Glossary and Vocabulary for Sukhāvatīvyūhasūtra (Amituo Sanyesan Fo Saloufo Tan Guodu Rendao Jing) 阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 297 zhě ca 願欲往生阿彌陀佛國者
2 238 zhī to go 就無為之道
3 238 zhī to arrive; to go 就無為之道
4 238 zhī is 就無為之道
5 238 zhī to use 就無為之道
6 238 zhī Zhi 就無為之道
7 238 zhī winding 就無為之道
8 231 Qi 其世間人民
9 199 zhōng middle 便於七寶水池蓮華中化生
10 199 zhōng medium; medium sized 便於七寶水池蓮華中化生
11 199 zhōng China 便於七寶水池蓮華中化生
12 199 zhòng to hit the mark 便於七寶水池蓮華中化生
13 199 zhōng midday 便於七寶水池蓮華中化生
14 199 zhōng inside 便於七寶水池蓮華中化生
15 199 zhōng during 便於七寶水池蓮華中化生
16 199 zhōng Zhong 便於七寶水池蓮華中化生
17 199 zhōng intermediary 便於七寶水池蓮華中化生
18 199 zhōng half 便於七寶水池蓮華中化生
19 199 zhòng to reach; to attain 便於七寶水池蓮華中化生
20 199 zhòng to suffer; to infect 便於七寶水池蓮華中化生
21 199 zhòng to obtain 便於七寶水池蓮華中化生
22 199 zhòng to pass an exam 便於七寶水池蓮華中化生
23 199 zhōng middle 便於七寶水池蓮華中化生
24 191 Buddha; Awakened One 佛告阿逸菩薩
25 191 relating to Buddhism 佛告阿逸菩薩
26 191 a statue or image of a Buddha 佛告阿逸菩薩
27 191 a Buddhist text 佛告阿逸菩薩
28 191 to touch; to stroke 佛告阿逸菩薩
29 191 Buddha 佛告阿逸菩薩
30 191 Buddha; Awakened One 佛告阿逸菩薩
31 173 desire 願欲往生阿彌陀佛國者
32 173 to desire; to wish 願欲往生阿彌陀佛國者
33 173 to desire; to intend 願欲往生阿彌陀佛國者
34 173 lust 願欲往生阿彌陀佛國者
35 173 desire; intention; wish; kāma 願欲往生阿彌陀佛國者
36 165 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 則得往生阿彌陀佛國
37 165 děi to want to; to need to 則得往生阿彌陀佛國
38 165 děi must; ought to 則得往生阿彌陀佛國
39 165 de 則得往生阿彌陀佛國
40 165 de infix potential marker 則得往生阿彌陀佛國
41 165 to result in 則得往生阿彌陀佛國
42 165 to be proper; to fit; to suit 則得往生阿彌陀佛國
43 165 to be satisfied 則得往生阿彌陀佛國
44 165 to be finished 則得往生阿彌陀佛國
45 165 děi satisfying 則得往生阿彌陀佛國
46 165 to contract 則得往生阿彌陀佛國
47 165 to hear 則得往生阿彌陀佛國
48 165 to have; there is 則得往生阿彌陀佛國
49 165 marks time passed 則得往生阿彌陀佛國
50 165 obtain; attain; prāpta 則得往生阿彌陀佛國
51 164 阿彌陀佛 ēmítuó fó Amitabha Buddha 願欲往生阿彌陀佛國者
52 164 阿彌陀佛 Ēmítuó fó Amitabha Buddha 願欲往生阿彌陀佛國者
53 164 阿彌陀佛 Ēmítuó fó Amitabha Buddha; Amitābha Buddha 願欲往生阿彌陀佛國者
54 158 to go back; to return 若其人然後復中悔
55 158 to resume; to restart 若其人然後復中悔
56 158 to do in detail 若其人然後復中悔
57 158 to restore 若其人然後復中悔
58 158 to respond; to reply to 若其人然後復中悔
59 158 Fu; Return 若其人然後復中悔
60 158 to retaliate; to reciprocate 若其人然後復中悔
61 158 to avoid forced labor or tax 若其人然後復中悔
62 158 Fu 若其人然後復中悔
63 158 doubled; to overlapping; folded 若其人然後復中悔
64 158 a lined garment with doubled thickness 若其人然後復中悔
65 146 自然 zìrán nature 即自然於其臥止夢中
66 146 自然 zìrán natural 即自然於其臥止夢中
67 140 wéi to act as; to serve 何等為三輩
68 140 wéi to change into; to become 何等為三輩
69 140 wéi to be; is 何等為三輩
70 140 wéi to do 何等為三輩
71 140 wèi to support; to help 何等為三輩
72 140 wéi to govern 何等為三輩
73 140 wèi to be; bhū 何等為三輩
74 128 to be near by; to be close to 即自然於其臥止夢中
75 128 at that time 即自然於其臥止夢中
76 128 to be exactly the same as; to be thus 即自然於其臥止夢中
77 128 supposed; so-called 即自然於其臥止夢中
78 128 to arrive at; to ascend 即自然於其臥止夢中
79 119 suǒ a few; various; some 心無所貪慕
80 119 suǒ a place; a location 心無所貪慕
81 119 suǒ indicates a passive voice 心無所貪慕
82 119 suǒ an ordinal number 心無所貪慕
83 119 suǒ meaning 心無所貪慕
84 119 suǒ garrison 心無所貪慕
85 119 suǒ place; pradeśa 心無所貪慕
86 117 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 見阿彌陀佛及諸菩薩
87 116 infix potential marker 轉不相及
88 114 lìng to make; to cause to be; to lead 令其人目自見阿彌陀佛及其國土
89 114 lìng to issue a command 令其人目自見阿彌陀佛及其國土
90 114 lìng rules of behavior; customs 令其人目自見阿彌陀佛及其國土
91 114 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令其人目自見阿彌陀佛及其國土
92 114 lìng a season 令其人目自見阿彌陀佛及其國土
93 114 lìng respected; good reputation 令其人目自見阿彌陀佛及其國土
94 114 lìng good 令其人目自見阿彌陀佛及其國土
95 114 lìng pretentious 令其人目自見阿彌陀佛及其國土
96 114 lìng a transcending state of existence 令其人目自見阿彌陀佛及其國土
97 114 lìng a commander 令其人目自見阿彌陀佛及其國土
98 114 lìng a commanding quality; an impressive character 令其人目自見阿彌陀佛及其國土
99 114 lìng lyrics 令其人目自見阿彌陀佛及其國土
100 114 lìng Ling 令其人目自見阿彌陀佛及其國土
101 114 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令其人目自見阿彌陀佛及其國土
102 102 阿羅漢 āluóhàn Arhat 阿羅漢
103 102 阿羅漢 Āluóhàn arhat 阿羅漢
104 102 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 阿羅漢
105 97 Kangxi radical 71 心無所貪慕
106 97 to not have; without 心無所貪慕
107 97 mo 心無所貪慕
108 97 to not have 心無所貪慕
109 97 Wu 心無所貪慕
110 97 mo 心無所貪慕
111 95 guó a country; a nation 吳月支國居士支謙譯
112 95 guó the capital of a state 吳月支國居士支謙譯
113 95 guó a feud; a vassal state 吳月支國居士支謙譯
114 95 guó a state; a kingdom 吳月支國居士支謙譯
115 95 guó a place; a land 吳月支國居士支謙譯
116 95 guó domestic; Chinese 吳月支國居士支謙譯
117 95 guó national 吳月支國居士支謙譯
118 95 guó top in the nation 吳月支國居士支謙譯
119 95 guó Guo 吳月支國居士支謙譯
120 95 guó community; nation; janapada 吳月支國居士支謙譯
121 94 zuò to do 作德有大小
122 94 zuò to act as; to serve as 作德有大小
123 94 zuò to start 作德有大小
124 94 zuò a writing; a work 作德有大小
125 94 zuò to dress as; to be disguised as 作德有大小
126 94 zuō to create; to make 作德有大小
127 94 zuō a workshop 作德有大小
128 94 zuō to write; to compose 作德有大小
129 94 zuò to rise 作德有大小
130 94 zuò to be aroused 作德有大小
131 94 zuò activity; action; undertaking 作德有大小
132 94 zuò to regard as 作德有大小
133 94 zuò action; kāraṇa 作德有大小
134 93 光明 guāngmíng bright 但見其光明
135 93 光明 guāngmíng glorious; magnificent 但見其光明
136 93 光明 guāngmíng light 但見其光明
137 93 光明 guāngmíng having hope 但見其光明
138 93 光明 guāngmíng unselfish 但見其光明
139 93 光明 guāngmíng frank; open and honest 但見其光明
140 93 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 但見其光明
141 93 光明 guāngmíng Kōmyō 但見其光明
142 93 光明 guāngmíng Brightness 但見其光明
143 93 光明 guāngmíng brightness; flame 但見其光明
144 92 shí time; a point or period of time 其人便於今世求道時
145 92 shí a season; a quarter of a year 其人便於今世求道時
146 92 shí one of the 12 two-hour periods of the day 其人便於今世求道時
147 92 shí fashionable 其人便於今世求道時
148 92 shí fate; destiny; luck 其人便於今世求道時
149 92 shí occasion; opportunity; chance 其人便於今世求道時
150 92 shí tense 其人便於今世求道時
151 92 shí particular; special 其人便於今世求道時
152 92 shí to plant; to cultivate 其人便於今世求道時
153 92 shí an era; a dynasty 其人便於今世求道時
154 92 shí time [abstract] 其人便於今世求道時
155 92 shí seasonal 其人便於今世求道時
156 92 shí to wait upon 其人便於今世求道時
157 92 shí hour 其人便於今世求道時
158 92 shí appropriate; proper; timely 其人便於今世求道時
159 92 shí Shi 其人便於今世求道時
160 92 shí a present; currentlt 其人便於今世求道時
161 92 shí time; kāla 其人便於今世求道時
162 92 shí at that time; samaya 其人便於今世求道時
163 88 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 續其善願為本
164 88 shàn happy 續其善願為本
165 88 shàn good 續其善願為本
166 88 shàn kind-hearted 續其善願為本
167 88 shàn to be skilled at something 續其善願為本
168 88 shàn familiar 續其善願為本
169 88 shàn to repair 續其善願為本
170 88 shàn to admire 續其善願為本
171 88 shàn to praise 續其善願為本
172 88 shàn Shan 續其善願為本
173 88 shàn wholesome; virtuous 續其善願為本
174 83 huá Chinese 但有實無有華也
175 83 huá illustrious; splendid 但有實無有華也
176 83 huā a flower 但有實無有華也
177 83 huā to flower 但有實無有華也
178 83 huá China 但有實無有華也
179 83 huá empty; flowery 但有實無有華也
180 83 huá brilliance; luster 但有實無有華也
181 83 huá elegance; beauty 但有實無有華也
182 83 huā a flower 但有實無有華也
183 83 huá extravagant; wasteful; flashy 但有實無有華也
184 83 huá makeup; face powder 但有實無有華也
185 83 huá flourishing 但有實無有華也
186 83 huá a corona 但有實無有華也
187 83 huá years; time 但有實無有華也
188 83 huá your 但有實無有華也
189 83 huá essence; best part 但有實無有華也
190 83 huá grey 但有實無有華也
191 83 huà Hua 但有實無有華也
192 83 huá literary talent 但有實無有華也
193 83 huá literary talent 但有實無有華也
194 83 huá an article; a document 但有實無有華也
195 83 huá flower; puṣpa 但有實無有華也
196 81 dào way; road; path 就無為之道
197 81 dào principle; a moral; morality 就無為之道
198 81 dào Tao; the Way 就無為之道
199 81 dào to say; to speak; to talk 就無為之道
200 81 dào to think 就無為之道
201 81 dào circuit; a province 就無為之道
202 81 dào a course; a channel 就無為之道
203 81 dào a method; a way of doing something 就無為之道
204 81 dào a doctrine 就無為之道
205 81 dào Taoism; Daoism 就無為之道
206 81 dào a skill 就無為之道
207 81 dào a sect 就無為之道
208 81 dào a line 就無為之道
209 81 dào Way 就無為之道
210 81 dào way; path; marga 就無為之道
211 80 無有 wú yǒu there is not 終無有懈極時
212 80 無有 wú yǒu non-existence 終無有懈極時
213 79 ya 亦復如是第二中輩狐疑者也
214 79 to reach 轉不相及
215 79 to attain 轉不相及
216 79 to understand 轉不相及
217 79 able to be compared to; to catch up with 轉不相及
218 79 to be involved with; to associate with 轉不相及
219 79 passing of a feudal title from elder to younger brother 轉不相及
220 79 and; ca; api 轉不相及
221 78 Yi 城中亦有七寶舍宅
222 77 rén person; people; a human being 其人便於今世求道時
223 77 rén Kangxi radical 9 其人便於今世求道時
224 77 rén a kind of person 其人便於今世求道時
225 77 rén everybody 其人便於今世求道時
226 77 rén adult 其人便於今世求道時
227 77 rén somebody; others 其人便於今世求道時
228 77 rén an upright person 其人便於今世求道時
229 77 rén person; manuṣya 其人便於今世求道時
230 77 to go; to 即自然於其臥止夢中
231 77 to rely on; to depend on 即自然於其臥止夢中
232 77 Yu 即自然於其臥止夢中
233 77 a crow 即自然於其臥止夢中
234 77 yuàn to hope; to wish; to desire 願欲往生阿彌陀佛國者
235 77 yuàn hope 願欲往生阿彌陀佛國者
236 77 yuàn to be ready; to be willing 願欲往生阿彌陀佛國者
237 77 yuàn to ask for; to solicit 願欲往生阿彌陀佛國者
238 77 yuàn a vow 願欲往生阿彌陀佛國者
239 77 yuàn diligent; attentive 願欲往生阿彌陀佛國者
240 77 yuàn to prefer; to select 願欲往生阿彌陀佛國者
241 77 yuàn to admire 願欲往生阿彌陀佛國者
242 77 yuàn a vow; pranidhana 願欲往生阿彌陀佛國者
243 77 self 我悔不知益齋戒作善
244 77 [my] dear 我悔不知益齋戒作善
245 77 Wo 我悔不知益齋戒作善
246 77 self; atman; attan 我悔不知益齋戒作善
247 77 ga 我悔不知益齋戒作善
248 76 無央數 wúyāngshǔ innumerable 上下諸無央數佛
249 76 è evil; vice 無有眾惡瑕穢
250 76 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 無有眾惡瑕穢
251 76 ě queasy; nauseous 無有眾惡瑕穢
252 76 to hate; to detest 無有眾惡瑕穢
253 76 è fierce 無有眾惡瑕穢
254 76 è detestable; offensive; unpleasant 無有眾惡瑕穢
255 76 to denounce 無有眾惡瑕穢
256 76 è e 無有眾惡瑕穢
257 76 è evil 無有眾惡瑕穢
258 76 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
259 76 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
260 73 作佛 zuò fó to become a Buddha 作佛寺
261 70 gòng to share 共翻飛行迎之
262 70 gòng Communist 共翻飛行迎之
263 70 gòng to connect; to join; to combine 共翻飛行迎之
264 70 gòng to include 共翻飛行迎之
265 70 gòng same; in common 共翻飛行迎之
266 70 gǒng to cup one fist in the other hand 共翻飛行迎之
267 70 gǒng to surround; to circle 共翻飛行迎之
268 70 gōng to provide 共翻飛行迎之
269 70 gōng respectfully 共翻飛行迎之
270 70 gōng Gong 共翻飛行迎之
271 70 zài in; at 在虛空中
272 70 zài to exist; to be living 在虛空中
273 70 zài to consist of 在虛空中
274 70 zài to be at a post 在虛空中
275 70 zài in; bhū 在虛空中
276 68 菩薩 púsà bodhisattva 佛告阿逸菩薩
277 68 菩薩 púsà bodhisattva 佛告阿逸菩薩
278 68 菩薩 púsà bodhisattva 佛告阿逸菩薩
279 68 to know; to learn about; to comprehend 悉令生阿彌陀佛國
280 68 detailed 悉令生阿彌陀佛國
281 68 to elaborate; to expound 悉令生阿彌陀佛國
282 68 to exhaust; to use up 悉令生阿彌陀佛國
283 68 strongly 悉令生阿彌陀佛國
284 68 Xi 悉令生阿彌陀佛國
285 68 all; kṛtsna 悉令生阿彌陀佛國
286 67 zhào to illuminate; to shine 巍巍之燿照
287 67 zhào to photograph 巍巍之燿照
288 67 zhào to reflect 巍巍之燿照
289 67 zhào a photograph; an image 巍巍之燿照
290 67 zhào to take care of; to look after 巍巍之燿照
291 67 zhào to contrast; to compare 巍巍之燿照
292 67 zhào a permit; a license 巍巍之燿照
293 67 zhào to understand 巍巍之燿照
294 67 zhào to inform; to notify 巍巍之燿照
295 67 zhào a ray of light 巍巍之燿照
296 67 zhào to inspect 巍巍之燿照
297 67 zhào sunlight 巍巍之燿照
298 67 zhào shine; jval 巍巍之燿照
299 66 xiàng to observe; to assess 轉不相及
300 66 xiàng appearance; portrait; picture 轉不相及
301 66 xiàng countenance; personage; character; disposition 轉不相及
302 66 xiàng to aid; to help 轉不相及
303 66 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 轉不相及
304 66 xiàng a sign; a mark; appearance 轉不相及
305 66 xiāng alternately; in turn 轉不相及
306 66 xiāng Xiang 轉不相及
307 66 xiāng form substance 轉不相及
308 66 xiāng to express 轉不相及
309 66 xiàng to choose 轉不相及
310 66 xiāng Xiang 轉不相及
311 66 xiāng an ancient musical instrument 轉不相及
312 66 xiāng the seventh lunar month 轉不相及
313 66 xiāng to compare 轉不相及
314 66 xiàng to divine 轉不相及
315 66 xiàng to administer 轉不相及
316 66 xiàng helper for a blind person 轉不相及
317 66 xiāng rhythm [music] 轉不相及
318 66 xiāng the upper frets of a pipa 轉不相及
319 66 xiāng coralwood 轉不相及
320 66 xiàng ministry 轉不相及
321 66 xiàng to supplement; to enhance 轉不相及
322 66 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 轉不相及
323 66 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 轉不相及
324 66 xiàng sign; mark; liṅga 轉不相及
325 66 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 轉不相及
326 65 上下 shàngxià to go up and down 上下諸無央數佛
327 65 上下 shàngxià to increase and decrease 上下諸無央數佛
328 65 上下 shàngxià face-to-face 上下諸無央數佛
329 65 上下 shàngxià approximately 上下諸無央數佛
330 65 上下 shàngxià top and bottom 上下諸無央數佛
331 65 上下 shàngxià a bailiff 上下諸無央數佛
332 65 上下 shàngxià to ask about a taboo name 上下諸無央數佛
333 65 Kangxi radical 132 阿彌陀佛即自與諸菩薩
334 65 Zi 阿彌陀佛即自與諸菩薩
335 65 a nose 阿彌陀佛即自與諸菩薩
336 65 the beginning; the start 阿彌陀佛即自與諸菩薩
337 65 origin 阿彌陀佛即自與諸菩薩
338 65 to employ; to use 阿彌陀佛即自與諸菩薩
339 65 to be 阿彌陀佛即自與諸菩薩
340 65 self; soul; ātman 阿彌陀佛即自與諸菩薩
341 64 shí mixed; miscellaneous 復去阿彌陀佛甚大遠
342 64 shí a group of ten sections in the Shijing 復去阿彌陀佛甚大遠
343 64 shí Shi 復去阿彌陀佛甚大遠
344 64 shí tenfold 復去阿彌陀佛甚大遠
345 64 shí one hundred percent 復去阿彌陀佛甚大遠
346 64 shí ten 復去阿彌陀佛甚大遠
347 63 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 即爾時諸佛國中諸天人民
348 63 idea 恣隨其意
349 63 Italy (abbreviation) 恣隨其意
350 63 a wish; a desire; intention 恣隨其意
351 63 mood; feeling 恣隨其意
352 63 will; willpower; determination 恣隨其意
353 63 bearing; spirit 恣隨其意
354 63 to think of; to long for; to miss 恣隨其意
355 63 to anticipate; to expect 恣隨其意
356 63 to doubt; to suspect 恣隨其意
357 63 meaning 恣隨其意
358 63 a suggestion; a hint 恣隨其意
359 63 an understanding; a point of view 恣隨其意
360 63 Yi 恣隨其意
361 63 manas; mind; mentation 恣隨其意
362 60 to go 當去家捨妻子斷愛欲
363 60 to remove; to wipe off; to eliminate 當去家捨妻子斷愛欲
364 60 to be distant 當去家捨妻子斷愛欲
365 60 to leave 當去家捨妻子斷愛欲
366 60 to play a part 當去家捨妻子斷愛欲
367 60 to abandon; to give up 當去家捨妻子斷愛欲
368 60 to die 當去家捨妻子斷愛欲
369 60 previous; past 當去家捨妻子斷愛欲
370 60 to send out; to issue; to drive away 當去家捨妻子斷愛欲
371 60 falling tone 當去家捨妻子斷愛欲
372 60 to lose 當去家捨妻子斷愛欲
373 60 Qu 當去家捨妻子斷愛欲
374 60 go; gati 當去家捨妻子斷愛欲
375 58 八方 bā fāng the eight points of the compass; all directions 供養八方
376 58 八方 bā fāng eight directions; aṣṭadiś 供養八方
377 57 yán to speak; to say; said 口不能復言
378 57 yán language; talk; words; utterance; speech 口不能復言
379 57 yán Kangxi radical 149 口不能復言
380 57 yán phrase; sentence 口不能復言
381 57 yán a word; a syllable 口不能復言
382 57 yán a theory; a doctrine 口不能復言
383 57 yán to regard as 口不能復言
384 57 yán to act as 口不能復言
385 57 yán word; vacana 口不能復言
386 57 yán speak; vad 口不能復言
387 56 jīng to go through; to experience 奉行六波羅蜜經者
388 56 jīng a sutra; a scripture 奉行六波羅蜜經者
389 56 jīng warp 奉行六波羅蜜經者
390 56 jīng longitude 奉行六波羅蜜經者
391 56 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 奉行六波羅蜜經者
392 56 jīng a woman's period 奉行六波羅蜜經者
393 56 jīng to bear; to endure 奉行六波羅蜜經者
394 56 jīng to hang; to die by hanging 奉行六波羅蜜經者
395 56 jīng classics 奉行六波羅蜜經者
396 56 jīng to be frugal; to save 奉行六波羅蜜經者
397 56 jīng a classic; a scripture; canon 奉行六波羅蜜經者
398 56 jīng a standard; a norm 奉行六波羅蜜經者
399 56 jīng a section of a Confucian work 奉行六波羅蜜經者
400 56 jīng to measure 奉行六波羅蜜經者
401 56 jīng human pulse 奉行六波羅蜜經者
402 56 jīng menstruation; a woman's period 奉行六波羅蜜經者
403 56 jīng sutra; discourse 奉行六波羅蜜經者
404 55 Kangxi radical 49 悔者已出
405 55 to bring to an end; to stop 悔者已出
406 55 to complete 悔者已出
407 55 to demote; to dismiss 悔者已出
408 55 to recover from an illness 悔者已出
409 55 former; pūrvaka 悔者已出
410 55 zhōng end; finish; conclusion 其人壽命欲終時
411 55 zhōng to complete; to finish 其人壽命欲終時
412 55 zhōng all; entire; from start to finish 其人壽命欲終時
413 55 zhōng to study in detail 其人壽命欲終時
414 55 zhōng death 其人壽命欲終時
415 55 zhōng Zhong 其人壽命欲終時
416 55 zhōng to die 其人壽命欲終時
417 55 zhōng end; anta 其人壽命欲終時
418 53 ka 其城廣縱各二千里
419 53 七寶 qī bǎo seven treasures; great wealth 便於七寶水池蓮華中化生
420 53 七寶 qī bǎo seven treasures; saptaratna 便於七寶水池蓮華中化生
421 53 七寶 qī bǎo seven cakravartin treasures 便於七寶水池蓮華中化生
422 51 míng fame; renown; reputation 無復曲直欲得健名
423 51 míng a name; personal name; designation 無復曲直欲得健名
424 51 míng rank; position 無復曲直欲得健名
425 51 míng an excuse 無復曲直欲得健名
426 51 míng life 無復曲直欲得健名
427 51 míng to name; to call 無復曲直欲得健名
428 51 míng to express; to describe 無復曲直欲得健名
429 51 míng to be called; to have the name 無復曲直欲得健名
430 51 míng to own; to possess 無復曲直欲得健名
431 51 míng famous; renowned 無復曲直欲得健名
432 51 míng moral 無復曲直欲得健名
433 51 míng name; naman 無復曲直欲得健名
434 51 míng fame; renown; yasas 無復曲直欲得健名
435 51 xīn heart [organ] 心無所貪慕
436 51 xīn Kangxi radical 61 心無所貪慕
437 51 xīn mind; consciousness 心無所貪慕
438 51 xīn the center; the core; the middle 心無所貪慕
439 51 xīn one of the 28 star constellations 心無所貪慕
440 51 xīn heart 心無所貪慕
441 51 xīn emotion 心無所貪慕
442 51 xīn intention; consideration 心無所貪慕
443 51 xīn disposition; temperament 心無所貪慕
444 51 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心無所貪慕
445 51 xīn heart; hṛdaya 心無所貪慕
446 51 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心無所貪慕
447 51 shù tree 浴池上亦有七寶樹重行
448 51 shù to plant 浴池上亦有七寶樹重行
449 51 shù to establish 浴池上亦有七寶樹重行
450 51 shù a door screen 浴池上亦有七寶樹重行
451 51 shù a door screen 浴池上亦有七寶樹重行
452 51 shù tree; vṛkṣa 浴池上亦有七寶樹重行
453 50 one 是為上第一輩
454 50 Kangxi radical 1 是為上第一輩
455 50 pure; concentrated 是為上第一輩
456 50 first 是為上第一輩
457 50 the same 是為上第一輩
458 50 sole; single 是為上第一輩
459 50 a very small amount 是為上第一輩
460 50 Yi 是為上第一輩
461 50 other 是為上第一輩
462 50 to unify 是為上第一輩
463 50 accidentally; coincidentally 是為上第一輩
464 50 abruptly; suddenly 是為上第一輩
465 50 one; eka 是為上第一輩
466 50 佛國 fóguó Buddha Land 不信有彌陀佛國
467 50 佛國 fóguó a Buddha land 不信有彌陀佛國
468 50 佛國 fó guó country of the Buddha's birth 不信有彌陀佛國
469 50 bǎi one hundred 勝於在阿彌陀佛國作善百歲
470 50 bǎi many 勝於在阿彌陀佛國作善百歲
471 50 bǎi Bai 勝於在阿彌陀佛國作善百歲
472 50 bǎi all 勝於在阿彌陀佛國作善百歲
473 50 bǎi hundred; śata 勝於在阿彌陀佛國作善百歲
474 50 zhī to know 亦復不能得見知阿彌陀佛國中諸菩薩
475 50 zhī to comprehend 亦復不能得見知阿彌陀佛國中諸菩薩
476 50 zhī to inform; to tell 亦復不能得見知阿彌陀佛國中諸菩薩
477 50 zhī to administer 亦復不能得見知阿彌陀佛國中諸菩薩
478 50 zhī to distinguish; to discern; to recognize 亦復不能得見知阿彌陀佛國中諸菩薩
479 50 zhī to be close friends 亦復不能得見知阿彌陀佛國中諸菩薩
480 50 zhī to feel; to sense; to perceive 亦復不能得見知阿彌陀佛國中諸菩薩
481 50 zhī to receive; to entertain 亦復不能得見知阿彌陀佛國中諸菩薩
482 50 zhī knowledge 亦復不能得見知阿彌陀佛國中諸菩薩
483 50 zhī consciousness; perception 亦復不能得見知阿彌陀佛國中諸菩薩
484 50 zhī a close friend 亦復不能得見知阿彌陀佛國中諸菩薩
485 50 zhì wisdom 亦復不能得見知阿彌陀佛國中諸菩薩
486 50 zhì Zhi 亦復不能得見知阿彌陀佛國中諸菩薩
487 50 zhī to appreciate 亦復不能得見知阿彌陀佛國中諸菩薩
488 50 zhī to make known 亦復不能得見知阿彌陀佛國中諸菩薩
489 50 zhī to have control over 亦復不能得見知阿彌陀佛國中諸菩薩
490 50 zhī to expect; to foresee 亦復不能得見知阿彌陀佛國中諸菩薩
491 50 zhī Understanding 亦復不能得見知阿彌陀佛國中諸菩薩
492 50 zhī know; jña 亦復不能得見知阿彌陀佛國中諸菩薩
493 50 往生 wǎng shēng to be reborn 願欲往生阿彌陀佛國者
494 50 往生 wǎng shēng a future life 願欲往生阿彌陀佛國者
495 48 zhòng many; numerous 可得為眾所尊敬
496 48 zhòng masses; people; multitude; crowd 可得為眾所尊敬
497 48 zhòng general; common; public 可得為眾所尊敬
498 48 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 奉行如是上法者
499 46 佛頂 fódǐng Buddha crown; usnisa 有佛頂中光明照七丈
500 46 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 轉不相及

Frequencies of all Words

Top 997

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 297 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 願欲往生阿彌陀佛國者
2 297 zhě that 願欲往生阿彌陀佛國者
3 297 zhě nominalizing function word 願欲往生阿彌陀佛國者
4 297 zhě used to mark a definition 願欲往生阿彌陀佛國者
5 297 zhě used to mark a pause 願欲往生阿彌陀佛國者
6 297 zhě topic marker; that; it 願欲往生阿彌陀佛國者
7 297 zhuó according to 願欲往生阿彌陀佛國者
8 297 zhě ca 願欲往生阿彌陀佛國者
9 267 jiē all; each and every; in all cases 中外內皆有七寶浴池
10 267 jiē same; equally 中外內皆有七寶浴池
11 267 jiē all; sarva 中外內皆有七寶浴池
12 238 yǒu is; are; to exist 有三輩
13 238 yǒu to have; to possess 有三輩
14 238 yǒu indicates an estimate 有三輩
15 238 yǒu indicates a large quantity 有三輩
16 238 yǒu indicates an affirmative response 有三輩
17 238 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有三輩
18 238 yǒu used to compare two things 有三輩
19 238 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有三輩
20 238 yǒu used before the names of dynasties 有三輩
21 238 yǒu a certain thing; what exists 有三輩
22 238 yǒu multiple of ten and ... 有三輩
23 238 yǒu abundant 有三輩
24 238 yǒu purposeful 有三輩
25 238 yǒu You 有三輩
26 238 yǒu 1. existence; 2. becoming 有三輩
27 238 yǒu becoming; bhava 有三輩
28 238 zhī him; her; them; that 就無為之道
29 238 zhī used between a modifier and a word to form a word group 就無為之道
30 238 zhī to go 就無為之道
31 238 zhī this; that 就無為之道
32 238 zhī genetive marker 就無為之道
33 238 zhī it 就無為之道
34 238 zhī in; in regards to 就無為之道
35 238 zhī all 就無為之道
36 238 zhī and 就無為之道
37 238 zhī however 就無為之道
38 238 zhī if 就無為之道
39 238 zhī then 就無為之道
40 238 zhī to arrive; to go 就無為之道
41 238 zhī is 就無為之道
42 238 zhī to use 就無為之道
43 238 zhī Zhi 就無為之道
44 238 zhī winding 就無為之道
45 231 his; hers; its; theirs 其世間人民
46 231 to add emphasis 其世間人民
47 231 used when asking a question in reply to a question 其世間人民
48 231 used when making a request or giving an order 其世間人民
49 231 he; her; it; them 其世間人民
50 231 probably; likely 其世間人民
51 231 will 其世間人民
52 231 may 其世間人民
53 231 if 其世間人民
54 231 or 其世間人民
55 231 Qi 其世間人民
56 231 he; her; it; saḥ; sā; tad 其世間人民
57 199 zhōng middle 便於七寶水池蓮華中化生
58 199 zhōng medium; medium sized 便於七寶水池蓮華中化生
59 199 zhōng China 便於七寶水池蓮華中化生
60 199 zhòng to hit the mark 便於七寶水池蓮華中化生
61 199 zhōng in; amongst 便於七寶水池蓮華中化生
62 199 zhōng midday 便於七寶水池蓮華中化生
63 199 zhōng inside 便於七寶水池蓮華中化生
64 199 zhōng during 便於七寶水池蓮華中化生
65 199 zhōng Zhong 便於七寶水池蓮華中化生
66 199 zhōng intermediary 便於七寶水池蓮華中化生
67 199 zhōng half 便於七寶水池蓮華中化生
68 199 zhōng just right; suitably 便於七寶水池蓮華中化生
69 199 zhōng while 便於七寶水池蓮華中化生
70 199 zhòng to reach; to attain 便於七寶水池蓮華中化生
71 199 zhòng to suffer; to infect 便於七寶水池蓮華中化生
72 199 zhòng to obtain 便於七寶水池蓮華中化生
73 199 zhòng to pass an exam 便於七寶水池蓮華中化生
74 199 zhōng middle 便於七寶水池蓮華中化生
75 191 Buddha; Awakened One 佛告阿逸菩薩
76 191 relating to Buddhism 佛告阿逸菩薩
77 191 a statue or image of a Buddha 佛告阿逸菩薩
78 191 a Buddhist text 佛告阿逸菩薩
79 191 to touch; to stroke 佛告阿逸菩薩
80 191 Buddha 佛告阿逸菩薩
81 191 Buddha; Awakened One 佛告阿逸菩薩
82 173 desire 願欲往生阿彌陀佛國者
83 173 to desire; to wish 願欲往生阿彌陀佛國者
84 173 almost; nearly; about to occur 願欲往生阿彌陀佛國者
85 173 to desire; to intend 願欲往生阿彌陀佛國者
86 173 lust 願欲往生阿彌陀佛國者
87 173 desire; intention; wish; kāma 願欲往生阿彌陀佛國者
88 165 de potential marker 則得往生阿彌陀佛國
89 165 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 則得往生阿彌陀佛國
90 165 děi must; ought to 則得往生阿彌陀佛國
91 165 děi to want to; to need to 則得往生阿彌陀佛國
92 165 děi must; ought to 則得往生阿彌陀佛國
93 165 de 則得往生阿彌陀佛國
94 165 de infix potential marker 則得往生阿彌陀佛國
95 165 to result in 則得往生阿彌陀佛國
96 165 to be proper; to fit; to suit 則得往生阿彌陀佛國
97 165 to be satisfied 則得往生阿彌陀佛國
98 165 to be finished 則得往生阿彌陀佛國
99 165 de result of degree 則得往生阿彌陀佛國
100 165 de marks completion of an action 則得往生阿彌陀佛國
101 165 děi satisfying 則得往生阿彌陀佛國
102 165 to contract 則得往生阿彌陀佛國
103 165 marks permission or possibility 則得往生阿彌陀佛國
104 165 expressing frustration 則得往生阿彌陀佛國
105 165 to hear 則得往生阿彌陀佛國
106 165 to have; there is 則得往生阿彌陀佛國
107 165 marks time passed 則得往生阿彌陀佛國
108 165 obtain; attain; prāpta 則得往生阿彌陀佛國
109 164 阿彌陀佛 ēmítuó fó Amitabha Buddha 願欲往生阿彌陀佛國者
110 164 阿彌陀佛 Ēmítuó fó Amitabha Buddha 願欲往生阿彌陀佛國者
111 164 阿彌陀佛 Ēmítuó fó Amitabha Buddha; Amitābha Buddha 願欲往生阿彌陀佛國者
112 158 again; more; repeatedly 若其人然後復中悔
113 158 to go back; to return 若其人然後復中悔
114 158 to resume; to restart 若其人然後復中悔
115 158 to do in detail 若其人然後復中悔
116 158 to restore 若其人然後復中悔
117 158 to respond; to reply to 若其人然後復中悔
118 158 after all; and then 若其人然後復中悔
119 158 even if; although 若其人然後復中悔
120 158 Fu; Return 若其人然後復中悔
121 158 to retaliate; to reciprocate 若其人然後復中悔
122 158 to avoid forced labor or tax 若其人然後復中悔
123 158 particle without meaing 若其人然後復中悔
124 158 Fu 若其人然後復中悔
125 158 repeated; again 若其人然後復中悔
126 158 doubled; to overlapping; folded 若其人然後復中悔
127 158 a lined garment with doubled thickness 若其人然後復中悔
128 158 again; punar 若其人然後復中悔
129 146 自然 zìrán nature 即自然於其臥止夢中
130 146 自然 zìrán natural 即自然於其臥止夢中
131 146 自然 zìrán of course; certainly; naturally 即自然於其臥止夢中
132 140 wèi for; to 何等為三輩
133 140 wèi because of 何等為三輩
134 140 wéi to act as; to serve 何等為三輩
135 140 wéi to change into; to become 何等為三輩
136 140 wéi to be; is 何等為三輩
137 140 wéi to do 何等為三輩
138 140 wèi for 何等為三輩
139 140 wèi because of; for; to 何等為三輩
140 140 wèi to 何等為三輩
141 140 wéi in a passive construction 何等為三輩
142 140 wéi forming a rehetorical question 何等為三輩
143 140 wéi forming an adverb 何等為三輩
144 140 wéi to add emphasis 何等為三輩
145 140 wèi to support; to help 何等為三輩
146 140 wéi to govern 何等為三輩
147 140 wèi to be; bhū 何等為三輩
148 128 promptly; right away; immediately 即自然於其臥止夢中
149 128 to be near by; to be close to 即自然於其臥止夢中
150 128 at that time 即自然於其臥止夢中
151 128 to be exactly the same as; to be thus 即自然於其臥止夢中
152 128 supposed; so-called 即自然於其臥止夢中
153 128 if; but 即自然於其臥止夢中
154 128 to arrive at; to ascend 即自然於其臥止夢中
155 128 then; following 即自然於其臥止夢中
156 128 so; just so; eva 即自然於其臥止夢中
157 123 dāng to be; to act as; to serve as 當去家捨妻子斷愛欲
158 123 dāng at or in the very same; be apposite 當去家捨妻子斷愛欲
159 123 dāng dang (sound of a bell) 當去家捨妻子斷愛欲
160 123 dāng to face 當去家捨妻子斷愛欲
161 123 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當去家捨妻子斷愛欲
162 123 dāng to manage; to host 當去家捨妻子斷愛欲
163 123 dāng should 當去家捨妻子斷愛欲
164 123 dāng to treat; to regard as 當去家捨妻子斷愛欲
165 123 dǎng to think 當去家捨妻子斷愛欲
166 123 dàng suitable; correspond to 當去家捨妻子斷愛欲
167 123 dǎng to be equal 當去家捨妻子斷愛欲
168 123 dàng that 當去家捨妻子斷愛欲
169 123 dāng an end; top 當去家捨妻子斷愛欲
170 123 dàng clang; jingle 當去家捨妻子斷愛欲
171 123 dāng to judge 當去家捨妻子斷愛欲
172 123 dǎng to bear on one's shoulder 當去家捨妻子斷愛欲
173 123 dàng the same 當去家捨妻子斷愛欲
174 123 dàng to pawn 當去家捨妻子斷愛欲
175 123 dàng to fail [an exam] 當去家捨妻子斷愛欲
176 123 dàng a trap 當去家捨妻子斷愛欲
177 123 dàng a pawned item 當去家捨妻子斷愛欲
178 123 dāng will be; bhaviṣyati 當去家捨妻子斷愛欲
179 119 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 心無所貪慕
180 119 suǒ an office; an institute 心無所貪慕
181 119 suǒ introduces a relative clause 心無所貪慕
182 119 suǒ it 心無所貪慕
183 119 suǒ if; supposing 心無所貪慕
184 119 suǒ a few; various; some 心無所貪慕
185 119 suǒ a place; a location 心無所貪慕
186 119 suǒ indicates a passive voice 心無所貪慕
187 119 suǒ that which 心無所貪慕
188 119 suǒ an ordinal number 心無所貪慕
189 119 suǒ meaning 心無所貪慕
190 119 suǒ garrison 心無所貪慕
191 119 suǒ place; pradeśa 心無所貪慕
192 119 suǒ that which; yad 心無所貪慕
193 117 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 見阿彌陀佛及諸菩薩
194 116 not; no 轉不相及
195 116 expresses that a certain condition cannot be acheived 轉不相及
196 116 as a correlative 轉不相及
197 116 no (answering a question) 轉不相及
198 116 forms a negative adjective from a noun 轉不相及
199 116 at the end of a sentence to form a question 轉不相及
200 116 to form a yes or no question 轉不相及
201 116 infix potential marker 轉不相及
202 116 no; na 轉不相及
203 114 lìng to make; to cause to be; to lead 令其人目自見阿彌陀佛及其國土
204 114 lìng to issue a command 令其人目自見阿彌陀佛及其國土
205 114 lìng rules of behavior; customs 令其人目自見阿彌陀佛及其國土
206 114 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令其人目自見阿彌陀佛及其國土
207 114 lìng a season 令其人目自見阿彌陀佛及其國土
208 114 lìng respected; good reputation 令其人目自見阿彌陀佛及其國土
209 114 lìng good 令其人目自見阿彌陀佛及其國土
210 114 lìng pretentious 令其人目自見阿彌陀佛及其國土
211 114 lìng a transcending state of existence 令其人目自見阿彌陀佛及其國土
212 114 lìng a commander 令其人目自見阿彌陀佛及其國土
213 114 lìng a commanding quality; an impressive character 令其人目自見阿彌陀佛及其國土
214 114 lìng lyrics 令其人目自見阿彌陀佛及其國土
215 114 lìng Ling 令其人目自見阿彌陀佛及其國土
216 114 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令其人目自見阿彌陀佛及其國土
217 102 阿羅漢 āluóhàn Arhat 阿羅漢
218 102 阿羅漢 Āluóhàn arhat 阿羅漢
219 102 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 阿羅漢
220 100 zhū all; many; various 上下諸無央數佛
221 100 zhū Zhu 上下諸無央數佛
222 100 zhū all; members of the class 上下諸無央數佛
223 100 zhū interrogative particle 上下諸無央數佛
224 100 zhū him; her; them; it 上下諸無央數佛
225 100 zhū of; in 上下諸無央數佛
226 100 zhū all; many; sarva 上下諸無央數佛
227 97 no 心無所貪慕
228 97 Kangxi radical 71 心無所貪慕
229 97 to not have; without 心無所貪慕
230 97 has not yet 心無所貪慕
231 97 mo 心無所貪慕
232 97 do not 心無所貪慕
233 97 not; -less; un- 心無所貪慕
234 97 regardless of 心無所貪慕
235 97 to not have 心無所貪慕
236 97 um 心無所貪慕
237 97 Wu 心無所貪慕
238 97 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 心無所貪慕
239 97 not; non- 心無所貪慕
240 97 mo 心無所貪慕
241 95 guó a country; a nation 吳月支國居士支謙譯
242 95 guó the capital of a state 吳月支國居士支謙譯
243 95 guó a feud; a vassal state 吳月支國居士支謙譯
244 95 guó a state; a kingdom 吳月支國居士支謙譯
245 95 guó a place; a land 吳月支國居士支謙譯
246 95 guó domestic; Chinese 吳月支國居士支謙譯
247 95 guó national 吳月支國居士支謙譯
248 95 guó top in the nation 吳月支國居士支謙譯
249 95 guó Guo 吳月支國居士支謙譯
250 95 guó community; nation; janapada 吳月支國居士支謙譯
251 94 zuò to do 作德有大小
252 94 zuò to act as; to serve as 作德有大小
253 94 zuò to start 作德有大小
254 94 zuò a writing; a work 作德有大小
255 94 zuò to dress as; to be disguised as 作德有大小
256 94 zuō to create; to make 作德有大小
257 94 zuō a workshop 作德有大小
258 94 zuō to write; to compose 作德有大小
259 94 zuò to rise 作德有大小
260 94 zuò to be aroused 作德有大小
261 94 zuò activity; action; undertaking 作德有大小
262 94 zuò to regard as 作德有大小
263 94 zuò action; kāraṇa 作德有大小
264 93 光明 guāngmíng bright 但見其光明
265 93 光明 guāngmíng glorious; magnificent 但見其光明
266 93 光明 guāngmíng light 但見其光明
267 93 光明 guāngmíng having hope 但見其光明
268 93 光明 guāngmíng unselfish 但見其光明
269 93 光明 guāngmíng frank; open and honest 但見其光明
270 93 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 但見其光明
271 93 光明 guāngmíng Kōmyō 但見其光明
272 93 光明 guāngmíng Brightness 但見其光明
273 93 光明 guāngmíng brightness; flame 但見其光明
274 92 shí time; a point or period of time 其人便於今世求道時
275 92 shí a season; a quarter of a year 其人便於今世求道時
276 92 shí one of the 12 two-hour periods of the day 其人便於今世求道時
277 92 shí at that time 其人便於今世求道時
278 92 shí fashionable 其人便於今世求道時
279 92 shí fate; destiny; luck 其人便於今世求道時
280 92 shí occasion; opportunity; chance 其人便於今世求道時
281 92 shí tense 其人便於今世求道時
282 92 shí particular; special 其人便於今世求道時
283 92 shí to plant; to cultivate 其人便於今世求道時
284 92 shí hour (measure word) 其人便於今世求道時
285 92 shí an era; a dynasty 其人便於今世求道時
286 92 shí time [abstract] 其人便於今世求道時
287 92 shí seasonal 其人便於今世求道時
288 92 shí frequently; often 其人便於今世求道時
289 92 shí occasionally; sometimes 其人便於今世求道時
290 92 shí on time 其人便於今世求道時
291 92 shí this; that 其人便於今世求道時
292 92 shí to wait upon 其人便於今世求道時
293 92 shí hour 其人便於今世求道時
294 92 shí appropriate; proper; timely 其人便於今世求道時
295 92 shí Shi 其人便於今世求道時
296 92 shí a present; currentlt 其人便於今世求道時
297 92 shí time; kāla 其人便於今世求道時
298 92 shí at that time; samaya 其人便於今世求道時
299 92 shí then; atha 其人便於今世求道時
300 90 shì is; are; am; to be 是為上第一輩
301 90 shì is exactly 是為上第一輩
302 90 shì is suitable; is in contrast 是為上第一輩
303 90 shì this; that; those 是為上第一輩
304 90 shì really; certainly 是為上第一輩
305 90 shì correct; yes; affirmative 是為上第一輩
306 90 shì true 是為上第一輩
307 90 shì is; has; exists 是為上第一輩
308 90 shì used between repetitions of a word 是為上第一輩
309 90 shì a matter; an affair 是為上第一輩
310 90 shì Shi 是為上第一輩
311 90 shì is; bhū 是為上第一輩
312 90 shì this; idam 是為上第一輩
313 88 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 續其善願為本
314 88 shàn happy 續其善願為本
315 88 shàn good 續其善願為本
316 88 shàn kind-hearted 續其善願為本
317 88 shàn to be skilled at something 續其善願為本
318 88 shàn familiar 續其善願為本
319 88 shàn to repair 續其善願為本
320 88 shàn to admire 續其善願為本
321 88 shàn to praise 續其善願為本
322 88 shàn numerous; frequent; easy 續其善願為本
323 88 shàn Shan 續其善願為本
324 88 shàn wholesome; virtuous 續其善願為本
325 83 huá Chinese 但有實無有華也
326 83 huá illustrious; splendid 但有實無有華也
327 83 huā a flower 但有實無有華也
328 83 huā to flower 但有實無有華也
329 83 huá China 但有實無有華也
330 83 huá empty; flowery 但有實無有華也
331 83 huá brilliance; luster 但有實無有華也
332 83 huá elegance; beauty 但有實無有華也
333 83 huā a flower 但有實無有華也
334 83 huá extravagant; wasteful; flashy 但有實無有華也
335 83 huá makeup; face powder 但有實無有華也
336 83 huá flourishing 但有實無有華也
337 83 huá a corona 但有實無有華也
338 83 huá years; time 但有實無有華也
339 83 huá your 但有實無有華也
340 83 huá essence; best part 但有實無有華也
341 83 huá grey 但有實無有華也
342 83 huà Hua 但有實無有華也
343 83 huá literary talent 但有實無有華也
344 83 huá literary talent 但有實無有華也
345 83 huá an article; a document 但有實無有華也
346 83 huá flower; puṣpa 但有實無有華也
347 81 dào way; road; path 就無為之道
348 81 dào principle; a moral; morality 就無為之道
349 81 dào Tao; the Way 就無為之道
350 81 dào measure word for long things 就無為之道
351 81 dào to say; to speak; to talk 就無為之道
352 81 dào to think 就無為之道
353 81 dào times 就無為之道
354 81 dào circuit; a province 就無為之道
355 81 dào a course; a channel 就無為之道
356 81 dào a method; a way of doing something 就無為之道
357 81 dào measure word for doors and walls 就無為之道
358 81 dào measure word for courses of a meal 就無為之道
359 81 dào a centimeter 就無為之道
360 81 dào a doctrine 就無為之道
361 81 dào Taoism; Daoism 就無為之道
362 81 dào a skill 就無為之道
363 81 dào a sect 就無為之道
364 81 dào a line 就無為之道
365 81 dào Way 就無為之道
366 81 dào way; path; marga 就無為之道
367 80 無有 wú yǒu there is not 終無有懈極時
368 80 無有 wú yǒu non-existence 終無有懈極時
369 80 ruò to seem; to be like; as 若善男子
370 80 ruò seemingly 若善男子
371 80 ruò if 若善男子
372 80 ruò you 若善男子
373 80 ruò this; that 若善男子
374 80 ruò and; or 若善男子
375 80 ruò as for; pertaining to 若善男子
376 80 pomegranite 若善男子
377 80 ruò to choose 若善男子
378 80 ruò to agree; to accord with; to conform to 若善男子
379 80 ruò thus 若善男子
380 80 ruò pollia 若善男子
381 80 ruò Ruo 若善男子
382 80 ruò only then 若善男子
383 80 ja 若善男子
384 80 jñā 若善男子
385 80 ruò if; yadi 若善男子
386 79 also; too 亦復如是第二中輩狐疑者也
387 79 a final modal particle indicating certainy or decision 亦復如是第二中輩狐疑者也
388 79 either 亦復如是第二中輩狐疑者也
389 79 even 亦復如是第二中輩狐疑者也
390 79 used to soften the tone 亦復如是第二中輩狐疑者也
391 79 used for emphasis 亦復如是第二中輩狐疑者也
392 79 used to mark contrast 亦復如是第二中輩狐疑者也
393 79 used to mark compromise 亦復如是第二中輩狐疑者也
394 79 ya 亦復如是第二中輩狐疑者也
395 79 to reach 轉不相及
396 79 and 轉不相及
397 79 coming to; when 轉不相及
398 79 to attain 轉不相及
399 79 to understand 轉不相及
400 79 able to be compared to; to catch up with 轉不相及
401 79 to be involved with; to associate with 轉不相及
402 79 passing of a feudal title from elder to younger brother 轉不相及
403 79 and; ca; api 轉不相及
404 78 also; too 城中亦有七寶舍宅
405 78 but 城中亦有七寶舍宅
406 78 this; he; she 城中亦有七寶舍宅
407 78 although; even though 城中亦有七寶舍宅
408 78 already 城中亦有七寶舍宅
409 78 particle with no meaning 城中亦有七寶舍宅
410 78 Yi 城中亦有七寶舍宅
411 77 rén person; people; a human being 其人便於今世求道時
412 77 rén Kangxi radical 9 其人便於今世求道時
413 77 rén a kind of person 其人便於今世求道時
414 77 rén everybody 其人便於今世求道時
415 77 rén adult 其人便於今世求道時
416 77 rén somebody; others 其人便於今世求道時
417 77 rén an upright person 其人便於今世求道時
418 77 rén person; manuṣya 其人便於今世求道時
419 77 in; at 即自然於其臥止夢中
420 77 in; at 即自然於其臥止夢中
421 77 in; at; to; from 即自然於其臥止夢中
422 77 to go; to 即自然於其臥止夢中
423 77 to rely on; to depend on 即自然於其臥止夢中
424 77 to go to; to arrive at 即自然於其臥止夢中
425 77 from 即自然於其臥止夢中
426 77 give 即自然於其臥止夢中
427 77 oppposing 即自然於其臥止夢中
428 77 and 即自然於其臥止夢中
429 77 compared to 即自然於其臥止夢中
430 77 by 即自然於其臥止夢中
431 77 and; as well as 即自然於其臥止夢中
432 77 for 即自然於其臥止夢中
433 77 Yu 即自然於其臥止夢中
434 77 a crow 即自然於其臥止夢中
435 77 whew; wow 即自然於其臥止夢中
436 77 near to; antike 即自然於其臥止夢中
437 77 yuàn to hope; to wish; to desire 願欲往生阿彌陀佛國者
438 77 yuàn hope 願欲往生阿彌陀佛國者
439 77 yuàn to be ready; to be willing 願欲往生阿彌陀佛國者
440 77 yuàn to ask for; to solicit 願欲往生阿彌陀佛國者
441 77 yuàn a vow 願欲往生阿彌陀佛國者
442 77 yuàn diligent; attentive 願欲往生阿彌陀佛國者
443 77 yuàn to prefer; to select 願欲往生阿彌陀佛國者
444 77 yuàn to admire 願欲往生阿彌陀佛國者
445 77 yuàn a vow; pranidhana 願欲往生阿彌陀佛國者
446 77 I; me; my 我悔不知益齋戒作善
447 77 self 我悔不知益齋戒作善
448 77 we; our 我悔不知益齋戒作善
449 77 [my] dear 我悔不知益齋戒作善
450 77 Wo 我悔不知益齋戒作善
451 77 self; atman; attan 我悔不知益齋戒作善
452 77 ga 我悔不知益齋戒作善
453 77 I; aham 我悔不知益齋戒作善
454 76 無央數 wúyāngshǔ innumerable 上下諸無央數佛
455 76 è evil; vice 無有眾惡瑕穢
456 76 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 無有眾惡瑕穢
457 76 ě queasy; nauseous 無有眾惡瑕穢
458 76 to hate; to detest 無有眾惡瑕穢
459 76 how? 無有眾惡瑕穢
460 76 è fierce 無有眾惡瑕穢
461 76 è detestable; offensive; unpleasant 無有眾惡瑕穢
462 76 to denounce 無有眾惡瑕穢
463 76 oh! 無有眾惡瑕穢
464 76 è e 無有眾惡瑕穢
465 76 è evil 無有眾惡瑕穢
466 76 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
467 76 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
468 73 作佛 zuò fó to become a Buddha 作佛寺
469 71 such as; for example; for instance 如小適耳
470 71 if 如小適耳
471 71 in accordance with 如小適耳
472 71 to be appropriate; should; with regard to 如小適耳
473 71 this 如小適耳
474 71 it is so; it is thus; can be compared with 如小適耳
475 71 to go to 如小適耳
476 71 to meet 如小適耳
477 71 to appear; to seem; to be like 如小適耳
478 71 at least as good as 如小適耳
479 71 and 如小適耳
480 71 or 如小適耳
481 71 but 如小適耳
482 71 then 如小適耳
483 71 naturally 如小適耳
484 71 expresses a question or doubt 如小適耳
485 71 you 如小適耳
486 71 the second lunar month 如小適耳
487 71 in; at 如小適耳
488 71 Ru 如小適耳
489 71 Thus 如小適耳
490 71 thus; tathā 如小適耳
491 71 like; iva 如小適耳
492 71 suchness; tathatā 如小適耳
493 70 gòng together 共翻飛行迎之
494 70 gòng to share 共翻飛行迎之
495 70 gòng Communist 共翻飛行迎之
496 70 gòng to connect; to join; to combine 共翻飛行迎之
497 70 gòng to include 共翻飛行迎之
498 70 gòng all together; in total 共翻飛行迎之
499 70 gòng same; in common 共翻飛行迎之
500 70 gòng and 共翻飛行迎之

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
jiē all; sarva
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
he; her; it; saḥ; sā; tad
zhōng middle
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
desire; intention; wish; kāma
obtain; attain; prāpta
阿弥陀佛 阿彌陀佛
  1. Ēmítuó fó
  2. Ēmítuó fó
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
again; punar

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿弥陀经 阿彌陀經 196
  1. The Amitabha Sutra
  2. Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
阿弥陀三耶三佛萨楼佛檀过度人道经 阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經 196 Sukhāvatīvyūhasūtra; Amituo Sanyesan Fo Saloufo Tan Guodu Rendao Jing
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难律 阿難律 196 Aniruddha
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿惟越致 196 avaivartika; non-retrogression
阿逸 196 Ajita
八菩萨 八菩薩 98 the Eight Great Bodhisattvas
百劫 98 Baijie
百色 98 Bose; Baise
般泥洹 98 Parinirvāṇa
北方 98 The North
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
当归 當歸 100 Angelica sinensis
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜术天 兜術天 100 Tusita
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
恩施 196 Enshi
二百亿 二百億 195 Śrutiviṃśatikoṭi
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
佛说阿弥陀经 佛說阿彌陀經 102 The Amitabha Sutra
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
恒水 恆水 104 Ganges River
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦为拔抵 迦為拔抵 106 Gavampati
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
静乐 靜樂 106 Jingle
金华 金華 106 Jinhua
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
  5. foolish
罗阅只 羅閱祇 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥离 彌離 109 Sammatiya
弥楼 彌樓 109 Mount Sumeru
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃梵 摩訶梵 109 Mahābrahmā
摩诃迦旃延 摩訶迦旃延 109 Mahākātyāyana
摩诃目揵连 摩訶目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
难提 難提 110 Nandi; Nanda
那提 110
  1. Nādikā; Nātika; Jātika
  2. nadī
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
112
  1. water in which rice has been rinsed
  2. Pan River
  3. Pan
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
千叶 千葉 113 Chiba
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
仁贤 仁賢 114 Bhadrika; Bhaddiya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
圣明 聖明 115
  1. enlightened sage; brilliant master
  2. King Song Myong
  3. King Song Myong
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
顺义 順義 115 Shunyi
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
宿豫 115 Suyu
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
119
  1. Wu
  2. Jiangsu
  3. Wu
  4. Wu dialect
  5. Eastern Wu
  6. to speak loudly
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五月 119 May; the Fifth Month
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
长吏 長吏 122 Senior Functionary; Chief Official
正生 122 Zhengsheng
支谦 支謙 122 Zhi Qian
至大 122 Zhida reign
只陀 祇陀 122 Jeta; Jetṛ
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 204.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
阿那含道 196 anāgāmin path
阿惟越致菩萨 阿惟越致菩薩 196 irreversible bodhisattva
阿须伦 阿須倫 196 asura
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
宝楼观 寶樓觀 98 visualization of jewelled towers
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
别知 別知 98 distinguish
比丘僧 98 monastic community
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不异 不異 98 not different
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常奉行是二十四愿 常奉行是二十四願 99 consistently practiced these twenty-four vows
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持斋 持齋 99 to keep a fast
次复 次復 99 afterwards; then
慈孝 99 Compassion and Filial Piety
慈心 99 compassion; a compassionate mind
摧碎 99
  1. crushing
  2. Vikiranosnisa
大界 100 monastic establishment
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
当得 當得 100 will reach
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大斋 大齋 100 great vegetarian feast
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
得是愿乃作佛 得是願乃作佛 100 only after this vow is attained will I become a Buddha
度世 100 to pass through life
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二十四愿 二十四願 195 twenty-four vows
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
共会 共會 103
  1. occuring together
  2. regularly done
观经 觀經 103
  1. discernment sutras
  2. Contemplation Sutra
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
好相 104 an auspicious sign
华香 華香 104 incense and flowers
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
迦罗越 迦羅越 106 kulapati; head of a family; householder
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
讲经 講經 106
  1. Expounding the Dharma
  2. to teach the sutras
  3. to teach sutras
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
劫波 106
  1. a kalpa; an eon
  2. a ritual; kalpa
经戒 經戒 106 sutras and precepts
经法 經法 106 canonical teachings
净洁 淨潔 106 pure
伎乐 伎樂 106 music
俱生 106 occuring together
苦痛 107 the sensation of pain
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
名僧 109 renowned monastic
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念言 110 words from memory
泥犁 110 hell; niraya
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
千佛 113 thousand Buddhas
勤苦 113 devoted and suffering
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
去来现 去來現 113 past, present, and future
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
去行 113 pure practice
去毒 113 remove poison
去者 113 a goer; gamika
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月星 114 sun, moon and star
乳养 乳養 114 to nourish and nurture
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三匝 115 to circumambulate three times
三辈 三輩 115 the three grade of wholesome roots
散花 115 scatters flowers
散华 散華 115 scatters flowers
三痛 115 three sensations; three vedanās
三耶三佛 115 samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
僧祇 115 asamkhyeya
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四恶 四惡 115 four evil destinies
四佛 115 four Buddhas
死苦 115 death
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
昙摩 曇摩 116 dharma
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
同居 116 dwell together
通利 116 sharp intelligence
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所见 我所見 119 the view of possession
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无实 無實 119 not ultimately real
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无央数 無央數 119 innumerable
香华 香華 120 incense and flowers
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
懈倦 120 tired
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心净 心淨 120 A Pure Mind
信受 120 to believe and accept
行相 120 to conceptualize about phenomena
心所 120 a mental factor; caitta
修善 120 to cultivate goodness
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一日一夜 121 one day and one night
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
一异 一異 121 one and many
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 121 a kalpa
音声 音聲 121 sound; noise
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲生 121 arising from desire
怨家 121 an enemy
豫知 121 giving instruction
赞歎 讚歎 122 praise
长者子 長者子 122 the son of an elder
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
自度 122 self-salvation
紫磨金 122 polished rose gold
最上 122 supreme
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds