Glossary and Vocabulary for Tathāgatamahākaruṇānirdeśa / Da Ai Jing 大哀經, Scroll 8
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 262 | 為 | wéi | to act as; to serve | 寶為交露 |
2 | 262 | 為 | wéi | to change into; to become | 寶為交露 |
3 | 262 | 為 | wéi | to be; is | 寶為交露 |
4 | 262 | 為 | wéi | to do | 寶為交露 |
5 | 262 | 為 | wèi | to support; to help | 寶為交露 |
6 | 262 | 為 | wéi | to govern | 寶為交露 |
7 | 262 | 為 | wèi | to be; bhū | 寶為交露 |
8 | 134 | 慧 | huì | intelligent; clever | 唯演空慧 |
9 | 134 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 唯演空慧 |
10 | 134 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 唯演空慧 |
11 | 134 | 慧 | huì | Wisdom | 唯演空慧 |
12 | 134 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 唯演空慧 |
13 | 134 | 慧 | huì | intellect; mati | 唯演空慧 |
14 | 126 | 本 | běn | to be one's own | 大哀經智本慧業品第二十五 |
15 | 126 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 大哀經智本慧業品第二十五 |
16 | 126 | 本 | běn | the roots of a plant | 大哀經智本慧業品第二十五 |
17 | 126 | 本 | běn | capital | 大哀經智本慧業品第二十五 |
18 | 126 | 本 | běn | main; central; primary | 大哀經智本慧業品第二十五 |
19 | 126 | 本 | běn | according to | 大哀經智本慧業品第二十五 |
20 | 126 | 本 | běn | a version; an edition | 大哀經智本慧業品第二十五 |
21 | 126 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 大哀經智本慧業品第二十五 |
22 | 126 | 本 | běn | a book | 大哀經智本慧業品第二十五 |
23 | 126 | 本 | běn | trunk of a tree | 大哀經智本慧業品第二十五 |
24 | 126 | 本 | běn | to investigate the root of | 大哀經智本慧業品第二十五 |
25 | 126 | 本 | běn | a manuscript for a play | 大哀經智本慧業品第二十五 |
26 | 126 | 本 | běn | Ben | 大哀經智本慧業品第二十五 |
27 | 126 | 本 | běn | root; origin; mula | 大哀經智本慧業品第二十五 |
28 | 126 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 大哀經智本慧業品第二十五 |
29 | 126 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 大哀經智本慧業品第二十五 |
30 | 123 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 學智 |
31 | 123 | 智 | zhì | care; prudence | 學智 |
32 | 123 | 智 | zhì | Zhi | 學智 |
33 | 123 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 學智 |
34 | 123 | 智 | zhì | clever | 學智 |
35 | 123 | 智 | zhì | Wisdom | 學智 |
36 | 123 | 智 | zhì | jnana; knowing | 學智 |
37 | 121 | 業 | yè | business; industry | 以總持力而自立業 |
38 | 121 | 業 | yè | activity; actions | 以總持力而自立業 |
39 | 121 | 業 | yè | order; sequence | 以總持力而自立業 |
40 | 121 | 業 | yè | to continue | 以總持力而自立業 |
41 | 121 | 業 | yè | to start; to create | 以總持力而自立業 |
42 | 121 | 業 | yè | karma | 以總持力而自立業 |
43 | 121 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 以總持力而自立業 |
44 | 121 | 業 | yè | a course of study; training | 以總持力而自立業 |
45 | 121 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 以總持力而自立業 |
46 | 121 | 業 | yè | an estate; a property | 以總持力而自立業 |
47 | 121 | 業 | yè | an achievement | 以總持力而自立業 |
48 | 121 | 業 | yè | to engage in | 以總持力而自立業 |
49 | 121 | 業 | yè | Ye | 以總持力而自立業 |
50 | 121 | 業 | yè | a horizontal board | 以總持力而自立業 |
51 | 121 | 業 | yè | an occupation | 以總持力而自立業 |
52 | 121 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 以總持力而自立業 |
53 | 121 | 業 | yè | a book | 以總持力而自立業 |
54 | 121 | 業 | yè | actions; karma; karman | 以總持力而自立業 |
55 | 121 | 業 | yè | activity; kriyā | 以總持力而自立業 |
56 | 119 | 之 | zhī | to go | 其界之土琉璃之土 |
57 | 119 | 之 | zhī | to arrive; to go | 其界之土琉璃之土 |
58 | 119 | 之 | zhī | is | 其界之土琉璃之土 |
59 | 119 | 之 | zhī | to use | 其界之土琉璃之土 |
60 | 119 | 之 | zhī | Zhi | 其界之土琉璃之土 |
61 | 119 | 之 | zhī | winding | 其界之土琉璃之土 |
62 | 101 | 於 | yú | to go; to | 其於地上立交露帳 |
63 | 101 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 其於地上立交露帳 |
64 | 101 | 於 | yú | Yu | 其於地上立交露帳 |
65 | 101 | 於 | wū | a crow | 其於地上立交露帳 |
66 | 78 | 其 | qí | Qi | 其界清淨 |
67 | 76 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 蓮華合者則知為冥 |
68 | 76 | 則 | zé | a grade; a level | 蓮華合者則知為冥 |
69 | 76 | 則 | zé | an example; a model | 蓮華合者則知為冥 |
70 | 76 | 則 | zé | a weighing device | 蓮華合者則知為冥 |
71 | 76 | 則 | zé | to grade; to rank | 蓮華合者則知為冥 |
72 | 76 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 蓮華合者則知為冥 |
73 | 76 | 則 | zé | to do | 蓮華合者則知為冥 |
74 | 76 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 蓮華合者則知為冥 |
75 | 65 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所作不別 |
76 | 65 | 所 | suǒ | a place; a location | 所作不別 |
77 | 65 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所作不別 |
78 | 65 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所作不別 |
79 | 65 | 所 | suǒ | meaning | 所作不別 |
80 | 65 | 所 | suǒ | garrison | 所作不別 |
81 | 65 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所作不別 |
82 | 47 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 癡尠而薄少 |
83 | 47 | 而 | ér | as if; to seem like | 癡尠而薄少 |
84 | 47 | 而 | néng | can; able | 癡尠而薄少 |
85 | 47 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 癡尠而薄少 |
86 | 47 | 而 | ér | to arrive; up to | 癡尠而薄少 |
87 | 47 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 飲食等無差別 |
88 | 47 | 無 | wú | to not have; without | 飲食等無差別 |
89 | 47 | 無 | mó | mo | 飲食等無差別 |
90 | 47 | 無 | wú | to not have | 飲食等無差別 |
91 | 47 | 無 | wú | Wu | 飲食等無差別 |
92 | 47 | 無 | mó | mo | 飲食等無差別 |
93 | 43 | 總持 | zǒngchí | to hold to the good, total retention | 所言總持為何謂也 |
94 | 43 | 總持 | zǒngchí | dharani; total retention | 所言總持為何謂也 |
95 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告族姓子 |
96 | 37 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告族姓子 |
97 | 37 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告族姓子 |
98 | 37 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告族姓子 |
99 | 37 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告族姓子 |
100 | 37 | 佛 | fó | Buddha | 佛告族姓子 |
101 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告族姓子 |
102 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 出家菩薩 |
103 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 出家菩薩 |
104 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 出家菩薩 |
105 | 33 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 住於定意逮得神通 |
106 | 33 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 住於定意逮得神通 |
107 | 33 | 逮 | dài | to be equal | 住於定意逮得神通 |
108 | 33 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 住於定意逮得神通 |
109 | 33 | 逮 | dì | dignified; elegant | 住於定意逮得神通 |
110 | 33 | 逮 | dài | reach; prāpta | 住於定意逮得神通 |
111 | 31 | 一切 | yīqiè | temporary | 捨諸一切染 |
112 | 31 | 一切 | yīqiè | the same | 捨諸一切染 |
113 | 27 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
114 | 27 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
115 | 26 | 不 | bù | infix potential marker | 昧爽不別 |
116 | 26 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 實皆亦寶成 |
117 | 26 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 實皆亦寶成 |
118 | 26 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 實皆亦寶成 |
119 | 26 | 寶 | bǎo | precious | 實皆亦寶成 |
120 | 26 | 寶 | bǎo | noble | 實皆亦寶成 |
121 | 26 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 實皆亦寶成 |
122 | 26 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 實皆亦寶成 |
123 | 26 | 寶 | bǎo | Bao | 實皆亦寶成 |
124 | 26 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 實皆亦寶成 |
125 | 26 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 實皆亦寶成 |
126 | 26 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 住於定意逮得神通 |
127 | 26 | 得 | děi | to want to; to need to | 住於定意逮得神通 |
128 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 住於定意逮得神通 |
129 | 26 | 得 | dé | de | 住於定意逮得神通 |
130 | 26 | 得 | de | infix potential marker | 住於定意逮得神通 |
131 | 26 | 得 | dé | to result in | 住於定意逮得神通 |
132 | 26 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 住於定意逮得神通 |
133 | 26 | 得 | dé | to be satisfied | 住於定意逮得神通 |
134 | 26 | 得 | dé | to be finished | 住於定意逮得神通 |
135 | 26 | 得 | děi | satisfying | 住於定意逮得神通 |
136 | 26 | 得 | dé | to contract | 住於定意逮得神通 |
137 | 26 | 得 | dé | to hear | 住於定意逮得神通 |
138 | 26 | 得 | dé | to have; there is | 住於定意逮得神通 |
139 | 26 | 得 | dé | marks time passed | 住於定意逮得神通 |
140 | 26 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 住於定意逮得神通 |
141 | 25 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世界曰善離垢 |
142 | 25 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世界曰善離垢 |
143 | 25 | 曰 | yuē | to be called | 世界曰善離垢 |
144 | 25 | 曰 | yuē | said; ukta | 世界曰善離垢 |
145 | 24 | 前 | qián | front | 今世勇猛具啟前問 |
146 | 24 | 前 | qián | former; the past | 今世勇猛具啟前問 |
147 | 24 | 前 | qián | to go forward | 今世勇猛具啟前問 |
148 | 24 | 前 | qián | preceding | 今世勇猛具啟前問 |
149 | 24 | 前 | qián | before; earlier; prior | 今世勇猛具啟前問 |
150 | 24 | 前 | qián | to appear before | 今世勇猛具啟前問 |
151 | 24 | 前 | qián | future | 今世勇猛具啟前問 |
152 | 24 | 前 | qián | top; first | 今世勇猛具啟前問 |
153 | 24 | 前 | qián | battlefront | 今世勇猛具啟前問 |
154 | 24 | 前 | qián | before; former; pūrva | 今世勇猛具啟前問 |
155 | 24 | 前 | qián | facing; mukha | 今世勇猛具啟前問 |
156 | 24 | 行 | xíng | to walk | 行步安詳 |
157 | 24 | 行 | xíng | capable; competent | 行步安詳 |
158 | 24 | 行 | háng | profession | 行步安詳 |
159 | 24 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行步安詳 |
160 | 24 | 行 | xíng | to travel | 行步安詳 |
161 | 24 | 行 | xìng | actions; conduct | 行步安詳 |
162 | 24 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行步安詳 |
163 | 24 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行步安詳 |
164 | 24 | 行 | háng | horizontal line | 行步安詳 |
165 | 24 | 行 | héng | virtuous deeds | 行步安詳 |
166 | 24 | 行 | hàng | a line of trees | 行步安詳 |
167 | 24 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行步安詳 |
168 | 24 | 行 | xíng | to move | 行步安詳 |
169 | 24 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行步安詳 |
170 | 24 | 行 | xíng | travel | 行步安詳 |
171 | 24 | 行 | xíng | to circulate | 行步安詳 |
172 | 24 | 行 | xíng | running script; running script | 行步安詳 |
173 | 24 | 行 | xíng | temporary | 行步安詳 |
174 | 24 | 行 | háng | rank; order | 行步安詳 |
175 | 24 | 行 | háng | a business; a shop | 行步安詳 |
176 | 24 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行步安詳 |
177 | 24 | 行 | xíng | to experience | 行步安詳 |
178 | 24 | 行 | xíng | path; way | 行步安詳 |
179 | 24 | 行 | xíng | xing; ballad | 行步安詳 |
180 | 24 | 行 | xíng | 行步安詳 | |
181 | 24 | 行 | xíng | Practice | 行步安詳 |
182 | 24 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行步安詳 |
183 | 24 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行步安詳 |
184 | 23 | 經 | jīng | to go through; to experience | 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本 |
185 | 23 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本 |
186 | 23 | 經 | jīng | warp | 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本 |
187 | 23 | 經 | jīng | longitude | 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本 |
188 | 23 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本 |
189 | 23 | 經 | jīng | a woman's period | 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本 |
190 | 23 | 經 | jīng | to bear; to endure | 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本 |
191 | 23 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本 |
192 | 23 | 經 | jīng | classics | 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本 |
193 | 23 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本 |
194 | 23 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本 |
195 | 23 | 經 | jīng | a standard; a norm | 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本 |
196 | 23 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本 |
197 | 23 | 經 | jīng | to measure | 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本 |
198 | 23 | 經 | jīng | human pulse | 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本 |
199 | 23 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本 |
200 | 23 | 經 | jīng | sutra; discourse | 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本 |
201 | 22 | 法 | fǎ | method; way | 精勤深奧法 |
202 | 22 | 法 | fǎ | France | 精勤深奧法 |
203 | 22 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 精勤深奧法 |
204 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 精勤深奧法 |
205 | 22 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 精勤深奧法 |
206 | 22 | 法 | fǎ | an institution | 精勤深奧法 |
207 | 22 | 法 | fǎ | to emulate | 精勤深奧法 |
208 | 22 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 精勤深奧法 |
209 | 22 | 法 | fǎ | punishment | 精勤深奧法 |
210 | 22 | 法 | fǎ | Fa | 精勤深奧法 |
211 | 22 | 法 | fǎ | a precedent | 精勤深奧法 |
212 | 22 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 精勤深奧法 |
213 | 22 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 精勤深奧法 |
214 | 22 | 法 | fǎ | Dharma | 精勤深奧法 |
215 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 精勤深奧法 |
216 | 22 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 精勤深奧法 |
217 | 22 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 精勤深奧法 |
218 | 22 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 精勤深奧法 |
219 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 其土眾生唯學三度 |
220 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 其土眾生唯學三度 |
221 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 其土眾生唯學三度 |
222 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 其土眾生唯學三度 |
223 | 21 | 曜 | yào | glorious; radiant | 有總持名為寶曜 |
224 | 21 | 曜 | yào | one of the seven planets | 有總持名為寶曜 |
225 | 21 | 曜 | yào | to show off; to flaunt | 有總持名為寶曜 |
226 | 21 | 曜 | yào | light from a celestial object | 有總持名為寶曜 |
227 | 21 | 曜 | yào | to illuminate | 有總持名為寶曜 |
228 | 21 | 曜 | yào | dazzle with light | 有總持名為寶曜 |
229 | 21 | 曜 | yào | sunlight | 有總持名為寶曜 |
230 | 21 | 曜 | yào | radiant; illustrious; virāj | 有總持名為寶曜 |
231 | 21 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以聽廣妙法 |
232 | 21 | 以 | yǐ | to rely on | 以聽廣妙法 |
233 | 21 | 以 | yǐ | to regard | 以聽廣妙法 |
234 | 21 | 以 | yǐ | to be able to | 以聽廣妙法 |
235 | 21 | 以 | yǐ | to order; to command | 以聽廣妙法 |
236 | 21 | 以 | yǐ | used after a verb | 以聽廣妙法 |
237 | 21 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以聽廣妙法 |
238 | 21 | 以 | yǐ | Israel | 以聽廣妙法 |
239 | 21 | 以 | yǐ | Yi | 以聽廣妙法 |
240 | 21 | 以 | yǐ | use; yogena | 以聽廣妙法 |
241 | 20 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住於定意逮得神通 |
242 | 20 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住於定意逮得神通 |
243 | 20 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住於定意逮得神通 |
244 | 20 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住於定意逮得神通 |
245 | 20 | 住 | zhù | verb complement | 住於定意逮得神通 |
246 | 20 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住於定意逮得神通 |
247 | 20 | 心 | xīn | heart [organ] | 見者心歡 |
248 | 20 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 見者心歡 |
249 | 20 | 心 | xīn | mind; consciousness | 見者心歡 |
250 | 20 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 見者心歡 |
251 | 20 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 見者心歡 |
252 | 20 | 心 | xīn | heart | 見者心歡 |
253 | 20 | 心 | xīn | emotion | 見者心歡 |
254 | 20 | 心 | xīn | intention; consideration | 見者心歡 |
255 | 20 | 心 | xīn | disposition; temperament | 見者心歡 |
256 | 20 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 見者心歡 |
257 | 20 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 見者心歡 |
258 | 20 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 見者心歡 |
259 | 20 | 如來 | rúlái | Tathagata | 爾時有佛號離垢光如來 |
260 | 20 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 爾時有佛號離垢光如來 |
261 | 20 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 爾時有佛號離垢光如來 |
262 | 20 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 行悉淳淑 |
263 | 20 | 悉 | xī | detailed | 行悉淳淑 |
264 | 20 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 行悉淳淑 |
265 | 20 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 行悉淳淑 |
266 | 20 | 悉 | xī | strongly | 行悉淳淑 |
267 | 20 | 悉 | xī | Xi | 行悉淳淑 |
268 | 20 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 行悉淳淑 |
269 | 20 | 時 | shí | time; a point or period of time | 乃往過去久遠世時 |
270 | 20 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 乃往過去久遠世時 |
271 | 20 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 乃往過去久遠世時 |
272 | 20 | 時 | shí | fashionable | 乃往過去久遠世時 |
273 | 20 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 乃往過去久遠世時 |
274 | 20 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 乃往過去久遠世時 |
275 | 20 | 時 | shí | tense | 乃往過去久遠世時 |
276 | 20 | 時 | shí | particular; special | 乃往過去久遠世時 |
277 | 20 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 乃往過去久遠世時 |
278 | 20 | 時 | shí | an era; a dynasty | 乃往過去久遠世時 |
279 | 20 | 時 | shí | time [abstract] | 乃往過去久遠世時 |
280 | 20 | 時 | shí | seasonal | 乃往過去久遠世時 |
281 | 20 | 時 | shí | to wait upon | 乃往過去久遠世時 |
282 | 20 | 時 | shí | hour | 乃往過去久遠世時 |
283 | 20 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 乃往過去久遠世時 |
284 | 20 | 時 | shí | Shi | 乃往過去久遠世時 |
285 | 20 | 時 | shí | a present; currentlt | 乃往過去久遠世時 |
286 | 20 | 時 | shí | time; kāla | 乃往過去久遠世時 |
287 | 20 | 時 | shí | at that time; samaya | 乃往過去久遠世時 |
288 | 19 | 天 | tiān | day | 名之為天 |
289 | 19 | 天 | tiān | heaven | 名之為天 |
290 | 19 | 天 | tiān | nature | 名之為天 |
291 | 19 | 天 | tiān | sky | 名之為天 |
292 | 19 | 天 | tiān | weather | 名之為天 |
293 | 19 | 天 | tiān | father; husband | 名之為天 |
294 | 19 | 天 | tiān | a necessity | 名之為天 |
295 | 19 | 天 | tiān | season | 名之為天 |
296 | 19 | 天 | tiān | destiny | 名之為天 |
297 | 19 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 名之為天 |
298 | 19 | 天 | tiān | a deva; a god | 名之為天 |
299 | 19 | 天 | tiān | Heaven | 名之為天 |
300 | 19 | 常 | cháng | Chang | 晨夜常明 |
301 | 19 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 晨夜常明 |
302 | 19 | 常 | cháng | a principle; a rule | 晨夜常明 |
303 | 19 | 常 | cháng | eternal; nitya | 晨夜常明 |
304 | 19 | 者 | zhě | ca | 蓮華合者則知為冥 |
305 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸佛所說皆能執持 |
306 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸佛所說皆能執持 |
307 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 諸佛所說皆能執持 |
308 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸佛所說皆能執持 |
309 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸佛所說皆能執持 |
310 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸佛所說皆能執持 |
311 | 19 | 說 | shuō | allocution | 諸佛所說皆能執持 |
312 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸佛所說皆能執持 |
313 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸佛所說皆能執持 |
314 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸佛所說皆能執持 |
315 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸佛所說皆能執持 |
316 | 19 | 說 | shuō | to instruct | 諸佛所說皆能執持 |
317 | 19 | 經典 | jīngdiǎn | a classic; a scripture; a canonical text | 諮受經典 |
318 | 19 | 經典 | jīngdiǎn | classical | 諮受經典 |
319 | 19 | 經典 | jīngdiǎn | sutra; discourse | 諮受經典 |
320 | 19 | 經典 | jīngdiǎn | the collection of sutras; the sūtrapiṭaka | 諮受經典 |
321 | 19 | 誼 | yì | friendship | 思惟其誼 |
322 | 19 | 誼 | yì | appropriate; suitable | 思惟其誼 |
323 | 18 | 意 | yì | idea | 等意行慈心 |
324 | 18 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 等意行慈心 |
325 | 18 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 等意行慈心 |
326 | 18 | 意 | yì | mood; feeling | 等意行慈心 |
327 | 18 | 意 | yì | will; willpower; determination | 等意行慈心 |
328 | 18 | 意 | yì | bearing; spirit | 等意行慈心 |
329 | 18 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 等意行慈心 |
330 | 18 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 等意行慈心 |
331 | 18 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 等意行慈心 |
332 | 18 | 意 | yì | meaning | 等意行慈心 |
333 | 18 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 等意行慈心 |
334 | 18 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 等意行慈心 |
335 | 18 | 意 | yì | Yi | 等意行慈心 |
336 | 18 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 等意行慈心 |
337 | 18 | 歎 | tàn | to sigh | 離垢光佛尋為光首菩薩歎此頌曰 |
338 | 18 | 歎 | tàn | to praise | 離垢光佛尋為光首菩薩歎此頌曰 |
339 | 18 | 歎 | tàn | to lament | 離垢光佛尋為光首菩薩歎此頌曰 |
340 | 18 | 歎 | tàn | to chant; to recite | 離垢光佛尋為光首菩薩歎此頌曰 |
341 | 18 | 歎 | tàn | a chant | 離垢光佛尋為光首菩薩歎此頌曰 |
342 | 18 | 歎 | tàn | praise; abhiṣṭuta | 離垢光佛尋為光首菩薩歎此頌曰 |
343 | 18 | 聞 | wén | to hear | 其佛土地不聞異學 |
344 | 18 | 聞 | wén | Wen | 其佛土地不聞異學 |
345 | 18 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 其佛土地不聞異學 |
346 | 18 | 聞 | wén | to be widely known | 其佛土地不聞異學 |
347 | 18 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 其佛土地不聞異學 |
348 | 18 | 聞 | wén | information | 其佛土地不聞異學 |
349 | 18 | 聞 | wèn | famous; well known | 其佛土地不聞異學 |
350 | 18 | 聞 | wén | knowledge; learning | 其佛土地不聞異學 |
351 | 18 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 其佛土地不聞異學 |
352 | 18 | 聞 | wén | to question | 其佛土地不聞異學 |
353 | 18 | 聞 | wén | heard; śruta | 其佛土地不聞異學 |
354 | 18 | 聞 | wén | hearing; śruti | 其佛土地不聞異學 |
355 | 18 | 眾 | zhòng | many; numerous | 又自然生眾寶蓮華 |
356 | 18 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 又自然生眾寶蓮華 |
357 | 18 | 眾 | zhòng | general; common; public | 又自然生眾寶蓮華 |
358 | 18 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已脫三十二 |
359 | 18 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已脫三十二 |
360 | 18 | 已 | yǐ | to complete | 已脫三十二 |
361 | 18 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已脫三十二 |
362 | 18 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已脫三十二 |
363 | 18 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已脫三十二 |
364 | 17 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
365 | 17 | 念 | niàn | to read aloud | 無有異念 |
366 | 17 | 念 | niàn | to remember; to expect | 無有異念 |
367 | 17 | 念 | niàn | to miss | 無有異念 |
368 | 17 | 念 | niàn | to consider | 無有異念 |
369 | 17 | 念 | niàn | to recite; to chant | 無有異念 |
370 | 17 | 念 | niàn | to show affection for | 無有異念 |
371 | 17 | 念 | niàn | a thought; an idea | 無有異念 |
372 | 17 | 念 | niàn | twenty | 無有異念 |
373 | 17 | 念 | niàn | memory | 無有異念 |
374 | 17 | 念 | niàn | an instant | 無有異念 |
375 | 17 | 念 | niàn | Nian | 無有異念 |
376 | 17 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 無有異念 |
377 | 17 | 念 | niàn | a thought; citta | 無有異念 |
378 | 17 | 典 | diǎn | canon; classic; scripture | 得聞上經典 |
379 | 17 | 典 | diǎn | laws; regulations | 得聞上經典 |
380 | 17 | 典 | diǎn | a ceremony | 得聞上經典 |
381 | 17 | 典 | diǎn | an institution in imperial China | 得聞上經典 |
382 | 17 | 典 | diǎn | refined; elegant | 得聞上經典 |
383 | 17 | 典 | diǎn | to administer | 得聞上經典 |
384 | 17 | 典 | diǎn | to pawn | 得聞上經典 |
385 | 17 | 典 | diǎn | an allusion; a precedent | 得聞上經典 |
386 | 17 | 典 | diǎn | scripture; grantha | 得聞上經典 |
387 | 16 | 了 | liǎo | to know; to understand | 解了所報應 |
388 | 16 | 了 | liǎo | to understand; to know | 解了所報應 |
389 | 16 | 了 | liào | to look afar from a high place | 解了所報應 |
390 | 16 | 了 | liǎo | to complete | 解了所報應 |
391 | 16 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 解了所報應 |
392 | 16 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 解了所報應 |
393 | 16 | 能 | néng | can; able | 諸佛所說皆能執持 |
394 | 16 | 能 | néng | ability; capacity | 諸佛所說皆能執持 |
395 | 16 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 諸佛所說皆能執持 |
396 | 16 | 能 | néng | energy | 諸佛所說皆能執持 |
397 | 16 | 能 | néng | function; use | 諸佛所說皆能執持 |
398 | 16 | 能 | néng | talent | 諸佛所說皆能執持 |
399 | 16 | 能 | néng | expert at | 諸佛所說皆能執持 |
400 | 16 | 能 | néng | to be in harmony | 諸佛所說皆能執持 |
401 | 16 | 能 | néng | to tend to; to care for | 諸佛所說皆能執持 |
402 | 16 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 諸佛所說皆能執持 |
403 | 16 | 能 | néng | to be able; śak | 諸佛所說皆能執持 |
404 | 16 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 諸佛所說皆能執持 |
405 | 16 | 建立 | jiànlì | to create; to build | 建立無上正真之道 |
406 | 16 | 建立 | jiànlì | to produce | 建立無上正真之道 |
407 | 16 | 族 | zú | a family clan | 佛告族姓子 |
408 | 16 | 族 | zú | an ethnic group; a tribe | 佛告族姓子 |
409 | 16 | 族 | zú | a family | 佛告族姓子 |
410 | 16 | 族 | zú | a group of the same kind | 佛告族姓子 |
411 | 16 | 族 | zú | average; prepresentative of a kind | 佛告族姓子 |
412 | 16 | 族 | zú | kill an entire clan as punishment | 佛告族姓子 |
413 | 16 | 族 | zú | complex | 佛告族姓子 |
414 | 16 | 族 | zú | to wipe out | 佛告族姓子 |
415 | 16 | 族 | zú | lineage; gotra | 佛告族姓子 |
416 | 16 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 離垢光佛尋為光首菩薩歎此頌曰 |
417 | 16 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 離垢光佛尋為光首菩薩歎此頌曰 |
418 | 16 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 離垢光佛尋為光首菩薩歎此頌曰 |
419 | 16 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 離垢光佛尋為光首菩薩歎此頌曰 |
420 | 16 | 頌 | sòng | a divination | 離垢光佛尋為光首菩薩歎此頌曰 |
421 | 16 | 頌 | sòng | to recite | 離垢光佛尋為光首菩薩歎此頌曰 |
422 | 16 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 離垢光佛尋為光首菩薩歎此頌曰 |
423 | 16 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 離垢光佛尋為光首菩薩歎此頌曰 |
424 | 15 | 等 | děng | et cetera; and so on | 飲食等無差別 |
425 | 15 | 等 | děng | to wait | 飲食等無差別 |
426 | 15 | 等 | děng | to be equal | 飲食等無差別 |
427 | 15 | 等 | děng | degree; level | 飲食等無差別 |
428 | 15 | 等 | děng | to compare | 飲食等無差別 |
429 | 15 | 等 | děng | same; equal; sama | 飲食等無差別 |
430 | 15 | 會 | huì | can; be able to | 劫數無量不可計會 |
431 | 15 | 會 | huì | able to | 劫數無量不可計會 |
432 | 15 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 劫數無量不可計會 |
433 | 15 | 會 | kuài | to balance an account | 劫數無量不可計會 |
434 | 15 | 會 | huì | to assemble | 劫數無量不可計會 |
435 | 15 | 會 | huì | to meet | 劫數無量不可計會 |
436 | 15 | 會 | huì | a temple fair | 劫數無量不可計會 |
437 | 15 | 會 | huì | a religious assembly | 劫數無量不可計會 |
438 | 15 | 會 | huì | an association; a society | 劫數無量不可計會 |
439 | 15 | 會 | huì | a national or provincial capital | 劫數無量不可計會 |
440 | 15 | 會 | huì | an opportunity | 劫數無量不可計會 |
441 | 15 | 會 | huì | to understand | 劫數無量不可計會 |
442 | 15 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 劫數無量不可計會 |
443 | 15 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 劫數無量不可計會 |
444 | 15 | 會 | huì | to be good at | 劫數無量不可計會 |
445 | 15 | 會 | huì | a moment | 劫數無量不可計會 |
446 | 15 | 會 | huì | to happen to | 劫數無量不可計會 |
447 | 15 | 會 | huì | to pay | 劫數無量不可計會 |
448 | 15 | 會 | huì | a meeting place | 劫數無量不可計會 |
449 | 15 | 會 | kuài | the seam of a cap | 劫數無量不可計會 |
450 | 15 | 會 | huì | in accordance with | 劫數無量不可計會 |
451 | 15 | 會 | huì | imperial civil service examination | 劫數無量不可計會 |
452 | 15 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 劫數無量不可計會 |
453 | 15 | 會 | huì | Hui | 劫數無量不可計會 |
454 | 15 | 會 | huì | combining; samsarga | 劫數無量不可計會 |
455 | 15 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 身出大暉遍諸佛土 |
456 | 15 | 姓 | xìng | family name; surname | 佛告族姓子 |
457 | 15 | 姓 | xìng | to have the surname | 佛告族姓子 |
458 | 15 | 姓 | xìng | life | 佛告族姓子 |
459 | 15 | 姓 | xìng | a government official | 佛告族姓子 |
460 | 15 | 姓 | xìng | common people | 佛告族姓子 |
461 | 15 | 姓 | xìng | descendents | 佛告族姓子 |
462 | 15 | 姓 | xìng | a household; a clan | 佛告族姓子 |
463 | 15 | 姓 | xìng | family name; lineage; gotra | 佛告族姓子 |
464 | 15 | 淨 | jìng | clean | 淨如明鏡 |
465 | 15 | 淨 | jìng | no surplus; net | 淨如明鏡 |
466 | 15 | 淨 | jìng | pure | 淨如明鏡 |
467 | 15 | 淨 | jìng | tranquil | 淨如明鏡 |
468 | 15 | 淨 | jìng | cold | 淨如明鏡 |
469 | 15 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 淨如明鏡 |
470 | 15 | 淨 | jìng | role of hero | 淨如明鏡 |
471 | 15 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 淨如明鏡 |
472 | 15 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 淨如明鏡 |
473 | 15 | 淨 | jìng | clean; pure | 淨如明鏡 |
474 | 15 | 淨 | jìng | cleanse | 淨如明鏡 |
475 | 15 | 淨 | jìng | cleanse | 淨如明鏡 |
476 | 15 | 淨 | jìng | Pure | 淨如明鏡 |
477 | 15 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 淨如明鏡 |
478 | 15 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 淨如明鏡 |
479 | 15 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 淨如明鏡 |
480 | 14 | 力 | lì | force | 歸命力降魔 |
481 | 14 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 歸命力降魔 |
482 | 14 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 歸命力降魔 |
483 | 14 | 力 | lì | to force | 歸命力降魔 |
484 | 14 | 力 | lì | labor; forced labor | 歸命力降魔 |
485 | 14 | 力 | lì | physical strength | 歸命力降魔 |
486 | 14 | 力 | lì | power | 歸命力降魔 |
487 | 14 | 力 | lì | Li | 歸命力降魔 |
488 | 14 | 力 | lì | ability; capability | 歸命力降魔 |
489 | 14 | 力 | lì | influence | 歸命力降魔 |
490 | 14 | 力 | lì | strength; power; bala | 歸命力降魔 |
491 | 14 | 亦 | yì | Yi | 實皆亦寶成 |
492 | 14 | 宣 | xuān | to declare; to announce | 唯願如來宣寶曜總持 |
493 | 14 | 宣 | xuān | Xuan | 唯願如來宣寶曜總持 |
494 | 14 | 宣 | xuān | to issue an imperial command; to summon to the imperial court | 唯願如來宣寶曜總持 |
495 | 14 | 宣 | xuān | fine writing paper; xuan paper | 唯願如來宣寶曜總持 |
496 | 14 | 宣 | xuān | to teach; to instruct | 唯願如來宣寶曜總持 |
497 | 14 | 宣 | xuān | an epithet for Confucius | 唯願如來宣寶曜總持 |
498 | 14 | 宣 | xuān | an archaic unit of length | 唯願如來宣寶曜總持 |
499 | 14 | 宣 | xuān | to disseminate; to propagate | 唯願如來宣寶曜總持 |
500 | 14 | 宣 | xuān | to vent; to drain | 唯願如來宣寶曜總持 |
Frequencies of all Words
Top 1138
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 262 | 為 | wèi | for; to | 寶為交露 |
2 | 262 | 為 | wèi | because of | 寶為交露 |
3 | 262 | 為 | wéi | to act as; to serve | 寶為交露 |
4 | 262 | 為 | wéi | to change into; to become | 寶為交露 |
5 | 262 | 為 | wéi | to be; is | 寶為交露 |
6 | 262 | 為 | wéi | to do | 寶為交露 |
7 | 262 | 為 | wèi | for | 寶為交露 |
8 | 262 | 為 | wèi | because of; for; to | 寶為交露 |
9 | 262 | 為 | wèi | to | 寶為交露 |
10 | 262 | 為 | wéi | in a passive construction | 寶為交露 |
11 | 262 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 寶為交露 |
12 | 262 | 為 | wéi | forming an adverb | 寶為交露 |
13 | 262 | 為 | wéi | to add emphasis | 寶為交露 |
14 | 262 | 為 | wèi | to support; to help | 寶為交露 |
15 | 262 | 為 | wéi | to govern | 寶為交露 |
16 | 262 | 為 | wèi | to be; bhū | 寶為交露 |
17 | 252 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是諸菩薩不受禁戒 |
18 | 252 | 是 | shì | is exactly | 是諸菩薩不受禁戒 |
19 | 252 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是諸菩薩不受禁戒 |
20 | 252 | 是 | shì | this; that; those | 是諸菩薩不受禁戒 |
21 | 252 | 是 | shì | really; certainly | 是諸菩薩不受禁戒 |
22 | 252 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是諸菩薩不受禁戒 |
23 | 252 | 是 | shì | true | 是諸菩薩不受禁戒 |
24 | 252 | 是 | shì | is; has; exists | 是諸菩薩不受禁戒 |
25 | 252 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是諸菩薩不受禁戒 |
26 | 252 | 是 | shì | a matter; an affair | 是諸菩薩不受禁戒 |
27 | 252 | 是 | shì | Shi | 是諸菩薩不受禁戒 |
28 | 252 | 是 | shì | is; bhū | 是諸菩薩不受禁戒 |
29 | 252 | 是 | shì | this; idam | 是諸菩薩不受禁戒 |
30 | 134 | 慧 | huì | intelligent; clever | 唯演空慧 |
31 | 134 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 唯演空慧 |
32 | 134 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 唯演空慧 |
33 | 134 | 慧 | huì | Wisdom | 唯演空慧 |
34 | 134 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 唯演空慧 |
35 | 134 | 慧 | huì | intellect; mati | 唯演空慧 |
36 | 126 | 本 | běn | measure word for books | 大哀經智本慧業品第二十五 |
37 | 126 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 大哀經智本慧業品第二十五 |
38 | 126 | 本 | běn | originally; formerly | 大哀經智本慧業品第二十五 |
39 | 126 | 本 | běn | to be one's own | 大哀經智本慧業品第二十五 |
40 | 126 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 大哀經智本慧業品第二十五 |
41 | 126 | 本 | běn | the roots of a plant | 大哀經智本慧業品第二十五 |
42 | 126 | 本 | běn | self | 大哀經智本慧業品第二十五 |
43 | 126 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 大哀經智本慧業品第二十五 |
44 | 126 | 本 | běn | capital | 大哀經智本慧業品第二十五 |
45 | 126 | 本 | běn | main; central; primary | 大哀經智本慧業品第二十五 |
46 | 126 | 本 | běn | according to | 大哀經智本慧業品第二十五 |
47 | 126 | 本 | běn | a version; an edition | 大哀經智本慧業品第二十五 |
48 | 126 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 大哀經智本慧業品第二十五 |
49 | 126 | 本 | běn | a book | 大哀經智本慧業品第二十五 |
50 | 126 | 本 | běn | trunk of a tree | 大哀經智本慧業品第二十五 |
51 | 126 | 本 | běn | to investigate the root of | 大哀經智本慧業品第二十五 |
52 | 126 | 本 | běn | a manuscript for a play | 大哀經智本慧業品第二十五 |
53 | 126 | 本 | běn | Ben | 大哀經智本慧業品第二十五 |
54 | 126 | 本 | běn | root; origin; mula | 大哀經智本慧業品第二十五 |
55 | 126 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 大哀經智本慧業品第二十五 |
56 | 126 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 大哀經智本慧業品第二十五 |
57 | 123 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 學智 |
58 | 123 | 智 | zhì | care; prudence | 學智 |
59 | 123 | 智 | zhì | Zhi | 學智 |
60 | 123 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 學智 |
61 | 123 | 智 | zhì | clever | 學智 |
62 | 123 | 智 | zhì | Wisdom | 學智 |
63 | 123 | 智 | zhì | jnana; knowing | 學智 |
64 | 121 | 業 | yè | business; industry | 以總持力而自立業 |
65 | 121 | 業 | yè | immediately | 以總持力而自立業 |
66 | 121 | 業 | yè | activity; actions | 以總持力而自立業 |
67 | 121 | 業 | yè | order; sequence | 以總持力而自立業 |
68 | 121 | 業 | yè | to continue | 以總持力而自立業 |
69 | 121 | 業 | yè | to start; to create | 以總持力而自立業 |
70 | 121 | 業 | yè | karma | 以總持力而自立業 |
71 | 121 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 以總持力而自立業 |
72 | 121 | 業 | yè | a course of study; training | 以總持力而自立業 |
73 | 121 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 以總持力而自立業 |
74 | 121 | 業 | yè | an estate; a property | 以總持力而自立業 |
75 | 121 | 業 | yè | an achievement | 以總持力而自立業 |
76 | 121 | 業 | yè | to engage in | 以總持力而自立業 |
77 | 121 | 業 | yè | Ye | 以總持力而自立業 |
78 | 121 | 業 | yè | already | 以總持力而自立業 |
79 | 121 | 業 | yè | a horizontal board | 以總持力而自立業 |
80 | 121 | 業 | yè | an occupation | 以總持力而自立業 |
81 | 121 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 以總持力而自立業 |
82 | 121 | 業 | yè | a book | 以總持力而自立業 |
83 | 121 | 業 | yè | actions; karma; karman | 以總持力而自立業 |
84 | 121 | 業 | yè | activity; kriyā | 以總持力而自立業 |
85 | 119 | 之 | zhī | him; her; them; that | 其界之土琉璃之土 |
86 | 119 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 其界之土琉璃之土 |
87 | 119 | 之 | zhī | to go | 其界之土琉璃之土 |
88 | 119 | 之 | zhī | this; that | 其界之土琉璃之土 |
89 | 119 | 之 | zhī | genetive marker | 其界之土琉璃之土 |
90 | 119 | 之 | zhī | it | 其界之土琉璃之土 |
91 | 119 | 之 | zhī | in; in regards to | 其界之土琉璃之土 |
92 | 119 | 之 | zhī | all | 其界之土琉璃之土 |
93 | 119 | 之 | zhī | and | 其界之土琉璃之土 |
94 | 119 | 之 | zhī | however | 其界之土琉璃之土 |
95 | 119 | 之 | zhī | if | 其界之土琉璃之土 |
96 | 119 | 之 | zhī | then | 其界之土琉璃之土 |
97 | 119 | 之 | zhī | to arrive; to go | 其界之土琉璃之土 |
98 | 119 | 之 | zhī | is | 其界之土琉璃之土 |
99 | 119 | 之 | zhī | to use | 其界之土琉璃之土 |
100 | 119 | 之 | zhī | Zhi | 其界之土琉璃之土 |
101 | 119 | 之 | zhī | winding | 其界之土琉璃之土 |
102 | 101 | 於 | yú | in; at | 其於地上立交露帳 |
103 | 101 | 於 | yú | in; at | 其於地上立交露帳 |
104 | 101 | 於 | yú | in; at; to; from | 其於地上立交露帳 |
105 | 101 | 於 | yú | to go; to | 其於地上立交露帳 |
106 | 101 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 其於地上立交露帳 |
107 | 101 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 其於地上立交露帳 |
108 | 101 | 於 | yú | from | 其於地上立交露帳 |
109 | 101 | 於 | yú | give | 其於地上立交露帳 |
110 | 101 | 於 | yú | oppposing | 其於地上立交露帳 |
111 | 101 | 於 | yú | and | 其於地上立交露帳 |
112 | 101 | 於 | yú | compared to | 其於地上立交露帳 |
113 | 101 | 於 | yú | by | 其於地上立交露帳 |
114 | 101 | 於 | yú | and; as well as | 其於地上立交露帳 |
115 | 101 | 於 | yú | for | 其於地上立交露帳 |
116 | 101 | 於 | yú | Yu | 其於地上立交露帳 |
117 | 101 | 於 | wū | a crow | 其於地上立交露帳 |
118 | 101 | 於 | wū | whew; wow | 其於地上立交露帳 |
119 | 101 | 於 | yú | near to; antike | 其於地上立交露帳 |
120 | 78 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其界清淨 |
121 | 78 | 其 | qí | to add emphasis | 其界清淨 |
122 | 78 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其界清淨 |
123 | 78 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其界清淨 |
124 | 78 | 其 | qí | he; her; it; them | 其界清淨 |
125 | 78 | 其 | qí | probably; likely | 其界清淨 |
126 | 78 | 其 | qí | will | 其界清淨 |
127 | 78 | 其 | qí | may | 其界清淨 |
128 | 78 | 其 | qí | if | 其界清淨 |
129 | 78 | 其 | qí | or | 其界清淨 |
130 | 78 | 其 | qí | Qi | 其界清淨 |
131 | 78 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其界清淨 |
132 | 76 | 則 | zé | otherwise; but; however | 蓮華合者則知為冥 |
133 | 76 | 則 | zé | then | 蓮華合者則知為冥 |
134 | 76 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 蓮華合者則知為冥 |
135 | 76 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 蓮華合者則知為冥 |
136 | 76 | 則 | zé | a grade; a level | 蓮華合者則知為冥 |
137 | 76 | 則 | zé | an example; a model | 蓮華合者則知為冥 |
138 | 76 | 則 | zé | a weighing device | 蓮華合者則知為冥 |
139 | 76 | 則 | zé | to grade; to rank | 蓮華合者則知為冥 |
140 | 76 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 蓮華合者則知為冥 |
141 | 76 | 則 | zé | to do | 蓮華合者則知為冥 |
142 | 76 | 則 | zé | only | 蓮華合者則知為冥 |
143 | 76 | 則 | zé | immediately | 蓮華合者則知為冥 |
144 | 76 | 則 | zé | then; moreover; atha | 蓮華合者則知為冥 |
145 | 76 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 蓮華合者則知為冥 |
146 | 70 | 此 | cǐ | this; these | 菩薩住此 |
147 | 70 | 此 | cǐ | in this way | 菩薩住此 |
148 | 70 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 菩薩住此 |
149 | 70 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 菩薩住此 |
150 | 70 | 此 | cǐ | this; here; etad | 菩薩住此 |
151 | 65 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所作不別 |
152 | 65 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所作不別 |
153 | 65 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所作不別 |
154 | 65 | 所 | suǒ | it | 所作不別 |
155 | 65 | 所 | suǒ | if; supposing | 所作不別 |
156 | 65 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所作不別 |
157 | 65 | 所 | suǒ | a place; a location | 所作不別 |
158 | 65 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所作不別 |
159 | 65 | 所 | suǒ | that which | 所作不別 |
160 | 65 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所作不別 |
161 | 65 | 所 | suǒ | meaning | 所作不別 |
162 | 65 | 所 | suǒ | garrison | 所作不別 |
163 | 65 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所作不別 |
164 | 65 | 所 | suǒ | that which; yad | 所作不別 |
165 | 47 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 癡尠而薄少 |
166 | 47 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 癡尠而薄少 |
167 | 47 | 而 | ér | you | 癡尠而薄少 |
168 | 47 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 癡尠而薄少 |
169 | 47 | 而 | ér | right away; then | 癡尠而薄少 |
170 | 47 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 癡尠而薄少 |
171 | 47 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 癡尠而薄少 |
172 | 47 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 癡尠而薄少 |
173 | 47 | 而 | ér | how can it be that? | 癡尠而薄少 |
174 | 47 | 而 | ér | so as to | 癡尠而薄少 |
175 | 47 | 而 | ér | only then | 癡尠而薄少 |
176 | 47 | 而 | ér | as if; to seem like | 癡尠而薄少 |
177 | 47 | 而 | néng | can; able | 癡尠而薄少 |
178 | 47 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 癡尠而薄少 |
179 | 47 | 而 | ér | me | 癡尠而薄少 |
180 | 47 | 而 | ér | to arrive; up to | 癡尠而薄少 |
181 | 47 | 而 | ér | possessive | 癡尠而薄少 |
182 | 47 | 而 | ér | and; ca | 癡尠而薄少 |
183 | 47 | 無 | wú | no | 飲食等無差別 |
184 | 47 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 飲食等無差別 |
185 | 47 | 無 | wú | to not have; without | 飲食等無差別 |
186 | 47 | 無 | wú | has not yet | 飲食等無差別 |
187 | 47 | 無 | mó | mo | 飲食等無差別 |
188 | 47 | 無 | wú | do not | 飲食等無差別 |
189 | 47 | 無 | wú | not; -less; un- | 飲食等無差別 |
190 | 47 | 無 | wú | regardless of | 飲食等無差別 |
191 | 47 | 無 | wú | to not have | 飲食等無差別 |
192 | 47 | 無 | wú | um | 飲食等無差別 |
193 | 47 | 無 | wú | Wu | 飲食等無差別 |
194 | 47 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 飲食等無差別 |
195 | 47 | 無 | wú | not; non- | 飲食等無差別 |
196 | 47 | 無 | mó | mo | 飲食等無差別 |
197 | 46 | 諸 | zhū | all; many; various | 習諸通慧心念不捨 |
198 | 46 | 諸 | zhū | Zhu | 習諸通慧心念不捨 |
199 | 46 | 諸 | zhū | all; members of the class | 習諸通慧心念不捨 |
200 | 46 | 諸 | zhū | interrogative particle | 習諸通慧心念不捨 |
201 | 46 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 習諸通慧心念不捨 |
202 | 46 | 諸 | zhū | of; in | 習諸通慧心念不捨 |
203 | 46 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 習諸通慧心念不捨 |
204 | 43 | 總持 | zǒngchí | to hold to the good, total retention | 所言總持為何謂也 |
205 | 43 | 總持 | zǒngchí | dharani; total retention | 所言總持為何謂也 |
206 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告族姓子 |
207 | 37 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告族姓子 |
208 | 37 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告族姓子 |
209 | 37 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告族姓子 |
210 | 37 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告族姓子 |
211 | 37 | 佛 | fó | Buddha | 佛告族姓子 |
212 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告族姓子 |
213 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 出家菩薩 |
214 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 出家菩薩 |
215 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 出家菩薩 |
216 | 33 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 住於定意逮得神通 |
217 | 33 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 住於定意逮得神通 |
218 | 33 | 逮 | dài | while; before | 住於定意逮得神通 |
219 | 33 | 逮 | dài | to be equal | 住於定意逮得神通 |
220 | 33 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 住於定意逮得神通 |
221 | 33 | 逮 | dì | dignified; elegant | 住於定意逮得神通 |
222 | 33 | 逮 | dài | reach; prāpta | 住於定意逮得神通 |
223 | 31 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 捨諸一切染 |
224 | 31 | 一切 | yīqiè | temporary | 捨諸一切染 |
225 | 31 | 一切 | yīqiè | the same | 捨諸一切染 |
226 | 31 | 一切 | yīqiè | generally | 捨諸一切染 |
227 | 31 | 一切 | yīqiè | all, everything | 捨諸一切染 |
228 | 31 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 捨諸一切染 |
229 | 30 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若海諸水王 |
230 | 30 | 若 | ruò | seemingly | 若海諸水王 |
231 | 30 | 若 | ruò | if | 若海諸水王 |
232 | 30 | 若 | ruò | you | 若海諸水王 |
233 | 30 | 若 | ruò | this; that | 若海諸水王 |
234 | 30 | 若 | ruò | and; or | 若海諸水王 |
235 | 30 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若海諸水王 |
236 | 30 | 若 | rě | pomegranite | 若海諸水王 |
237 | 30 | 若 | ruò | to choose | 若海諸水王 |
238 | 30 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若海諸水王 |
239 | 30 | 若 | ruò | thus | 若海諸水王 |
240 | 30 | 若 | ruò | pollia | 若海諸水王 |
241 | 30 | 若 | ruò | Ruo | 若海諸水王 |
242 | 30 | 若 | ruò | only then | 若海諸水王 |
243 | 30 | 若 | rě | ja | 若海諸水王 |
244 | 30 | 若 | rě | jñā | 若海諸水王 |
245 | 30 | 若 | ruò | if; yadi | 若海諸水王 |
246 | 27 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
247 | 27 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
248 | 26 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當入此總持 |
249 | 26 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當入此總持 |
250 | 26 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當入此總持 |
251 | 26 | 當 | dāng | to face | 當入此總持 |
252 | 26 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當入此總持 |
253 | 26 | 當 | dāng | to manage; to host | 當入此總持 |
254 | 26 | 當 | dāng | should | 當入此總持 |
255 | 26 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當入此總持 |
256 | 26 | 當 | dǎng | to think | 當入此總持 |
257 | 26 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當入此總持 |
258 | 26 | 當 | dǎng | to be equal | 當入此總持 |
259 | 26 | 當 | dàng | that | 當入此總持 |
260 | 26 | 當 | dāng | an end; top | 當入此總持 |
261 | 26 | 當 | dàng | clang; jingle | 當入此總持 |
262 | 26 | 當 | dāng | to judge | 當入此總持 |
263 | 26 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當入此總持 |
264 | 26 | 當 | dàng | the same | 當入此總持 |
265 | 26 | 當 | dàng | to pawn | 當入此總持 |
266 | 26 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當入此總持 |
267 | 26 | 當 | dàng | a trap | 當入此總持 |
268 | 26 | 當 | dàng | a pawned item | 當入此總持 |
269 | 26 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當入此總持 |
270 | 26 | 不 | bù | not; no | 昧爽不別 |
271 | 26 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 昧爽不別 |
272 | 26 | 不 | bù | as a correlative | 昧爽不別 |
273 | 26 | 不 | bù | no (answering a question) | 昧爽不別 |
274 | 26 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 昧爽不別 |
275 | 26 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 昧爽不別 |
276 | 26 | 不 | bù | to form a yes or no question | 昧爽不別 |
277 | 26 | 不 | bù | infix potential marker | 昧爽不別 |
278 | 26 | 不 | bù | no; na | 昧爽不別 |
279 | 26 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 實皆亦寶成 |
280 | 26 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 實皆亦寶成 |
281 | 26 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 實皆亦寶成 |
282 | 26 | 寶 | bǎo | precious | 實皆亦寶成 |
283 | 26 | 寶 | bǎo | noble | 實皆亦寶成 |
284 | 26 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 實皆亦寶成 |
285 | 26 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 實皆亦寶成 |
286 | 26 | 寶 | bǎo | Bao | 實皆亦寶成 |
287 | 26 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 實皆亦寶成 |
288 | 26 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 實皆亦寶成 |
289 | 26 | 得 | de | potential marker | 住於定意逮得神通 |
290 | 26 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 住於定意逮得神通 |
291 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 住於定意逮得神通 |
292 | 26 | 得 | děi | to want to; to need to | 住於定意逮得神通 |
293 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 住於定意逮得神通 |
294 | 26 | 得 | dé | de | 住於定意逮得神通 |
295 | 26 | 得 | de | infix potential marker | 住於定意逮得神通 |
296 | 26 | 得 | dé | to result in | 住於定意逮得神通 |
297 | 26 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 住於定意逮得神通 |
298 | 26 | 得 | dé | to be satisfied | 住於定意逮得神通 |
299 | 26 | 得 | dé | to be finished | 住於定意逮得神通 |
300 | 26 | 得 | de | result of degree | 住於定意逮得神通 |
301 | 26 | 得 | de | marks completion of an action | 住於定意逮得神通 |
302 | 26 | 得 | děi | satisfying | 住於定意逮得神通 |
303 | 26 | 得 | dé | to contract | 住於定意逮得神通 |
304 | 26 | 得 | dé | marks permission or possibility | 住於定意逮得神通 |
305 | 26 | 得 | dé | expressing frustration | 住於定意逮得神通 |
306 | 26 | 得 | dé | to hear | 住於定意逮得神通 |
307 | 26 | 得 | dé | to have; there is | 住於定意逮得神通 |
308 | 26 | 得 | dé | marks time passed | 住於定意逮得神通 |
309 | 26 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 住於定意逮得神通 |
310 | 25 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世界曰善離垢 |
311 | 25 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世界曰善離垢 |
312 | 25 | 曰 | yuē | to be called | 世界曰善離垢 |
313 | 25 | 曰 | yuē | particle without meaning | 世界曰善離垢 |
314 | 25 | 曰 | yuē | said; ukta | 世界曰善離垢 |
315 | 24 | 前 | qián | front | 今世勇猛具啟前問 |
316 | 24 | 前 | qián | former; the past | 今世勇猛具啟前問 |
317 | 24 | 前 | qián | to go forward | 今世勇猛具啟前問 |
318 | 24 | 前 | qián | preceding | 今世勇猛具啟前問 |
319 | 24 | 前 | qián | before; earlier; prior | 今世勇猛具啟前問 |
320 | 24 | 前 | qián | to appear before | 今世勇猛具啟前問 |
321 | 24 | 前 | qián | future | 今世勇猛具啟前問 |
322 | 24 | 前 | qián | top; first | 今世勇猛具啟前問 |
323 | 24 | 前 | qián | battlefront | 今世勇猛具啟前問 |
324 | 24 | 前 | qián | pre- | 今世勇猛具啟前問 |
325 | 24 | 前 | qián | before; former; pūrva | 今世勇猛具啟前問 |
326 | 24 | 前 | qián | facing; mukha | 今世勇猛具啟前問 |
327 | 24 | 行 | xíng | to walk | 行步安詳 |
328 | 24 | 行 | xíng | capable; competent | 行步安詳 |
329 | 24 | 行 | háng | profession | 行步安詳 |
330 | 24 | 行 | háng | line; row | 行步安詳 |
331 | 24 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行步安詳 |
332 | 24 | 行 | xíng | to travel | 行步安詳 |
333 | 24 | 行 | xìng | actions; conduct | 行步安詳 |
334 | 24 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行步安詳 |
335 | 24 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行步安詳 |
336 | 24 | 行 | háng | horizontal line | 行步安詳 |
337 | 24 | 行 | héng | virtuous deeds | 行步安詳 |
338 | 24 | 行 | hàng | a line of trees | 行步安詳 |
339 | 24 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行步安詳 |
340 | 24 | 行 | xíng | to move | 行步安詳 |
341 | 24 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行步安詳 |
342 | 24 | 行 | xíng | travel | 行步安詳 |
343 | 24 | 行 | xíng | to circulate | 行步安詳 |
344 | 24 | 行 | xíng | running script; running script | 行步安詳 |
345 | 24 | 行 | xíng | temporary | 行步安詳 |
346 | 24 | 行 | xíng | soon | 行步安詳 |
347 | 24 | 行 | háng | rank; order | 行步安詳 |
348 | 24 | 行 | háng | a business; a shop | 行步安詳 |
349 | 24 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行步安詳 |
350 | 24 | 行 | xíng | to experience | 行步安詳 |
351 | 24 | 行 | xíng | path; way | 行步安詳 |
352 | 24 | 行 | xíng | xing; ballad | 行步安詳 |
353 | 24 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行步安詳 |
354 | 24 | 行 | xíng | 行步安詳 | |
355 | 24 | 行 | xíng | moreover; also | 行步安詳 |
356 | 24 | 行 | xíng | Practice | 行步安詳 |
357 | 24 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行步安詳 |
358 | 24 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行步安詳 |
359 | 23 | 經 | jīng | to go through; to experience | 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本 |
360 | 23 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本 |
361 | 23 | 經 | jīng | warp | 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本 |
362 | 23 | 經 | jīng | longitude | 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本 |
363 | 23 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本 |
364 | 23 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本 |
365 | 23 | 經 | jīng | a woman's period | 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本 |
366 | 23 | 經 | jīng | to bear; to endure | 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本 |
367 | 23 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本 |
368 | 23 | 經 | jīng | classics | 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本 |
369 | 23 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本 |
370 | 23 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本 |
371 | 23 | 經 | jīng | a standard; a norm | 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本 |
372 | 23 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本 |
373 | 23 | 經 | jīng | to measure | 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本 |
374 | 23 | 經 | jīng | human pulse | 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本 |
375 | 23 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本 |
376 | 23 | 經 | jīng | sutra; discourse | 聞於經誼不懷猶豫畏懼之難是為智本 |
377 | 22 | 法 | fǎ | method; way | 精勤深奧法 |
378 | 22 | 法 | fǎ | France | 精勤深奧法 |
379 | 22 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 精勤深奧法 |
380 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 精勤深奧法 |
381 | 22 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 精勤深奧法 |
382 | 22 | 法 | fǎ | an institution | 精勤深奧法 |
383 | 22 | 法 | fǎ | to emulate | 精勤深奧法 |
384 | 22 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 精勤深奧法 |
385 | 22 | 法 | fǎ | punishment | 精勤深奧法 |
386 | 22 | 法 | fǎ | Fa | 精勤深奧法 |
387 | 22 | 法 | fǎ | a precedent | 精勤深奧法 |
388 | 22 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 精勤深奧法 |
389 | 22 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 精勤深奧法 |
390 | 22 | 法 | fǎ | Dharma | 精勤深奧法 |
391 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 精勤深奧法 |
392 | 22 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 精勤深奧法 |
393 | 22 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 精勤深奧法 |
394 | 22 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 精勤深奧法 |
395 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 其土眾生唯學三度 |
396 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 其土眾生唯學三度 |
397 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 其土眾生唯學三度 |
398 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 其土眾生唯學三度 |
399 | 21 | 曜 | yào | glorious; radiant | 有總持名為寶曜 |
400 | 21 | 曜 | yào | one of the seven planets | 有總持名為寶曜 |
401 | 21 | 曜 | yào | to show off; to flaunt | 有總持名為寶曜 |
402 | 21 | 曜 | yào | light from a celestial object | 有總持名為寶曜 |
403 | 21 | 曜 | yào | to illuminate | 有總持名為寶曜 |
404 | 21 | 曜 | yào | dazzle with light | 有總持名為寶曜 |
405 | 21 | 曜 | yào | sunlight | 有總持名為寶曜 |
406 | 21 | 曜 | yào | radiant; illustrious; virāj | 有總持名為寶曜 |
407 | 21 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以聽廣妙法 |
408 | 21 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以聽廣妙法 |
409 | 21 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以聽廣妙法 |
410 | 21 | 以 | yǐ | according to | 以聽廣妙法 |
411 | 21 | 以 | yǐ | because of | 以聽廣妙法 |
412 | 21 | 以 | yǐ | on a certain date | 以聽廣妙法 |
413 | 21 | 以 | yǐ | and; as well as | 以聽廣妙法 |
414 | 21 | 以 | yǐ | to rely on | 以聽廣妙法 |
415 | 21 | 以 | yǐ | to regard | 以聽廣妙法 |
416 | 21 | 以 | yǐ | to be able to | 以聽廣妙法 |
417 | 21 | 以 | yǐ | to order; to command | 以聽廣妙法 |
418 | 21 | 以 | yǐ | further; moreover | 以聽廣妙法 |
419 | 21 | 以 | yǐ | used after a verb | 以聽廣妙法 |
420 | 21 | 以 | yǐ | very | 以聽廣妙法 |
421 | 21 | 以 | yǐ | already | 以聽廣妙法 |
422 | 21 | 以 | yǐ | increasingly | 以聽廣妙法 |
423 | 21 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以聽廣妙法 |
424 | 21 | 以 | yǐ | Israel | 以聽廣妙法 |
425 | 21 | 以 | yǐ | Yi | 以聽廣妙法 |
426 | 21 | 以 | yǐ | use; yogena | 以聽廣妙法 |
427 | 20 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住於定意逮得神通 |
428 | 20 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住於定意逮得神通 |
429 | 20 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住於定意逮得神通 |
430 | 20 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住於定意逮得神通 |
431 | 20 | 住 | zhù | firmly; securely | 住於定意逮得神通 |
432 | 20 | 住 | zhù | verb complement | 住於定意逮得神通 |
433 | 20 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住於定意逮得神通 |
434 | 20 | 心 | xīn | heart [organ] | 見者心歡 |
435 | 20 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 見者心歡 |
436 | 20 | 心 | xīn | mind; consciousness | 見者心歡 |
437 | 20 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 見者心歡 |
438 | 20 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 見者心歡 |
439 | 20 | 心 | xīn | heart | 見者心歡 |
440 | 20 | 心 | xīn | emotion | 見者心歡 |
441 | 20 | 心 | xīn | intention; consideration | 見者心歡 |
442 | 20 | 心 | xīn | disposition; temperament | 見者心歡 |
443 | 20 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 見者心歡 |
444 | 20 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 見者心歡 |
445 | 20 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 見者心歡 |
446 | 20 | 如來 | rúlái | Tathagata | 爾時有佛號離垢光如來 |
447 | 20 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 爾時有佛號離垢光如來 |
448 | 20 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 爾時有佛號離垢光如來 |
449 | 20 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 行悉淳淑 |
450 | 20 | 悉 | xī | all; entire | 行悉淳淑 |
451 | 20 | 悉 | xī | detailed | 行悉淳淑 |
452 | 20 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 行悉淳淑 |
453 | 20 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 行悉淳淑 |
454 | 20 | 悉 | xī | strongly | 行悉淳淑 |
455 | 20 | 悉 | xī | Xi | 行悉淳淑 |
456 | 20 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 行悉淳淑 |
457 | 20 | 時 | shí | time; a point or period of time | 乃往過去久遠世時 |
458 | 20 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 乃往過去久遠世時 |
459 | 20 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 乃往過去久遠世時 |
460 | 20 | 時 | shí | at that time | 乃往過去久遠世時 |
461 | 20 | 時 | shí | fashionable | 乃往過去久遠世時 |
462 | 20 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 乃往過去久遠世時 |
463 | 20 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 乃往過去久遠世時 |
464 | 20 | 時 | shí | tense | 乃往過去久遠世時 |
465 | 20 | 時 | shí | particular; special | 乃往過去久遠世時 |
466 | 20 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 乃往過去久遠世時 |
467 | 20 | 時 | shí | hour (measure word) | 乃往過去久遠世時 |
468 | 20 | 時 | shí | an era; a dynasty | 乃往過去久遠世時 |
469 | 20 | 時 | shí | time [abstract] | 乃往過去久遠世時 |
470 | 20 | 時 | shí | seasonal | 乃往過去久遠世時 |
471 | 20 | 時 | shí | frequently; often | 乃往過去久遠世時 |
472 | 20 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 乃往過去久遠世時 |
473 | 20 | 時 | shí | on time | 乃往過去久遠世時 |
474 | 20 | 時 | shí | this; that | 乃往過去久遠世時 |
475 | 20 | 時 | shí | to wait upon | 乃往過去久遠世時 |
476 | 20 | 時 | shí | hour | 乃往過去久遠世時 |
477 | 20 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 乃往過去久遠世時 |
478 | 20 | 時 | shí | Shi | 乃往過去久遠世時 |
479 | 20 | 時 | shí | a present; currentlt | 乃往過去久遠世時 |
480 | 20 | 時 | shí | time; kāla | 乃往過去久遠世時 |
481 | 20 | 時 | shí | at that time; samaya | 乃往過去久遠世時 |
482 | 20 | 時 | shí | then; atha | 乃往過去久遠世時 |
483 | 19 | 天 | tiān | day | 名之為天 |
484 | 19 | 天 | tiān | day | 名之為天 |
485 | 19 | 天 | tiān | heaven | 名之為天 |
486 | 19 | 天 | tiān | nature | 名之為天 |
487 | 19 | 天 | tiān | sky | 名之為天 |
488 | 19 | 天 | tiān | weather | 名之為天 |
489 | 19 | 天 | tiān | father; husband | 名之為天 |
490 | 19 | 天 | tiān | a necessity | 名之為天 |
491 | 19 | 天 | tiān | season | 名之為天 |
492 | 19 | 天 | tiān | destiny | 名之為天 |
493 | 19 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 名之為天 |
494 | 19 | 天 | tiān | very | 名之為天 |
495 | 19 | 天 | tiān | a deva; a god | 名之為天 |
496 | 19 | 天 | tiān | Heaven | 名之為天 |
497 | 19 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 晨夜常明 |
498 | 19 | 常 | cháng | Chang | 晨夜常明 |
499 | 19 | 常 | cháng | long-lasting | 晨夜常明 |
500 | 19 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 晨夜常明 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
是 |
|
|
|
慧 |
|
|
|
本 |
|
|
|
智 |
|
|
|
业 | 業 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
则 | 則 |
|
|
此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大哀经 | 大哀經 | 100 | tathāgatamahākaruṇānirdeśa; Da Ai Jing |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大目犍连 | 大目犍連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
道教 | 100 | Taosim | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
法王子 | 102 |
|
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
怀来 | 懷來 | 104 | Huailai |
洹 | 104 | Huan river | |
化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
廖 | 108 | Liao | |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善见天 | 善見天 | 115 | Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision |
善胜 | 善勝 | 115 | Skilled in Victory; Uttara |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
释迦文尼 | 釋迦文尼 | 115 | Sakyamuni; Śākyamuni |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
思惟经 | 思惟經 | 115 | Sutra on Contemplation |
天安 | 116 | Tian An reign | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
无憍乐天 | 無憍樂天 | 119 | Heaven of Joy with No Arrogance |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无尽意 | 無盡意 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance |
无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
一善天 | 121 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
自在天 | 122 |
|
|
坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 223.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
道行 | 100 |
|
|
得度 | 100 |
|
|
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
地上 | 100 | above the ground | |
地大 | 100 | earth; earth element | |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
法门无量 | 法門無量 | 102 | Boundless Dharma Gate |
筏譬喻 | 102 | the raft simile | |
发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
法忍 | 102 |
|
|
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法界 | 102 |
|
|
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
放逸 | 102 |
|
|
奉施 | 102 | give | |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
广照 | 廣照 | 103 |
|
光曜天 | 103 | ābhāsvara deva | |
归命 | 歸命 | 103 |
|
后末世 | 後末世 | 104 | last age |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
寂光 | 106 | calm and illuminating | |
迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
讲经 | 講經 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
加威 | 106 | blessing | |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦习 | 苦習 | 107 | the [noble truth of the] origination of suffering |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔界 | 109 | Mara's realm | |
魔子 | 109 | sons of Mara | |
那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
能信 | 110 | able to believe | |
念佛 | 110 |
|
|
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
其土清净 | 其土清淨 | 113 | his field will be magnificent |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三垢 | 115 | three defilements | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三昧 | 115 |
|
|
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善利 | 115 | great benefit | |
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
善哉 | 115 |
|
|
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
十方 | 115 |
|
|
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受持 | 115 |
|
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四梵行 | 115 | the four brahmaviharas | |
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四意断 | 四意斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
天眼 | 116 |
|
|
通慧 | 116 |
|
|
通利 | 116 | sharp intelligence | |
未曾有 | 119 |
|
|
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修法 | 120 | a ritual | |
宣教 | 120 | to propagate teachings | |
虚空天 | 虛空天 | 120 | devas of the sky |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼清净 | 眼清淨 | 121 | eye is pure |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
延命 | 121 | to prolong life | |
要行 | 121 | essential conduct | |
业品 | 業品 | 121 | teachings related to ceremonial acts and sacrificial rites; karmakāṇḍa |
疑经 | 疑經 | 121 | doubtful scriptures |
一门 | 一門 | 121 |
|
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有想 | 121 | having apperception | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲法 | 121 | with desire | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
知根 | 122 | organs of perception | |
智积 | 智積 | 122 | accummulation of wisdom; jñānākara |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |