Glossary and Vocabulary for Sukhāvatīvyūhasūtra (Amituo Sanyesan Fo Saloufo Tan Guodu Rendao Jing) 阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 297 | 者 | zhě | ca | 願欲往生阿彌陀佛國者 |
2 | 238 | 之 | zhī | to go | 就無為之道 |
3 | 238 | 之 | zhī | to arrive; to go | 就無為之道 |
4 | 238 | 之 | zhī | is | 就無為之道 |
5 | 238 | 之 | zhī | to use | 就無為之道 |
6 | 238 | 之 | zhī | Zhi | 就無為之道 |
7 | 238 | 之 | zhī | winding | 就無為之道 |
8 | 231 | 其 | qí | Qi | 其世間人民 |
9 | 199 | 中 | zhōng | middle | 便於七寶水池蓮華中化生 |
10 | 199 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 便於七寶水池蓮華中化生 |
11 | 199 | 中 | zhōng | China | 便於七寶水池蓮華中化生 |
12 | 199 | 中 | zhòng | to hit the mark | 便於七寶水池蓮華中化生 |
13 | 199 | 中 | zhōng | midday | 便於七寶水池蓮華中化生 |
14 | 199 | 中 | zhōng | inside | 便於七寶水池蓮華中化生 |
15 | 199 | 中 | zhōng | during | 便於七寶水池蓮華中化生 |
16 | 199 | 中 | zhōng | Zhong | 便於七寶水池蓮華中化生 |
17 | 199 | 中 | zhōng | intermediary | 便於七寶水池蓮華中化生 |
18 | 199 | 中 | zhōng | half | 便於七寶水池蓮華中化生 |
19 | 199 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 便於七寶水池蓮華中化生 |
20 | 199 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 便於七寶水池蓮華中化生 |
21 | 199 | 中 | zhòng | to obtain | 便於七寶水池蓮華中化生 |
22 | 199 | 中 | zhòng | to pass an exam | 便於七寶水池蓮華中化生 |
23 | 199 | 中 | zhōng | middle | 便於七寶水池蓮華中化生 |
24 | 191 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告阿逸菩薩 |
25 | 191 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告阿逸菩薩 |
26 | 191 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告阿逸菩薩 |
27 | 191 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告阿逸菩薩 |
28 | 191 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告阿逸菩薩 |
29 | 191 | 佛 | fó | Buddha | 佛告阿逸菩薩 |
30 | 191 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告阿逸菩薩 |
31 | 173 | 欲 | yù | desire | 願欲往生阿彌陀佛國者 |
32 | 173 | 欲 | yù | to desire; to wish | 願欲往生阿彌陀佛國者 |
33 | 173 | 欲 | yù | to desire; to intend | 願欲往生阿彌陀佛國者 |
34 | 173 | 欲 | yù | lust | 願欲往生阿彌陀佛國者 |
35 | 173 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 願欲往生阿彌陀佛國者 |
36 | 165 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 則得往生阿彌陀佛國 |
37 | 165 | 得 | děi | to want to; to need to | 則得往生阿彌陀佛國 |
38 | 165 | 得 | děi | must; ought to | 則得往生阿彌陀佛國 |
39 | 165 | 得 | dé | de | 則得往生阿彌陀佛國 |
40 | 165 | 得 | de | infix potential marker | 則得往生阿彌陀佛國 |
41 | 165 | 得 | dé | to result in | 則得往生阿彌陀佛國 |
42 | 165 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 則得往生阿彌陀佛國 |
43 | 165 | 得 | dé | to be satisfied | 則得往生阿彌陀佛國 |
44 | 165 | 得 | dé | to be finished | 則得往生阿彌陀佛國 |
45 | 165 | 得 | děi | satisfying | 則得往生阿彌陀佛國 |
46 | 165 | 得 | dé | to contract | 則得往生阿彌陀佛國 |
47 | 165 | 得 | dé | to hear | 則得往生阿彌陀佛國 |
48 | 165 | 得 | dé | to have; there is | 則得往生阿彌陀佛國 |
49 | 165 | 得 | dé | marks time passed | 則得往生阿彌陀佛國 |
50 | 165 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 則得往生阿彌陀佛國 |
51 | 164 | 阿彌陀佛 | ēmítuó fó | Amitabha Buddha | 願欲往生阿彌陀佛國者 |
52 | 164 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó fó | Amitabha Buddha | 願欲往生阿彌陀佛國者 |
53 | 164 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó fó | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha | 願欲往生阿彌陀佛國者 |
54 | 158 | 復 | fù | to go back; to return | 若其人然後復中悔 |
55 | 158 | 復 | fù | to resume; to restart | 若其人然後復中悔 |
56 | 158 | 復 | fù | to do in detail | 若其人然後復中悔 |
57 | 158 | 復 | fù | to restore | 若其人然後復中悔 |
58 | 158 | 復 | fù | to respond; to reply to | 若其人然後復中悔 |
59 | 158 | 復 | fù | Fu; Return | 若其人然後復中悔 |
60 | 158 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 若其人然後復中悔 |
61 | 158 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 若其人然後復中悔 |
62 | 158 | 復 | fù | Fu | 若其人然後復中悔 |
63 | 158 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 若其人然後復中悔 |
64 | 158 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 若其人然後復中悔 |
65 | 146 | 自然 | zìrán | nature | 即自然於其臥止夢中 |
66 | 146 | 自然 | zìrán | natural | 即自然於其臥止夢中 |
67 | 140 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為三輩 |
68 | 140 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為三輩 |
69 | 140 | 為 | wéi | to be; is | 何等為三輩 |
70 | 140 | 為 | wéi | to do | 何等為三輩 |
71 | 140 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為三輩 |
72 | 140 | 為 | wéi | to govern | 何等為三輩 |
73 | 140 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為三輩 |
74 | 128 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即自然於其臥止夢中 |
75 | 128 | 即 | jí | at that time | 即自然於其臥止夢中 |
76 | 128 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即自然於其臥止夢中 |
77 | 128 | 即 | jí | supposed; so-called | 即自然於其臥止夢中 |
78 | 128 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即自然於其臥止夢中 |
79 | 119 | 所 | suǒ | a few; various; some | 心無所貪慕 |
80 | 119 | 所 | suǒ | a place; a location | 心無所貪慕 |
81 | 119 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 心無所貪慕 |
82 | 119 | 所 | suǒ | an ordinal number | 心無所貪慕 |
83 | 119 | 所 | suǒ | meaning | 心無所貪慕 |
84 | 119 | 所 | suǒ | garrison | 心無所貪慕 |
85 | 119 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 心無所貪慕 |
86 | 117 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 見阿彌陀佛及諸菩薩 |
87 | 116 | 不 | bù | infix potential marker | 轉不相及 |
88 | 114 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令其人目自見阿彌陀佛及其國土 |
89 | 114 | 令 | lìng | to issue a command | 令其人目自見阿彌陀佛及其國土 |
90 | 114 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令其人目自見阿彌陀佛及其國土 |
91 | 114 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令其人目自見阿彌陀佛及其國土 |
92 | 114 | 令 | lìng | a season | 令其人目自見阿彌陀佛及其國土 |
93 | 114 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令其人目自見阿彌陀佛及其國土 |
94 | 114 | 令 | lìng | good | 令其人目自見阿彌陀佛及其國土 |
95 | 114 | 令 | lìng | pretentious | 令其人目自見阿彌陀佛及其國土 |
96 | 114 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令其人目自見阿彌陀佛及其國土 |
97 | 114 | 令 | lìng | a commander | 令其人目自見阿彌陀佛及其國土 |
98 | 114 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令其人目自見阿彌陀佛及其國土 |
99 | 114 | 令 | lìng | lyrics | 令其人目自見阿彌陀佛及其國土 |
100 | 114 | 令 | lìng | Ling | 令其人目自見阿彌陀佛及其國土 |
101 | 114 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令其人目自見阿彌陀佛及其國土 |
102 | 102 | 阿羅漢 | āluóhàn | Arhat | 阿羅漢 |
103 | 102 | 阿羅漢 | Āluóhàn | arhat | 阿羅漢 |
104 | 102 | 阿羅漢 | Āluóhàn | Arhat | 阿羅漢 |
105 | 97 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 心無所貪慕 |
106 | 97 | 無 | wú | to not have; without | 心無所貪慕 |
107 | 97 | 無 | mó | mo | 心無所貪慕 |
108 | 97 | 無 | wú | to not have | 心無所貪慕 |
109 | 97 | 無 | wú | Wu | 心無所貪慕 |
110 | 97 | 無 | mó | mo | 心無所貪慕 |
111 | 95 | 國 | guó | a country; a nation | 吳月支國居士支謙譯 |
112 | 95 | 國 | guó | the capital of a state | 吳月支國居士支謙譯 |
113 | 95 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 吳月支國居士支謙譯 |
114 | 95 | 國 | guó | a state; a kingdom | 吳月支國居士支謙譯 |
115 | 95 | 國 | guó | a place; a land | 吳月支國居士支謙譯 |
116 | 95 | 國 | guó | domestic; Chinese | 吳月支國居士支謙譯 |
117 | 95 | 國 | guó | national | 吳月支國居士支謙譯 |
118 | 95 | 國 | guó | top in the nation | 吳月支國居士支謙譯 |
119 | 95 | 國 | guó | Guo | 吳月支國居士支謙譯 |
120 | 95 | 國 | guó | community; nation; janapada | 吳月支國居士支謙譯 |
121 | 94 | 作 | zuò | to do | 作德有大小 |
122 | 94 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作德有大小 |
123 | 94 | 作 | zuò | to start | 作德有大小 |
124 | 94 | 作 | zuò | a writing; a work | 作德有大小 |
125 | 94 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作德有大小 |
126 | 94 | 作 | zuō | to create; to make | 作德有大小 |
127 | 94 | 作 | zuō | a workshop | 作德有大小 |
128 | 94 | 作 | zuō | to write; to compose | 作德有大小 |
129 | 94 | 作 | zuò | to rise | 作德有大小 |
130 | 94 | 作 | zuò | to be aroused | 作德有大小 |
131 | 94 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作德有大小 |
132 | 94 | 作 | zuò | to regard as | 作德有大小 |
133 | 94 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作德有大小 |
134 | 93 | 光明 | guāngmíng | bright | 但見其光明 |
135 | 93 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 但見其光明 |
136 | 93 | 光明 | guāngmíng | light | 但見其光明 |
137 | 93 | 光明 | guāngmíng | having hope | 但見其光明 |
138 | 93 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 但見其光明 |
139 | 93 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 但見其光明 |
140 | 93 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 但見其光明 |
141 | 93 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 但見其光明 |
142 | 93 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 但見其光明 |
143 | 93 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 但見其光明 |
144 | 92 | 時 | shí | time; a point or period of time | 其人便於今世求道時 |
145 | 92 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 其人便於今世求道時 |
146 | 92 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 其人便於今世求道時 |
147 | 92 | 時 | shí | fashionable | 其人便於今世求道時 |
148 | 92 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 其人便於今世求道時 |
149 | 92 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 其人便於今世求道時 |
150 | 92 | 時 | shí | tense | 其人便於今世求道時 |
151 | 92 | 時 | shí | particular; special | 其人便於今世求道時 |
152 | 92 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 其人便於今世求道時 |
153 | 92 | 時 | shí | an era; a dynasty | 其人便於今世求道時 |
154 | 92 | 時 | shí | time [abstract] | 其人便於今世求道時 |
155 | 92 | 時 | shí | seasonal | 其人便於今世求道時 |
156 | 92 | 時 | shí | to wait upon | 其人便於今世求道時 |
157 | 92 | 時 | shí | hour | 其人便於今世求道時 |
158 | 92 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 其人便於今世求道時 |
159 | 92 | 時 | shí | Shi | 其人便於今世求道時 |
160 | 92 | 時 | shí | a present; currentlt | 其人便於今世求道時 |
161 | 92 | 時 | shí | time; kāla | 其人便於今世求道時 |
162 | 92 | 時 | shí | at that time; samaya | 其人便於今世求道時 |
163 | 88 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 續其善願為本 |
164 | 88 | 善 | shàn | happy | 續其善願為本 |
165 | 88 | 善 | shàn | good | 續其善願為本 |
166 | 88 | 善 | shàn | kind-hearted | 續其善願為本 |
167 | 88 | 善 | shàn | to be skilled at something | 續其善願為本 |
168 | 88 | 善 | shàn | familiar | 續其善願為本 |
169 | 88 | 善 | shàn | to repair | 續其善願為本 |
170 | 88 | 善 | shàn | to admire | 續其善願為本 |
171 | 88 | 善 | shàn | to praise | 續其善願為本 |
172 | 88 | 善 | shàn | Shan | 續其善願為本 |
173 | 88 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 續其善願為本 |
174 | 83 | 華 | huá | Chinese | 但有實無有華也 |
175 | 83 | 華 | huá | illustrious; splendid | 但有實無有華也 |
176 | 83 | 華 | huā | a flower | 但有實無有華也 |
177 | 83 | 華 | huā | to flower | 但有實無有華也 |
178 | 83 | 華 | huá | China | 但有實無有華也 |
179 | 83 | 華 | huá | empty; flowery | 但有實無有華也 |
180 | 83 | 華 | huá | brilliance; luster | 但有實無有華也 |
181 | 83 | 華 | huá | elegance; beauty | 但有實無有華也 |
182 | 83 | 華 | huā | a flower | 但有實無有華也 |
183 | 83 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 但有實無有華也 |
184 | 83 | 華 | huá | makeup; face powder | 但有實無有華也 |
185 | 83 | 華 | huá | flourishing | 但有實無有華也 |
186 | 83 | 華 | huá | a corona | 但有實無有華也 |
187 | 83 | 華 | huá | years; time | 但有實無有華也 |
188 | 83 | 華 | huá | your | 但有實無有華也 |
189 | 83 | 華 | huá | essence; best part | 但有實無有華也 |
190 | 83 | 華 | huá | grey | 但有實無有華也 |
191 | 83 | 華 | huà | Hua | 但有實無有華也 |
192 | 83 | 華 | huá | literary talent | 但有實無有華也 |
193 | 83 | 華 | huá | literary talent | 但有實無有華也 |
194 | 83 | 華 | huá | an article; a document | 但有實無有華也 |
195 | 83 | 華 | huá | flower; puṣpa | 但有實無有華也 |
196 | 81 | 道 | dào | way; road; path | 就無為之道 |
197 | 81 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 就無為之道 |
198 | 81 | 道 | dào | Tao; the Way | 就無為之道 |
199 | 81 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 就無為之道 |
200 | 81 | 道 | dào | to think | 就無為之道 |
201 | 81 | 道 | dào | circuit; a province | 就無為之道 |
202 | 81 | 道 | dào | a course; a channel | 就無為之道 |
203 | 81 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 就無為之道 |
204 | 81 | 道 | dào | a doctrine | 就無為之道 |
205 | 81 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 就無為之道 |
206 | 81 | 道 | dào | a skill | 就無為之道 |
207 | 81 | 道 | dào | a sect | 就無為之道 |
208 | 81 | 道 | dào | a line | 就無為之道 |
209 | 81 | 道 | dào | Way | 就無為之道 |
210 | 81 | 道 | dào | way; path; marga | 就無為之道 |
211 | 80 | 無有 | wú yǒu | there is not | 終無有懈極時 |
212 | 80 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 終無有懈極時 |
213 | 79 | 也 | yě | ya | 亦復如是第二中輩狐疑者也 |
214 | 79 | 及 | jí | to reach | 轉不相及 |
215 | 79 | 及 | jí | to attain | 轉不相及 |
216 | 79 | 及 | jí | to understand | 轉不相及 |
217 | 79 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 轉不相及 |
218 | 79 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 轉不相及 |
219 | 79 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 轉不相及 |
220 | 79 | 及 | jí | and; ca; api | 轉不相及 |
221 | 78 | 亦 | yì | Yi | 城中亦有七寶舍宅 |
222 | 77 | 人 | rén | person; people; a human being | 其人便於今世求道時 |
223 | 77 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 其人便於今世求道時 |
224 | 77 | 人 | rén | a kind of person | 其人便於今世求道時 |
225 | 77 | 人 | rén | everybody | 其人便於今世求道時 |
226 | 77 | 人 | rén | adult | 其人便於今世求道時 |
227 | 77 | 人 | rén | somebody; others | 其人便於今世求道時 |
228 | 77 | 人 | rén | an upright person | 其人便於今世求道時 |
229 | 77 | 人 | rén | person; manuṣya | 其人便於今世求道時 |
230 | 77 | 於 | yú | to go; to | 即自然於其臥止夢中 |
231 | 77 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 即自然於其臥止夢中 |
232 | 77 | 於 | yú | Yu | 即自然於其臥止夢中 |
233 | 77 | 於 | wū | a crow | 即自然於其臥止夢中 |
234 | 77 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願欲往生阿彌陀佛國者 |
235 | 77 | 願 | yuàn | hope | 願欲往生阿彌陀佛國者 |
236 | 77 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願欲往生阿彌陀佛國者 |
237 | 77 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願欲往生阿彌陀佛國者 |
238 | 77 | 願 | yuàn | a vow | 願欲往生阿彌陀佛國者 |
239 | 77 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願欲往生阿彌陀佛國者 |
240 | 77 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願欲往生阿彌陀佛國者 |
241 | 77 | 願 | yuàn | to admire | 願欲往生阿彌陀佛國者 |
242 | 77 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願欲往生阿彌陀佛國者 |
243 | 77 | 我 | wǒ | self | 我悔不知益齋戒作善 |
244 | 77 | 我 | wǒ | [my] dear | 我悔不知益齋戒作善 |
245 | 77 | 我 | wǒ | Wo | 我悔不知益齋戒作善 |
246 | 77 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我悔不知益齋戒作善 |
247 | 77 | 我 | wǒ | ga | 我悔不知益齋戒作善 |
248 | 76 | 無央數 | wúyāngshǔ | innumerable | 上下諸無央數佛 |
249 | 76 | 惡 | è | evil; vice | 無有眾惡瑕穢 |
250 | 76 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 無有眾惡瑕穢 |
251 | 76 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 無有眾惡瑕穢 |
252 | 76 | 惡 | wù | to hate; to detest | 無有眾惡瑕穢 |
253 | 76 | 惡 | è | fierce | 無有眾惡瑕穢 |
254 | 76 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 無有眾惡瑕穢 |
255 | 76 | 惡 | wù | to denounce | 無有眾惡瑕穢 |
256 | 76 | 惡 | è | e | 無有眾惡瑕穢 |
257 | 76 | 惡 | è | evil | 無有眾惡瑕穢 |
258 | 76 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
259 | 76 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
260 | 73 | 作佛 | zuò fó | to become a Buddha | 作佛寺 |
261 | 70 | 共 | gòng | to share | 共翻飛行迎之 |
262 | 70 | 共 | gòng | Communist | 共翻飛行迎之 |
263 | 70 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 共翻飛行迎之 |
264 | 70 | 共 | gòng | to include | 共翻飛行迎之 |
265 | 70 | 共 | gòng | same; in common | 共翻飛行迎之 |
266 | 70 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 共翻飛行迎之 |
267 | 70 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 共翻飛行迎之 |
268 | 70 | 共 | gōng | to provide | 共翻飛行迎之 |
269 | 70 | 共 | gōng | respectfully | 共翻飛行迎之 |
270 | 70 | 共 | gōng | Gong | 共翻飛行迎之 |
271 | 70 | 在 | zài | in; at | 在虛空中 |
272 | 70 | 在 | zài | to exist; to be living | 在虛空中 |
273 | 70 | 在 | zài | to consist of | 在虛空中 |
274 | 70 | 在 | zài | to be at a post | 在虛空中 |
275 | 70 | 在 | zài | in; bhū | 在虛空中 |
276 | 68 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告阿逸菩薩 |
277 | 68 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告阿逸菩薩 |
278 | 68 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告阿逸菩薩 |
279 | 68 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉令生阿彌陀佛國 |
280 | 68 | 悉 | xī | detailed | 悉令生阿彌陀佛國 |
281 | 68 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉令生阿彌陀佛國 |
282 | 68 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉令生阿彌陀佛國 |
283 | 68 | 悉 | xī | strongly | 悉令生阿彌陀佛國 |
284 | 68 | 悉 | xī | Xi | 悉令生阿彌陀佛國 |
285 | 68 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉令生阿彌陀佛國 |
286 | 67 | 照 | zhào | to illuminate; to shine | 巍巍之燿照 |
287 | 67 | 照 | zhào | to photograph | 巍巍之燿照 |
288 | 67 | 照 | zhào | to reflect | 巍巍之燿照 |
289 | 67 | 照 | zhào | a photograph; an image | 巍巍之燿照 |
290 | 67 | 照 | zhào | to take care of; to look after | 巍巍之燿照 |
291 | 67 | 照 | zhào | to contrast; to compare | 巍巍之燿照 |
292 | 67 | 照 | zhào | a permit; a license | 巍巍之燿照 |
293 | 67 | 照 | zhào | to understand | 巍巍之燿照 |
294 | 67 | 照 | zhào | to inform; to notify | 巍巍之燿照 |
295 | 67 | 照 | zhào | a ray of light | 巍巍之燿照 |
296 | 67 | 照 | zhào | to inspect | 巍巍之燿照 |
297 | 67 | 照 | zhào | sunlight | 巍巍之燿照 |
298 | 67 | 照 | zhào | shine; jval | 巍巍之燿照 |
299 | 66 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 轉不相及 |
300 | 66 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 轉不相及 |
301 | 66 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 轉不相及 |
302 | 66 | 相 | xiàng | to aid; to help | 轉不相及 |
303 | 66 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 轉不相及 |
304 | 66 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 轉不相及 |
305 | 66 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 轉不相及 |
306 | 66 | 相 | xiāng | Xiang | 轉不相及 |
307 | 66 | 相 | xiāng | form substance | 轉不相及 |
308 | 66 | 相 | xiāng | to express | 轉不相及 |
309 | 66 | 相 | xiàng | to choose | 轉不相及 |
310 | 66 | 相 | xiāng | Xiang | 轉不相及 |
311 | 66 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 轉不相及 |
312 | 66 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 轉不相及 |
313 | 66 | 相 | xiāng | to compare | 轉不相及 |
314 | 66 | 相 | xiàng | to divine | 轉不相及 |
315 | 66 | 相 | xiàng | to administer | 轉不相及 |
316 | 66 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 轉不相及 |
317 | 66 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 轉不相及 |
318 | 66 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 轉不相及 |
319 | 66 | 相 | xiāng | coralwood | 轉不相及 |
320 | 66 | 相 | xiàng | ministry | 轉不相及 |
321 | 66 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 轉不相及 |
322 | 66 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 轉不相及 |
323 | 66 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 轉不相及 |
324 | 66 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 轉不相及 |
325 | 66 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 轉不相及 |
326 | 65 | 上下 | shàngxià | to go up and down | 上下諸無央數佛 |
327 | 65 | 上下 | shàngxià | to increase and decrease | 上下諸無央數佛 |
328 | 65 | 上下 | shàngxià | face-to-face | 上下諸無央數佛 |
329 | 65 | 上下 | shàngxià | approximately | 上下諸無央數佛 |
330 | 65 | 上下 | shàngxià | top and bottom | 上下諸無央數佛 |
331 | 65 | 上下 | shàngxià | a bailiff | 上下諸無央數佛 |
332 | 65 | 上下 | shàngxià | to ask about a taboo name | 上下諸無央數佛 |
333 | 65 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 阿彌陀佛即自與諸菩薩 |
334 | 65 | 自 | zì | Zi | 阿彌陀佛即自與諸菩薩 |
335 | 65 | 自 | zì | a nose | 阿彌陀佛即自與諸菩薩 |
336 | 65 | 自 | zì | the beginning; the start | 阿彌陀佛即自與諸菩薩 |
337 | 65 | 自 | zì | origin | 阿彌陀佛即自與諸菩薩 |
338 | 65 | 自 | zì | to employ; to use | 阿彌陀佛即自與諸菩薩 |
339 | 65 | 自 | zì | to be | 阿彌陀佛即自與諸菩薩 |
340 | 65 | 自 | zì | self; soul; ātman | 阿彌陀佛即自與諸菩薩 |
341 | 64 | 甚 | shí | mixed; miscellaneous | 復去阿彌陀佛甚大遠 |
342 | 64 | 甚 | shí | a group of ten sections in the Shijing | 復去阿彌陀佛甚大遠 |
343 | 64 | 甚 | shí | Shi | 復去阿彌陀佛甚大遠 |
344 | 64 | 甚 | shí | tenfold | 復去阿彌陀佛甚大遠 |
345 | 64 | 甚 | shí | one hundred percent | 復去阿彌陀佛甚大遠 |
346 | 64 | 甚 | shí | ten | 復去阿彌陀佛甚大遠 |
347 | 63 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 即爾時諸佛國中諸天人民 |
348 | 63 | 意 | yì | idea | 恣隨其意 |
349 | 63 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 恣隨其意 |
350 | 63 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 恣隨其意 |
351 | 63 | 意 | yì | mood; feeling | 恣隨其意 |
352 | 63 | 意 | yì | will; willpower; determination | 恣隨其意 |
353 | 63 | 意 | yì | bearing; spirit | 恣隨其意 |
354 | 63 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 恣隨其意 |
355 | 63 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 恣隨其意 |
356 | 63 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 恣隨其意 |
357 | 63 | 意 | yì | meaning | 恣隨其意 |
358 | 63 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 恣隨其意 |
359 | 63 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 恣隨其意 |
360 | 63 | 意 | yì | Yi | 恣隨其意 |
361 | 63 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 恣隨其意 |
362 | 60 | 去 | qù | to go | 當去家捨妻子斷愛欲 |
363 | 60 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 當去家捨妻子斷愛欲 |
364 | 60 | 去 | qù | to be distant | 當去家捨妻子斷愛欲 |
365 | 60 | 去 | qù | to leave | 當去家捨妻子斷愛欲 |
366 | 60 | 去 | qù | to play a part | 當去家捨妻子斷愛欲 |
367 | 60 | 去 | qù | to abandon; to give up | 當去家捨妻子斷愛欲 |
368 | 60 | 去 | qù | to die | 當去家捨妻子斷愛欲 |
369 | 60 | 去 | qù | previous; past | 當去家捨妻子斷愛欲 |
370 | 60 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 當去家捨妻子斷愛欲 |
371 | 60 | 去 | qù | falling tone | 當去家捨妻子斷愛欲 |
372 | 60 | 去 | qù | to lose | 當去家捨妻子斷愛欲 |
373 | 60 | 去 | qù | Qu | 當去家捨妻子斷愛欲 |
374 | 60 | 去 | qù | go; gati | 當去家捨妻子斷愛欲 |
375 | 58 | 八方 | bā fāng | the eight points of the compass; all directions | 供養八方 |
376 | 58 | 八方 | bā fāng | eight directions; aṣṭadiś | 供養八方 |
377 | 57 | 言 | yán | to speak; to say; said | 口不能復言 |
378 | 57 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 口不能復言 |
379 | 57 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 口不能復言 |
380 | 57 | 言 | yán | phrase; sentence | 口不能復言 |
381 | 57 | 言 | yán | a word; a syllable | 口不能復言 |
382 | 57 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 口不能復言 |
383 | 57 | 言 | yán | to regard as | 口不能復言 |
384 | 57 | 言 | yán | to act as | 口不能復言 |
385 | 57 | 言 | yán | word; vacana | 口不能復言 |
386 | 57 | 言 | yán | speak; vad | 口不能復言 |
387 | 56 | 經 | jīng | to go through; to experience | 奉行六波羅蜜經者 |
388 | 56 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 奉行六波羅蜜經者 |
389 | 56 | 經 | jīng | warp | 奉行六波羅蜜經者 |
390 | 56 | 經 | jīng | longitude | 奉行六波羅蜜經者 |
391 | 56 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 奉行六波羅蜜經者 |
392 | 56 | 經 | jīng | a woman's period | 奉行六波羅蜜經者 |
393 | 56 | 經 | jīng | to bear; to endure | 奉行六波羅蜜經者 |
394 | 56 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 奉行六波羅蜜經者 |
395 | 56 | 經 | jīng | classics | 奉行六波羅蜜經者 |
396 | 56 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 奉行六波羅蜜經者 |
397 | 56 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 奉行六波羅蜜經者 |
398 | 56 | 經 | jīng | a standard; a norm | 奉行六波羅蜜經者 |
399 | 56 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 奉行六波羅蜜經者 |
400 | 56 | 經 | jīng | to measure | 奉行六波羅蜜經者 |
401 | 56 | 經 | jīng | human pulse | 奉行六波羅蜜經者 |
402 | 56 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 奉行六波羅蜜經者 |
403 | 56 | 經 | jīng | sutra; discourse | 奉行六波羅蜜經者 |
404 | 55 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 悔者已出 |
405 | 55 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 悔者已出 |
406 | 55 | 已 | yǐ | to complete | 悔者已出 |
407 | 55 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 悔者已出 |
408 | 55 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 悔者已出 |
409 | 55 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 悔者已出 |
410 | 55 | 終 | zhōng | end; finish; conclusion | 其人壽命欲終時 |
411 | 55 | 終 | zhōng | to complete; to finish | 其人壽命欲終時 |
412 | 55 | 終 | zhōng | all; entire; from start to finish | 其人壽命欲終時 |
413 | 55 | 終 | zhōng | to study in detail | 其人壽命欲終時 |
414 | 55 | 終 | zhōng | death | 其人壽命欲終時 |
415 | 55 | 終 | zhōng | Zhong | 其人壽命欲終時 |
416 | 55 | 終 | zhōng | to die | 其人壽命欲終時 |
417 | 55 | 終 | zhōng | end; anta | 其人壽命欲終時 |
418 | 53 | 各 | gè | ka | 其城廣縱各二千里 |
419 | 53 | 七寶 | qī bǎo | seven treasures; great wealth | 便於七寶水池蓮華中化生 |
420 | 53 | 七寶 | qī bǎo | seven treasures; saptaratna | 便於七寶水池蓮華中化生 |
421 | 53 | 七寶 | qī bǎo | seven cakravartin treasures | 便於七寶水池蓮華中化生 |
422 | 51 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 無復曲直欲得健名 |
423 | 51 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 無復曲直欲得健名 |
424 | 51 | 名 | míng | rank; position | 無復曲直欲得健名 |
425 | 51 | 名 | míng | an excuse | 無復曲直欲得健名 |
426 | 51 | 名 | míng | life | 無復曲直欲得健名 |
427 | 51 | 名 | míng | to name; to call | 無復曲直欲得健名 |
428 | 51 | 名 | míng | to express; to describe | 無復曲直欲得健名 |
429 | 51 | 名 | míng | to be called; to have the name | 無復曲直欲得健名 |
430 | 51 | 名 | míng | to own; to possess | 無復曲直欲得健名 |
431 | 51 | 名 | míng | famous; renowned | 無復曲直欲得健名 |
432 | 51 | 名 | míng | moral | 無復曲直欲得健名 |
433 | 51 | 名 | míng | name; naman | 無復曲直欲得健名 |
434 | 51 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 無復曲直欲得健名 |
435 | 51 | 心 | xīn | heart [organ] | 心無所貪慕 |
436 | 51 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心無所貪慕 |
437 | 51 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心無所貪慕 |
438 | 51 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心無所貪慕 |
439 | 51 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心無所貪慕 |
440 | 51 | 心 | xīn | heart | 心無所貪慕 |
441 | 51 | 心 | xīn | emotion | 心無所貪慕 |
442 | 51 | 心 | xīn | intention; consideration | 心無所貪慕 |
443 | 51 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心無所貪慕 |
444 | 51 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心無所貪慕 |
445 | 51 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心無所貪慕 |
446 | 51 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心無所貪慕 |
447 | 51 | 樹 | shù | tree | 浴池上亦有七寶樹重行 |
448 | 51 | 樹 | shù | to plant | 浴池上亦有七寶樹重行 |
449 | 51 | 樹 | shù | to establish | 浴池上亦有七寶樹重行 |
450 | 51 | 樹 | shù | a door screen | 浴池上亦有七寶樹重行 |
451 | 51 | 樹 | shù | a door screen | 浴池上亦有七寶樹重行 |
452 | 51 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 浴池上亦有七寶樹重行 |
453 | 50 | 一 | yī | one | 是為上第一輩 |
454 | 50 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 是為上第一輩 |
455 | 50 | 一 | yī | pure; concentrated | 是為上第一輩 |
456 | 50 | 一 | yī | first | 是為上第一輩 |
457 | 50 | 一 | yī | the same | 是為上第一輩 |
458 | 50 | 一 | yī | sole; single | 是為上第一輩 |
459 | 50 | 一 | yī | a very small amount | 是為上第一輩 |
460 | 50 | 一 | yī | Yi | 是為上第一輩 |
461 | 50 | 一 | yī | other | 是為上第一輩 |
462 | 50 | 一 | yī | to unify | 是為上第一輩 |
463 | 50 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 是為上第一輩 |
464 | 50 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 是為上第一輩 |
465 | 50 | 一 | yī | one; eka | 是為上第一輩 |
466 | 50 | 佛國 | fóguó | Buddha Land | 不信有彌陀佛國 |
467 | 50 | 佛國 | fóguó | a Buddha land | 不信有彌陀佛國 |
468 | 50 | 佛國 | fó guó | country of the Buddha's birth | 不信有彌陀佛國 |
469 | 50 | 百 | bǎi | one hundred | 勝於在阿彌陀佛國作善百歲 |
470 | 50 | 百 | bǎi | many | 勝於在阿彌陀佛國作善百歲 |
471 | 50 | 百 | bǎi | Bai | 勝於在阿彌陀佛國作善百歲 |
472 | 50 | 百 | bǎi | all | 勝於在阿彌陀佛國作善百歲 |
473 | 50 | 百 | bǎi | hundred; śata | 勝於在阿彌陀佛國作善百歲 |
474 | 50 | 知 | zhī | to know | 亦復不能得見知阿彌陀佛國中諸菩薩 |
475 | 50 | 知 | zhī | to comprehend | 亦復不能得見知阿彌陀佛國中諸菩薩 |
476 | 50 | 知 | zhī | to inform; to tell | 亦復不能得見知阿彌陀佛國中諸菩薩 |
477 | 50 | 知 | zhī | to administer | 亦復不能得見知阿彌陀佛國中諸菩薩 |
478 | 50 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 亦復不能得見知阿彌陀佛國中諸菩薩 |
479 | 50 | 知 | zhī | to be close friends | 亦復不能得見知阿彌陀佛國中諸菩薩 |
480 | 50 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 亦復不能得見知阿彌陀佛國中諸菩薩 |
481 | 50 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 亦復不能得見知阿彌陀佛國中諸菩薩 |
482 | 50 | 知 | zhī | knowledge | 亦復不能得見知阿彌陀佛國中諸菩薩 |
483 | 50 | 知 | zhī | consciousness; perception | 亦復不能得見知阿彌陀佛國中諸菩薩 |
484 | 50 | 知 | zhī | a close friend | 亦復不能得見知阿彌陀佛國中諸菩薩 |
485 | 50 | 知 | zhì | wisdom | 亦復不能得見知阿彌陀佛國中諸菩薩 |
486 | 50 | 知 | zhì | Zhi | 亦復不能得見知阿彌陀佛國中諸菩薩 |
487 | 50 | 知 | zhī | to appreciate | 亦復不能得見知阿彌陀佛國中諸菩薩 |
488 | 50 | 知 | zhī | to make known | 亦復不能得見知阿彌陀佛國中諸菩薩 |
489 | 50 | 知 | zhī | to have control over | 亦復不能得見知阿彌陀佛國中諸菩薩 |
490 | 50 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 亦復不能得見知阿彌陀佛國中諸菩薩 |
491 | 50 | 知 | zhī | Understanding | 亦復不能得見知阿彌陀佛國中諸菩薩 |
492 | 50 | 知 | zhī | know; jña | 亦復不能得見知阿彌陀佛國中諸菩薩 |
493 | 50 | 往生 | wǎng shēng | to be reborn | 願欲往生阿彌陀佛國者 |
494 | 50 | 往生 | wǎng shēng | a future life | 願欲往生阿彌陀佛國者 |
495 | 48 | 眾 | zhòng | many; numerous | 可得為眾所尊敬 |
496 | 48 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 可得為眾所尊敬 |
497 | 48 | 眾 | zhòng | general; common; public | 可得為眾所尊敬 |
498 | 48 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 奉行如是上法者 |
499 | 46 | 佛頂 | fódǐng | Buddha crown; usnisa | 有佛頂中光明照七丈 |
500 | 46 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 轉不相及 |
Frequencies of all Words
Top 997
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 297 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 願欲往生阿彌陀佛國者 |
2 | 297 | 者 | zhě | that | 願欲往生阿彌陀佛國者 |
3 | 297 | 者 | zhě | nominalizing function word | 願欲往生阿彌陀佛國者 |
4 | 297 | 者 | zhě | used to mark a definition | 願欲往生阿彌陀佛國者 |
5 | 297 | 者 | zhě | used to mark a pause | 願欲往生阿彌陀佛國者 |
6 | 297 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 願欲往生阿彌陀佛國者 |
7 | 297 | 者 | zhuó | according to | 願欲往生阿彌陀佛國者 |
8 | 297 | 者 | zhě | ca | 願欲往生阿彌陀佛國者 |
9 | 267 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 中外內皆有七寶浴池 |
10 | 267 | 皆 | jiē | same; equally | 中外內皆有七寶浴池 |
11 | 267 | 皆 | jiē | all; sarva | 中外內皆有七寶浴池 |
12 | 238 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有三輩 |
13 | 238 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有三輩 |
14 | 238 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有三輩 |
15 | 238 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有三輩 |
16 | 238 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有三輩 |
17 | 238 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有三輩 |
18 | 238 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有三輩 |
19 | 238 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有三輩 |
20 | 238 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有三輩 |
21 | 238 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有三輩 |
22 | 238 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有三輩 |
23 | 238 | 有 | yǒu | abundant | 有三輩 |
24 | 238 | 有 | yǒu | purposeful | 有三輩 |
25 | 238 | 有 | yǒu | You | 有三輩 |
26 | 238 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有三輩 |
27 | 238 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有三輩 |
28 | 238 | 之 | zhī | him; her; them; that | 就無為之道 |
29 | 238 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 就無為之道 |
30 | 238 | 之 | zhī | to go | 就無為之道 |
31 | 238 | 之 | zhī | this; that | 就無為之道 |
32 | 238 | 之 | zhī | genetive marker | 就無為之道 |
33 | 238 | 之 | zhī | it | 就無為之道 |
34 | 238 | 之 | zhī | in; in regards to | 就無為之道 |
35 | 238 | 之 | zhī | all | 就無為之道 |
36 | 238 | 之 | zhī | and | 就無為之道 |
37 | 238 | 之 | zhī | however | 就無為之道 |
38 | 238 | 之 | zhī | if | 就無為之道 |
39 | 238 | 之 | zhī | then | 就無為之道 |
40 | 238 | 之 | zhī | to arrive; to go | 就無為之道 |
41 | 238 | 之 | zhī | is | 就無為之道 |
42 | 238 | 之 | zhī | to use | 就無為之道 |
43 | 238 | 之 | zhī | Zhi | 就無為之道 |
44 | 238 | 之 | zhī | winding | 就無為之道 |
45 | 231 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其世間人民 |
46 | 231 | 其 | qí | to add emphasis | 其世間人民 |
47 | 231 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其世間人民 |
48 | 231 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其世間人民 |
49 | 231 | 其 | qí | he; her; it; them | 其世間人民 |
50 | 231 | 其 | qí | probably; likely | 其世間人民 |
51 | 231 | 其 | qí | will | 其世間人民 |
52 | 231 | 其 | qí | may | 其世間人民 |
53 | 231 | 其 | qí | if | 其世間人民 |
54 | 231 | 其 | qí | or | 其世間人民 |
55 | 231 | 其 | qí | Qi | 其世間人民 |
56 | 231 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其世間人民 |
57 | 199 | 中 | zhōng | middle | 便於七寶水池蓮華中化生 |
58 | 199 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 便於七寶水池蓮華中化生 |
59 | 199 | 中 | zhōng | China | 便於七寶水池蓮華中化生 |
60 | 199 | 中 | zhòng | to hit the mark | 便於七寶水池蓮華中化生 |
61 | 199 | 中 | zhōng | in; amongst | 便於七寶水池蓮華中化生 |
62 | 199 | 中 | zhōng | midday | 便於七寶水池蓮華中化生 |
63 | 199 | 中 | zhōng | inside | 便於七寶水池蓮華中化生 |
64 | 199 | 中 | zhōng | during | 便於七寶水池蓮華中化生 |
65 | 199 | 中 | zhōng | Zhong | 便於七寶水池蓮華中化生 |
66 | 199 | 中 | zhōng | intermediary | 便於七寶水池蓮華中化生 |
67 | 199 | 中 | zhōng | half | 便於七寶水池蓮華中化生 |
68 | 199 | 中 | zhōng | just right; suitably | 便於七寶水池蓮華中化生 |
69 | 199 | 中 | zhōng | while | 便於七寶水池蓮華中化生 |
70 | 199 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 便於七寶水池蓮華中化生 |
71 | 199 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 便於七寶水池蓮華中化生 |
72 | 199 | 中 | zhòng | to obtain | 便於七寶水池蓮華中化生 |
73 | 199 | 中 | zhòng | to pass an exam | 便於七寶水池蓮華中化生 |
74 | 199 | 中 | zhōng | middle | 便於七寶水池蓮華中化生 |
75 | 191 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告阿逸菩薩 |
76 | 191 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告阿逸菩薩 |
77 | 191 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告阿逸菩薩 |
78 | 191 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告阿逸菩薩 |
79 | 191 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告阿逸菩薩 |
80 | 191 | 佛 | fó | Buddha | 佛告阿逸菩薩 |
81 | 191 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告阿逸菩薩 |
82 | 173 | 欲 | yù | desire | 願欲往生阿彌陀佛國者 |
83 | 173 | 欲 | yù | to desire; to wish | 願欲往生阿彌陀佛國者 |
84 | 173 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 願欲往生阿彌陀佛國者 |
85 | 173 | 欲 | yù | to desire; to intend | 願欲往生阿彌陀佛國者 |
86 | 173 | 欲 | yù | lust | 願欲往生阿彌陀佛國者 |
87 | 173 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 願欲往生阿彌陀佛國者 |
88 | 165 | 得 | de | potential marker | 則得往生阿彌陀佛國 |
89 | 165 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 則得往生阿彌陀佛國 |
90 | 165 | 得 | děi | must; ought to | 則得往生阿彌陀佛國 |
91 | 165 | 得 | děi | to want to; to need to | 則得往生阿彌陀佛國 |
92 | 165 | 得 | děi | must; ought to | 則得往生阿彌陀佛國 |
93 | 165 | 得 | dé | de | 則得往生阿彌陀佛國 |
94 | 165 | 得 | de | infix potential marker | 則得往生阿彌陀佛國 |
95 | 165 | 得 | dé | to result in | 則得往生阿彌陀佛國 |
96 | 165 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 則得往生阿彌陀佛國 |
97 | 165 | 得 | dé | to be satisfied | 則得往生阿彌陀佛國 |
98 | 165 | 得 | dé | to be finished | 則得往生阿彌陀佛國 |
99 | 165 | 得 | de | result of degree | 則得往生阿彌陀佛國 |
100 | 165 | 得 | de | marks completion of an action | 則得往生阿彌陀佛國 |
101 | 165 | 得 | děi | satisfying | 則得往生阿彌陀佛國 |
102 | 165 | 得 | dé | to contract | 則得往生阿彌陀佛國 |
103 | 165 | 得 | dé | marks permission or possibility | 則得往生阿彌陀佛國 |
104 | 165 | 得 | dé | expressing frustration | 則得往生阿彌陀佛國 |
105 | 165 | 得 | dé | to hear | 則得往生阿彌陀佛國 |
106 | 165 | 得 | dé | to have; there is | 則得往生阿彌陀佛國 |
107 | 165 | 得 | dé | marks time passed | 則得往生阿彌陀佛國 |
108 | 165 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 則得往生阿彌陀佛國 |
109 | 164 | 阿彌陀佛 | ēmítuó fó | Amitabha Buddha | 願欲往生阿彌陀佛國者 |
110 | 164 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó fó | Amitabha Buddha | 願欲往生阿彌陀佛國者 |
111 | 164 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó fó | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha | 願欲往生阿彌陀佛國者 |
112 | 158 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 若其人然後復中悔 |
113 | 158 | 復 | fù | to go back; to return | 若其人然後復中悔 |
114 | 158 | 復 | fù | to resume; to restart | 若其人然後復中悔 |
115 | 158 | 復 | fù | to do in detail | 若其人然後復中悔 |
116 | 158 | 復 | fù | to restore | 若其人然後復中悔 |
117 | 158 | 復 | fù | to respond; to reply to | 若其人然後復中悔 |
118 | 158 | 復 | fù | after all; and then | 若其人然後復中悔 |
119 | 158 | 復 | fù | even if; although | 若其人然後復中悔 |
120 | 158 | 復 | fù | Fu; Return | 若其人然後復中悔 |
121 | 158 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 若其人然後復中悔 |
122 | 158 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 若其人然後復中悔 |
123 | 158 | 復 | fù | particle without meaing | 若其人然後復中悔 |
124 | 158 | 復 | fù | Fu | 若其人然後復中悔 |
125 | 158 | 復 | fù | repeated; again | 若其人然後復中悔 |
126 | 158 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 若其人然後復中悔 |
127 | 158 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 若其人然後復中悔 |
128 | 158 | 復 | fù | again; punar | 若其人然後復中悔 |
129 | 146 | 自然 | zìrán | nature | 即自然於其臥止夢中 |
130 | 146 | 自然 | zìrán | natural | 即自然於其臥止夢中 |
131 | 146 | 自然 | zìrán | of course; certainly; naturally | 即自然於其臥止夢中 |
132 | 140 | 為 | wèi | for; to | 何等為三輩 |
133 | 140 | 為 | wèi | because of | 何等為三輩 |
134 | 140 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為三輩 |
135 | 140 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為三輩 |
136 | 140 | 為 | wéi | to be; is | 何等為三輩 |
137 | 140 | 為 | wéi | to do | 何等為三輩 |
138 | 140 | 為 | wèi | for | 何等為三輩 |
139 | 140 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為三輩 |
140 | 140 | 為 | wèi | to | 何等為三輩 |
141 | 140 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為三輩 |
142 | 140 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為三輩 |
143 | 140 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為三輩 |
144 | 140 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為三輩 |
145 | 140 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為三輩 |
146 | 140 | 為 | wéi | to govern | 何等為三輩 |
147 | 140 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為三輩 |
148 | 128 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即自然於其臥止夢中 |
149 | 128 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即自然於其臥止夢中 |
150 | 128 | 即 | jí | at that time | 即自然於其臥止夢中 |
151 | 128 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即自然於其臥止夢中 |
152 | 128 | 即 | jí | supposed; so-called | 即自然於其臥止夢中 |
153 | 128 | 即 | jí | if; but | 即自然於其臥止夢中 |
154 | 128 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即自然於其臥止夢中 |
155 | 128 | 即 | jí | then; following | 即自然於其臥止夢中 |
156 | 128 | 即 | jí | so; just so; eva | 即自然於其臥止夢中 |
157 | 123 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當去家捨妻子斷愛欲 |
158 | 123 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當去家捨妻子斷愛欲 |
159 | 123 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當去家捨妻子斷愛欲 |
160 | 123 | 當 | dāng | to face | 當去家捨妻子斷愛欲 |
161 | 123 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當去家捨妻子斷愛欲 |
162 | 123 | 當 | dāng | to manage; to host | 當去家捨妻子斷愛欲 |
163 | 123 | 當 | dāng | should | 當去家捨妻子斷愛欲 |
164 | 123 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當去家捨妻子斷愛欲 |
165 | 123 | 當 | dǎng | to think | 當去家捨妻子斷愛欲 |
166 | 123 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當去家捨妻子斷愛欲 |
167 | 123 | 當 | dǎng | to be equal | 當去家捨妻子斷愛欲 |
168 | 123 | 當 | dàng | that | 當去家捨妻子斷愛欲 |
169 | 123 | 當 | dāng | an end; top | 當去家捨妻子斷愛欲 |
170 | 123 | 當 | dàng | clang; jingle | 當去家捨妻子斷愛欲 |
171 | 123 | 當 | dāng | to judge | 當去家捨妻子斷愛欲 |
172 | 123 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當去家捨妻子斷愛欲 |
173 | 123 | 當 | dàng | the same | 當去家捨妻子斷愛欲 |
174 | 123 | 當 | dàng | to pawn | 當去家捨妻子斷愛欲 |
175 | 123 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當去家捨妻子斷愛欲 |
176 | 123 | 當 | dàng | a trap | 當去家捨妻子斷愛欲 |
177 | 123 | 當 | dàng | a pawned item | 當去家捨妻子斷愛欲 |
178 | 123 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當去家捨妻子斷愛欲 |
179 | 119 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 心無所貪慕 |
180 | 119 | 所 | suǒ | an office; an institute | 心無所貪慕 |
181 | 119 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 心無所貪慕 |
182 | 119 | 所 | suǒ | it | 心無所貪慕 |
183 | 119 | 所 | suǒ | if; supposing | 心無所貪慕 |
184 | 119 | 所 | suǒ | a few; various; some | 心無所貪慕 |
185 | 119 | 所 | suǒ | a place; a location | 心無所貪慕 |
186 | 119 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 心無所貪慕 |
187 | 119 | 所 | suǒ | that which | 心無所貪慕 |
188 | 119 | 所 | suǒ | an ordinal number | 心無所貪慕 |
189 | 119 | 所 | suǒ | meaning | 心無所貪慕 |
190 | 119 | 所 | suǒ | garrison | 心無所貪慕 |
191 | 119 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 心無所貪慕 |
192 | 119 | 所 | suǒ | that which; yad | 心無所貪慕 |
193 | 117 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 見阿彌陀佛及諸菩薩 |
194 | 116 | 不 | bù | not; no | 轉不相及 |
195 | 116 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 轉不相及 |
196 | 116 | 不 | bù | as a correlative | 轉不相及 |
197 | 116 | 不 | bù | no (answering a question) | 轉不相及 |
198 | 116 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 轉不相及 |
199 | 116 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 轉不相及 |
200 | 116 | 不 | bù | to form a yes or no question | 轉不相及 |
201 | 116 | 不 | bù | infix potential marker | 轉不相及 |
202 | 116 | 不 | bù | no; na | 轉不相及 |
203 | 114 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令其人目自見阿彌陀佛及其國土 |
204 | 114 | 令 | lìng | to issue a command | 令其人目自見阿彌陀佛及其國土 |
205 | 114 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令其人目自見阿彌陀佛及其國土 |
206 | 114 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令其人目自見阿彌陀佛及其國土 |
207 | 114 | 令 | lìng | a season | 令其人目自見阿彌陀佛及其國土 |
208 | 114 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令其人目自見阿彌陀佛及其國土 |
209 | 114 | 令 | lìng | good | 令其人目自見阿彌陀佛及其國土 |
210 | 114 | 令 | lìng | pretentious | 令其人目自見阿彌陀佛及其國土 |
211 | 114 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令其人目自見阿彌陀佛及其國土 |
212 | 114 | 令 | lìng | a commander | 令其人目自見阿彌陀佛及其國土 |
213 | 114 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令其人目自見阿彌陀佛及其國土 |
214 | 114 | 令 | lìng | lyrics | 令其人目自見阿彌陀佛及其國土 |
215 | 114 | 令 | lìng | Ling | 令其人目自見阿彌陀佛及其國土 |
216 | 114 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令其人目自見阿彌陀佛及其國土 |
217 | 102 | 阿羅漢 | āluóhàn | Arhat | 阿羅漢 |
218 | 102 | 阿羅漢 | Āluóhàn | arhat | 阿羅漢 |
219 | 102 | 阿羅漢 | Āluóhàn | Arhat | 阿羅漢 |
220 | 100 | 諸 | zhū | all; many; various | 上下諸無央數佛 |
221 | 100 | 諸 | zhū | Zhu | 上下諸無央數佛 |
222 | 100 | 諸 | zhū | all; members of the class | 上下諸無央數佛 |
223 | 100 | 諸 | zhū | interrogative particle | 上下諸無央數佛 |
224 | 100 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 上下諸無央數佛 |
225 | 100 | 諸 | zhū | of; in | 上下諸無央數佛 |
226 | 100 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 上下諸無央數佛 |
227 | 97 | 無 | wú | no | 心無所貪慕 |
228 | 97 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 心無所貪慕 |
229 | 97 | 無 | wú | to not have; without | 心無所貪慕 |
230 | 97 | 無 | wú | has not yet | 心無所貪慕 |
231 | 97 | 無 | mó | mo | 心無所貪慕 |
232 | 97 | 無 | wú | do not | 心無所貪慕 |
233 | 97 | 無 | wú | not; -less; un- | 心無所貪慕 |
234 | 97 | 無 | wú | regardless of | 心無所貪慕 |
235 | 97 | 無 | wú | to not have | 心無所貪慕 |
236 | 97 | 無 | wú | um | 心無所貪慕 |
237 | 97 | 無 | wú | Wu | 心無所貪慕 |
238 | 97 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 心無所貪慕 |
239 | 97 | 無 | wú | not; non- | 心無所貪慕 |
240 | 97 | 無 | mó | mo | 心無所貪慕 |
241 | 95 | 國 | guó | a country; a nation | 吳月支國居士支謙譯 |
242 | 95 | 國 | guó | the capital of a state | 吳月支國居士支謙譯 |
243 | 95 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 吳月支國居士支謙譯 |
244 | 95 | 國 | guó | a state; a kingdom | 吳月支國居士支謙譯 |
245 | 95 | 國 | guó | a place; a land | 吳月支國居士支謙譯 |
246 | 95 | 國 | guó | domestic; Chinese | 吳月支國居士支謙譯 |
247 | 95 | 國 | guó | national | 吳月支國居士支謙譯 |
248 | 95 | 國 | guó | top in the nation | 吳月支國居士支謙譯 |
249 | 95 | 國 | guó | Guo | 吳月支國居士支謙譯 |
250 | 95 | 國 | guó | community; nation; janapada | 吳月支國居士支謙譯 |
251 | 94 | 作 | zuò | to do | 作德有大小 |
252 | 94 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作德有大小 |
253 | 94 | 作 | zuò | to start | 作德有大小 |
254 | 94 | 作 | zuò | a writing; a work | 作德有大小 |
255 | 94 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作德有大小 |
256 | 94 | 作 | zuō | to create; to make | 作德有大小 |
257 | 94 | 作 | zuō | a workshop | 作德有大小 |
258 | 94 | 作 | zuō | to write; to compose | 作德有大小 |
259 | 94 | 作 | zuò | to rise | 作德有大小 |
260 | 94 | 作 | zuò | to be aroused | 作德有大小 |
261 | 94 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作德有大小 |
262 | 94 | 作 | zuò | to regard as | 作德有大小 |
263 | 94 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作德有大小 |
264 | 93 | 光明 | guāngmíng | bright | 但見其光明 |
265 | 93 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 但見其光明 |
266 | 93 | 光明 | guāngmíng | light | 但見其光明 |
267 | 93 | 光明 | guāngmíng | having hope | 但見其光明 |
268 | 93 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 但見其光明 |
269 | 93 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 但見其光明 |
270 | 93 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 但見其光明 |
271 | 93 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 但見其光明 |
272 | 93 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 但見其光明 |
273 | 93 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 但見其光明 |
274 | 92 | 時 | shí | time; a point or period of time | 其人便於今世求道時 |
275 | 92 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 其人便於今世求道時 |
276 | 92 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 其人便於今世求道時 |
277 | 92 | 時 | shí | at that time | 其人便於今世求道時 |
278 | 92 | 時 | shí | fashionable | 其人便於今世求道時 |
279 | 92 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 其人便於今世求道時 |
280 | 92 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 其人便於今世求道時 |
281 | 92 | 時 | shí | tense | 其人便於今世求道時 |
282 | 92 | 時 | shí | particular; special | 其人便於今世求道時 |
283 | 92 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 其人便於今世求道時 |
284 | 92 | 時 | shí | hour (measure word) | 其人便於今世求道時 |
285 | 92 | 時 | shí | an era; a dynasty | 其人便於今世求道時 |
286 | 92 | 時 | shí | time [abstract] | 其人便於今世求道時 |
287 | 92 | 時 | shí | seasonal | 其人便於今世求道時 |
288 | 92 | 時 | shí | frequently; often | 其人便於今世求道時 |
289 | 92 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 其人便於今世求道時 |
290 | 92 | 時 | shí | on time | 其人便於今世求道時 |
291 | 92 | 時 | shí | this; that | 其人便於今世求道時 |
292 | 92 | 時 | shí | to wait upon | 其人便於今世求道時 |
293 | 92 | 時 | shí | hour | 其人便於今世求道時 |
294 | 92 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 其人便於今世求道時 |
295 | 92 | 時 | shí | Shi | 其人便於今世求道時 |
296 | 92 | 時 | shí | a present; currentlt | 其人便於今世求道時 |
297 | 92 | 時 | shí | time; kāla | 其人便於今世求道時 |
298 | 92 | 時 | shí | at that time; samaya | 其人便於今世求道時 |
299 | 92 | 時 | shí | then; atha | 其人便於今世求道時 |
300 | 90 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為上第一輩 |
301 | 90 | 是 | shì | is exactly | 是為上第一輩 |
302 | 90 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為上第一輩 |
303 | 90 | 是 | shì | this; that; those | 是為上第一輩 |
304 | 90 | 是 | shì | really; certainly | 是為上第一輩 |
305 | 90 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為上第一輩 |
306 | 90 | 是 | shì | true | 是為上第一輩 |
307 | 90 | 是 | shì | is; has; exists | 是為上第一輩 |
308 | 90 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為上第一輩 |
309 | 90 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為上第一輩 |
310 | 90 | 是 | shì | Shi | 是為上第一輩 |
311 | 90 | 是 | shì | is; bhū | 是為上第一輩 |
312 | 90 | 是 | shì | this; idam | 是為上第一輩 |
313 | 88 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 續其善願為本 |
314 | 88 | 善 | shàn | happy | 續其善願為本 |
315 | 88 | 善 | shàn | good | 續其善願為本 |
316 | 88 | 善 | shàn | kind-hearted | 續其善願為本 |
317 | 88 | 善 | shàn | to be skilled at something | 續其善願為本 |
318 | 88 | 善 | shàn | familiar | 續其善願為本 |
319 | 88 | 善 | shàn | to repair | 續其善願為本 |
320 | 88 | 善 | shàn | to admire | 續其善願為本 |
321 | 88 | 善 | shàn | to praise | 續其善願為本 |
322 | 88 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 續其善願為本 |
323 | 88 | 善 | shàn | Shan | 續其善願為本 |
324 | 88 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 續其善願為本 |
325 | 83 | 華 | huá | Chinese | 但有實無有華也 |
326 | 83 | 華 | huá | illustrious; splendid | 但有實無有華也 |
327 | 83 | 華 | huā | a flower | 但有實無有華也 |
328 | 83 | 華 | huā | to flower | 但有實無有華也 |
329 | 83 | 華 | huá | China | 但有實無有華也 |
330 | 83 | 華 | huá | empty; flowery | 但有實無有華也 |
331 | 83 | 華 | huá | brilliance; luster | 但有實無有華也 |
332 | 83 | 華 | huá | elegance; beauty | 但有實無有華也 |
333 | 83 | 華 | huā | a flower | 但有實無有華也 |
334 | 83 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 但有實無有華也 |
335 | 83 | 華 | huá | makeup; face powder | 但有實無有華也 |
336 | 83 | 華 | huá | flourishing | 但有實無有華也 |
337 | 83 | 華 | huá | a corona | 但有實無有華也 |
338 | 83 | 華 | huá | years; time | 但有實無有華也 |
339 | 83 | 華 | huá | your | 但有實無有華也 |
340 | 83 | 華 | huá | essence; best part | 但有實無有華也 |
341 | 83 | 華 | huá | grey | 但有實無有華也 |
342 | 83 | 華 | huà | Hua | 但有實無有華也 |
343 | 83 | 華 | huá | literary talent | 但有實無有華也 |
344 | 83 | 華 | huá | literary talent | 但有實無有華也 |
345 | 83 | 華 | huá | an article; a document | 但有實無有華也 |
346 | 83 | 華 | huá | flower; puṣpa | 但有實無有華也 |
347 | 81 | 道 | dào | way; road; path | 就無為之道 |
348 | 81 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 就無為之道 |
349 | 81 | 道 | dào | Tao; the Way | 就無為之道 |
350 | 81 | 道 | dào | measure word for long things | 就無為之道 |
351 | 81 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 就無為之道 |
352 | 81 | 道 | dào | to think | 就無為之道 |
353 | 81 | 道 | dào | times | 就無為之道 |
354 | 81 | 道 | dào | circuit; a province | 就無為之道 |
355 | 81 | 道 | dào | a course; a channel | 就無為之道 |
356 | 81 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 就無為之道 |
357 | 81 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 就無為之道 |
358 | 81 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 就無為之道 |
359 | 81 | 道 | dào | a centimeter | 就無為之道 |
360 | 81 | 道 | dào | a doctrine | 就無為之道 |
361 | 81 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 就無為之道 |
362 | 81 | 道 | dào | a skill | 就無為之道 |
363 | 81 | 道 | dào | a sect | 就無為之道 |
364 | 81 | 道 | dào | a line | 就無為之道 |
365 | 81 | 道 | dào | Way | 就無為之道 |
366 | 81 | 道 | dào | way; path; marga | 就無為之道 |
367 | 80 | 無有 | wú yǒu | there is not | 終無有懈極時 |
368 | 80 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 終無有懈極時 |
369 | 80 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若善男子 |
370 | 80 | 若 | ruò | seemingly | 若善男子 |
371 | 80 | 若 | ruò | if | 若善男子 |
372 | 80 | 若 | ruò | you | 若善男子 |
373 | 80 | 若 | ruò | this; that | 若善男子 |
374 | 80 | 若 | ruò | and; or | 若善男子 |
375 | 80 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若善男子 |
376 | 80 | 若 | rě | pomegranite | 若善男子 |
377 | 80 | 若 | ruò | to choose | 若善男子 |
378 | 80 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若善男子 |
379 | 80 | 若 | ruò | thus | 若善男子 |
380 | 80 | 若 | ruò | pollia | 若善男子 |
381 | 80 | 若 | ruò | Ruo | 若善男子 |
382 | 80 | 若 | ruò | only then | 若善男子 |
383 | 80 | 若 | rě | ja | 若善男子 |
384 | 80 | 若 | rě | jñā | 若善男子 |
385 | 80 | 若 | ruò | if; yadi | 若善男子 |
386 | 79 | 也 | yě | also; too | 亦復如是第二中輩狐疑者也 |
387 | 79 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 亦復如是第二中輩狐疑者也 |
388 | 79 | 也 | yě | either | 亦復如是第二中輩狐疑者也 |
389 | 79 | 也 | yě | even | 亦復如是第二中輩狐疑者也 |
390 | 79 | 也 | yě | used to soften the tone | 亦復如是第二中輩狐疑者也 |
391 | 79 | 也 | yě | used for emphasis | 亦復如是第二中輩狐疑者也 |
392 | 79 | 也 | yě | used to mark contrast | 亦復如是第二中輩狐疑者也 |
393 | 79 | 也 | yě | used to mark compromise | 亦復如是第二中輩狐疑者也 |
394 | 79 | 也 | yě | ya | 亦復如是第二中輩狐疑者也 |
395 | 79 | 及 | jí | to reach | 轉不相及 |
396 | 79 | 及 | jí | and | 轉不相及 |
397 | 79 | 及 | jí | coming to; when | 轉不相及 |
398 | 79 | 及 | jí | to attain | 轉不相及 |
399 | 79 | 及 | jí | to understand | 轉不相及 |
400 | 79 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 轉不相及 |
401 | 79 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 轉不相及 |
402 | 79 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 轉不相及 |
403 | 79 | 及 | jí | and; ca; api | 轉不相及 |
404 | 78 | 亦 | yì | also; too | 城中亦有七寶舍宅 |
405 | 78 | 亦 | yì | but | 城中亦有七寶舍宅 |
406 | 78 | 亦 | yì | this; he; she | 城中亦有七寶舍宅 |
407 | 78 | 亦 | yì | although; even though | 城中亦有七寶舍宅 |
408 | 78 | 亦 | yì | already | 城中亦有七寶舍宅 |
409 | 78 | 亦 | yì | particle with no meaning | 城中亦有七寶舍宅 |
410 | 78 | 亦 | yì | Yi | 城中亦有七寶舍宅 |
411 | 77 | 人 | rén | person; people; a human being | 其人便於今世求道時 |
412 | 77 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 其人便於今世求道時 |
413 | 77 | 人 | rén | a kind of person | 其人便於今世求道時 |
414 | 77 | 人 | rén | everybody | 其人便於今世求道時 |
415 | 77 | 人 | rén | adult | 其人便於今世求道時 |
416 | 77 | 人 | rén | somebody; others | 其人便於今世求道時 |
417 | 77 | 人 | rén | an upright person | 其人便於今世求道時 |
418 | 77 | 人 | rén | person; manuṣya | 其人便於今世求道時 |
419 | 77 | 於 | yú | in; at | 即自然於其臥止夢中 |
420 | 77 | 於 | yú | in; at | 即自然於其臥止夢中 |
421 | 77 | 於 | yú | in; at; to; from | 即自然於其臥止夢中 |
422 | 77 | 於 | yú | to go; to | 即自然於其臥止夢中 |
423 | 77 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 即自然於其臥止夢中 |
424 | 77 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 即自然於其臥止夢中 |
425 | 77 | 於 | yú | from | 即自然於其臥止夢中 |
426 | 77 | 於 | yú | give | 即自然於其臥止夢中 |
427 | 77 | 於 | yú | oppposing | 即自然於其臥止夢中 |
428 | 77 | 於 | yú | and | 即自然於其臥止夢中 |
429 | 77 | 於 | yú | compared to | 即自然於其臥止夢中 |
430 | 77 | 於 | yú | by | 即自然於其臥止夢中 |
431 | 77 | 於 | yú | and; as well as | 即自然於其臥止夢中 |
432 | 77 | 於 | yú | for | 即自然於其臥止夢中 |
433 | 77 | 於 | yú | Yu | 即自然於其臥止夢中 |
434 | 77 | 於 | wū | a crow | 即自然於其臥止夢中 |
435 | 77 | 於 | wū | whew; wow | 即自然於其臥止夢中 |
436 | 77 | 於 | yú | near to; antike | 即自然於其臥止夢中 |
437 | 77 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願欲往生阿彌陀佛國者 |
438 | 77 | 願 | yuàn | hope | 願欲往生阿彌陀佛國者 |
439 | 77 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願欲往生阿彌陀佛國者 |
440 | 77 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願欲往生阿彌陀佛國者 |
441 | 77 | 願 | yuàn | a vow | 願欲往生阿彌陀佛國者 |
442 | 77 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願欲往生阿彌陀佛國者 |
443 | 77 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願欲往生阿彌陀佛國者 |
444 | 77 | 願 | yuàn | to admire | 願欲往生阿彌陀佛國者 |
445 | 77 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願欲往生阿彌陀佛國者 |
446 | 77 | 我 | wǒ | I; me; my | 我悔不知益齋戒作善 |
447 | 77 | 我 | wǒ | self | 我悔不知益齋戒作善 |
448 | 77 | 我 | wǒ | we; our | 我悔不知益齋戒作善 |
449 | 77 | 我 | wǒ | [my] dear | 我悔不知益齋戒作善 |
450 | 77 | 我 | wǒ | Wo | 我悔不知益齋戒作善 |
451 | 77 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我悔不知益齋戒作善 |
452 | 77 | 我 | wǒ | ga | 我悔不知益齋戒作善 |
453 | 77 | 我 | wǒ | I; aham | 我悔不知益齋戒作善 |
454 | 76 | 無央數 | wúyāngshǔ | innumerable | 上下諸無央數佛 |
455 | 76 | 惡 | è | evil; vice | 無有眾惡瑕穢 |
456 | 76 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 無有眾惡瑕穢 |
457 | 76 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 無有眾惡瑕穢 |
458 | 76 | 惡 | wù | to hate; to detest | 無有眾惡瑕穢 |
459 | 76 | 惡 | wū | how? | 無有眾惡瑕穢 |
460 | 76 | 惡 | è | fierce | 無有眾惡瑕穢 |
461 | 76 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 無有眾惡瑕穢 |
462 | 76 | 惡 | wù | to denounce | 無有眾惡瑕穢 |
463 | 76 | 惡 | wū | oh! | 無有眾惡瑕穢 |
464 | 76 | 惡 | è | e | 無有眾惡瑕穢 |
465 | 76 | 惡 | è | evil | 無有眾惡瑕穢 |
466 | 76 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
467 | 76 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
468 | 73 | 作佛 | zuò fó | to become a Buddha | 作佛寺 |
469 | 71 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如小適耳 |
470 | 71 | 如 | rú | if | 如小適耳 |
471 | 71 | 如 | rú | in accordance with | 如小適耳 |
472 | 71 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如小適耳 |
473 | 71 | 如 | rú | this | 如小適耳 |
474 | 71 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如小適耳 |
475 | 71 | 如 | rú | to go to | 如小適耳 |
476 | 71 | 如 | rú | to meet | 如小適耳 |
477 | 71 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如小適耳 |
478 | 71 | 如 | rú | at least as good as | 如小適耳 |
479 | 71 | 如 | rú | and | 如小適耳 |
480 | 71 | 如 | rú | or | 如小適耳 |
481 | 71 | 如 | rú | but | 如小適耳 |
482 | 71 | 如 | rú | then | 如小適耳 |
483 | 71 | 如 | rú | naturally | 如小適耳 |
484 | 71 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如小適耳 |
485 | 71 | 如 | rú | you | 如小適耳 |
486 | 71 | 如 | rú | the second lunar month | 如小適耳 |
487 | 71 | 如 | rú | in; at | 如小適耳 |
488 | 71 | 如 | rú | Ru | 如小適耳 |
489 | 71 | 如 | rú | Thus | 如小適耳 |
490 | 71 | 如 | rú | thus; tathā | 如小適耳 |
491 | 71 | 如 | rú | like; iva | 如小適耳 |
492 | 71 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如小適耳 |
493 | 70 | 共 | gòng | together | 共翻飛行迎之 |
494 | 70 | 共 | gòng | to share | 共翻飛行迎之 |
495 | 70 | 共 | gòng | Communist | 共翻飛行迎之 |
496 | 70 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 共翻飛行迎之 |
497 | 70 | 共 | gòng | to include | 共翻飛行迎之 |
498 | 70 | 共 | gòng | all together; in total | 共翻飛行迎之 |
499 | 70 | 共 | gòng | same; in common | 共翻飛行迎之 |
500 | 70 | 共 | gòng | and | 共翻飛行迎之 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
皆 | jiē | all; sarva | |
有 |
|
|
|
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
中 | zhōng | middle | |
佛 |
|
|
|
欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 |
|
|
复 | 復 | fù | again; punar |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
阿弥陀三耶三佛萨楼佛檀过度人道经 | 阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經 | 196 | Sukhāvatīvyūhasūtra; Amituo Sanyesan Fo Saloufo Tan Guodu Rendao Jing |
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿难律 | 阿難律 | 196 | Aniruddha |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
阿逸 | 196 | Ajita | |
八菩萨 | 八菩薩 | 98 | the Eight Great Bodhisattvas |
百劫 | 98 | Baijie | |
百色 | 98 | Bose; Baise | |
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
北方 | 98 | The North | |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
东方 | 東方 | 100 |
|
兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
恩施 | 196 | Enshi | |
二百亿 | 二百億 | 195 | Śrutiviṃśatikoṭi |
梵天 | 102 |
|
|
佛说阿弥陀经 | 佛說阿彌陀經 | 102 | The Amitabha Sutra |
佛法 | 102 |
|
|
恒水 | 恆水 | 104 | Ganges River |
江 | 106 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦为拔抵 | 迦為拔抵 | 106 | Gavampati |
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
静乐 | 靜樂 | 106 | Jingle |
金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
狼 | 108 |
|
|
鲁 | 魯 | 108 |
|
罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥离 | 彌離 | 109 | Sammatiya |
弥楼 | 彌樓 | 109 | Mount Sumeru |
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃梵 | 摩訶梵 | 109 | Mahābrahmā |
摩诃迦旃延 | 摩訶迦旃延 | 109 | Mahākātyāyana |
摩诃目揵连 | 摩訶目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
那提 | 110 |
|
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
潘 | 112 |
|
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
仁贤 | 仁賢 | 114 | Bhadrika; Bhaddiya |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
圣明 | 聖明 | 115 |
|
释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
十月 | 115 |
|
|
顺义 | 順義 | 115 | Shunyi |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
宿豫 | 115 | Suyu | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
吴 | 吳 | 119 |
|
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
徐 | 120 |
|
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
长吏 | 長吏 | 122 | Senior Functionary; Chief Official |
正生 | 122 | Zhengsheng | |
支谦 | 支謙 | 122 | Zhi Qian |
至大 | 122 | Zhida reign | |
只陀 | 祇陀 | 122 | Jeta; Jetṛ |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 204.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
阿那含道 | 196 | anāgāmin path | |
阿惟越致菩萨 | 阿惟越致菩薩 | 196 | irreversible bodhisattva |
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
宝楼观 | 寶樓觀 | 98 | visualization of jewelled towers |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不异 | 不異 | 98 | not different |
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常奉行是二十四愿 | 常奉行是二十四願 | 99 | consistently practiced these twenty-four vows |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
慈孝 | 99 | Compassion and Filial Piety | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
摧碎 | 99 |
|
|
大界 | 100 | monastic establishment | |
大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
大斋 | 大齋 | 100 | great vegetarian feast |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
得是愿乃作佛 | 得是願乃作佛 | 100 | only after this vow is attained will I become a Buddha |
度世 | 100 | to pass through life | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
独尊 | 獨尊 | 100 | the uniquely honored one |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二十四愿 | 二十四願 | 195 | twenty-four vows |
法如是 | 102 |
|
|
放光 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福德 | 102 |
|
|
共会 | 共會 | 103 |
|
观经 | 觀經 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
好相 | 104 | an auspicious sign | |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
迦罗越 | 迦羅越 | 106 | kulapati; head of a family; householder |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
讲经 | 講經 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
袈裟 | 106 |
|
|
劫波 | 106 |
|
|
经戒 | 經戒 | 106 | sutras and precepts |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
俱生 | 106 | occuring together | |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
名僧 | 109 | renowned monastic | |
摩尼珠 | 109 |
|
|
能行 | 110 | ability to act | |
念佛 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
求道 | 113 |
|
|
去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
去行 | 113 | pure practice | |
去毒 | 113 | remove poison | |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
乳养 | 乳養 | 114 | to nourish and nurture |
入道 | 114 |
|
|
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三辈 | 三輩 | 115 | the three grade of wholesome roots |
散花 | 115 | scatters flowers | |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三痛 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三耶三佛 | 115 | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
杀生 | 殺生 | 115 |
|
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四恶 | 四惡 | 115 | four evil destinies |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
死苦 | 115 | death | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四天下 | 115 | the four continents | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
天眼 | 116 |
|
|
同居 | 116 | dwell together | |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
往生 | 119 |
|
|
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
五大 | 119 | the five elements | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无念 | 無念 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
懈倦 | 120 | tired | |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
一劫 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一音 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
优昙 | 優曇 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲生 | 121 | arising from desire | |
怨家 | 121 | an enemy | |
豫知 | 121 | giving instruction | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
正行 | 122 | right action | |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
自度 | 122 | self-salvation | |
紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
最上 | 122 | supreme | |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |