46 zhū all; many; sarva 習諸通慧心念不捨
204 43 總持 zǒngchí to hold to the good, total retention 所言總持為何謂也
205 43 總持 zǒngchí dharani; total retention 所言總持為何謂也
206 37 Buddha; Awakened One 佛告族姓子
207 37 relating to Buddhism 佛告族姓子
208 37 a statue or image of a Buddha 佛告族姓子
209 37 a Buddhist text 佛告族姓子
210 37 to touch; to stroke 佛告族姓子
211 37 Buddha 佛告族姓子
212 37 Buddha; Awakened One 佛告族姓子
213 34 菩薩 púsà bodhisattva 出家菩薩
214 34 菩薩 púsà bodhisattva 出家菩薩
215 34 菩薩 púsà bodhisattva 出家菩薩
216 33 dài to arrest; to catch; to seize 住於定意逮得神通
217 33 dài to arrive; to reach 住於定意逮得神通
218 33 dài while; before 住於定意逮得神通
219 33 dài to be equal 住於定意逮得神通
220 33 dài to seize an opportunity 住於定意逮得神通
221 33 dignified; elegant 住於定意逮得神通
222 33 dài reach; prāpta 住於定意逮得神通
223 31 一切 yīqiè all; every; everything 捨諸一切染
224 31 一切 yīqiè temporary 捨諸一切染
225 31 一切 yīqiè the same 捨諸一切染
226 31 一切 yīqiè generally 捨諸一切染
227 31 一切 yīqiè all, everything 捨諸一切染
228 31 一切 yīqiè all; sarva 捨諸一切染
229 30 ruò to seem; to be like; as 若海諸水王
230 30 ruò seemingly 若海諸水王
231 30 ruò if 若海諸水王
232 30 ruò you 若海諸水王
233 30 ruò this; that 若海諸水王
234 30 ruò and; or 若海諸水王
235 30 ruò as for; pertaining to 若海諸水王
236 30 pomegranite 若海諸水王
237 30 ruò to choose 若海諸水王
238 30 ruò to agree; to accord with; to conform to 若海諸水王
239 30 ruò thus 若海諸水王
240 30 ruò pollia 若海諸水王
241 30 ruò Ruo 若海諸水王
242 30 ruò only then 若海諸水王
243 30 ja 若海諸水王
244 30 jñā 若海諸水王
245 30 ruò if; yadi 若海諸水王
246 27 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
247 27 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
248 26 dāng to be; to act as; to serve as 當入此總持
249 26 dāng at or in the very same; be apposite 當入此總持
250 26 dāng dang (sound of a bell) 當入此總持
251 26 dāng to face 當入此總持
252 26 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當入此總持
253 26 dāng to manage; to host 當入此總持
254 26 dāng should 當入此總持
255 26 dāng to treat; to regard as 當入此總持
256 26 dǎng to think 當入此總持
257 26 dàng suitable; correspond to 當入此總持
258 26 dǎng to be equal 當入此總持
259 26 dàng that 當入此總持
260 26 dāng an end; top 當入此總持
261 26 dàng clang; jingle 當入此總持
262 26 dāng to judge 當入此總持
263 26 dǎng to bear on one's shoulder 當入此總持
264 26 dàng the same 當入此總持
265 26 dàng to pawn 當入此總持
266 26 dàng to fail [an exam] 當入此總持
267 26 dàng a trap 當入此總持
268 26 dàng a pawned item 當入此總持
269 26 dāng will be; bhaviṣyati 當入此總持
270 26 not; no 昧爽不別
271 26 expresses that a certain condition cannot be acheived 昧爽不別
272 26 as a correlative 昧爽不別
273 26 no (answering a question) 昧爽不別
274 26 forms a negative adjective from a noun 昧爽不別
275 26 at the end of a sentence to form a question 昧爽不別
276 26 to form a yes or no question 昧爽不別
277 26 infix potential marker 昧爽不別
278 26 no; na 昧爽不別
279 26 bǎo a treasure; a valuable item 實皆亦寶成
280 26 bǎo treasured; cherished 實皆亦寶成
281 26 bǎo a jewel; gem 實皆亦寶成
282 26 bǎo precious 實皆亦寶成
283 26 bǎo noble 實皆亦寶成
284 26 bǎo an imperial seal 實皆亦寶成
285 26 bǎo a unit of currency 實皆亦寶成
286 26 bǎo Bao 實皆亦寶成
287 26 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 實皆亦寶成
288 26 bǎo jewel; gem; mani 實皆亦寶成
289 26 de potential marker 住於定意逮得神通
290 26 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 住於定意逮得神通
291 26 děi must; ought to 住於定意逮得神通
292 26 děi to want to; to need to 住於定意逮得神通
293 26 děi must; ought to 住於定意逮得神通
294 26 de 住於定意逮得神通
295 26 de infix potential marker 住於定意逮得神通
296 26 to result in 住於定意逮得神通
297 26 to be proper; to fit; to suit 住於定意逮得神通
298 26 to be satisfied 住於定意逮得神通
299 26 to be finished 住於定意逮得神通
300 26 de result of degree 住於定意逮得神通
301 26 de marks completion of an action 住於定意逮得神通
302 26 děi satisfying 住於定意逮得神通
303 26 to contract 住於定意逮得神通
304 26 marks permission or possibility 住於定意逮得神通
305 26 expressing frustration 住於定意逮得神通
306 26 to hear 住於定意逮得神通
307 26 to have; there is 住於定意逮得神通
308 26 marks time passed 住於定意逮得神通
309 26 obtain; attain; prāpta 住於定意逮得神通
310 25 yuē to speak; to say 世界曰善離垢
311 25 yuē Kangxi radical 73 世界曰善離垢
312 25 yuē to be called 世界曰善離垢
313 25 yuē particle without meaning 世界曰善離垢
314 25 yuē said; ukta 世界曰善離垢
315 24 qián front 今世勇猛具啟前問
316 24 qián former; the past 今世勇猛具啟前問
317 24 qián to go forward 今世勇猛具啟前問
318 24 qián preceding 今世勇猛具啟前問
319 24 qián before; earlier; prior 今世勇猛具啟前問
320 24 qián to appear before 今世勇猛具啟前問
321 24 qián future 今世勇猛具啟前問
322 24 qián top; first 今世勇猛具啟前問
323 24 qián battlefront 今世勇猛具啟前問
324 24 qián pre- 今世勇猛具啟前問
325 24 qián before; former; pūrva 今世勇猛具啟前問
326 24 qián facing; mukha 今世勇猛具啟前問
327 24 xíng to walk 行步安詳
328 24 xíng capable; competent 行步安詳
329 24 háng profession 行步安詳
330 24 háng line; row 行步安詳
331 24 xíng Kangxi radical 144 行步安詳
332 24 xíng to travel 行步安詳
333 24 xìng actions; conduct 行步安詳
334 24 xíng to do; to act; to practice 行步安詳
335 24 xíng all right; OK; okay 行步安詳
336 24 háng horizontal line 行步安詳
337 24 héng virtuous deeds 行步安詳
338 24 hàng a line of trees 行步安詳
339 24 hàng bold; steadfast 行步安詳
340 24 xíng to move 行步安詳
341 24 xíng to put into effect; to implement 行步安詳
342 24 xíng travel 行步安詳
343 24 xíng to circulate 行步安詳
344 24 xíng running script; running script 行步安詳
345 24 xíng temporary 行步安詳
346 24 xíng soon 行步安詳
347 24 háng rank; order 行步安詳
348 24 háng a business; a shop 行步安詳
349 24 xíng to depart; to leave 行步安詳
350 24 xíng to experience 行步安詳
351 24 xíng path; way 行步安詳
352 24 xíng xing; ballad 行步安詳
353 24 xíng a round [of drinks] 行步安詳
354 24 xíng Xing 行步安詳
355 24 xíng moreover; also 行步安詳
356 24 xíng Practice 行步安詳
357 24 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行步安詳
358 24 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行步安詳
359 23 jīng to go through; to experience 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本
360 23 jīng a sutra; a scripture 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本
361 23 jīng warp 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本
362 23 jīng longitude 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本
363 23 jīng often; regularly; frequently 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本
364 23 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本
365 23 jīng a woman's period 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本
366 23 jīng to bear; to endure 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本
367 23 jīng to hang; to die by hanging 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本
368 23 jīng classics 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本
369 23 jīng to be frugal; to save 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本
370 23 jīng a classic; a scripture; canon 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本
371 23 jīng a standard; a norm 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本
372 23 jīng a section of a Confucian work 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本
373 23 jīng to measure 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本
374 23 jīng human pulse 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本
375 23 jīng menstruation; a woman's period 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本
376 23 jīng sutra; discourse 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本
377 22 method; way 精勤深奧法
378 22 France 精勤深奧法
379 22 the law; rules; regulations 精勤深奧法
380 22 the teachings of the Buddha; Dharma 精勤深奧法
381 22 a standard; a norm 精勤深奧法
382 22 an institution 精勤深奧法
383 22 to emulate 精勤深奧法
384 22 magic; a magic trick 精勤深奧法
385 22 punishment 精勤深奧法
386 22 Fa 精勤深奧法
387 22 a precedent 精勤深奧法
388 22 a classification of some kinds of Han texts 精勤深奧法
389 22 relating to a ceremony or rite 精勤深奧法
390 22 Dharma 精勤深奧法
391 22 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 精勤深奧法
392 22 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 精勤深奧法
393 22 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 精勤深奧法
394 22 quality; characteristic 精勤深奧法
395 22 眾生 zhòngshēng all living things 其土眾生唯學三度
396 22 眾生 zhòngshēng living things other than people 其土眾生唯學三度
397 22 眾生 zhòngshēng sentient beings 其土眾生唯學三度
398 22 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 其土眾生唯學三度
399 21 yào glorious; radiant 有總持名為寶曜
400 21 yào one of the seven planets 有總持名為寶曜
401 21 yào to show off; to flaunt 有總持名為寶曜
402 21 yào light from a celestial object 有總持名為寶曜
403 21 yào to illuminate 有總持名為寶曜
404 21 yào dazzle with light 有總持名為寶曜
405 21 yào sunlight 有總持名為寶曜
406 21 yào radiant; illustrious; virāj 有總持名為寶曜
407 21 so as to; in order to 以聽廣妙法
408 21 to use; to regard as 以聽廣妙法
409 21 to use; to grasp 以聽廣妙法
410 21 according to 以聽廣妙法
411 21 because of 以聽廣妙法
412 21 on a certain date 以聽廣妙法
413 21 and; as well as 以聽廣妙法
414 21 to rely on 以聽廣妙法
415 21 to regard 以聽廣妙法
416 21 to be able to 以聽廣妙法
417 21 to order; to command 以聽廣妙法
418 21 further; moreover 以聽廣妙法
419 21 used after a verb 以聽廣妙法
420 21 very 以聽廣妙法
421 21 already 以聽廣妙法
422 21 increasingly 以聽廣妙法
423 21 a reason; a cause 以聽廣妙法
424 21 Israel 以聽廣妙法
425 21 Yi 以聽廣妙法
426 21 use; yogena 以聽廣妙法
427 20 zhù to dwell; to live; to reside 住於定意逮得神通
428 20 zhù to stop; to halt 住於定意逮得神通
429 20 zhù to retain; to remain 住於定意逮得神通
430 20 zhù to lodge at [temporarily] 住於定意逮得神通
431 20 zhù firmly; securely 住於定意逮得神通
432 20 zhù verb complement 住於定意逮得神通
433 20 zhù attaching; abiding; dwelling on 住於定意逮得神通
434 20 xīn heart [organ] 見者心歡
435 20 xīn Kangxi radical 61 見者心歡
436 20 xīn mind; consciousness 見者心歡
437 20 xīn the center; the core; the middle 見者心歡
438 20 xīn one of the 28 star constellations 見者心歡
439 20 xīn heart 見者心歡
440 20 xīn emotion 見者心歡
441 20 xīn intention; consideration 見者心歡
442 20 xīn disposition; temperament 見者心歡
443 20 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 見者心歡
444 20 xīn heart; hṛdaya 見者心歡
445 20 xīn Rohiṇī; Jyesthā 見者心歡
446 20 如來 rúlái Tathagata 爾時有佛號離垢光如來
447 20 如來 Rúlái Tathagata 爾時有佛號離垢光如來
448 20 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 爾時有佛號離垢光如來
449 20 to know; to learn about; to comprehend 行悉淳淑
450 20 all; entire 行悉淳淑
451 20 detailed 行悉淳淑
452 20 to elaborate; to expound 行悉淳淑
453 20 to exhaust; to use up 行悉淳淑
454 20 strongly 行悉淳淑
455 20 Xi 行悉淳淑
456 20 all; kṛtsna 行悉淳淑
457 20 shí time; a point or period of time 乃往過去久遠世時
458 20 shí a season; a quarter of a year 乃往過去久遠世時
459 20 shí one of the 12 two-hour periods of the day 乃往過去久遠世時
460 20 shí at that time 乃往過去久遠世時
461 20 shí fashionable 乃往過去久遠世時
462 20 shí fate; destiny; luck 乃往過去久遠世時
463 20 shí occasion; opportunity; chance 乃往過去久遠世時
464 20 shí tense 乃往過去久遠世時
465 20 shí particular; special 乃往過去久遠世時
466 20 shí to plant; to cultivate 乃往過去久遠世時
467 20 shí hour (measure word) 乃往過去久遠世時
468 20 shí an era; a dynasty 乃往過去久遠世時
469 20 shí time [abstract] 乃往過去久遠世時
470 20 shí seasonal 乃往過去久遠世時
471 20 shí frequently; often 乃往過去久遠世時
472 20 shí occasionally; sometimes 乃往過去久遠世時
473 20 shí on time 乃往過去久遠世時
474 20 shí this; that 乃往過去久遠世時
475 20 shí to wait upon 乃往過去久遠世時
476 20 shí hour 乃往過去久遠世時
477 20 shí appropriate; proper; timely 乃往過去久遠世時
478 20 shí Shi 乃往過去久遠世時
479 20 shí a present; currentlt 乃往過去久遠世時
480 20 shí time; kāla 乃往過去久遠世時
481 20 shí at that time; samaya 乃往過去久遠世時
482 20 shí then; atha 乃往過去久遠世時
483 19 tiān day 名之為天
484 19 tiān day 名之為天
485 19 tiān heaven 名之為天
486 19 tiān nature 名之為天
487 19 tiān sky 名之為天
488 19 tiān weather 名之為天
489 19 tiān father; husband 名之為天
490 19 tiān a necessity 名之為天
491 19 tiān season 名之為天
492 19 tiān destiny 名之為天
493 19 tiān very high; sky high [prices] 名之為天
494 19 tiān very 名之為天
495 19 tiān a deva; a god 名之為天
496 19 tiān Heaven 名之為天
497 19 cháng always; ever; often; frequently; constantly 晨夜常明
498 19 cháng Chang 晨夜常明
499 19 cháng long-lasting 晨夜常明
500 19 cháng common; general; ordinary 晨夜常明

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. huì
  2. huì
  3. huì
  1. Wisdom
  2. wisdom; prajna
  3. intellect; mati
  1. běn
  2. běn
  3. běn
  1. root; origin; mula
  2. becoming, being, existing; bhava
  3. former; previous; pūrva
  1. zhì
  2. zhì
  1. Wisdom
  2. jnana; knowing
  1. actions; karma; karman
  2. activity; kriyā
near to; antike
he; her; it; saḥ; sā; tad
  1. then; moreover; atha
  2. koan; kōan; gong'an
this; here; etad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大哀经 大哀經 100 tathāgatamahākaruṇānirdeśa; Da Ai Jing
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大光 100 Vistīrṇavatī
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
道教 100 Taosim
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛号 佛號 102 name of the Buddha
怀来 懷來 104 Huailai
104 Huan river
化自在天 104 Nirmanarati heaven
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
经藏 經藏 106 Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
108 Liao
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善见天 善見天 115 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释迦文尼 釋迦文尼 115 Sakyamuni; Śākyamuni
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
思惟经 思惟經 115 Sutra on Contemplation
天安 116 Tian An reign
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
无憍乐天 無憍樂天 119 Heaven of Joy with No Arrogance
五趣 119 Five Realms
无想天 無想天 119 Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无尽意 無盡意 119 Aksayamati Bodhisattva
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
一乘 121 ekayāna; one vehicle
一善天 121 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 223.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿须伦 阿須倫 196 asura
白佛 98 to address the Buddha
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
不可称 不可稱 98 unequalled
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
常乐 常樂 99 lasting joy
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
除疑 99 to eliminate doubt
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大弟子 100 chief disciple
当得 當得 100 will reach
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地上 100 above the ground
地大 100 earth; earth element
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
度无极 度無極 100 paramita; perfection
覩见 覩見 100 to observe
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
法门无量 法門無量 102 Boundless Dharma Gate
筏譬喻 102 the raft simile
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
奉施 102 give
佛德 102 Buddha virtue
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
高座 103 a high seat; a pulpit
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
广照 廣照 103
  1. wide illumination
  2. Guang Zhao
光曜天 103 ābhāsvara deva
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
后末世 後末世 104 last age
护世 護世 104 protectors of the world
化作 104 to produce; to conjure
寂光 106 calm and illuminating
迦留罗 迦留羅 106 garuda
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
讲经 講經 106
  1. Expounding the Dharma
  2. to teach the sutras
  3. to teach sutras
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
加威 106 blessing
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
净天 淨天 106 pure devas
净修 淨修 106 proper cultivation
经法 經法 106 canonical teachings
卷第八 106 scroll 8
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了义 了義 108 nītārtha; definitive
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
魔界 109 Mara's realm
魔子 109 sons of Mara
那术 那術 110 nayuta; a huge number
能信 110 able to believe
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
普观 普觀 112 beheld
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
其土清净 其土清淨 113 his field will be magnificent
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
清净众 清淨眾 113 the monastic community
勤修 113 cultivated; caritāvin
去来今 去來今 113 past, present, and future
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
三达 三達 115 three insights; trividya
三垢 115 three defilements
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善利 115 great benefit
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
深妙 115 profound; deep and subtle
生法 115 sentient beings and dharmas
生忍 115 Ordinary Patience
圣众 聖眾 115 holy ones
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十方世界 115 the worlds in all ten directions
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四梵行 115 the four brahmaviharas
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四神足 115 the four kinds of teleportation
四意断 四意斷 115 four right efforts; four right exertions
四意止 115 four bases of mindfulness
四天 115 four kinds of heaven
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
通利 116 sharp intelligence
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五力 119 pañcabala; the five powers
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所畏 無所畏 119 without any fear
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信乐 信樂 120 joy of believing
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
修法 120 a ritual
宣教 120 to propagate teachings
虚空天 虛空天 120 devas of the sky
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
延命 121 to prolong life
要行 121 essential conduct
业品 業品 121 teachings related to ceremonial acts and sacrificial rites; karmakāṇḍa
疑经 疑經 121 doubtful scriptures
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
疑网 疑網 121 a web of doubt
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
亿劫 億劫 121 a kalpa
因时 因時 121 the circumstances of time
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲法 121 with desire
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
知根 122 organs of perception
智积 智積 122 accummulation of wisdom; jñānākara
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
至真 122 most-true-one; arhat
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
专修 專修 122 focused cultivation
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment